1 00:00:05,047 --> 00:00:07,007 《博斯:传承》前情回顾... 2 00:00:07,091 --> 00:00:09,176 艾达呀艾达 3 00:00:10,219 --> 00:00:12,847 没有你我都不知道该怎么办 4 00:00:12,847 --> 00:00:14,014 您对我而言也是一样 5 00:00:14,098 --> 00:00:15,433 斯隆 你找我干嘛? 6 00:00:15,433 --> 00:00:18,185 万斯先生已经驾鹤西去 7 00:00:18,269 --> 00:00:20,438 我们不需要你的服务了 8 00:00:20,438 --> 00:00:22,857 我梳理了韦克菲尔德的所有短信 9 00:00:22,857 --> 00:00:25,526 上周他给罗杰斯发了一张蓝图的照片 10 00:00:25,526 --> 00:00:26,485 是什么东西的蓝图? 11 00:00:26,569 --> 00:00:28,946 是一个20×8的矩形结构 12 00:00:28,946 --> 00:00:31,490 - 有文字吗? - 只有“普雷诺”一个词 13 00:00:31,574 --> 00:00:35,536 是一长串ANFO炸弹 也就是铵油混合炸药 14 00:00:35,536 --> 00:00:37,163 他们干嘛给自己的隧道安装炸药? 15 00:00:37,163 --> 00:00:40,499 这是一个自毁开关 按下按钮即可销毁证据 16 00:00:40,583 --> 00:00:42,543 - 那你的计划是什么? - 帮助他们按 17 00:00:42,543 --> 00:00:44,211 {\an8}他们今晚行动 18 00:00:44,295 --> 00:00:46,505 {\an8}我得离阿斯兰多近才行? 19 00:00:46,589 --> 00:00:48,591 你去偷信号 把偷来的信号扔给我 20 00:00:48,591 --> 00:00:51,969 时机对的时候 我再把它扔到隧道里 就会引爆炸药 21 00:00:51,969 --> 00:00:54,346 糟了 有人入侵!正朝你走过去 22 00:00:54,430 --> 00:00:55,973 - 站住 - 捕捉到了吗? 23 00:00:55,973 --> 00:00:58,184 捕捉到了 马上攻击 24 00:00:58,184 --> 00:00:59,185 砰 25 00:01:03,063 --> 00:01:06,567 别拐弯抹角 直接说你想怎样 26 00:01:06,567 --> 00:01:09,528 我想要你主动去联邦检察官办公室认罪 27 00:01:09,612 --> 00:01:10,613 认什么罪? 28 00:01:10,613 --> 00:01:12,823 你把你知道的关于俄罗斯黑手党的事情告诉他们 29 00:01:12,907 --> 00:01:14,950 以此争取宽大处理 30 00:01:15,034 --> 00:01:15,910 成交 31 00:01:29,548 --> 00:01:30,591 凯丁先生 32 00:01:30,591 --> 00:01:32,760 不好意思 这么晚了打扰你 33 00:01:32,760 --> 00:01:34,804 你的客户入住“联邦监狱俱乐部”了吗? 34 00:01:35,346 --> 00:01:36,764 他现在舒服得很 35 00:01:37,264 --> 00:01:39,725 那么 凯丁先生 我能为你做什么呢? 36 00:01:39,809 --> 00:01:43,103 是这样 我不信任联邦检察官 37 00:01:43,187 --> 00:01:45,231 他们办公室非常讨厌我 38 00:01:45,231 --> 00:01:47,900 他们会榨干卡尔知道的一切情报 39 00:01:47,900 --> 00:01:50,861 然后找个技术漏洞不去兑现对他的承诺 40 00:01:50,945 --> 00:01:52,530 他们对稍微有点良心的人就不会食言 41 00:01:52,530 --> 00:01:55,950 你给联邦检察官打电话 他就接 42 00:01:55,950 --> 00:01:57,827 我打给他 他就不怎么接 43 00:01:57,827 --> 00:01:59,286 你想让我说什么? 44 00:01:59,370 --> 00:02:00,955 我要得到保证 45 00:02:00,955 --> 00:02:04,792 我希望他能尽量待在安全屋里 46 00:02:04,792 --> 00:02:07,294 我不希望他一走进法院 47 00:02:07,378 --> 00:02:10,256 联调局就叫法官把他送回监狱 48 00:02:10,256 --> 00:02:11,924 那样他就成了砧板上的肉了 49 00:02:12,424 --> 00:02:15,135 真可怜 我都为他流了一滴鳄鱼的眼泪 50 00:02:15,678 --> 00:02:17,388 你只管把罗杰斯交给联调局 51 00:02:17,388 --> 00:02:20,432 联调局叫你做什么你就做什么 别迟到 52 00:02:25,479 --> 00:02:26,438 贱人 53 00:02:38,617 --> 00:02:40,953 我想见一下我的客户 行吗? 54 00:02:40,953 --> 00:02:42,204 我陪你进去 55 00:02:42,288 --> 00:02:44,915 别 麻烦给我们一点隐私 56 00:02:50,337 --> 00:02:51,338 嘿 57 00:02:52,339 --> 00:02:54,174 我还以为你是客房服务员呢 58 00:02:54,258 --> 00:02:57,303 都到这种时候了你还幽默得起来 不错 59 00:02:58,137 --> 00:03:00,014 幸好这破屋子只是临时住所 60 00:03:00,014 --> 00:03:01,849 房间里好像有臭虫 61 00:03:03,309 --> 00:03:05,352 我等下会跟他们说一下 62 00:03:08,772 --> 00:03:09,815 怎么样? 63 00:03:10,608 --> 00:03:12,026 你只管准时到就行了 64 00:03:13,277 --> 00:03:14,778 我们的朋友有封条 65 00:03:23,412 --> 00:03:26,206 - 就这么一点? - 已经绰绰有余了 66 00:03:28,208 --> 00:03:29,752 最好是这样 67 00:03:45,851 --> 00:03:49,438 我的时代在变 68 00:03:49,647 --> 00:03:52,107 内心热情似火 迎接新的一天到来 69 00:03:52,191 --> 00:03:54,401 这种感觉犹如天空下了一场凉爽的雨 70 00:03:54,485 --> 00:03:56,570 这是一首新歌的节奏 71 00:03:56,654 --> 00:03:58,781 这是一首新歌的节奏 72 00:03:58,781 --> 00:04:02,284 我的时代在变 73 00:04:03,452 --> 00:04:06,789 我的时代在变 74 00:04:08,123 --> 00:04:12,461 我一生都在等待这一刻 75 00:04:12,461 --> 00:04:14,672 我的时代... 76 00:04:15,130 --> 00:04:18,467 我的时代在变 77 00:04:37,861 --> 00:04:39,446 博斯:最终遗产 78 00:04:40,781 --> 00:04:43,617 {\an8}我的时代在变 79 00:04:47,079 --> 00:04:50,165 真让我恶心 他竟然有可能得到减刑 80 00:04:50,249 --> 00:04:52,835 卡尔罗杰斯将要承认买凶杀了四人 81 00:04:52,835 --> 00:04:54,962 法庭能对他宽大到什么程度? 82 00:04:54,962 --> 00:04:58,215 以他现在的年纪 他余生都要在铁窗里度过了 83 00:04:58,215 --> 00:05:00,718 可我依然觉得他好像逃脱了惩罚 84 00:05:00,718 --> 00:05:04,013 他能得到的宽大处理 不过都是些小恩小惠而已 85 00:05:04,013 --> 00:05:08,183 比如能得到额外一小时的运动 有权进监狱图书馆 86 00:05:08,267 --> 00:05:11,311 政府顶多保证饶他一命 87 00:05:11,395 --> 00:05:13,022 我就是指这事 88 00:05:14,440 --> 00:05:17,735 - 他这样就是逃脱了惩罚 - 没人说现在的方案是完美的 麦迪 89 00:05:18,402 --> 00:05:22,906 但鉴于现有的情况 这已经是我们能得到的最公正的处理了 90 00:05:26,618 --> 00:05:30,789 你中枪那天 罗伯逊警探就是在这里盘问的我 91 00:05:35,127 --> 00:05:36,712 我当时以为你会死 92 00:05:37,796 --> 00:05:40,007 可现在我们不都在好好活着吗? 93 00:05:41,884 --> 00:05:43,302 谢谢你 94 00:05:53,520 --> 00:05:54,730 茉莉 95 00:05:56,231 --> 00:05:57,483 我们认识吗? 96 00:05:57,483 --> 00:05:59,068 我是卡尔的朋友 97 00:06:00,027 --> 00:06:02,571 - 我正要出去... - 两分钟 98 00:06:02,696 --> 00:06:05,032 - 我们进去吧 - 我们可以在这里谈 99 00:06:05,032 --> 00:06:06,075 进去谈 100 00:06:17,961 --> 00:06:20,172 我好几天没见到卡尔了 101 00:06:20,172 --> 00:06:21,840 说得精确一点 102 00:06:22,633 --> 00:06:25,427 周二晚上我们在罐头餐厅吃过晚饭 103 00:06:29,515 --> 00:06:30,808 那之后再也没见过他了? 104 00:06:32,101 --> 00:06:34,978 那王八蛋不接我的电话 也没回过我的短信 105 00:06:35,062 --> 00:06:36,355 我不相信 106 00:06:36,355 --> 00:06:38,482 你要是不相信 自己看 107 00:06:50,410 --> 00:06:55,332 漂亮女生总觉得自己受到怀疑时 别人会姑且相信她 108 00:06:56,834 --> 00:06:58,335 但事实并非如此 109 00:07:07,636 --> 00:07:09,012 你爱你的父母吗? 110 00:07:11,807 --> 00:07:12,766 爱 111 00:07:13,725 --> 00:07:16,979 你父母是乔和黛安 112 00:07:18,438 --> 00:07:19,439 住在达纳角 113 00:07:21,775 --> 00:07:25,445 我发誓我不知道罗杰在哪里 114 00:07:30,117 --> 00:07:31,243 请你相信我 115 00:07:41,461 --> 00:07:43,297 那蟑螂配不上你 116 00:07:48,135 --> 00:07:49,553 我们为替你把他干掉 117 00:08:03,233 --> 00:08:08,197 {\an8}侦探之间的对决 抢劫及凶案组警探抨击退休警探的“专家”证词 118 00:08:23,837 --> 00:08:25,464 所有小组 外围检查 119 00:08:27,424 --> 00:08:29,051 西南边界安全 120 00:08:34,598 --> 00:08:36,767 你们一定很累了吧 一整晚都在这里守着 121 00:08:36,767 --> 00:08:39,311 这是工作 能怎么办? 122 00:08:39,311 --> 00:08:42,231 我刚煮了一壶新鲜的咖啡 来一杯吗? 123 00:08:42,981 --> 00:08:44,358 闻起来很香 124 00:08:44,358 --> 00:08:46,235 来喝吧 125 00:08:46,235 --> 00:08:48,528 能帮你们撑完最后几小时 126 00:08:49,947 --> 00:08:50,906 好的 127 00:08:51,531 --> 00:08:52,908 不管了 128 00:08:53,825 --> 00:08:55,702 - 能用下你的卫生间吗? - 当然可以 129 00:09:00,791 --> 00:09:02,709 你的“好友”古斯塔夫森说 130 00:09:02,793 --> 00:09:05,545 “赫希塔从司法系统的裂缝中溜走了” 131 00:09:05,629 --> 00:09:07,506 “裂缝”指的就是我和你 132 00:09:07,506 --> 00:09:09,675 他就是无法承认自己错了 133 00:09:09,675 --> 00:09:12,052 与此同时 没人在寻找真正的凶手 134 00:09:12,052 --> 00:09:14,054 - 你打算自愿去调查? - 总得有人去调查啊 135 00:09:14,054 --> 00:09:15,472 是的 136 00:09:17,224 --> 00:09:19,476 我想看这案子的调查卷宗 137 00:09:20,936 --> 00:09:22,771 想看的话有一个问题 138 00:09:22,771 --> 00:09:25,357 我知道 不是谁都有权看卷宗 139 00:09:25,357 --> 00:09:27,526 既然你不为我办事 140 00:09:27,526 --> 00:09:30,904 而且你已经有好几次表明这个态度了 141 00:09:32,447 --> 00:09:33,824 那这样 142 00:09:34,950 --> 00:09:36,034 你收下这钱 143 00:09:36,952 --> 00:09:39,496 我付钱请你帮我做调查 144 00:09:39,496 --> 00:09:42,249 协助我为赫希塔做事实无罪的申诉 145 00:09:42,791 --> 00:09:45,294 当然 前提是你相信他是清白的 146 00:09:45,294 --> 00:09:48,463 相信杀害巴苏医生的凶手仍然逍遥法外 147 00:09:49,756 --> 00:09:50,674 我相信 148 00:09:50,674 --> 00:09:52,050 你帮我做调查我不会说出去的 149 00:10:11,611 --> 00:10:12,446 特拉基尔 150 00:10:12,446 --> 00:10:13,572 过来 151 00:10:17,075 --> 00:10:18,285 现在有什么消息? 152 00:10:18,869 --> 00:10:20,162 找不到他的人 153 00:10:20,454 --> 00:10:21,997 他女人也没有见过他 154 00:10:22,539 --> 00:10:23,790 我们还是先点菜吧 155 00:10:25,000 --> 00:10:27,544 不 我们开始干活吧 156 00:10:27,544 --> 00:10:29,588 你飞了那么久 肯定饿了 157 00:10:29,588 --> 00:10:33,091 我要吃俄罗斯食物可以在俄罗斯买 158 00:10:33,175 --> 00:10:34,509 爸爸 你不想先随便吃点吗? 159 00:10:34,593 --> 00:10:36,219 先去把那王八蛋找到再说 160 00:10:36,303 --> 00:10:38,138 然后我们再大快朵颐 161 00:10:38,430 --> 00:10:40,223 汤米家的辣味奶酪汉堡很有名 162 00:10:40,307 --> 00:10:42,517 原创汤米 是原创的 163 00:10:42,601 --> 00:10:43,560 原创的 164 00:10:43,560 --> 00:10:44,519 没错 165 00:10:47,564 --> 00:10:50,025 进来 我只是在写电邮而已 快写完了 166 00:10:54,404 --> 00:10:56,698 我觉得这是货柜的蓝图 167 00:10:56,782 --> 00:10:57,908 根据是什么? 168 00:10:57,908 --> 00:11:00,327 韦克菲尔德的手机上 有一个叫“航行”的应用程序 169 00:11:00,327 --> 00:11:02,120 作用是跟踪货物的物流信息 170 00:11:02,204 --> 00:11:04,748 会显示全球货物的实时运输状态 171 00:11:04,748 --> 00:11:07,459 - 至于那个七位数... - 是物流追踪号码 172 00:11:07,459 --> 00:11:08,919 我把号码输进了那个应用程序 173 00:11:13,006 --> 00:11:14,216 两个货柜 174 00:11:14,216 --> 00:11:17,344 在南湾 一个在长滩 一个在威尔明顿 175 00:11:17,344 --> 00:11:19,846 都定在今天下午被提走 176 00:11:23,433 --> 00:11:25,685 我的老天爷 177 00:11:27,229 --> 00:11:29,106 这是怎么了? 178 00:11:35,654 --> 00:11:37,280 这些菜鸟真不中用 179 00:11:37,656 --> 00:11:38,907 找不着他 180 00:11:40,867 --> 00:11:41,868 我去 181 00:11:50,085 --> 00:11:52,421 吓死我了! 182 00:11:52,838 --> 00:11:54,131 律师 183 00:11:54,131 --> 00:11:55,507 你们想干嘛? 184 00:11:55,507 --> 00:11:56,842 不要一张嘴就说谎 185 00:11:57,843 --> 00:11:59,010 只准说真话 186 00:11:59,761 --> 00:12:01,138 给你一次机会 187 00:12:02,931 --> 00:12:07,894 卡尔罗杰斯到底在哪里? 188 00:12:21,616 --> 00:12:24,369 坏消息 卡尔罗杰斯不见了 189 00:12:24,453 --> 00:12:25,996 怎么会这样? 190 00:12:25,996 --> 00:12:28,206 他从前门走出去的 然后就消失了 191 00:12:28,290 --> 00:12:29,833 看守他的人去了哪里? 192 00:12:30,208 --> 00:12:32,252 昏迷了 据说是被下药了 193 00:12:32,252 --> 00:12:33,962 你找过他的律师吗? 194 00:12:33,962 --> 00:12:36,465 凯丁?他也失踪了 195 00:12:36,465 --> 00:12:40,218 你最快要多久能申请到逮捕罗杰斯的令状? 196 00:12:40,302 --> 00:12:41,511 我们正在申请 197 00:12:41,595 --> 00:12:43,221 他有可能会逃出美国 198 00:12:43,305 --> 00:12:44,598 联调局到时可以引渡他 199 00:12:44,598 --> 00:12:46,600 马修做了一些跑腿活儿之后发现 200 00:12:46,600 --> 00:12:49,769 韦克菲尔德手机上的那个蓝图是货柜 201 00:12:49,853 --> 00:12:52,731 - 普雷诺本身就是搞出口的公司 - 有一个物流追踪号码 202 00:12:52,731 --> 00:12:56,359 刚刚激活了 今天下午会提走两个货柜 203 00:12:56,443 --> 00:12:58,487 - 要被运去哪里? - 圣佩德罗 204 00:12:58,487 --> 00:13:02,365 然后装上一艘驶往越南的船 而越南与美国没有引渡条约 205 00:13:02,449 --> 00:13:04,784 - 我查过了 - 货柜现在在哪里? 206 00:13:04,868 --> 00:13:07,162 一个在威尔明顿 一个在长滩 207 00:13:07,162 --> 00:13:08,413 我们得马上出发 208 00:13:08,497 --> 00:13:10,874 长滩那边交给你 我等下把相关信息发给你 209 00:13:10,874 --> 00:13:12,417 你不要一个人去 210 00:13:12,542 --> 00:13:14,419 我不管 反正我要去威尔明顿 211 00:14:23,697 --> 00:14:25,865 办公室 212 00:14:49,848 --> 00:14:50,890 请问有事吗? 213 00:14:51,600 --> 00:14:52,684 有 214 00:14:54,436 --> 00:14:56,771 我是三叉戟安防公司的约翰克瑞顿 215 00:14:56,855 --> 00:14:57,939 有什么问题吗? 216 00:14:58,023 --> 00:14:59,691 有问题我们都能解决 217 00:15:01,026 --> 00:15:02,777 昌盛货车运输公司是我们的一个客户 218 00:15:02,861 --> 00:15:06,072 他们要来提走一个货柜 废物司机忘记了拿封条 219 00:15:06,156 --> 00:15:09,367 所以我只好亲自过来解决问题 220 00:15:09,951 --> 00:15:12,162 能不能让我偷偷弄上一个? 221 00:15:12,162 --> 00:15:14,080 这样大家在海关那里都能省一大堆麻烦 222 00:15:14,164 --> 00:15:15,624 你知道提单号吗? 223 00:15:15,624 --> 00:15:17,709 - 只知道物流追踪号码 - 给我看一下 224 00:15:23,548 --> 00:15:25,216 抱歉 伙计 货柜已经被提走了 225 00:15:25,300 --> 00:15:26,843 大概一小时前提走的 226 00:15:26,843 --> 00:15:27,844 可恶 227 00:15:27,844 --> 00:15:29,846 那个货柜属于改造过的货柜 228 00:15:29,846 --> 00:15:33,058 海关检查那边 司机可能是想抢先一步 229 00:15:33,058 --> 00:15:34,351 改造过的? 230 00:15:51,159 --> 00:15:52,619 谢谢你带我来看 231 00:15:52,619 --> 00:15:55,121 我一直想看看这些货柜是怎么被改造的 232 00:15:55,205 --> 00:15:57,040 我们大部分货柜是从中国进口的 233 00:15:57,040 --> 00:15:59,000 按照客户的规格定制的 234 00:15:59,084 --> 00:16:01,127 - 什么样的规格? - 取决于客户想要什么规格 235 00:16:01,211 --> 00:16:04,964 我们通常会给货柜装备两侧 冷冻和冷藏 你瞧 236 00:16:05,382 --> 00:16:08,009 那是冷冻室 这是冷藏室 237 00:16:08,093 --> 00:16:08,927 通风呢? 238 00:16:08,927 --> 00:16:11,304 新鲜空气交换 蒸发器风扇 239 00:16:11,388 --> 00:16:14,307 完全隔热 所以一旦设定了温度 就会保持不变 240 00:16:15,600 --> 00:16:16,476 里兹 241 00:16:17,644 --> 00:16:19,437 这人想问普雷诺货柜的问题 242 00:16:20,063 --> 00:16:21,439 就是早先被提走的那个货柜 243 00:16:21,523 --> 00:16:22,482 那个啊 244 00:16:22,982 --> 00:16:24,567 怎么了?那货柜是不是有什么不同? 245 00:16:24,651 --> 00:16:28,780 是有点不同 他们不要冷冻装置 只要空调 还有恒温器 246 00:16:30,323 --> 00:16:32,742 我给货运公司打过电话 货柜已经装上船了 247 00:16:32,826 --> 00:16:33,660 我们能上船检查吗? 248 00:16:33,660 --> 00:16:35,120 没有搜查令就不行 249 00:16:35,120 --> 00:16:38,790 到了海关那里 一旦船进了港口 我们就无计可施了 250 00:16:38,790 --> 00:16:40,792 我现在给联邦检察官打电话 251 00:16:40,792 --> 00:16:43,878 叫他们发布一条国际红色通知 252 00:16:43,962 --> 00:16:45,922 如果罗杰斯真的在货柜里 253 00:16:45,922 --> 00:16:48,466 他们到时可以在越南那边把他抓了 254 00:16:48,550 --> 00:16:50,719 - 你现在要回去吗? - 我可以去你那边 255 00:16:50,719 --> 00:16:52,429 不用 不用麻烦了 256 00:16:52,429 --> 00:16:55,014 这边的货柜好像也已经被提走了 257 00:16:55,432 --> 00:16:58,101 我还想四处转一下看看 258 00:16:58,101 --> 00:17:00,520 要是发现什么 我会通知你 259 00:17:00,520 --> 00:17:01,896 收到 260 00:17:25,837 --> 00:17:27,213 普雷诺 261 00:17:50,612 --> 00:17:53,198 该货柜配备了一台空调 262 00:18:15,804 --> 00:18:17,263 王八蛋 263 00:20:11,669 --> 00:20:13,046 你需要 264 00:21:14,440 --> 00:21:15,483 永别了 混蛋 265 00:22:40,777 --> 00:22:42,403 世界现在变得美好了一点 266 00:22:45,531 --> 00:22:46,741 绝对是的 267 00:22:47,366 --> 00:22:48,785 正义得到了一点伸张 268 00:22:49,619 --> 00:22:51,037 他是罪有应得 269 00:22:54,540 --> 00:22:56,542 我当时要是被俄罗斯人发现了... 270 00:22:57,376 --> 00:22:59,003 那你现在也会在去河内的路上 271 00:23:01,547 --> 00:23:02,924 你认为俄罗斯人现在在哪里? 272 00:23:03,299 --> 00:23:04,759 我猜他们已经走了 273 00:23:05,927 --> 00:23:07,720 正坐在回莫斯科的红眼航班上 274 00:23:12,600 --> 00:23:14,018 自不用说... 275 00:23:15,686 --> 00:23:17,021 这事只限咱俩知道 276 00:23:17,105 --> 00:23:18,272 当然 277 00:23:18,356 --> 00:23:19,440 尤其不能告诉麦迪 278 00:23:19,524 --> 00:23:21,067 自不用说 279 00:23:29,784 --> 00:23:30,743 晚安 280 00:23:32,120 --> 00:23:33,412 晚安 哈里 281 00:23:41,087 --> 00:23:42,880 {\an8}洛城警署 贝克至拉斯维加斯长跑比赛 好莱坞分局选拔赛 282 00:23:44,340 --> 00:23:46,342 - 明天还要继续吗? - 是的 拜托了 283 00:23:46,759 --> 00:23:49,011 需要休息一晚 不谈工作 284 00:23:49,095 --> 00:23:50,221 也许需要一点发泄 285 00:23:50,221 --> 00:23:53,015 也许是要发泄一下 发点牢骚 286 00:23:53,599 --> 00:23:57,019 好了 各位新人 听着 获得参赛名额的最后机会到了 287 00:23:57,103 --> 00:23:59,438 规则你们懂的 绕着公园快速跑十公里 288 00:23:59,897 --> 00:24:03,609 男士用时需短于45分55秒 女士用时需短于56分31秒 289 00:24:03,693 --> 00:24:05,778 希望大伙好好表现 为好莱坞分局争光 290 00:24:07,405 --> 00:24:10,741 我有个问题 十公里就是六英里左右? 291 00:24:10,825 --> 00:24:12,577 6.2英里多一点点 292 00:24:12,577 --> 00:24:14,662 贝克到拉斯维加斯有120英里啊 293 00:24:14,662 --> 00:24:17,331 - 对 要穿过沙漠 - 那差不多相当于五场马拉松了 294 00:24:17,415 --> 00:24:19,500 - 是的 - 这是在开玩笑吗? 295 00:24:20,334 --> 00:24:23,129 宝琳娜 这是团队运动 是接力赛 296 00:24:23,129 --> 00:24:24,714 为期两天两夜 297 00:24:24,714 --> 00:24:27,091 不需要谁独自跑完全程 也不可能办得到 298 00:24:27,175 --> 00:24:28,885 我说呢 299 00:24:29,719 --> 00:24:30,970 你能行吗 博斯? 300 00:24:31,429 --> 00:24:32,430 跑十公里? 301 00:24:33,556 --> 00:24:34,765 小事一桩 302 00:24:35,349 --> 00:24:36,767 那就靠你了 303 00:24:40,521 --> 00:24:42,440 预备... 304 00:24:45,401 --> 00:24:46,694 加油 各位 305 00:25:42,833 --> 00:25:44,794 惠特尼万斯 2021年8月19日 306 00:25:49,840 --> 00:25:51,259 你听说罗杰斯的事了吗? 307 00:25:52,218 --> 00:25:54,679 联调局的人这次十分丢面子 308 00:25:55,554 --> 00:25:57,056 罗杰斯的律师也失踪了 309 00:25:57,056 --> 00:25:59,642 这对他俩而言都不是好兆头 310 00:26:00,309 --> 00:26:02,812 所以他的刑事案子现在被搁置了 311 00:26:02,812 --> 00:26:05,898 等他出现才能继续进行 也不知道他还会不会出现 312 00:26:05,982 --> 00:26:07,692 那桩民事诉讼你还会继续弄吗? 313 00:26:07,692 --> 00:26:09,360 我得和我的客户商量 314 00:26:09,360 --> 00:26:11,362 她仍然可以在审理后得到判决结果 315 00:26:11,362 --> 00:26:15,783 假设能找到罗杰斯的财产 法庭有可能判决用他的财产赔偿她 316 00:26:16,242 --> 00:26:17,159 值得一试 317 00:26:23,165 --> 00:26:24,792 加油 318 00:26:25,918 --> 00:26:28,087 非常努力 坚持到了最后 好样的 319 00:26:28,087 --> 00:26:30,965 - 成绩是多少? - 58分51秒 就差了那么一点点 320 00:26:30,965 --> 00:26:34,635 可恶 我就知道我应该一开始就跑快一点的 321 00:26:34,719 --> 00:26:37,221 你要是想 可以选择当五个候补选手中的一个 322 00:26:38,139 --> 00:26:39,598 我不知道我想不想 323 00:26:40,349 --> 00:26:42,435 听说在拉斯维加斯办的派对非常棒 324 00:26:42,435 --> 00:26:44,979 要是看不到你在舞池跳舞 挺可惜的 325 00:26:44,979 --> 00:26:46,314 我会考虑一下的 326 00:26:55,197 --> 00:26:56,282 累死我了 327 00:26:56,282 --> 00:26:58,075 就是啊 328 00:26:58,451 --> 00:26:59,618 累死我了 329 00:27:02,997 --> 00:27:05,458 太奇怪了 330 00:27:05,458 --> 00:27:07,752 这是一份亲书遗嘱 331 00:27:07,752 --> 00:27:09,128 什么意思? 332 00:27:09,128 --> 00:27:10,338 完全手写的遗嘱 333 00:27:10,338 --> 00:27:12,381 - 完全手写有问题吗? - 本身不是问题 334 00:27:12,840 --> 00:27:16,594 在加州 手写的遗嘱经核实 确认是当事人亲笔书写 335 00:27:16,594 --> 00:27:17,595 同样具有法律效力 336 00:27:17,595 --> 00:27:19,221 万斯肯定是知道这点才这么办的 337 00:27:19,305 --> 00:27:21,140 所以他才会把这支笔送给你 338 00:27:21,807 --> 00:27:27,188 “惠特尼万斯最后的遗嘱 耶罗尼米斯博斯 唯一执行人” 339 00:27:28,147 --> 00:27:30,775 恭喜你 你一定是替他办事办得好 赢得了他的信任 340 00:27:30,775 --> 00:27:33,444 这事还没办完呢 他可能有继承人 341 00:27:33,861 --> 00:27:35,988 还有谁知道有这份遗嘱存在? 342 00:27:36,072 --> 00:27:40,701 万斯在信中说 他是指示他的秘书艾达寄的这个包裹 343 00:27:41,202 --> 00:27:43,037 我不知道她是否知道包裹里有什么 344 00:27:43,037 --> 00:27:46,290 遗嘱里倒是提到了她 说给她一千万美元遗产 345 00:27:46,374 --> 00:27:47,541 真的假的? 346 00:27:47,625 --> 00:27:50,544 这是不是必须签收的包裹? 347 00:27:50,628 --> 00:27:53,756 不是 和那些垃圾邮件一起送来的 348 00:27:53,756 --> 00:27:56,300 也许这是最好的办法 能够不引起别人注意 349 00:27:57,718 --> 00:27:59,136 你最后一次见到万斯时 350 00:27:59,220 --> 00:28:02,306 他是否依然神志清明 像他在写这份遗嘱时一样神志清明? 351 00:28:02,681 --> 00:28:03,849 是的 352 00:28:04,725 --> 00:28:05,851 我们接下来要怎么办? 353 00:28:05,935 --> 00:28:08,896 暂时什么都不用做 静观其变 354 00:28:08,896 --> 00:28:10,981 你继续调查你的案子 355 00:28:11,065 --> 00:28:12,608 确认万斯有继承人 356 00:28:12,608 --> 00:28:15,694 我们静静观察谁会采取行动 静静观察公司会做什么 357 00:28:15,778 --> 00:28:18,406 等他们采取了行动 我们再采取行动 358 00:28:18,406 --> 00:28:21,534 但我们必须不惜一切代价保护原件 359 00:28:21,534 --> 00:28:23,869 我们需要做复印件 作为诱饵 360 00:28:23,953 --> 00:28:26,122 那这个呢?你确定是你用过的那支? 361 00:28:26,539 --> 00:28:27,540 我觉得是的 362 00:28:27,540 --> 00:28:29,750 我们需要艾达的确认 363 00:28:29,834 --> 00:28:33,170 每一步都需要核实 保证每个环节都没问题 364 00:28:33,254 --> 00:28:36,340 要确定这是他的笔 确定这是他用这支笔签的名 365 00:28:36,799 --> 00:28:37,842 明白了 366 00:28:39,718 --> 00:28:42,012 事关几十亿美元 367 00:28:42,680 --> 00:28:45,182 有些人为得到这些钱会不惜一切 368 00:28:45,266 --> 00:28:48,394 我接受万斯先生交给我的活儿时 他也是这么说的 369 00:29:01,198 --> 00:29:02,533 喂 老哥 370 00:29:02,992 --> 00:29:03,826 哈里 371 00:29:06,328 --> 00:29:07,663 结果如何? 372 00:29:09,874 --> 00:29:11,000 “尚未确定” 373 00:29:12,168 --> 00:29:13,294 真的吗? 374 00:29:14,086 --> 00:29:16,505 - 他都88岁了 - 是啊 375 00:29:16,589 --> 00:29:19,049 要不是有“亿万富翁”这个身份 376 00:29:19,133 --> 00:29:21,302 他根本不会得到尸检 377 00:29:21,302 --> 00:29:22,928 异常之处在哪里? 378 00:29:23,012 --> 00:29:25,097 有轻微的瘀斑出血 379 00:29:25,181 --> 00:29:26,557 所以不是自然死亡? 380 00:29:26,557 --> 00:29:29,768 文图拉警署认为目前还无法认定是自然死亡 381 00:29:30,686 --> 00:29:32,313 所以可能有猫腻 382 00:29:32,813 --> 00:29:34,607 这是你的专业领域 383 00:29:36,108 --> 00:29:37,318 现在不是了 384 00:29:51,499 --> 00:29:53,125 - 看到了吗? - 知道了 385 00:29:53,209 --> 00:29:54,752 相关的《车辆法》法条是哪条? 386 00:29:54,752 --> 00:29:56,545 22450a 387 00:29:56,629 --> 00:29:57,630 说出车牌 388 00:29:57,630 --> 00:30:01,550 加州车牌 3THO479 389 00:30:03,677 --> 00:30:05,804 没有违规记录 打开警灯和警报器 390 00:31:01,527 --> 00:31:04,446 有人开枪了 我的搭档倒下了 391 00:31:04,530 --> 00:31:05,781 我的天 392 00:31:11,036 --> 00:31:11,912 我要去了 393 00:31:12,246 --> 00:31:13,747 请大家注意 394 00:31:13,831 --> 00:31:16,208 - 有警员受伤倒地 需要支援 - 糟了 395 00:31:16,292 --> 00:31:18,168 - 艾瓦和第六... - 你能搞定这个吗? 396 00:31:18,252 --> 00:31:20,379 你还在等什么?快去啊! 397 00:31:21,338 --> 00:31:24,675 六队亚当45号的警员需要支援 有人开枪了 398 00:31:24,675 --> 00:31:26,594 - 6A45号 - 我的搭档倒下了 399 00:31:26,594 --> 00:31:28,887 6A45号 天啊 是宝琳娜 400 00:31:30,764 --> 00:31:32,391 你的搭档去现场了? 401 00:31:32,391 --> 00:31:34,435 我会搭别人的车 402 00:31:34,435 --> 00:31:36,562 多一名警员只会增加混乱 403 00:31:36,562 --> 00:31:38,647 - 你是要我留在这里吗? - 多一个人就多一双手帮忙 404 00:31:38,731 --> 00:31:40,691 曼凯维奇警长会给你安排任务的 405 00:31:40,691 --> 00:31:41,859 好的 406 00:31:41,859 --> 00:31:47,197 请告知救护车的预计到达时间 我的搭档还有呼吸 但已经昏迷 情况不好 407 00:31:49,575 --> 00:31:52,328 花旗银行 408 00:32:19,605 --> 00:32:23,484 听着 抢劫及凶案组将去通知家属 409 00:32:23,484 --> 00:32:24,652 她父母真可怜 410 00:32:24,652 --> 00:32:27,696 我觉得上她家去 411 00:32:27,780 --> 00:32:30,949 跟她家人通报这消息的最好不要是陌生人 412 00:32:31,659 --> 00:32:33,410 你想让我去通知? 413 00:32:34,328 --> 00:32:37,581 你来当联络人 如果家属有需要 你也可以帮上忙 414 00:32:38,916 --> 00:32:40,542 我不认识她的家属 415 00:32:40,626 --> 00:32:41,960 但你认识宝琳娜 416 00:32:42,044 --> 00:32:44,004 她是你的同事 对吧? 417 00:32:48,425 --> 00:32:49,635 我是曼凯维奇 418 00:32:50,886 --> 00:32:51,720 是的 419 00:32:54,223 --> 00:32:55,849 对 帮他接通电话 420 00:33:06,819 --> 00:33:10,030 我是拉里曼特尔 现在报道一条突发新闻 421 00:33:10,114 --> 00:33:14,410 洛城警署一名警察在好莱坞 进行交通截停检查时中枪 422 00:33:15,202 --> 00:33:19,623 消息人士称 受伤的警察是一名新晋巡逻女警 423 00:33:19,707 --> 00:33:20,541 糟了! 424 00:33:20,541 --> 00:33:22,626 事发地点在尤卡街和威尔科克斯大道 425 00:33:22,710 --> 00:33:26,463 交叉路口附近 约十分钟前发生 426 00:33:26,547 --> 00:33:28,382 目前为止 警察... 427 00:33:28,507 --> 00:33:31,176 快接 麦迪 快接电话 428 00:33:31,260 --> 00:33:32,636 宝琳娜卡德隆 429 00:33:33,804 --> 00:33:35,472 爸爸 430 00:33:36,598 --> 00:33:38,225 - 爸爸 - 小麦 431 00:33:38,225 --> 00:33:39,935 - 你还好吗? - 我很好 432 00:33:40,811 --> 00:33:43,188 - 只是受到惊吓了 - 出什么事了? 433 00:33:43,272 --> 00:33:45,190 她是我的一位同学 爸爸 434 00:33:45,566 --> 00:33:47,025 天啊 情况多糟? 435 00:33:47,359 --> 00:33:49,319 听说不好 436 00:33:49,695 --> 00:33:52,614 你在哪里?你在现场吗?在医院? 437 00:33:52,698 --> 00:33:53,615 在局里 438 00:33:53,699 --> 00:33:54,783 听着... 439 00:33:55,617 --> 00:33:57,953 局里要我帮忙通知家属 440 00:33:59,079 --> 00:34:00,289 我该说什么? 441 00:34:12,843 --> 00:34:14,178 到时你自然会知道怎么说的 442 00:34:18,056 --> 00:34:18,974 我爱你 443 00:34:20,184 --> 00:34:22,352 我也爱你 有消息随时告诉我 444 00:34:22,436 --> 00:34:23,353 一定会的 445 00:34:23,729 --> 00:34:24,688 再见 446 00:34:32,029 --> 00:34:33,113 老天爷啊! 447 00:34:48,170 --> 00:34:51,632 事情现在都结束了 这些王八蛋居然还跟着 448 00:35:45,561 --> 00:35:47,896 - 有什么计划? - 计划? 449 00:35:48,647 --> 00:35:50,440 你不是做过这事吗? 450 00:35:50,983 --> 00:35:52,860 这种事永远都很棘手 451 00:35:54,862 --> 00:35:56,655 好了 不要想太多 452 00:35:57,531 --> 00:35:59,867 就把我们知道的告诉他们就行了 453 00:36:08,041 --> 00:36:09,126 你是卡德隆夫人? 454 00:36:10,127 --> 00:36:11,587 是的 是我 455 00:36:11,587 --> 00:36:15,591 我是多西警探 她是博斯警员 夫人 出事了 456 00:36:17,134 --> 00:36:18,844 请一定要告诉我她没事 457 00:36:18,844 --> 00:36:21,388 我们可以进去吗?会告诉你详情的 458 00:36:21,388 --> 00:36:22,431 出什么事了? 459 00:36:23,265 --> 00:36:24,892 卡德隆警员陷入了一起枪击事件 460 00:36:26,435 --> 00:36:27,519 我的天啊 461 00:36:29,271 --> 00:36:30,230 她还活着 462 00:36:31,315 --> 00:36:32,441 宝琳娜还活着 463 00:36:32,441 --> 00:36:34,192 你当时和她在一起? 464 00:36:34,276 --> 00:36:37,613 没有 但你女儿已经被送到西达赛奈医院了 465 00:36:37,613 --> 00:36:39,197 她正在接受治疗 466 00:36:39,573 --> 00:36:41,408 拜托快带我去见她 467 00:37:09,353 --> 00:37:12,230 跟踪我有困难吗? 想要一份我的行程单吗? 468 00:37:12,773 --> 00:37:14,524 你在哪里发现我们的?银行? 469 00:37:14,608 --> 00:37:15,901 你想怎样 克瑞顿? 470 00:37:15,901 --> 00:37:17,486 我想让你停手 471 00:37:17,486 --> 00:37:18,737 停什么? 472 00:37:18,737 --> 00:37:21,949 你的雇主已经死了 活儿已经终止了 473 00:37:21,949 --> 00:37:25,619 我代表公司劝你一句 停止做你正在做的事 474 00:37:25,619 --> 00:37:29,373 连你的律师在做什么我们都清楚 我们一直在监视你们 475 00:37:30,374 --> 00:37:32,042 我会好好考虑你的建议的 476 00:37:33,001 --> 00:37:36,088 你好像并不明白你现在的处境 477 00:37:36,088 --> 00:37:38,465 是吗?是什么处境? 478 00:37:41,051 --> 00:37:42,678 你正处于非常危险的境地 479 00:37:42,678 --> 00:37:45,389 你得谨慎做决定 480 00:37:46,223 --> 00:37:50,018 我代表的人 他们会奖励那些谨慎做决定的人 481 00:37:50,102 --> 00:37:51,353 你知道吗? 482 00:37:51,895 --> 00:37:54,523 你的话像是威胁或贿赂 或者两者都有 483 00:37:54,523 --> 00:37:55,899 你想怎么理解都随你 484 00:37:55,983 --> 00:37:57,401 如果我还是警察 485 00:37:57,401 --> 00:38:00,320 我会以威胁警察和企图行贿的罪名逮捕你 486 00:38:03,073 --> 00:38:04,282 问题是你现在不是警察 487 00:38:47,826 --> 00:38:49,453 不知道她会不会撑过来 488 00:38:52,956 --> 00:38:55,083 如果她没有 我不会怪她 489 00:38:56,835 --> 00:38:58,295 你现在是不是有别的想法? 490 00:38:58,295 --> 00:38:59,671 关于这份工作吗? 491 00:39:00,505 --> 00:39:02,340 有的话我不会怪你的 492 00:39:02,424 --> 00:39:03,383 没有 493 00:39:05,260 --> 00:39:06,720 我只是在想 494 00:39:07,804 --> 00:39:10,307 她现在情况怎么样?当时哪里出了差错? 495 00:39:10,307 --> 00:39:13,351 也许她的操作全都是对的 但还是出了问题 496 00:39:14,853 --> 00:39:17,272 这个想法发人深省 497 00:39:17,272 --> 00:39:19,316 是啊 天有不测风云 498 00:39:21,985 --> 00:39:23,945 你中过枪 但你活过来了 499 00:39:24,696 --> 00:39:25,781 是的 500 00:39:29,242 --> 00:39:30,827 从没听你细谈过这事 501 00:39:31,203 --> 00:39:34,831 因为那不是什么趣事 或许改天能跟你说 小麦 502 00:39:37,918 --> 00:39:40,003 我想知道那是什么感觉 503 00:39:41,129 --> 00:39:43,632 我想知道她正在经历什么 504 00:39:50,430 --> 00:39:53,475 我当时是洛城警署和联调局联合任务组的一员 505 00:39:54,476 --> 00:39:57,104 调查一桩连环银行抢劫和谋杀案 506 00:39:57,104 --> 00:40:00,065 那些坏人企图利用城市地下隧道 507 00:40:00,065 --> 00:40:01,483 干坏事 508 00:40:02,109 --> 00:40:04,736 - 听起来像是电影里的情节 - 是啊 509 00:40:05,779 --> 00:40:07,072 那是... 510 00:40:08,698 --> 00:40:11,743 不用说 他们完全搞砸了 511 00:40:12,202 --> 00:40:14,246 你就是靠这案子买到房子的 512 00:40:16,206 --> 00:40:19,501 要是又来一笔意外之财就好了 房子现在需要修缮 513 00:40:20,794 --> 00:40:22,796 或许某天会有坏人搞出个翻拍版 514 00:40:24,506 --> 00:40:25,423 接着说 515 00:40:25,757 --> 00:40:29,719 好 接着说 我们最终把他们抓了个正着 516 00:40:30,512 --> 00:40:33,140 就在市中心的银行 于是爆发了激烈的枪战 517 00:40:33,515 --> 00:40:38,270 我们打死了两人 抓住了两人 还有两人溜进了地下隧道 518 00:40:38,270 --> 00:40:41,022 于是我跟着他们进去了 519 00:40:41,106 --> 00:40:42,607 你为什么不等增援? 520 00:40:43,066 --> 00:40:45,235 来不及了 他们会逃跑的 521 00:40:45,819 --> 00:40:48,530 爸爸 如果我做了同样的事 你会大发雷霆 522 00:40:48,530 --> 00:40:50,615 你要听我的话 别学我 523 00:40:52,659 --> 00:40:54,578 我的搭档当时不知道我在哪里 524 00:40:54,578 --> 00:40:56,788 你还想听剩下的情节吗? 525 00:40:57,706 --> 00:40:59,875 你当时在追踪坏人... 526 00:40:59,875 --> 00:41:03,253 在隧道里追踪 用手电筒环顾四周 527 00:41:03,962 --> 00:41:06,673 也就一会儿的时间 但感觉像过了几小时 528 00:41:08,341 --> 00:41:09,801 我不知道他们在哪里 529 00:41:11,136 --> 00:41:13,138 然后我绊倒了其中一个 530 00:41:13,138 --> 00:41:14,639 天啊 好吓人 531 00:41:14,723 --> 00:41:17,601 他当时已经死了 枪战时受了伤 532 00:41:18,727 --> 00:41:21,146 然后我就从他身边绕过去了 533 00:41:21,646 --> 00:41:24,691 接着我走到了隧道的弯道处 534 00:41:25,483 --> 00:41:27,569 他的搭档在那儿等着我 535 00:41:28,945 --> 00:41:30,155 朝我开了一枪 536 00:41:32,157 --> 00:41:33,992 枪声大得像大炮 537 00:41:33,992 --> 00:41:37,162 我像被火车撞了一样 被撞倒在地 538 00:41:37,162 --> 00:41:39,998 子弹打碎了我的肩胛骨、锁骨 539 00:41:39,998 --> 00:41:41,041 痛吗? 540 00:41:41,041 --> 00:41:42,626 痛得要死 541 00:41:44,336 --> 00:41:45,795 然后我开始陷入休克 542 00:41:46,379 --> 00:41:47,881 天啊 爸爸 543 00:41:47,881 --> 00:41:49,633 接着我听到了脚步声 544 00:41:49,633 --> 00:41:52,844 这混蛋要回来把我结果了 545 00:41:57,182 --> 00:42:01,311 我躺在那里 心想:“天啊” 546 00:42:02,938 --> 00:42:06,733 “我的人生就这么结束了? 这就是我翘辫子的地方? 547 00:42:08,652 --> 00:42:09,986 “躺着... 548 00:42:11,112 --> 00:42:12,614 “在下水道里死掉?” 549 00:42:15,325 --> 00:42:16,785 我闭上了眼睛 550 00:42:18,453 --> 00:42:19,663 然后听到了两声枪响 551 00:42:20,747 --> 00:42:23,833 那坏人倒在了我旁边 死了 552 00:42:25,252 --> 00:42:29,965 然后突然间 像天使降临一样 553 00:42:29,965 --> 00:42:33,885 我听到一个女人的声音跟我说 一切都会好起来的 554 00:42:36,429 --> 00:42:37,806 就是你的联调局搭档 555 00:42:39,307 --> 00:42:40,392 没错 556 00:42:41,142 --> 00:42:42,352 埃莉诺维什 557 00:42:43,061 --> 00:42:44,062 你妈妈 558 00:42:46,231 --> 00:42:47,983 天啊 她救过你的命 559 00:42:50,110 --> 00:42:51,194 是的 560 00:42:52,570 --> 00:42:54,281 这就是你跟她结婚的原因吗? 561 00:42:54,906 --> 00:42:59,077 这是原因之一 其实之前我已经爱上了她 562 00:43:00,370 --> 00:43:01,913 但当时我还没意识到 563 00:43:22,100 --> 00:43:23,476 我想念那栋房子的视野 564 00:43:28,648 --> 00:43:30,025 我也想念你妈妈 565 00:44:15,570 --> 00:44:17,530 - 杰利埃德加 - 哈里 566 00:44:19,949 --> 00:44:21,493 很高兴见到你 兄弟 567 00:44:21,618 --> 00:44:23,620 我也很高兴见到你 你精神不错 568 00:44:23,620 --> 00:44:24,954 能把这话写下来送给我吗? 569 00:44:26,456 --> 00:44:27,582 抢劫及凶案组现在怎么样? 570 00:44:27,582 --> 00:44:30,210 很忙 这次的枪击警察事件... 571 00:44:30,210 --> 00:44:31,169 你在参与这案子? 572 00:44:31,920 --> 00:44:34,297 全员都要出动 你懂的 573 00:44:34,672 --> 00:44:35,840 我知道 574 00:44:36,633 --> 00:44:38,968 - 麦迪怎么样? - 她在勉力坚持 575 00:44:39,177 --> 00:44:42,597 - 她认识那个警员? - 她俩是警察学院的同学 576 00:44:42,597 --> 00:44:45,475 - 她心里肯定不好受 替我跟她问好 - 会的 577 00:44:46,309 --> 00:44:47,477 这是给我的? 578 00:44:47,852 --> 00:44:49,687 需要它的时候 我会找你拿回来的 579 00:44:49,771 --> 00:44:53,191 我会把它作为我某个案子的证据收好 会很安全的 580 00:44:54,567 --> 00:44:56,152 很高兴见到你 兄弟 581 00:44:57,404 --> 00:44:59,781 也很高兴见到你 兄弟 注意安全 582 00:45:00,115 --> 00:45:01,074 你也是 583 00:47:00,109 --> 00:47:02,111 字幕翻译: 圭口 584 00:47:02,195 --> 00:47:04,197 {\an8}创意监督 杨婕