1 00:00:05,464 --> 00:00:07,091 ‫في الحلقات السابقة...‬ 2 00:00:08,092 --> 00:00:09,885 ‫طُعن الدكتور "باسو" 5 مرات.‬ 3 00:00:09,969 --> 00:00:11,971 ‫ودخل في صدمة نزفية ونزف حتى الموت.‬ 4 00:00:11,971 --> 00:00:15,975 ‫أخبري "بوش" أنه محى تاريخه بالكامل عندما كان شرطياً.‬ 5 00:00:15,975 --> 00:00:18,018 ‫هو فقط لا يستطيع الاعتراف بأنه كان مخطئاً.‬ 6 00:00:18,102 --> 00:00:19,979 ‫لا أحد يبحث عن القاتل.‬ 7 00:00:19,979 --> 00:00:21,981 ‫- هل تتطوع؟ - لا بد أن يفعل أحد ذلك.‬ 8 00:00:21,981 --> 00:00:25,651 ‫كنت أيضاً لأقوم بتثبيت أجهزة استشعار الدخول على الأبواب والنوافذ.‬ 9 00:00:25,735 --> 00:00:28,821 ‫شكراً لقدومك والمساعدة. أنت طيبة يا "مادي".‬ 10 00:00:28,821 --> 00:00:30,614 {\an8}‫موكّل لديّ. "راؤول أرايا".‬ 11 00:00:30,698 --> 00:00:33,826 ‫في يوم من الأيام، لا بد أن يزورك أحدهم.‬ 12 00:00:33,826 --> 00:00:35,161 ‫لماذا يفعلون ذلك؟‬ 13 00:00:35,161 --> 00:00:36,704 ‫"راؤول" يدين لي بمعروف.‬ 14 00:00:36,704 --> 00:00:38,956 ‫- هل هددته؟ - لم أفعل.‬ 15 00:00:38,956 --> 00:00:40,958 ‫أنت كمن يسير على الحبل.‬ 16 00:00:40,958 --> 00:00:42,334 ‫التقط "نيك" هذه الصورة؟‬ 17 00:00:42,418 --> 00:00:43,627 ‫هل تعرف المرأة؟‬ 18 00:00:43,711 --> 00:00:47,006 ‫كانت مصوّرة صحفية لإحدى جرائد "شيكانو" من خارج "لوس أنجلوس".‬ 19 00:00:47,006 --> 00:00:48,632 ‫تبدأ بـ"إل" أو "لا".‬ 20 00:00:48,716 --> 00:00:53,345 ‫"الوصية الأخيرة لـ(ويتني فانس). "هيرونيموس بوش"، المنفّذ الوحيد."‬ 21 00:00:53,429 --> 00:00:54,805 ‫قد يكون لديه وريث.‬ 22 00:00:57,892 --> 00:00:59,185 ‫وداعاً أيها الأحمق.‬ 23 00:01:06,734 --> 00:01:09,653 ‫سيدة "كالديرون"؟ سيدتي، وقع حادث.‬ 24 00:01:09,737 --> 00:01:12,031 ‫شاركت "كالديرون" في إطلاق نار.‬ 25 00:01:20,706 --> 00:01:22,166 ‫لنبدأ.‬ 26 00:01:22,166 --> 00:01:25,461 ‫معظمكم يعرف المحقق "موريسون" من وحدة مكافحة العصابات في "هوليوود".‬ 27 00:01:25,461 --> 00:01:26,879 ‫امض قدماً يا "ستيف".‬ 28 00:01:27,797 --> 00:01:29,089 ‫"جيمس شارب".‬ 29 00:01:29,590 --> 00:01:32,384 ‫عضو نشط في عصابات شوارع "إيت ديوس برودواي".‬ 30 00:01:32,468 --> 00:01:35,387 ‫المشتبه به الرئيسي في إطلاق النار على الشرطية "كالديرون".‬ 31 00:01:35,805 --> 00:01:39,433 ‫مطلوب من قبل إدارة الإفراج المشروط بسبب الفرار والعديد من الانتهاكات الأخرى.‬ 32 00:01:39,517 --> 00:01:41,101 ‫المحققة "بينيت"؟‬ 33 00:01:42,686 --> 00:01:45,272 ‫"نيكول ديفيز". حبيبة "شارب".‬ 34 00:01:45,356 --> 00:01:49,527 ‫نعتقد أنهما يقودان سيارة "هوندا سيفيك" بيضاء طراز 1998 مسروقة.‬ 35 00:01:49,527 --> 00:01:53,656 ‫تصوّرهما كاميرات المراقبة وهما يدخلان 101 "ساوث" من جهة "صانست".‬ 36 00:01:53,656 --> 00:01:56,992 ‫ليس لدينا المزيد من المعلومات عن مكان وجودهما الحالي.‬ 37 00:01:57,076 --> 00:02:00,955 ‫على من يراهما أن يبلغ وينتظر المدد ويتابع بحذر.‬ 38 00:02:00,955 --> 00:02:04,500 ‫إنهما مسلحان، من الواضح، وخطران للغاية.‬ 39 00:02:04,500 --> 00:02:05,960 ‫أي أسئلة أخرى؟‬ 40 00:02:06,836 --> 00:02:08,504 ‫كيف حال "كالديرون"؟‬ 41 00:02:08,504 --> 00:02:11,799 ‫حالتها مستقرة. عندما نعرف المزيد، ستعرفون المزيد.‬ 42 00:02:16,846 --> 00:02:20,516 ‫اسمعا. سنبدأ في إعداد الأطعمة لآل "كالديرون".‬ 43 00:02:20,516 --> 00:02:23,227 ‫- اختارا يوماً، غداء أو عشاء. - بالطبع.‬ 44 00:02:24,270 --> 00:02:25,980 ‫سجليني في عشاء الجمعة.‬ 45 00:02:27,314 --> 00:02:30,734 ‫- هل رأيتها؟ - الأسرة فقط حتى وقت لاحق بعد ظهر اليوم.‬ 46 00:02:31,694 --> 00:02:33,988 ‫- أخبرها أننا سنراها قريباً. - سأفعل.‬ 47 00:02:36,282 --> 00:02:37,950 ‫كيف سارت الأمور مع الأسرة؟‬ 48 00:02:38,242 --> 00:02:41,871 ‫لم أكن أعرف ماذا أقول. تولى "دورسي" معظم الحديث.‬ 49 00:02:41,871 --> 00:02:45,082 ‫أنا فقط ظللت أقول إنها ستكون على ما يرام.‬ 50 00:02:45,958 --> 00:02:47,543 ‫احتفظي بهذه الفكرة.‬ 51 00:02:47,543 --> 00:02:48,627 ‫سأحاول.‬ 52 00:02:48,711 --> 00:02:51,297 ‫غادر "روجرز" البلاد.‬ 53 00:02:52,923 --> 00:02:54,133 ‫هل سيعود؟‬ 54 00:02:55,050 --> 00:02:55,968 ‫لا أعرف.‬ 55 00:02:56,760 --> 00:02:59,013 ‫لقد تناقشنا حول هذا الرجل. إنه...‬ 56 00:03:00,222 --> 00:03:02,641 ‫لقد أثار ذلك بعض المشاعر القوية.‬ 57 00:03:03,017 --> 00:03:05,019 ‫نعم. تستهلكني تماماً.‬ 58 00:03:07,313 --> 00:03:11,066 ‫ولكن، لنكن صادقين، بما أنه لم يعد في الصورة، أنا...‬ 59 00:03:14,153 --> 00:03:17,823 ‫كنت آمل أن تتغير الأمور.‬ 60 00:03:18,616 --> 00:03:19,617 ‫بأي شكل؟‬ 61 00:03:21,535 --> 00:03:25,831 ‫لقد كنت مشوشة للغاية.‬ 62 00:03:30,377 --> 00:03:32,087 ‫أشعر أنني فقدت...‬ 63 00:03:34,256 --> 00:03:37,593 ‫فقدت إحساسي بنفسي، بهويّتي. وكأنني...‬ 64 00:03:38,260 --> 00:03:40,262 ‫كأنني لم أعد أعرف نفسي.‬ 65 00:03:41,805 --> 00:03:42,973 ‫و...‬ 66 00:03:44,808 --> 00:03:50,105 ‫أعتقد أنني فكرت حقاً أن التخلص منه من شأنه أن يعالج الأمور.‬ 67 00:03:51,774 --> 00:03:52,942 ‫كيف يعالج الأمور؟‬ 68 00:03:54,068 --> 00:03:55,486 ‫يعالجني.‬ 69 00:04:01,533 --> 00:04:03,160 ‫كأنه‬ 70 00:04:04,578 --> 00:04:07,081 ‫سيعيد لي إحساسي بنفسي.‬ 71 00:04:11,585 --> 00:04:14,338 ‫ولكن ماذا لو أنني محطمة فحسب؟‬ 72 00:04:15,464 --> 00:04:16,507 ‫ماذا لو...‬ 73 00:04:20,719 --> 00:04:23,806 ‫ماذا لو لم أستعد شعوري بنفسي مرة أخرى؟‬ 74 00:04:51,542 --> 00:04:52,418 ‫الملك لي.‬ 75 00:04:52,418 --> 00:04:54,712 ‫عليك اللعنة. لقد اكتفيت.‬ 76 00:05:00,217 --> 00:05:01,844 ‫ابتعد عن طريقي.‬ 77 00:05:33,500 --> 00:05:36,962 ‫"الزمان يتغير‬ 78 00:05:37,379 --> 00:05:39,715 ‫هناك نار يوم جديد قادم‬ 79 00:05:39,715 --> 00:05:42,092 ‫إنه شعور بهطول المطر البارد‬ 80 00:05:42,176 --> 00:05:44,219 ‫إنه إيقاع أغنية جديدة تتردد‬ 81 00:05:44,303 --> 00:05:46,263 ‫إنه إيقاع أغنية جديدة تتردد‬ 82 00:05:46,263 --> 00:05:50,184 ‫الزمان يتغير‬ 83 00:05:50,976 --> 00:05:54,396 ‫الزمان يتغير‬ 84 00:05:55,230 --> 00:06:00,027 ‫طوال حياتي كنت أنتظر هذه اللحظة‬ 85 00:06:00,027 --> 00:06:02,571 ‫أوه،‬ 86 00:06:02,571 --> 00:06:06,075 ‫الزمان يتغير"‬ 87 00:06:24,676 --> 00:06:27,054 ‫المحقق "بوش": الإرث‬ 88 00:06:27,971 --> 00:06:31,809 {\an8}‫"الزمان يتغير"‬ 89 00:06:42,361 --> 00:06:43,779 ‫هل سمعت بأمر "داتز"؟‬ 90 00:06:43,779 --> 00:06:46,740 ‫قرأته على الإنترنت. وقت سعيد.‬ 91 00:06:46,824 --> 00:06:50,869 ‫أخبريني أنه لا علاقة لك ولموكلك السابق بهذا الأمر.‬ 92 00:06:50,953 --> 00:06:54,331 ‫لم تكن لي صلة بالأمر. ولا أعرف من فعل ذلك.‬ 93 00:06:54,331 --> 00:06:56,792 ‫وإذا جاء مكتب التحقيقات الفيدرالي يطرق بابي؟‬ 94 00:06:56,792 --> 00:06:57,793 ‫لماذا يفعلون؟‬ 95 00:06:57,793 --> 00:07:01,171 ‫هل أخبرهم عن محادثتك؟ أو أنك هددته؟‬ 96 00:07:01,255 --> 00:07:03,132 ‫لقد حذّرته من أن هذا قد يحدث‬ 97 00:07:03,132 --> 00:07:06,301 ‫وعرضت أن أتوسط لدى "راؤول أرايا" بالنيابة عنه.‬ 98 00:07:06,385 --> 00:07:08,512 ‫لكن التهديد كان ضمنياً في العرض.‬ 99 00:07:08,512 --> 00:07:12,099 ‫كنت أخادع يا "مارتي". يا إلهي.‬ 100 00:07:13,517 --> 00:07:15,185 ‫مستحيل أن أحرّض على جريمة قتل.‬ 101 00:07:15,269 --> 00:07:16,979 ‫يسعدني أن أعرف ذلك.‬ 102 00:07:18,480 --> 00:07:20,399 ‫أترك الطبيعة تأخذ مجراها.‬ 103 00:07:20,399 --> 00:07:22,192 ‫افعل ما تراه صحيحاً.‬ 104 00:07:32,327 --> 00:07:35,164 ‫ظننتهم اعتقلوا شخصاً ما بتهمة قتل "ماني".‬ 105 00:07:35,164 --> 00:07:37,541 ‫أطلقوا سراحه. لم يكن الرجل المطلوب.‬ 106 00:07:37,541 --> 00:07:40,294 ‫إذاً، هل لا زلتم تبحثون عن القاتل الحقيقي؟‬ 107 00:07:40,294 --> 00:07:42,171 ‫لم نجده بعد.‬ 108 00:07:42,171 --> 00:07:44,882 ‫قلت عنه "ماني". هل كنتما متقاربان؟‬ 109 00:07:45,424 --> 00:07:47,134 ‫لقد كان معلّمي.‬ 110 00:07:47,551 --> 00:07:49,344 ‫كنت أحترمه.‬ 111 00:07:50,095 --> 00:07:53,140 ‫كان عطوفاً. يكرس نفسه لعلاج المشردين.‬ 112 00:07:54,099 --> 00:07:55,434 ‫مهمة صعبة.‬ 113 00:07:55,767 --> 00:07:58,103 ‫إنها مجموعة صعبة من السكان.‬ 114 00:07:58,896 --> 00:08:01,398 ‫الأمراض النفسية، وتعاطي المخدرات والإدمان.‬ 115 00:08:01,773 --> 00:08:03,567 ‫ومن لا يحالفهم الحظ.‬ 116 00:08:04,276 --> 00:08:06,028 ‫بالتأكيد.‬ 117 00:08:06,028 --> 00:08:09,198 ‫لقد كنت بلا مأوى عندما كنت طفلاً.‬ 118 00:08:10,032 --> 00:08:13,160 ‫عشت في الشوارع. في بعض الأحيان لأشهر متتالية.‬ 119 00:08:14,661 --> 00:08:18,457 ‫لم أقصد التعميم. أنا لا أصم مجتمعاً بأكمله.‬ 120 00:08:18,457 --> 00:08:21,752 ‫هذا آخر شيء يريده "ماني"... يريده د. "باسو".‬ 121 00:08:21,752 --> 00:08:24,296 ‫- لم أنظر للأمر بهذه الطريقة. - دكتور "شيبمان"؟‬ 122 00:08:25,380 --> 00:08:28,217 ‫هل كان هناك من يطارده؟ مريض لديه تظلم؟‬ 123 00:08:28,217 --> 00:08:30,093 ‫حقيقي أو خيالي؟‬ 124 00:08:30,427 --> 00:08:32,971 ‫أي شخص كان يعتبره خطيراً أو غير مستقر؟‬ 125 00:08:33,055 --> 00:08:35,140 ‫شخص لم يكن يحبه؟‬ 126 00:08:35,224 --> 00:08:36,433 ‫الجميع كانوا يحبونه.‬ 127 00:08:36,892 --> 00:08:40,854 ‫كان يدخل في شجار من وقت لآخر، سوء تفاهم.‬ 128 00:08:40,938 --> 00:08:41,772 ‫في الآونة الأخيرة؟‬ 129 00:08:42,397 --> 00:08:44,066 ‫لا أتذكر أي شيء. لا.‬ 130 00:08:44,066 --> 00:08:46,318 ‫هل رأيته ليلة مقتله؟‬ 131 00:08:46,318 --> 00:08:47,694 ‫ذهبت إلى المنزل مبكراً.‬ 132 00:08:47,778 --> 00:08:51,073 ‫أنا آسف، أتمنى لو تمكنت من إفادتك أكثر.‬ 133 00:08:51,073 --> 00:08:52,574 ‫أنا أقدّر وقتك.‬ 134 00:08:53,367 --> 00:08:55,577 ‫إن تذكرت أي شيء، اتصل بي.‬ 135 00:08:55,661 --> 00:08:56,745 ‫نعم، حسناً.‬ 136 00:08:59,122 --> 00:09:01,250 ‫آمل أن تقبض على ذلك الوغد.‬ 137 00:09:02,292 --> 00:09:03,126 ‫وأنا أيضاً.‬ 138 00:09:24,648 --> 00:09:25,857 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 139 00:09:25,941 --> 00:09:27,734 ‫ابتعد عن سيارتي.‬ 140 00:09:27,818 --> 00:09:29,736 ‫ابتعد عن تحقيقي.‬ 141 00:09:29,820 --> 00:09:32,531 ‫هل هذا ما تسميه إلصاق التهمة برجل بريء؟‬ 142 00:09:32,531 --> 00:09:34,866 ‫لم تعد شرطياً يا "بوش".‬ 143 00:09:34,950 --> 00:09:37,119 ‫أنت نكرة. اغرب.‬ 144 00:09:37,411 --> 00:09:39,705 ‫أفضّل أن أكون نكرة عن أن أكون انتهازي مثلك.‬ 145 00:09:39,705 --> 00:09:41,623 ‫تراجع. أنا أحذّرك.‬ 146 00:09:41,707 --> 00:09:43,125 ‫- أو ماذا؟ - سأعتقلك.‬ 147 00:09:43,125 --> 00:09:45,877 ‫- بأي تهمة؟ - عرقلة تحقيق.‬ 148 00:09:45,961 --> 00:09:48,338 ‫هراء. لا تملك الجرأة.‬ 149 00:09:50,340 --> 00:09:51,425 ‫جرّبني.‬ 150 00:10:02,728 --> 00:10:04,396 {\an8}‫يجب أن نتوقف عن المجيء هنا.‬ 151 00:10:06,481 --> 00:10:07,733 ‫لماذا؟‬ 152 00:10:10,152 --> 00:10:11,403 ‫سؤال وجيه.‬ 153 00:10:13,113 --> 00:10:15,198 ‫وحدة "هوليوود" "6-آدم-49"،‬ 154 00:10:15,282 --> 00:10:16,867 ‫حدث هجوم محتمل للتو.‬ 155 00:10:16,867 --> 00:10:19,286 ‫1559 شارع "نورث سيرانو"،‬ 156 00:10:19,286 --> 00:10:24,041 ‫انطلقوا على الفور، رقم الحادث 1229، منطقة 649.‬ 157 00:10:24,499 --> 00:10:25,751 ‫أجيبي على الاتصال.‬ 158 00:10:28,628 --> 00:10:30,088 ‫"آدم-49"، عُلم.‬ 159 00:10:30,547 --> 00:10:33,633 ‫نستجيب للبلاغ من "سانتا مونيكا" و"كاهوينغا".‬ 160 00:10:35,052 --> 00:10:38,722 ‫إنه اغتصاب آخر في الحي التايلندي. أتظنين أنه قد يكون مرتبطاً بحادثنا؟‬ 161 00:10:38,722 --> 00:10:40,682 ‫ربما، وربما لا.‬ 162 00:10:42,225 --> 00:10:43,894 ‫- هل يجب أن نتحقق؟ - لا.‬ 163 00:10:45,187 --> 00:10:47,939 ‫لكن يجب أن نتابع مع "مورغان" لاحقاً. في حال كان الأمر كذلك.‬ 164 00:10:50,275 --> 00:10:51,568 ‫أشكرك.‬ 165 00:10:51,985 --> 00:10:54,696 ‫مسكن لطيف. جاد للغاية.‬ 166 00:10:55,405 --> 00:10:56,782 ‫لم ينته بعد.‬ 167 00:10:57,449 --> 00:10:58,825 ‫أشكرك على الزيارة.‬ 168 00:10:58,909 --> 00:11:01,703 ‫- كنت في الحي. - اجلسي.‬ 169 00:11:04,456 --> 00:11:06,958 ‫إذاً، وحدة المهام الخاصة.‬ 170 00:11:07,501 --> 00:11:09,086 ‫كيف حال تلك الشرطية الشابة؟‬ 171 00:11:09,086 --> 00:11:10,837 ‫ستنجو.‬ 172 00:11:10,921 --> 00:11:12,172 ‫إنها صديقة "مادي".‬ 173 00:11:12,672 --> 00:11:16,301 ‫- أخبر "مادي" بأن تكون حذرة. - أقول لها ذلك. طوال الوقت.‬ 174 00:11:17,844 --> 00:11:21,264 ‫ما الأمر يا "هاري"؟ سمعت أنك تتحرى عن قضية الطبيب؟‬ 175 00:11:21,765 --> 00:11:23,392 ‫الأمر يخص "غوستافسون".‬ 176 00:11:24,684 --> 00:11:27,354 ‫"غوستافسون" يسعى وراء القضايا المهمة.‬ 177 00:11:27,938 --> 00:11:29,106 ‫يعشق الشهرة.‬ 178 00:11:29,106 --> 00:11:31,775 ‫كلما كانت القضية كبيرة واهتمام الصحافة بها كبير كان أفضل.‬ 179 00:11:31,775 --> 00:11:34,736 ‫عندما كُلف بقضية "باسو"، كان في قمة السعادة.‬ 180 00:11:34,820 --> 00:11:37,864 ‫هل يتحرى عن أي شخص عدا "هيرستادت" في هذه القضية؟‬ 181 00:11:37,948 --> 00:11:41,243 ‫بقدر ما أعرف، لا. إنه يركز على "هيرستادت".‬ 182 00:11:42,285 --> 00:11:43,620 ‫"هيرستادت" لم يفعلها.‬ 183 00:11:45,080 --> 00:11:46,873 ‫احترس منه يا "هاري".‬ 184 00:11:47,457 --> 00:11:51,545 ‫لقد أحرجته وجعلته يبدو بمظهر سيئ. إنه يستهدفك.‬ 185 00:11:51,878 --> 00:11:53,171 ‫ليأخذ دوره.‬ 186 00:11:53,588 --> 00:11:55,799 {\an8}‫"(روز وشركاؤه) مكتب محاماة"‬ 187 00:11:55,799 --> 00:11:58,885 {\an8}‫- كنت آخر من زار "داتز". - ماذا ناقشتما؟‬ 188 00:11:59,594 --> 00:12:00,679 ‫لا تعليق.‬ 189 00:12:00,679 --> 00:12:03,432 ‫لم تكوني محامية "داتز". ليست معلومات سرية.‬ 190 00:12:03,432 --> 00:12:04,683 ‫استصدر لي أمر استدعاء إذاً.‬ 191 00:12:04,683 --> 00:12:07,227 ‫أردت أن تعرفي لماذا غيّر "داتز" شهادته‬ 192 00:12:07,227 --> 00:12:10,397 ‫في محاكمة "كارل روجرز" مما أدى إلى تعادل أصوات هيئة المحلفين.‬ 193 00:12:11,064 --> 00:12:12,065 ‫بالطبع فعلت.‬ 194 00:12:12,149 --> 00:12:14,943 ‫وعندما رفض "داتز"،‬ 195 00:12:14,943 --> 00:12:17,904 ‫أخبرته بأن "راؤول أرايا"، أحد زعماء المافيا المكسيكية،‬ 196 00:12:17,988 --> 00:12:20,449 ‫وهو شخص شرير للغاية،‬ 197 00:12:21,700 --> 00:12:22,909 ‫كان يدين لك بمعروف.‬ 198 00:12:22,993 --> 00:12:25,787 ‫يمكنك أن ترى كيف يمكن أن يُنظر إلى هذا على أنه تهديد.‬ 199 00:12:25,871 --> 00:12:29,332 ‫كيف يمكنكما معرفة تفاصيل محادثتي مع "داتز"؟‬ 200 00:12:29,416 --> 00:12:31,793 ‫- نحن نتكهن. - أتريدين إلقاء بعض الضوء؟‬ 201 00:12:32,127 --> 00:12:34,838 ‫ليس لديّ ضوء لإلقائه. آسفة.‬ 202 00:12:39,092 --> 00:12:41,803 ‫...أول واحد اكتشف، ولكن ليس بعد ذلك.‬ 203 00:12:41,887 --> 00:12:43,472 ‫دعيه يكتشف ذلك.‬ 204 00:12:43,472 --> 00:12:45,182 ‫انتظري ثانية.‬ 205 00:12:52,063 --> 00:12:55,108 ‫مرحباً يا "مورغان"، ماذا حدث مع مكالمة الحي التايلندي؟‬ 206 00:12:55,400 --> 00:12:57,652 ‫محاولة اغتصاب. هرب المشتبه به.‬ 207 00:12:57,736 --> 00:12:58,778 ‫كيف حال الضحية؟‬ 208 00:12:58,862 --> 00:13:00,113 ‫مليئة بالأدرينالين.‬ 209 00:13:00,197 --> 00:13:03,617 ‫شمت رائحة سجائر عندما عادت إلى المنزل، وأمسكت بمضرب،‬ 210 00:13:03,617 --> 00:13:05,952 ‫وتتبعت الرائحة، وانهالت على الوغد ضرباً.‬ 211 00:13:06,286 --> 00:13:07,412 ‫غير معقول.‬ 212 00:13:07,996 --> 00:13:09,915 ‫فرمى السكين وهرب لينجو بحياته.‬ 213 00:13:09,915 --> 00:13:12,042 ‫- هل رأت وجهه؟ - كان يرتدي قناع مصارعة مكسيكية.‬ 214 00:13:13,293 --> 00:13:15,795 ‫- هل يبدو هذا مألوفاً؟ - أحمر وأسود؟‬ 215 00:13:16,004 --> 00:13:17,339 ‫هل هو الرجل نفسه؟‬ 216 00:13:17,339 --> 00:13:18,840 ‫يبدو كذلك.‬ 217 00:14:10,517 --> 00:14:11,977 ‫مرحباً، كيف حالك؟‬ 218 00:14:12,811 --> 00:14:14,145 ‫هل كلبك ودود؟‬ 219 00:14:15,105 --> 00:14:17,983 ‫- نعم. - مرحباً أيها الجرو.‬ 220 00:14:19,150 --> 00:14:20,151 ‫هل تعيش هنا؟‬ 221 00:14:20,694 --> 00:14:22,153 ‫أمشّي الكلب فحسب.‬ 222 00:14:22,237 --> 00:14:24,531 ‫في نفس الوقت كل ليلة؟ بعد التمرين؟‬ 223 00:14:24,906 --> 00:14:26,950 ‫إلى حد كبير. كيف عرفت؟‬ 224 00:14:26,950 --> 00:14:28,577 ‫من الواضح أنك رياضي.‬ 225 00:14:29,536 --> 00:14:31,162 ‫نعم. صحيح.‬ 226 00:14:31,246 --> 00:14:35,292 ‫أنا "بوش". أنا محقق خاص. أحقق في وفاة الدكتور "باسو".‬ 227 00:14:35,292 --> 00:14:37,586 ‫- الطبيب الذي تعرض للطعن؟ - نعم.‬ 228 00:14:37,586 --> 00:14:39,838 ‫- هل كنت هنا في تلك الليلة؟ - نعم.‬ 229 00:14:39,838 --> 00:14:42,549 ‫- هل تحدثت مع الشرطة؟ - لقد استجوبوني.‬ 230 00:14:42,966 --> 00:14:44,718 ‫ماذا قلت لهم؟‬ 231 00:14:44,718 --> 00:14:47,387 ‫أخبرتهم أنني رأيت رجلاً يرتدي سترة رياضية يهرب.‬ 232 00:14:47,387 --> 00:14:50,015 ‫- هل يمكنك التعرف عليه؟ - لم أر وجهه.‬ 233 00:14:50,015 --> 00:14:51,474 ‫ما شكل السترة الرياضية؟‬ 234 00:14:51,558 --> 00:14:55,854 ‫داكنة. عليها دب، رمز جامعة "بايلور". من الصعب ألا تلحظه.‬ 235 00:14:56,730 --> 00:14:58,773 ‫لماذا لم تخبرهم بهذا؟‬ 236 00:14:59,024 --> 00:15:01,943 ‫- أخبرتهم. - لم تكن مذكورة بالاستجواب.‬ 237 00:15:02,986 --> 00:15:06,489 ‫ماذا يمكنني أن أقول؟ أخبرت الشرطي. المحقق. أياً كان.‬ 238 00:15:06,573 --> 00:15:08,533 ‫أنا أصدّقك. هل حصلت على اسمه؟‬ 239 00:15:08,617 --> 00:15:12,162 ‫إنه رجل نحيف طويل. يشبه شخصية "إيكابود كرين".‬ 240 00:15:12,162 --> 00:15:15,415 ‫أتعرفه؟ فيلم "سليبي هولو"، مع "جوني ديب"؟‬ 241 00:15:15,915 --> 00:15:17,834 ‫- "غوستافسون"؟ - يبدو صحيحاً.‬ 242 00:15:20,962 --> 00:15:23,089 ‫- طابت ليلتك. - وأنت أيضاً.‬ 243 00:15:32,599 --> 00:15:35,518 ‫- أعتقد أنهم كانوا يتنصتون. - من كان يتنصت؟‬ 244 00:15:35,602 --> 00:15:37,646 ‫وحدة الاستخبارات في جزيرة "تيرمينال".‬ 245 00:15:37,646 --> 00:15:39,648 ‫وإلا كيف يمكن لعميليّ مكتب التحقيقات‬ 246 00:15:39,648 --> 00:15:42,817 ‫أن يعرفا تفاصيل محادثتي مع "داتز"؟‬ 247 00:15:42,901 --> 00:15:47,030 ‫هذا انتهاك دستوري كبير، التنصت على غرفة تجمع بين المحامي والموكل.‬ 248 00:15:47,030 --> 00:15:49,366 ‫ليس فقط جمع المعلومات بشكل غير قانوني،‬ 249 00:15:49,366 --> 00:15:51,701 ‫لكن مشاركة تلك المعلومات مع مكتب التحقيقات؟‬ 250 00:15:51,785 --> 00:15:55,038 ‫من المؤكد أن هذه المعلومات تكون غير مقبولة في محاكمتك،‬ 251 00:15:55,038 --> 00:15:56,539 ‫لو وصل الأمر إلى هذا.‬ 252 00:15:56,623 --> 00:15:59,000 ‫- محاكمتي؟ - افتراضياً.‬ 253 00:15:59,084 --> 00:16:01,586 ‫- أعني، في أسوأ الأحوال. - "مارتي"!‬ 254 00:16:01,670 --> 00:16:04,673 ‫لم أرتكب أي مخالفات.‬ 255 00:16:04,673 --> 00:16:06,591 ‫أنا أمزح.‬ 256 00:16:07,592 --> 00:16:09,886 ‫يا إلهي، لقد جعلتني أصدّقك.‬ 257 00:16:09,886 --> 00:16:14,974 ‫على الرغم من ذلك، يجب أن تعترفي بأنك اقتربت بشدة من ذلك.‬ 258 00:16:16,226 --> 00:16:18,561 ‫- طابت ليلتك يا "مارتي". - طابت ليلتك.‬ 259 00:16:27,862 --> 00:16:30,949 ‫- ربما تتلقى زيارة من مكتب التحقيقات. - لماذا؟‬ 260 00:16:30,949 --> 00:16:34,536 ‫جاؤوا لزيارتي وسألوا عن اجتماعنا مع "داتز"‬ 261 00:16:34,536 --> 00:16:37,247 ‫وعما قلته عن "راؤول أرايا".‬ 262 00:16:37,247 --> 00:16:38,373 ‫كيف يعرفون؟‬ 263 00:16:38,373 --> 00:16:40,417 ‫- كيف في ظنّك؟ - الفدراليون الملاعين.‬ 264 00:16:40,417 --> 00:16:42,127 ‫في جميع الأحوال، لا تكذب.‬ 265 00:16:42,836 --> 00:16:45,922 ‫الكذب على مكتب التحقيقات الفيدرالي جريمة وخطأ شائع.‬ 266 00:16:45,922 --> 00:16:47,298 ‫فقط قل: "أريد محاميّ."‬ 267 00:16:47,382 --> 00:16:50,218 ‫نعم، إنها ليست المرة الأولى لي.‬ 268 00:16:50,218 --> 00:16:51,386 ‫تسعدني معرفة ذلك.‬ 269 00:17:23,835 --> 00:17:25,420 ‫أمي، توقفي دقيقة.‬ 270 00:17:26,838 --> 00:17:28,298 ‫أنا بخير، أنا بأمان.‬ 271 00:17:28,757 --> 00:17:30,300 ‫"نيكول"، هل يؤذيك؟‬ 272 00:17:30,592 --> 00:17:33,303 ‫لا، أنا خائفة.‬ 273 00:17:38,600 --> 00:17:40,727 ‫إنه يحتاج إلى نقود ليهرب.‬ 274 00:17:40,727 --> 00:17:43,688 ‫أريدك أن تأتيه ببعض المال، حتى أتمكن من العودة إلى المنزل.‬ 275 00:17:43,772 --> 00:17:45,315 ‫لن يحصل على مليم.‬ 276 00:17:46,316 --> 00:17:50,069 ‫أرجوك. أنا و"كالون" لسنا آمنين في وجوده.‬ 277 00:17:52,614 --> 00:17:54,282 ‫يجب أن أذهب. أحبك يا أمي.‬ 278 00:18:02,957 --> 00:18:05,460 ‫هل هناك أي شخص ربما كان في صراع معه؟‬ 279 00:18:05,460 --> 00:18:06,920 ‫زميل؟ مريض؟‬ 280 00:18:09,631 --> 00:18:11,549 ‫كنت أعمل معه في العيادة.‬ 281 00:18:12,008 --> 00:18:13,718 ‫كان على وفاق مع الجميع.‬ 282 00:18:14,052 --> 00:18:16,554 ‫هل لاحظت أي تغيير في أنماطه اليومية؟‬ 283 00:18:16,638 --> 00:18:20,266 ‫هل بدا عليه أنه مشغول بأي شكل من الأشكال؟‬ 284 00:18:23,436 --> 00:18:25,605 ‫ليس أكثر من المعتاد.‬ 285 00:18:25,605 --> 00:18:27,607 ‫كان دائماً مشغول الفكر.‬ 286 00:18:27,607 --> 00:18:28,775 ‫كفى!‬ 287 00:18:30,819 --> 00:18:33,112 ‫- ليس لدينا شيء آخر لنقوله لك. - أمي!‬ 288 00:18:33,196 --> 00:18:37,492 ‫أنا آسف جداً. هل قلت شيئاً ضايقك؟‬ 289 00:18:37,492 --> 00:18:40,286 ‫هو السبب في إطلاق سراح قاتل والدك.‬ 290 00:18:40,370 --> 00:18:41,412 ‫هذا ليس صحيحاً.‬ 291 00:18:41,496 --> 00:18:43,414 ‫هذا ما قاله المحقق.‬ 292 00:18:43,498 --> 00:18:45,750 ‫المعذرة. لقد اعتقلوا الرجل الخطأ.‬ 293 00:18:45,834 --> 00:18:47,627 ‫الشرطة تعتقد خلاف ذلك.‬ 294 00:18:47,627 --> 00:18:50,004 ‫لماذا تقول إنهم اعتقلوا الرجل الخطأ؟‬ 295 00:18:50,088 --> 00:18:52,173 ‫دليل الحمض النووي. شهادة شهود العيان.‬ 296 00:18:52,257 --> 00:18:54,801 ‫كبير المحققين هذا، "غوستافسون"؟‬ 297 00:18:54,801 --> 00:18:57,011 ‫لم يحقّق جيداً يا سيدة "باسو".‬ 298 00:18:57,804 --> 00:18:59,305 ‫أمي، ماذا لو كان على حق؟‬ 299 00:19:00,181 --> 00:19:02,100 ‫ماذا لو أن الشرطة فاتها شيء ما؟‬ 300 00:19:14,404 --> 00:19:17,156 {\an8}‫"المجلس الطبي المحقق (ريندون)"‬ 301 00:19:22,370 --> 00:19:25,707 ‫هل ذكر لقاء مع محقق مجلس طبي؟‬ 302 00:19:25,707 --> 00:19:27,250 ‫لا أعتقد ذلك. لا.‬ 303 00:19:35,508 --> 00:19:37,760 ‫"(بريدا سايتانغ): أنا بالخارج. هل يمكننا التحدث؟"‬ 304 00:19:46,185 --> 00:19:47,228 ‫"بريدا".‬ 305 00:19:50,982 --> 00:19:52,483 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 306 00:19:52,567 --> 00:19:55,570 ‫أنا خائفة. هل هو نفس الرجل؟‬ 307 00:19:56,696 --> 00:19:59,240 ‫لا أعرف. إنها ليست قضيتنا.‬ 308 00:19:59,699 --> 00:20:02,619 ‫هل يمكنك أن تخبريني على الأقل كيف يسير التحقيق؟‬ 309 00:20:04,537 --> 00:20:06,748 ‫لا أستطيع التحدث عن ذلك.‬ 310 00:20:06,748 --> 00:20:09,208 ‫عليك أن تتواصلي مع المحققة "كولمان".‬ 311 00:20:09,292 --> 00:20:10,543 ‫لقد حاولت.‬ 312 00:20:10,627 --> 00:20:14,297 ‫أترك لها رسائل، لكنها لا تعاود الاتصال بي.‬ 313 00:20:14,297 --> 00:20:18,176 ‫لم أسمع أي جديد منها منذ يوم الواقعة.‬ 314 00:20:18,676 --> 00:20:21,012 ‫التحقيق في قضية يستغرق وقتاً.‬ 315 00:20:21,012 --> 00:20:22,931 ‫كم من الوقت؟‬ 316 00:20:25,808 --> 00:20:27,685 ‫كلنا مشغولون للغاية.‬ 317 00:20:27,769 --> 00:20:29,479 ‫أطلق أحدهم النار على شرطية قبل يومين.‬ 318 00:20:29,479 --> 00:20:31,940 ‫كلنا نعمل معاً من أجل العثور على من أطلق النار.‬ 319 00:20:36,778 --> 00:20:37,946 ‫فهمت.‬ 320 00:20:55,964 --> 00:20:57,173 ‫"هاري بوش"؟‬ 321 00:20:58,174 --> 00:20:59,342 ‫من يسأل؟‬ 322 00:20:59,342 --> 00:21:01,177 ‫مكتب التحقيقات الفيدرالي. نود كلمة معك.‬ 323 00:21:01,886 --> 00:21:02,971 ‫حسناً أيها الشابان.‬ 324 00:21:08,935 --> 00:21:09,894 ‫قولا ما تريدان.‬ 325 00:21:09,978 --> 00:21:11,729 ‫ماذا كانت "تشاندلر" تريد من "داتز"؟‬ 326 00:21:11,813 --> 00:21:13,314 ‫يجب أن تسألها.‬ 327 00:21:13,398 --> 00:21:15,191 ‫ما الذي تحدثتم عنه ثلاثتكم؟‬ 328 00:21:15,775 --> 00:21:18,152 ‫- هما تحدثا وأنا كنت مستمعاً. - "داتز" مات.‬ 329 00:21:18,236 --> 00:21:19,362 ‫أقرأ الجرائد.‬ 330 00:21:19,362 --> 00:21:22,156 ‫نعتقد أن "راؤول" له علاقة بالأمر.‬ 331 00:21:22,240 --> 00:21:23,825 ‫أنا لا أعرف.‬ 332 00:21:23,825 --> 00:21:25,159 ‫هل هددت هي "داتز"؟‬ 333 00:21:27,203 --> 00:21:29,622 ‫- ما قصدك بالتهديد؟ - "راؤول أرايا" كان مديناً لها.‬ 334 00:21:30,540 --> 00:21:33,167 ‫لا أتذكر ما قالته له.‬ 335 00:21:33,710 --> 00:21:35,211 ‫لا أريد أن أخطئ في نقل كلامها.‬ 336 00:21:36,212 --> 00:21:37,380 ‫هيا نذهب في جولة بالسيارة.‬ 337 00:21:38,506 --> 00:21:40,341 ‫- جدياً؟ - لتنشيط ذاكرتك.‬ 338 00:21:40,800 --> 00:21:42,760 ‫- سأتبعكما. - يمكنك أن تركب معنا.‬ 339 00:21:45,471 --> 00:21:47,765 ‫هل ستعيداني إلى هنا؟‬ 340 00:21:48,433 --> 00:21:50,393 ‫هل ستدفعان أجرة السيارة؟‬ 341 00:21:52,311 --> 00:21:55,440 ‫لم يكن لـ"نيكول" علاقة بإطلاق الرصاص.‬ 342 00:21:55,440 --> 00:21:56,482 ‫لم تكن هناك.‬ 343 00:21:56,566 --> 00:21:59,360 ‫- ولكنها الآن شريكة في الجريمة. - لقد أجبرها.‬ 344 00:21:59,610 --> 00:22:01,029 ‫هل اتصلت بك؟‬ 345 00:22:06,367 --> 00:22:07,618 ‫اتصلت بالأمس.‬ 346 00:22:09,037 --> 00:22:10,371 ‫ماذا قالت؟‬ 347 00:22:12,999 --> 00:22:15,668 ‫يجب أن تقسم بإنك ستبقيها آمنة.‬ 348 00:22:15,752 --> 00:22:17,712 ‫سأفعل كل ما بوسعي.‬ 349 00:22:21,674 --> 00:22:24,093 ‫إنه يحتاج إلى المال ليسافر.‬ 350 00:22:24,177 --> 00:22:27,096 ‫إنها تساعده فقط حتى تتمكن من العودة إلى المنزل إلى "كالون".‬ 351 00:22:27,180 --> 00:22:28,056 ‫من؟‬ 352 00:22:33,936 --> 00:22:35,354 ‫هل "شارب" والد الصبي؟‬ 353 00:22:35,980 --> 00:22:37,106 ‫ليست له علاقة به.‬ 354 00:22:41,402 --> 00:22:43,404 ‫حسناً، يمكننا ترتيب وضع المال بمكان.‬ 355 00:22:43,738 --> 00:22:45,490 ‫وفي المرة القادمة التي تتصل فيها،‬ 356 00:22:45,490 --> 00:22:48,451 ‫قولي لها إن "شارب" يمكنه أن يأخذ المال ويغادر المدينة.‬ 357 00:22:52,705 --> 00:22:54,248 ‫صّلي هذا بهاتفك.‬ 358 00:22:55,333 --> 00:22:59,045 ‫وعندما تتصل فقط اضغطي على هذا الزر وسيسجل.‬ 359 00:23:01,881 --> 00:23:04,175 ‫أرجوك يا سيدة "ديفيز"، من أجل ابنتك.‬ 360 00:23:05,051 --> 00:23:06,511 ‫وحفيدك.‬ 361 00:23:16,062 --> 00:23:18,481 ‫لم أكلف أحداً بقتل "داتز".‬ 362 00:23:19,524 --> 00:23:22,652 ‫تعتقد المباحث الفيدرالية أنك فعلت وأنني من حرضتك على ذلك.‬ 363 00:23:23,361 --> 00:23:24,862 ‫ما الذي أعطاهم هذه الفكرة؟‬ 364 00:23:26,280 --> 00:23:28,825 ‫أخبرت "داتز" أنك مدين لي بمعروف.‬ 365 00:23:30,701 --> 00:23:31,661 ‫وهل نجح هذا؟‬ 366 00:23:32,495 --> 00:23:34,288 ‫أخبرني بما أردت أن أعرفه.‬ 367 00:23:35,331 --> 00:23:37,416 ‫أنت بارعة أيتها المحامية.‬ 368 00:23:40,211 --> 00:23:41,921 ‫بطريقة ما عرف رجال المباحث بالأمر.‬ 369 00:23:42,588 --> 00:23:45,341 ‫- إنهم مدّعون. - أتعرف كيف عرفوا؟‬ 370 00:23:47,135 --> 00:23:48,052 ‫لا.‬ 371 00:23:48,678 --> 00:23:50,847 ‫ولو كنت أعرف ما كنت سأخبرك.‬ 372 00:23:51,597 --> 00:23:55,434 ‫أنا معجب بك يا "موني"، ولكنني لست واشياً.‬ 373 00:23:58,896 --> 00:24:00,231 ‫ما الذي يُقال؟‬ 374 00:24:00,231 --> 00:24:01,649 ‫عن "داتز"؟‬ 375 00:24:04,735 --> 00:24:07,697 ‫يُقال إن الروس لم يكونوا راضين عنه.‬ 376 00:24:08,573 --> 00:24:11,409 ‫يُقال إن "براتفا" رصدت مكافأة لمن يقتله.‬ 377 00:24:12,660 --> 00:24:13,911 ‫لماذا؟ لأي سبب؟‬ 378 00:24:14,662 --> 00:24:15,788 ‫لتحدثه معك.‬ 379 00:24:17,165 --> 00:24:20,209 ‫وجدوا أحمقاً يقوم بالمهمة ويتحمل المسؤولية.‬ 380 00:24:20,585 --> 00:24:21,878 ‫للتحدث معي؟‬ 381 00:24:22,879 --> 00:24:24,797 ‫هذا ما يُقال.‬ 382 00:24:51,699 --> 00:24:53,367 ‫لماذا أخذاك معهما؟‬ 383 00:24:53,451 --> 00:24:55,578 ‫كان الأحمقان يحاولان استخراج معلومات مني.‬ 384 00:24:55,578 --> 00:24:59,290 ‫احتجزاني طوال فترة الظهيرة وظلا يسألاني نفس الأسئلة مراراً وتكراراً.‬ 385 00:25:00,041 --> 00:25:02,460 ‫- وهل نجحا؟ - ماذا تعتقد؟‬ 386 00:25:02,460 --> 00:25:04,629 ‫أعتقد أنك رجل عصابات أصيل يا أخي.‬ 387 00:25:11,510 --> 00:25:13,387 ‫سيد "بوش". هذا "هالي لويس".‬ 388 00:25:14,180 --> 00:25:16,849 ‫لا أتذكر اسم فتاة "دومينيك"،‬ 389 00:25:16,933 --> 00:25:20,603 ‫ولكنني تذكرت اسم الجريدة التي كانت تعمل بها. "لا رازا".‬ 390 00:25:22,188 --> 00:25:23,147 ‫توصلت إلى شيء؟‬ 391 00:25:24,357 --> 00:25:25,524 ‫قد السيارة.‬ 392 00:25:43,501 --> 00:25:44,335 ‫مرحباً؟‬ 393 00:25:45,628 --> 00:25:46,629 ‫"آيدا بورتر".‬ 394 00:25:47,088 --> 00:25:48,172 ‫صباح الخير.‬ 395 00:25:48,798 --> 00:25:52,134 ‫- المعذرة، هل أعرفك؟ - "فيليب كوروين"، "أدفانس إنجنيرنغ".‬ 396 00:25:52,718 --> 00:25:56,597 ‫سيد "كوروين". بالتأكيد. تفضل بالدخول.‬ 397 00:26:01,477 --> 00:26:03,813 ‫هل لي أن أقدّم لك قهوة؟‬ 398 00:26:04,563 --> 00:26:05,898 ‫كوب من الماء؟‬ 399 00:26:06,649 --> 00:26:07,900 ‫لا، شكراً لك.‬ 400 00:26:08,567 --> 00:26:10,736 ‫كيف يمكنني مساعدتك يا سيد "كوروين"؟‬ 401 00:26:10,820 --> 00:26:12,363 ‫كنت أتجول فحسب.‬ 402 00:26:12,363 --> 00:26:15,658 ‫أردت التواصل مع دائرة "ويتني" الداخلية.‬ 403 00:26:17,660 --> 00:26:19,203 ‫أنت تفصلني من العمل.‬ 404 00:26:22,331 --> 00:26:26,919 ‫سنظل في "أدفانس إنجنيرنغ" ممتنون دائماً لخدمتك المخلصة.‬ 405 00:26:27,628 --> 00:26:30,298 ‫تطردني بعد عمل 40 عاماً.‬ 406 00:26:31,215 --> 00:26:34,593 ‫بعد موت "ويتني" لم يعد هناك حاجة لموظفي الضيعة.‬ 407 00:26:35,094 --> 00:26:38,097 ‫هل ستفصل الطاهي والسيد "سلون" من العمل؟‬ 408 00:26:38,097 --> 00:26:40,725 ‫سنحتفظ بـ"سلون" كعضو في فريق الأمن،‬ 409 00:26:40,725 --> 00:26:44,729 ‫ولكن خلاف ذلك، نعم، سننهي خدمة بقية الموظفين.‬ 410 00:26:45,855 --> 00:26:51,444 ‫فكري في الأمر على أنها عطلة ممتدة مستحقة طال انتظارها.‬ 411 00:26:52,695 --> 00:26:53,696 ‫عطلة؟‬ 412 00:26:53,696 --> 00:26:56,490 ‫مع مكافأة نهاية خدمة سخية.‬ 413 00:27:11,505 --> 00:27:12,965 ‫المحققة "كولمان".‬ 414 00:27:14,091 --> 00:27:16,635 ‫شرطية "بوش". لقد عملت في مسرح جريمتي.‬ 415 00:27:17,178 --> 00:27:20,222 ‫هذا صحيح. "بريدا سايتانغ". هل أنت هنا لأجل هذه القضية؟‬ 416 00:27:20,306 --> 00:27:23,642 ‫لا. قضية "آنيس ساهاغان".‬ 417 00:27:23,726 --> 00:27:25,186 ‫محاولة الاغتصاب بالحي التايلندي؟‬ 418 00:27:25,186 --> 00:27:26,479 ‫هذه هي.‬ 419 00:27:26,479 --> 00:27:29,482 ‫هل رأيت هذا؟ تطبيق الحي؟‬ 420 00:27:29,482 --> 00:27:33,402 ‫هناك تقارير عن عمليات اقتحام مماثلة. لا شيء يُسرق، قطع سلك النوافذ.‬ 421 00:27:33,486 --> 00:27:34,945 ‫لقد رأيت هذه.‬ 422 00:27:35,029 --> 00:27:37,365 ‫دخل المعتدي من خلال الباب المقطوع.‬ 423 00:27:37,365 --> 00:27:39,992 ‫الكثير من الحمض النووي. لم يستخدم الواقي الذكري قط.‬ 424 00:27:40,076 --> 00:27:42,870 ‫وقد تم ربط العديد من الحالات، ولكن لا يوجد تطابق حتى الآن.‬ 425 00:27:42,870 --> 00:27:44,622 ‫إذاً ليس لديه سجل إجرامي.‬ 426 00:27:45,247 --> 00:27:48,751 ‫إذا كنت بحاجة إلى وحدات لإجراء فحص دقيق في قضية "ساهاغان"،‬ 427 00:27:48,751 --> 00:27:50,628 ‫هل أنت وشريكتك مستعدتان؟‬ 428 00:27:50,628 --> 00:27:51,712 ‫بكل تأكيد.‬ 429 00:27:54,423 --> 00:27:58,803 ‫لقد عثروا للتو على السجين الذي قتل "داتز". سمعت هذا للتو على "كي إن إكس".‬ 430 00:27:58,803 --> 00:28:02,264 ‫فتشوا عنبر السجن وعثروا على السكين في زنزانته.‬ 431 00:28:02,390 --> 00:28:03,349 ‫من كان؟‬ 432 00:28:03,349 --> 00:28:06,936 ‫لم أسمع اللقب. "غريغور" أو شيء من هذا القبيل.‬ 433 00:28:08,687 --> 00:28:10,564 ‫إذاً ليس أحد رجال "أرايا".‬ 434 00:28:10,648 --> 00:28:12,149 ‫يبدو ذلك.‬ 435 00:28:14,151 --> 00:28:15,778 ‫أقدّر هذا.‬ 436 00:28:17,655 --> 00:28:19,782 ‫"ديفيز" اتصلت بأمها للتو.‬ 437 00:28:19,782 --> 00:28:23,577 ‫سيأخذ "شارب" النقود بنفسه من مركز "ليمون غروف" الترفيهي.‬ 438 00:28:23,661 --> 00:28:25,996 ‫- الوقت؟ - بعد ظهر اليوم، 4:00 مساءً.‬ 439 00:28:27,206 --> 00:28:30,209 ‫يقول مصدري إن "ديفيز" مُحتجزة ضد إرادتها.‬ 440 00:28:30,209 --> 00:28:33,712 ‫إنها تساعد "شارب" فقط حتى تتمكن من العودة إلى طفلها حية.‬ 441 00:28:33,796 --> 00:28:36,966 ‫يبدو لي الأمر كثيراً كما لو كان مساعدة وتحريض.‬ 442 00:28:36,966 --> 00:28:38,259 ‫من مصدرك؟‬ 443 00:28:38,259 --> 00:28:39,343 ‫أمها.‬ 444 00:28:40,136 --> 00:28:41,720 ‫- أيها المحقق! - أعرف.‬ 445 00:28:41,804 --> 00:28:44,974 ‫أريد أن أتأكد فحسب أننا نفعل ما في وسعنا للحفاظ على سلامتها.‬ 446 00:28:44,974 --> 00:28:46,183 ‫بالطبع.‬ 447 00:28:46,767 --> 00:28:48,978 ‫لا ضرر جانبي، إذا استطعنا تجنب ذلك.‬ 448 00:28:56,068 --> 00:28:57,903 ‫عندما يصل "شارب"،‬ 449 00:28:57,987 --> 00:29:01,907 ‫سأتحقق منه بالنظر، ثم ستتجمع وحدة الأمن والمخابرات وقسم شرطة "لوس أنجلوس".‬ 450 00:29:01,991 --> 00:29:03,325 ‫"فاسكيز"، "بوش"؟‬ 451 00:29:05,161 --> 00:29:08,122 ‫انتظرا بناصية شارعي "ماراثون" و"كينغسلي" كموقع إضافي.‬ 452 00:29:08,122 --> 00:29:10,749 ‫إذا تلا ذلك مطاردة بالمركبات، اذهبا إلى هناك.‬ 453 00:29:11,333 --> 00:29:14,295 ‫سيتخلى الأمن والمخابرات عن موقعهم، وتغطّيان مكانهم.‬ 454 00:29:14,295 --> 00:29:15,421 ‫عُلم.‬ 455 00:29:28,058 --> 00:29:28,976 ‫رجال شرطة؟‬ 456 00:29:29,685 --> 00:29:30,853 ‫قسم شرطة "لوس أنجلوس"؟‬ 457 00:29:30,853 --> 00:29:34,857 ‫قسم شرطة "سيمي فالي". أنا المحقق "بويدراس" وهذا المحقق "فرانكس".‬ 458 00:29:34,857 --> 00:29:37,776 ‫- جئتما من مسافة بعيدة. بأي خصوص؟ - "ويتني فانس".‬ 459 00:29:38,235 --> 00:29:39,195 ‫ماذا عنه؟‬ 460 00:29:39,195 --> 00:29:41,989 ‫لقد زرته مرتين في ضيعته. لأي سبب؟‬ 461 00:29:42,490 --> 00:29:45,034 ‫لقد دفع لي 10 آلاف دولار لمحاولة العثور على شخص ما.‬ 462 00:29:45,034 --> 00:29:46,118 ‫من؟‬ 463 00:29:47,661 --> 00:29:48,579 ‫حسناً.‬ 464 00:29:49,663 --> 00:29:51,332 ‫سأقول لكما كيف سيمضي الأمر.‬ 465 00:29:52,458 --> 00:29:57,463 ‫ما رأيكما في أن تخبراني كيف قُتل "فانس" وأقول لكما من الذي استأجرني لأجده؟‬ 466 00:29:59,590 --> 00:30:00,841 ‫كيف تعرف ذلك؟‬ 467 00:30:00,925 --> 00:30:04,553 ‫ما زال طبيب "فنتورا" الشرعي يقول إن الأمر مثير للشبهات، أليس كذلك؟‬ 468 00:30:04,637 --> 00:30:07,389 ‫الأمور لا تمضي بهذه الطريقة. نحن نطرح الأسئلة.‬ 469 00:30:07,473 --> 00:30:10,434 ‫حقاً؟ لا حق للزمالة؟‬ 470 00:30:10,518 --> 00:30:11,727 ‫لست محققاً.‬ 471 00:30:11,727 --> 00:30:14,271 ‫بمكالمة واحدة إلى "سكرامنتو" نلغي رخصتك كمحقق خاص.‬ 472 00:30:14,355 --> 00:30:17,358 ‫بالله عليكما. اهدآ.‬ 473 00:30:18,234 --> 00:30:21,779 ‫استأجرني "فانس" للعثور على زميل قديم له بجامعة جنوب "كاليفورنيا".‬ 474 00:30:21,779 --> 00:30:23,614 ‫- الاسم؟ - لا أعرف.‬ 475 00:30:23,614 --> 00:30:26,575 ‫كان هذا منذ ما يقرب من 70 عاماً، لم يستطع العجوز أن يتذكر.‬ 476 00:30:26,659 --> 00:30:30,454 ‫وقع هو وصديقه في بعض المشاكل، ولكن صديقه تحمل اللوم بدلاً منه.‬ 477 00:30:30,538 --> 00:30:34,124 ‫وفي الفصل الدراسي التالي انتقل "فانس" إلى "كالتك".‬ 478 00:30:34,208 --> 00:30:36,627 ‫ولم يره من بعدها. أراد التكفير عن ذنبه.‬ 479 00:30:36,627 --> 00:30:38,379 ‫ولكن بعد فوات الأوان.‬ 480 00:30:38,879 --> 00:30:40,548 ‫من يعرف أيضاً أنه استأجرك؟‬ 481 00:30:40,548 --> 00:30:42,341 ‫طبقاً لـ"فانس"، لا أحد.‬ 482 00:30:43,592 --> 00:30:47,137 ‫ولكن "ديفيد سلون"، جاء إلى هنا مرة واحدة، ليرى ماذا أفعل.‬ 483 00:30:47,763 --> 00:30:49,348 ‫رئيس أمنه جاء إلى هنا؟‬ 484 00:30:49,348 --> 00:30:50,516 ‫كما قلت.‬ 485 00:30:51,225 --> 00:30:53,310 ‫أخبرني أن "فانس" أرسله.‬ 486 00:30:55,229 --> 00:30:58,357 ‫إذا كنتما لا تتحريان عن "سلون"، فيجب أن تفعلا.‬ 487 00:31:09,410 --> 00:31:11,870 ‫أنا أحذّرك بأن الأمر سيستغرق وقتاً أطول مما تعتقد.‬ 488 00:31:11,954 --> 00:31:15,249 ‫10 سنوات من أرشيفات "لا رازا"، 25 ألف صورة فوتوغرافية.‬ 489 00:31:15,249 --> 00:31:16,667 ‫مصوّرة واحدة فقط.‬ 490 00:31:16,667 --> 00:31:20,379 ‫هذا يجعل الأمور أسهل بكثير. ما اسمها؟‬ 491 00:31:20,838 --> 00:31:23,048 ‫هذا ما كنت آمل أن أكتشفه.‬ 492 00:31:23,632 --> 00:31:25,759 ‫زادت درجة الصعوبة مرة أخرى.‬ 493 00:31:25,843 --> 00:31:29,263 ‫التقطت هذه المصوّرة صورة لشخص أعرفه عام 1972.‬ 494 00:31:29,263 --> 00:31:31,348 ‫كنت آمل أن أجدها بهذه الطريقة.‬ 495 00:31:32,057 --> 00:31:36,103 ‫كانت حركة "شيكانو برايد" ضخمة في جنوب "كاليفورنيا".‬ 496 00:31:36,103 --> 00:31:39,356 ‫الاحتجاجات والأحزاب واللقاءات والمسيرات.‬ 497 00:31:39,440 --> 00:31:41,859 ‫هل لديك أي شيء آخر من شأنه أن يضيّق نطاق البحث؟‬ 498 00:31:41,859 --> 00:31:43,235 ‫لا يخطر لي أي شيء.‬ 499 00:33:08,320 --> 00:33:11,782 ‫"المصوّرة: (غابرييلا ليدا) الحدث: احتجاج الشارع الثالث"‬ 500 00:33:34,430 --> 00:33:36,598 ‫لديّ تعرف إيجابي على الهدف الثاني.‬ 501 00:33:39,309 --> 00:33:42,646 ‫إنها تسير على قدميها، وتدخل الحديقة من جهة "هوبارت".‬ 502 00:33:42,730 --> 00:33:44,064 ‫لا يوجد أثر للهدف الأول.‬ 503 00:33:52,614 --> 00:33:54,825 ‫هل يرى أي منكم الهدف الأول؟‬ 504 00:33:55,993 --> 00:33:56,827 ‫لا.‬ 505 00:33:59,705 --> 00:34:00,831 ‫أرى الهدف الأول.‬ 506 00:34:02,583 --> 00:34:03,834 ‫شارع "هوبارت"، من جهة الجنوب.‬ 507 00:34:14,261 --> 00:34:15,471 ‫يلتقي مع الهدف الثاني.‬ 508 00:34:17,598 --> 00:34:19,767 ‫تحمل الهدف الثاني الحزمة. إنها تغادر.‬ 509 00:34:21,977 --> 00:34:23,187 ‫تقابل الهدف الأول.‬ 510 00:34:24,980 --> 00:34:27,983 ‫هيا، اركبي. اركبي السيارة اللعينة!‬ 511 00:34:27,983 --> 00:34:30,319 ‫اركبي السيارة الآن! تعالي إلي هنا.‬ 512 00:34:33,489 --> 00:34:35,324 ‫هيا، يجب أن نتحرك. اذهبوا!‬ 513 00:34:35,324 --> 00:34:37,075 ‫الهدف الثاني تركب السيارة.‬ 514 00:34:39,703 --> 00:34:42,998 ‫جميع الوحدات، أنا وراء الهدف الأول والثاني. ابدأوا في توقيف السيارة.‬ 515 00:34:51,465 --> 00:34:55,135 ‫"4 كنغ"، نحن نطاردهما. جهة الشرق، "ليمون غروف" من "هوبارت".‬ 516 00:34:55,219 --> 00:34:58,639 ‫سيارة بيضاء مسروقة بها مشتبه بهما في جريمة قتل.‬ 517 00:34:58,639 --> 00:35:01,058 ‫استخدام الإذاعة للضرورة. ابقي بعيدة عن البث.‬ 518 00:35:21,787 --> 00:35:23,747 ‫"شارب"، أرني يديك!‬ 519 00:35:30,379 --> 00:35:31,255 ‫مسدس!‬ 520 00:36:02,452 --> 00:36:03,453 ‫فتش صندوق السيارة.‬ 521 00:36:13,338 --> 00:36:14,172 ‫لا مساعدة أخرى.‬ 522 00:36:37,195 --> 00:36:38,697 ‫أيها الملازم، ماذا حدث هنا؟‬ 523 00:36:39,531 --> 00:36:41,617 ‫حاول "شارب" و"ديفيز" الهرب.‬ 524 00:36:41,617 --> 00:36:44,995 ‫اصطدما وأحطنا بهما، وحاول "شارب" الوصول إلى مسدسه.‬ 525 00:36:53,045 --> 00:36:54,838 ‫آنسة "غابرييلا"، كاميرتي لا تعمل.‬ 526 00:36:54,922 --> 00:36:56,673 ‫عليك أن تقدّميه يا ابنتي.‬ 527 00:36:56,757 --> 00:37:00,552 ‫خذي. نعم، قدّميه. قدّمي الفيلم. هاك.‬ 528 00:37:01,386 --> 00:37:02,512 ‫"غابرييلا ليدا"؟‬ 529 00:37:03,305 --> 00:37:04,181 ‫نعم.‬ 530 00:37:05,098 --> 00:37:07,517 ‫لم أر هذه الصورة منذ وقت طويل.‬ 531 00:37:07,601 --> 00:37:08,852 ‫يبدو سعيداً جداً.‬ 532 00:37:08,936 --> 00:37:10,437 ‫كنا غارقان في الحب.‬ 533 00:37:14,775 --> 00:37:16,860 ‫لا بد أنه التقط هذه الصورة.‬ 534 00:37:16,944 --> 00:37:18,236 ‫لم أرها من قبل.‬ 535 00:37:19,154 --> 00:37:21,657 ‫- أين وجدتها؟ - في مرآب أخته.‬ 536 00:37:23,325 --> 00:37:24,451 ‫بعد كل هذه السنوات.‬ 537 00:37:24,952 --> 00:37:26,620 ‫ما اسم ابنتك؟‬ 538 00:37:27,496 --> 00:37:29,164 ‫"فيبيانا فيراكروز".‬ 539 00:37:30,040 --> 00:37:32,042 ‫"فيبيانا"، على اسم أم "نيكي".‬ 540 00:37:33,961 --> 00:37:37,798 ‫هذه الصورة كانت بعد زواجنا على الشاطئ مباشرةً.‬ 541 00:37:37,798 --> 00:37:39,591 ‫لم نكن متزوجين رسمياً.‬ 542 00:37:39,675 --> 00:37:42,052 ‫صديقتي التي عقدت المراسم كانت "بروها".‬ 543 00:37:43,720 --> 00:37:45,222 ‫مثل الساحرة، أليست كذلك؟‬ 544 00:37:46,014 --> 00:37:50,268 ‫أعلم أن الأمر يبدو تافهاً، لكننا أردنا الارتباط بأحدنا الآخر‬ 545 00:37:50,352 --> 00:37:54,106 ‫وفكرنا في أن نتزوج رسمياً بعد أن يعود "نيكي".‬ 546 00:37:54,398 --> 00:37:55,983 ‫هذا لا يبدو تافهاً.‬ 547 00:37:57,776 --> 00:37:58,986 ‫يجب أن أسألك،‬ 548 00:38:00,195 --> 00:38:03,699 ‫لماذا لا تعرف أخت "دومينيك" شيئاً عن "فيبيانا"؟ وعنك؟‬ 549 00:38:05,409 --> 00:38:08,704 ‫كنت خائفة. مصوّرة مستقلة؟‬ 550 00:38:09,913 --> 00:38:11,373 ‫لم يكن لديّ مال.‬ 551 00:38:11,999 --> 00:38:16,670 ‫واعتقدت أن آل "سانتانيلو" سيكسبون القضية ويأخذونها مني.‬ 552 00:38:17,587 --> 00:38:20,590 ‫كنت في بيوت الشباب عندما كنت صبياً. دور الرعاية.‬ 553 00:38:22,759 --> 00:38:24,970 ‫عندما كنت في الدار، كانت أمي‬ 554 00:38:26,013 --> 00:38:28,265 ‫تقاتل من أجل استعادتي.‬ 555 00:38:30,100 --> 00:38:32,227 ‫وهل فعلت؟ استعادتك؟‬ 556 00:38:33,937 --> 00:38:36,690 ‫بضعة أشهر هنا، وبضعة أشهر هناك.‬ 557 00:38:38,108 --> 00:38:39,651 ‫ماتت عندما كان عمري 12 عاماً.‬ 558 00:38:43,739 --> 00:38:47,034 ‫إذاً، كنت وحدك منذ أن كنت في الـ12؟‬ 559 00:38:53,081 --> 00:38:54,624 ‫أود أن أقابل "فيبيانا".‬ 560 00:38:55,917 --> 00:38:59,296 ‫هناك بعض الأشياء التي أحتاج إلى مناقشتها فيما يتعلق بجدّها.‬ 561 00:39:00,547 --> 00:39:02,340 ‫والد "نيكي" الحقيقي.‬ 562 00:39:02,841 --> 00:39:03,800 ‫صحيح.‬ 563 00:39:05,802 --> 00:39:07,721 ‫إنها في منطقة الفنون.‬ 564 00:39:08,305 --> 00:39:11,183 ‫ليس بعيداً عن هنا. يمكنني أن آخذك.‬ 565 00:39:11,933 --> 00:39:13,560 ‫يمكنك إعطائي عنوانها فحسب.‬ 566 00:39:14,186 --> 00:39:18,356 ‫لا. الأفضل أن أذهب معك لأراعي "غيلبرتو" بينما تتحدثان.‬ 567 00:39:19,191 --> 00:39:20,192 ‫"غيلبرتو"؟‬ 568 00:39:21,443 --> 00:39:22,277 ‫حفيدي.‬ 569 00:39:23,153 --> 00:39:24,362 ‫ابن "فيبي".‬ 570 00:39:25,030 --> 00:39:27,032 ‫صبي رائع. أتم الـ14 لتوه.‬ 571 00:39:29,159 --> 00:39:30,368 ‫سنجد الوقت لفعل هذا.‬ 572 00:39:30,452 --> 00:39:31,411 ‫كلما تعجلت كان أفضل.‬ 573 00:39:31,495 --> 00:39:33,830 ‫أنت لم تخبرني من هو والد "نيكي".‬ 574 00:39:33,914 --> 00:39:35,916 ‫في المرة القادمة. أعدك بهذا.‬ 575 00:41:31,573 --> 00:41:33,575 ‫ترجمة "منى هابيل"‬ 576 00:41:33,575 --> 00:41:35,660 {\an8}‫مشرف الجودة "حسام السيد"‬