1
00:00:05,464 --> 00:00:07,091
Tidligere i Bosch: Legacy...
2
00:00:08,092 --> 00:00:09,885
Dr. Basu blev stukket fem gange.
3
00:00:09,969 --> 00:00:11,971
Han gik i hypovolæmisk chok og døde.
4
00:00:11,971 --> 00:00:15,975
Fortæl Bosch, at han lige har ødelagt
alt han har gjort med et skilt.
5
00:00:15,975 --> 00:00:18,018
Han kan ikke indrømme, at han tog fejl.
6
00:00:18,102 --> 00:00:19,979
Og ingen leder efter morderen.
7
00:00:19,979 --> 00:00:21,981
- Melder du dig frivilligt?
- Nogen bør.
8
00:00:21,981 --> 00:00:25,651
Jeg ville også installere alarmer
på døre og vinduer.
9
00:00:25,735 --> 00:00:28,821
Tak for at du kunne komme.
Du er et godt menneske.
10
00:00:28,821 --> 00:00:30,614
{\an8}En af mine klienter. Raul Arraya.
11
00:00:30,698 --> 00:00:33,826
Det er et spørgsmål om tid,
før hans drenge kigger forbi.
12
00:00:33,826 --> 00:00:35,161
Hvorfor gør de det?
13
00:00:35,161 --> 00:00:36,704
Raul skylder mig en tjeneste.
14
00:00:36,704 --> 00:00:38,956
- Du truede ham?
- Nej.
15
00:00:38,956 --> 00:00:40,958
Det er en hårfin grænse.
16
00:00:40,958 --> 00:00:42,334
Har du taget billedet?
17
00:00:42,418 --> 00:00:43,627
Kender du kvinden?
18
00:00:43,711 --> 00:00:47,006
Hun var fotojournalist
for et chicano-blad fra Los Angeles.
19
00:00:47,006 --> 00:00:48,632
El noget eller La noget.
20
00:00:48,716 --> 00:00:53,345
"Testamentet for Whitney Vance.
Hieronymus Bosch, ene bobestyrer."
21
00:00:53,429 --> 00:00:54,805
Han har måske en arving.
22
00:00:57,892 --> 00:00:59,185
Farvel, røvhul.
23
00:01:06,734 --> 00:01:09,653
Fru Calderon? Der er sket noget.
24
00:01:09,737 --> 00:01:12,031
Betjent Calderon var
involveret i et skyderi.
25
00:01:20,706 --> 00:01:22,166
Lad os begynde.
26
00:01:22,166 --> 00:01:25,461
Kriminalassistent Morrison
fra Hollywoods bandeenhed.
27
00:01:25,461 --> 00:01:26,879
Værsgo.
28
00:01:27,797 --> 00:01:29,089
James Sharp.
29
00:01:29,590 --> 00:01:32,384
Medlem af Eight Deuce Broadway Crips.
30
00:01:32,468 --> 00:01:35,387
Hovedmistænkt i skudepisoden
med betjent Calderon.
31
00:01:35,805 --> 00:01:39,433
Efterlyst for undvigelse af politiet
og en række andre sager.
32
00:01:39,517 --> 00:01:41,101
Kriminalassistent Bennett?
33
00:01:42,686 --> 00:01:45,272
Nicole Davis. Sharps kæreste.
34
00:01:45,356 --> 00:01:49,527
Vi mistænker at de kører i en
stjålen hvid '98 Honda Civic.
35
00:01:49,527 --> 00:01:53,656
Vores overvågning viser at
de kører ind på 101 Syd ved Sunset Blvd.
36
00:01:53,656 --> 00:01:56,992
Vi har ingen yderligere information
om deres lokation.
37
00:01:57,076 --> 00:02:00,955
Hvis I ser de mistænkte,
skal I vente på forstærkninger.
38
00:02:00,955 --> 00:02:04,500
De mistænkte er bevæbnede
og yderst farlige.
39
00:02:04,500 --> 00:02:05,960
Andre spørgsmål?
40
00:02:06,836 --> 00:02:08,504
Hvordan har Calderon det?
41
00:02:08,504 --> 00:02:11,799
Stabil. I får besked, når vi ved mere.
42
00:02:16,846 --> 00:02:20,516
Vi arrangerer en madordning
for Calderons familie.
43
00:02:20,516 --> 00:02:23,227
- Vælg en dag og måltid.
- Selvfølgelig.
44
00:02:24,270 --> 00:02:25,980
Jeg klarer aftensmad fredag.
45
00:02:27,314 --> 00:02:30,734
- Har du set hende?
- Kun familie indtil i eftermiddag.
46
00:02:31,694 --> 00:02:33,988
- Fortæl hende vi kigger forbi.
- Det gør jeg.
47
00:02:36,282 --> 00:02:37,950
Hvordan gik det med familien?
48
00:02:38,242 --> 00:02:41,871
Jeg vidste ikke hvad jeg skulle sige.
Dorsey førte ordet.
49
00:02:41,871 --> 00:02:45,082
Jeg fortalte hende bare
at det hele nok skal gå.
50
00:02:45,958 --> 00:02:47,543
Hold fast i den tanke.
51
00:02:47,543 --> 00:02:48,627
Jeg forsøger.
52
00:02:48,711 --> 00:02:51,297
Rogers har forladt landet.
53
00:02:52,923 --> 00:02:54,133
Kommer han tilbage?
54
00:02:55,050 --> 00:02:55,968
Ingen anelse.
55
00:02:56,760 --> 00:02:59,013
Vi har diskuteret det her. Det...
56
00:03:00,222 --> 00:03:02,641
Det har udløst nogle stærke følelser.
57
00:03:03,017 --> 00:03:05,019
Ja. Overvældende.
58
00:03:07,313 --> 00:03:11,066
Hånden på hjertet,
nu han er væk, så...
59
00:03:14,153 --> 00:03:17,823
Så havde jeg håbet
at tingene ville være anderledes.
60
00:03:18,616 --> 00:03:19,617
På hvilken måde?
61
00:03:21,535 --> 00:03:25,831
Jeg har været så forvirret.
62
00:03:30,377 --> 00:03:32,087
Jeg føler at jeg har mistet...
63
00:03:34,256 --> 00:03:37,593
At jeg har mistet min selvfølelse,
en del af mig. Som om at...
64
00:03:38,260 --> 00:03:40,262
At jeg ikke genkender mig selv.
65
00:03:41,805 --> 00:03:42,973
Og...
66
00:03:44,808 --> 00:03:50,105
Jeg troede at hvis han blev fjernet,
ville det rette op på tingene.
67
00:03:51,774 --> 00:03:52,942
Rette op hvordan?
68
00:03:54,068 --> 00:03:55,486
Bare rette op på mig selv.
69
00:04:01,533 --> 00:04:03,160
Bare...
70
00:04:04,578 --> 00:04:07,081
Give mig min selvfølelse tilbage.
71
00:04:11,585 --> 00:04:14,338
Men hvad hvis jeg bare er ødelagt?
72
00:04:15,464 --> 00:04:16,507
Hvad hvis...
73
00:04:20,719 --> 00:04:23,806
Hvad hvis jeg aldrig
bliver mig selv igen?
74
00:04:51,542 --> 00:04:52,418
Bondeforvandling.
75
00:04:52,418 --> 00:04:54,712
Rend mig. Jeg gider ikke mere.
76
00:05:00,217 --> 00:05:01,844
Fuck af.
77
00:05:33,500 --> 00:05:36,962
Åh min Gud
Tiderne ændrer sig
78
00:05:37,379 --> 00:05:39,715
Der er ild
En ny dag på vej
79
00:05:39,715 --> 00:05:42,092
Det er en følelse
Som en kold regn der falder
80
00:05:42,176 --> 00:05:44,219
Det er rytmen af en ny sang, sunget
81
00:05:44,303 --> 00:05:46,263
Det er rytmen af en ny sang, sunget
82
00:05:46,263 --> 00:05:50,184
Åh min Gud
Tiderne ændrer sig
83
00:05:50,976 --> 00:05:54,396
Åh min Gud
Tiderne ændrer sig
84
00:05:55,230 --> 00:06:00,027
Hele livet
Har jeg ventet på dette øjeblik
85
00:06:00,027 --> 00:06:02,571
Åh min Gud
86
00:06:02,571 --> 00:06:06,075
Åh min Gud
Tiderne ændrer sig
87
00:06:27,971 --> 00:06:31,809
{\an8}Åh min Gud
Tiderne ændrer sig
88
00:06:42,361 --> 00:06:43,779
Har du hørt det om Datz?
89
00:06:43,779 --> 00:06:46,740
Jeg læste det online. Dejligt.
90
00:06:46,824 --> 00:06:50,869
Lov mig, at du og din tidligere klient
intet havde med det at gøre.
91
00:06:50,953 --> 00:06:54,331
Jeg har intet med det at gøre.
Og jeg ved ikke hvem der har.
92
00:06:54,331 --> 00:06:56,792
Og hvis FBI kommer på besøg?
93
00:06:56,792 --> 00:06:57,793
For hvad?
94
00:06:57,793 --> 00:07:01,171
Skal jeg fortælle dem om jeres samtale?
Eller at du truede ham?
95
00:07:01,255 --> 00:07:03,132
Jeg advarede ham,
96
00:07:03,132 --> 00:07:06,301
jeg tilbød at gå i forbøn
med Raul Arraya på hans vegne.
97
00:07:06,385 --> 00:07:08,512
Men truslen var underforstået.
98
00:07:08,512 --> 00:07:12,099
Marty, jeg bluffede. Jøsses.
99
00:07:13,517 --> 00:07:15,185
Jeg vil aldrig opfordre til mord.
100
00:07:15,269 --> 00:07:16,979
Javel, godt at vide.
101
00:07:18,480 --> 00:07:20,399
Jeg lod naturen gå sin gang.
102
00:07:20,399 --> 00:07:22,192
Du gør hvad du føler for.
103
00:07:32,327 --> 00:07:35,164
Jeg troede de havde anholdt en
for mordet på Manny.
104
00:07:35,164 --> 00:07:37,541
De løslod ham. Han var ikke den rette.
105
00:07:37,541 --> 00:07:40,294
Så du leder stadig efter
den rigtige morder?
106
00:07:40,294 --> 00:07:42,171
Jeg har stadig ikke fundet ham.
107
00:07:42,171 --> 00:07:44,882
Du kaldte ham Manny.
Kendte I hinanden godt?
108
00:07:45,424 --> 00:07:47,134
Han var min mentor.
109
00:07:47,551 --> 00:07:49,344
Jeg så op til ham.
110
00:07:50,095 --> 00:07:53,140
Medfølende. Han dedikerede sit liv
til at behandle hjemløse.
111
00:07:54,099 --> 00:07:55,434
Svært job.
112
00:07:55,767 --> 00:07:58,103
Det er en udfordrende gruppe.
113
00:07:58,896 --> 00:08:01,398
Psykisk sygdom, misbrug, afhængighed.
114
00:08:01,773 --> 00:08:03,567
Folk i svære situationer.
115
00:08:04,276 --> 00:08:06,028
Sandt.
116
00:08:06,028 --> 00:08:09,198
Jeg har været hjemløs. Da jeg var barn.
117
00:08:10,032 --> 00:08:13,160
Jeg boede på gaden.
Nogle gange i flere måneder.
118
00:08:14,661 --> 00:08:18,457
Jeg ville ikke generalisere.
Jeg stempler ikke en hel gruppe.
119
00:08:18,457 --> 00:08:21,752
Det er det sidste Manny...
Dr. Basu ville ønske.
120
00:08:21,752 --> 00:08:24,296
- Sådan forstod jeg det ikke.
- Dr. Shipman?
121
00:08:25,380 --> 00:08:28,217
Blev han nogensinde forfulgt?
En utilfreds patient?
122
00:08:28,217 --> 00:08:30,093
Begrundet eller ej?
123
00:08:30,427 --> 00:08:32,971
Er der nogen han anså
som farlige eller ustabile?
124
00:08:33,055 --> 00:08:35,140
Nogen som bare ikke kunne lide ham?
125
00:08:35,224 --> 00:08:36,433
Alle elskede ham.
126
00:08:36,892 --> 00:08:40,854
Der var uenigheder i ny og næ, misforståelser.
127
00:08:40,938 --> 00:08:41,772
For nyligt?
128
00:08:42,397 --> 00:08:44,066
Ikke så vidt jeg ved, nej.
129
00:08:44,066 --> 00:08:46,318
Så du ham den aften han blev dræbt?
130
00:08:46,318 --> 00:08:47,694
Den dag gik jeg tidligt.
131
00:08:47,778 --> 00:08:51,073
Undskyld, jeg ville gerne
have været til større hjælp.
132
00:08:51,073 --> 00:08:52,574
Tak for din tid.
133
00:08:53,367 --> 00:08:55,577
Ring, hvis du kommer i tanke om noget.
134
00:08:55,661 --> 00:08:56,745
Okay.
135
00:08:59,122 --> 00:09:01,250
Jeg håber du fanger røvhullet.
136
00:09:02,292 --> 00:09:03,126
Også mig.
137
00:09:24,648 --> 00:09:25,857
Hvad laver du her?
138
00:09:25,941 --> 00:09:27,734
Få din røv væk fra min bil.
139
00:09:27,818 --> 00:09:29,736
Hold dig væk fra min efterforskning.
140
00:09:29,820 --> 00:09:32,531
Kalder du det det nu?
At finde en tilfældig syndebuk?
141
00:09:32,531 --> 00:09:34,866
Du er ikke betjent længere, Bosch.
142
00:09:34,950 --> 00:09:37,119
Du er ligegyldig. Skrub af.
143
00:09:37,411 --> 00:09:39,705
Hellere ligegyldig,
end en taber som dig.
144
00:09:39,705 --> 00:09:41,623
Hold dig væk. Jeg advarer dig.
145
00:09:41,707 --> 00:09:43,125
- Ellers?
- Jeg anholder dig.
146
00:09:43,125 --> 00:09:45,877
- På hvilken baggrund?
- Forstyrre en efterforskning.
147
00:09:45,961 --> 00:09:48,338
Du har ikke nosser nok.
148
00:09:50,340 --> 00:09:51,425
Prøv bare.
149
00:10:02,728 --> 00:10:04,396
{\an8}Vi må stoppe med at komme her.
150
00:10:06,481 --> 00:10:07,733
Hvorfor?
151
00:10:10,152 --> 00:10:11,403
Det er en god pointe.
152
00:10:13,113 --> 00:10:15,198
Hollywood Enhed Seks-Adam-49,
153
00:10:15,282 --> 00:10:16,867
muligt angreb, er lige sket.
154
00:10:16,867 --> 00:10:19,286
1559 Nord Serrano Allé
155
00:10:19,286 --> 00:10:24,041
kode tre, incidens tal 1229, RD er 649
156
00:10:24,499 --> 00:10:25,751
Tag den opgave.
157
00:10:28,628 --> 00:10:30,088
Adam-49, modtaget.
158
00:10:30,547 --> 00:10:33,633
Svar kode tre,
fra Santa Monica og Cahuenga.
159
00:10:35,052 --> 00:10:38,722
Endnu en Thai Town-voldtægt.
Tror du den er relateret til vores?
160
00:10:38,722 --> 00:10:40,682
Måske.
161
00:10:42,225 --> 00:10:43,894
- Bør vi følge op på det?
- Nej.
162
00:10:45,187 --> 00:10:47,939
Men vi bør høre Morgan senere,
hvis det er relateret.
163
00:10:50,275 --> 00:10:51,568
Tak.
164
00:10:51,985 --> 00:10:54,696
Fedt hus. Très noir.
165
00:10:55,405 --> 00:10:56,782
Jeg arbejder stadig på det.
166
00:10:57,449 --> 00:10:58,825
Tak for at komme forbi.
167
00:10:58,909 --> 00:11:01,703
- Jeg var i nærheden.
- Her, tag plads.
168
00:11:04,456 --> 00:11:06,958
Så, enheden.
169
00:11:07,501 --> 00:11:09,086
Hvordan har betjenten det?
170
00:11:09,086 --> 00:11:10,837
Hun klarer den.
171
00:11:10,921 --> 00:11:12,172
En af Maddies venner.
172
00:11:12,672 --> 00:11:16,301
- Sig til Maddie at hun skal passe på.
- Det gør jeg ofte.
173
00:11:17,844 --> 00:11:21,264
Hvordan går det så, Harry?
Jeg har hørt du ser på doktorsagen.
174
00:11:21,765 --> 00:11:23,392
Kan vi tale om Gustafson?
175
00:11:24,684 --> 00:11:27,354
Gustafson går efter de store sager.
176
00:11:27,938 --> 00:11:29,106
Han søger opmærksomhed.
177
00:11:29,106 --> 00:11:31,775
Jo større en sag,
desto mere opmærksomhed.
178
00:11:31,775 --> 00:11:34,736
Da han fik Basu-sagen,
var han helt oppe at ringe.
179
00:11:34,820 --> 00:11:37,864
Undersøger han andre end Herstadt?
180
00:11:37,948 --> 00:11:41,243
Så vidt jeg ved, nej.
Han er fikseret på Herstadt.
181
00:11:42,285 --> 00:11:43,620
Herstadt gjorde det ikke.
182
00:11:45,080 --> 00:11:46,873
Tag dig i agt for ham, Harry.
183
00:11:47,457 --> 00:11:51,545
Du ydmygede ham i retssalen og
i pressen. Han er ude efter dig.
184
00:11:51,878 --> 00:11:53,171
Han må bag i køen.
185
00:11:53,588 --> 00:11:55,799
{\an8}ROSE & ASSOCIATES
ADVOKATER
186
00:11:55,799 --> 00:11:58,885
{\an8}- Du var Datz' seneste besøgende.
- Hvad snakkede I om?
187
00:11:59,594 --> 00:12:00,679
Ingen kommentar.
188
00:12:00,679 --> 00:12:03,432
Du var ikke Datz' advokat.
Du har ikke tavshedspligt.
189
00:12:03,432 --> 00:12:04,683
Så stævn mig.
190
00:12:04,683 --> 00:12:07,227
Du ville vide hvorfor Datz
ændrede sit vidnesbyrd
191
00:12:07,227 --> 00:12:10,397
ved Carl Rogers' retssag,
hvilket førte til en fastlåst jury.
192
00:12:11,064 --> 00:12:12,065
Selvfølgelig.
193
00:12:12,149 --> 00:12:14,943
Og da Datz nægtede,
194
00:12:14,943 --> 00:12:17,904
fortalte du ham at Raul Arraya,
en bandeleder,
195
00:12:17,988 --> 00:12:20,449
den værste af slagsen,
196
00:12:21,700 --> 00:12:22,909
skyldte dig en tjeneste.
197
00:12:22,993 --> 00:12:25,787
Du kan forstå,
at det kan tolkes som en trussel.
198
00:12:25,871 --> 00:12:29,332
Hvordan kender I til detaljerne
for min samtale med Datz?
199
00:12:29,416 --> 00:12:31,793
- Vi spekulerer.
- Vil du gøre os klogere?
200
00:12:32,127 --> 00:12:34,838
Det kan jeg vidst ikke. Beklager.
201
00:12:39,092 --> 00:12:41,803
...den første fandt ud af det,
men ikke efter det.
202
00:12:41,887 --> 00:12:43,472
Lad ham finde ud af det.
203
00:12:43,472 --> 00:12:45,182
Vent lige et øjeblik.
204
00:12:52,063 --> 00:12:55,108
Morgan, hej,
hvordan gik Thai Town-sagen?
205
00:12:55,400 --> 00:12:57,652
Forsøgt voldtægt. Mistænkte flygtede.
206
00:12:57,736 --> 00:12:58,778
Hvad med offeret?
207
00:12:58,862 --> 00:13:00,113
Fyldt med adrenalin.
208
00:13:00,197 --> 00:13:03,617
Hun kunne lugte cigaretter
da hun kom hjem, tog et bat,
209
00:13:03,617 --> 00:13:05,952
fulgte stanken, slog stodderen.
210
00:13:06,286 --> 00:13:07,412
Virkelig?
211
00:13:07,996 --> 00:13:09,915
Han smed sin kniv og løb for sit liv.
212
00:13:09,915 --> 00:13:12,042
- Kan hun genkende ham?
- Han var maskeret.
213
00:13:13,293 --> 00:13:15,795
- Lyder det bekendt?
- Rød og sort?
214
00:13:16,004 --> 00:13:17,339
Er det også jeres profil?
215
00:13:17,339 --> 00:13:18,840
Lyder som det.
216
00:14:10,517 --> 00:14:11,977
Hej. Hvordan går det?
217
00:14:12,811 --> 00:14:14,145
Er din hund venlig?
218
00:14:15,105 --> 00:14:17,983
- Ja.
- Hej, vovse.
219
00:14:19,150 --> 00:14:20,151
Bor du i nærheden?
220
00:14:20,694 --> 00:14:22,153
Jeg er bare hundelufter.
221
00:14:22,237 --> 00:14:24,531
Samme tid hver nat? Efter træning?
222
00:14:24,906 --> 00:14:26,950
Mere eller mindre. Hvordan ved du det?
223
00:14:26,950 --> 00:14:28,577
Du er tydeligvis atlet.
224
00:14:29,536 --> 00:14:31,162
Ah, ja. Selvfølgelig.
225
00:14:31,246 --> 00:14:35,292
Jeg er Bosch. Jeg er privatdetektiv.
Jeg undersøger dr. Basus død.
226
00:14:35,292 --> 00:14:37,586
- Doktoren, som blev stukket ned?
- Ja.
227
00:14:37,586 --> 00:14:39,838
- Luftede du hund den nat?
- Ja.
228
00:14:39,838 --> 00:14:42,549
- Talte du med politiet?
- De forhørte mig.
229
00:14:42,966 --> 00:14:44,718
Hvad fortalte du dem?
230
00:14:44,718 --> 00:14:47,387
At jeg så en fyr i
hættetrøje som stak af.
231
00:14:47,387 --> 00:14:50,015
- Kunne du udpege ham?
- Jeg så ikke ansigtet.
232
00:14:50,015 --> 00:14:51,474
Hvad med hættetrøjen?
233
00:14:51,558 --> 00:14:55,854
Mørk. Baylor-universitetets logo foran.
Svært ikke at bemærke.
234
00:14:56,730 --> 00:14:58,773
Hvorfor sagde du ikke det til politiet?
235
00:14:59,024 --> 00:15:01,943
- Det gjorde jeg.
- Det stod ikke i noterne.
236
00:15:02,986 --> 00:15:06,489
Hvad skal jeg sige? Jeg fortalte
betjenten det.
237
00:15:06,573 --> 00:15:08,533
Jeg tror på dig. Fik du et navn?
238
00:15:08,617 --> 00:15:12,162
Høj, slank fyr. Minder om Ichabod Crane.
239
00:15:12,162 --> 00:15:15,415
Du ved? Sleepy Hollow med Johnny Depp?
240
00:15:15,915 --> 00:15:17,834
- Gustafson?
- Det lyder rigtigt.
241
00:15:20,962 --> 00:15:23,089
- Hav en god aften.
- I lige måde.
242
00:15:32,599 --> 00:15:35,518
- Jeg tror, de lyttede med.
- Hvem lyttede?
243
00:15:35,602 --> 00:15:37,646
Enheden ved Terminal Island.
244
00:15:37,646 --> 00:15:39,648
Hvordan kunne FBI-agenterne ellers
245
00:15:39,648 --> 00:15:42,817
kende til detaljerne
fra min samtale med Datz?
246
00:15:42,901 --> 00:15:47,030
Det er et kæmpe forfatningsbrud.
247
00:15:47,030 --> 00:15:49,366
Ikke blot at skaffe
information ulovligt,
248
00:15:49,366 --> 00:15:51,701
men så også dele informationen med FBI?
249
00:15:51,785 --> 00:15:55,038
Den viden vil i hvert fald
ikke kunne bruges i din retssag,
250
00:15:55,038 --> 00:15:56,539
skulle sådan en opstå.
251
00:15:56,623 --> 00:15:59,000
- Min retssag?
- Hypotetisk.
252
00:15:59,084 --> 00:16:01,586
- Hvis det bliver nødvendigt.
- Marty!
253
00:16:01,670 --> 00:16:04,673
Jeg har ikke krydset nogen grænse.
254
00:16:04,673 --> 00:16:06,591
Jeg laver sjov.
255
00:16:07,592 --> 00:16:09,886
Du gjorde mig helt bange.
256
00:16:09,886 --> 00:16:14,974
Men indrøm,
at du kom meget tæt på grænsen.
257
00:16:16,226 --> 00:16:18,561
- Godnat, Marty.
- Godnat.
258
00:16:27,862 --> 00:16:30,949
- Du får måske besøg af FBI.
- Hvorfor?
259
00:16:30,949 --> 00:16:34,536
De kom på besøg i går
for at høre om vores møde med Datz
260
00:16:34,536 --> 00:16:37,247
og hvad jeg havde
at sige om Raul Arraya.
261
00:16:37,247 --> 00:16:38,373
Hvordan ved de det?
262
00:16:38,373 --> 00:16:40,417
- Hvordan tror du?
- Skide myndigheder.
263
00:16:40,417 --> 00:16:42,127
Bare lad være med at lyve.
264
00:16:42,836 --> 00:16:45,922
At lyve overfor FBI er ulovligt
og en almindelig fejl.
265
00:16:45,922 --> 00:16:47,298
Bare sig: "Advokat."
266
00:16:47,382 --> 00:16:50,218
Ja, det er ikke min første tur i møllen.
267
00:16:50,218 --> 00:16:51,386
Godt at vide.
268
00:17:23,835 --> 00:17:25,420
Mor, vent lige.
269
00:17:26,838 --> 00:17:28,298
Jeg er ok, jeg er sikker.
270
00:17:28,757 --> 00:17:30,300
Nicole, skader han dig?
271
00:17:30,592 --> 00:17:33,303
Nej, jeg er bange.
272
00:17:38,600 --> 00:17:40,727
Han behøver penge til at slippe væk.
273
00:17:40,727 --> 00:17:43,688
Kan du hente nogen,
så jeg kan komme hjem?
274
00:17:43,772 --> 00:17:45,315
Han får ikke en bøjet 5-øre.
275
00:17:46,316 --> 00:17:50,069
Kalon og jeg er i fare
når han er i nærheden.
276
00:17:52,614 --> 00:17:54,282
Jeg må gå. Jeg elsker dig, mor.
277
00:18:02,957 --> 00:18:05,460
Er der nogen,
han kan have haft en konflikt med?
278
00:18:05,460 --> 00:18:06,920
En kollega? En patient?
279
00:18:09,631 --> 00:18:11,549
Jeg arbejdede med ham i klinikken.
280
00:18:12,008 --> 00:18:13,718
Han havde det fint med alle.
281
00:18:14,052 --> 00:18:16,554
Bemærkede du ændringer i hans vaner?
282
00:18:16,638 --> 00:18:20,266
Virkede han, måske,
optaget på nogen måde?
283
00:18:23,436 --> 00:18:25,605
Ikke mere end normalt.
284
00:18:25,605 --> 00:18:27,607
Han havde altid meget at tænke på.
285
00:18:27,607 --> 00:18:28,775
Nok!
286
00:18:30,819 --> 00:18:33,112
- Vi har intet mere at sige.
- Mor!
287
00:18:33,196 --> 00:18:37,492
Det er jeg ked af. Har jeg sagt noget,
der har fornærmet dig?
288
00:18:37,492 --> 00:18:40,286
Det er hans skyld
at din fars morder blev frikendt.
289
00:18:40,370 --> 00:18:41,412
Det er ikke sandt.
290
00:18:41,496 --> 00:18:43,414
Det sagde kriminalassistenten.
291
00:18:43,498 --> 00:18:45,750
Undskyld mig.
De arresterede den forkerte.
292
00:18:45,834 --> 00:18:47,627
Politiet mener noget andet.
293
00:18:47,627 --> 00:18:50,004
Hvorfor siger du de havde den forkerte?
294
00:18:50,088 --> 00:18:52,173
DNA-beviser. Øjenvidner.
295
00:18:52,257 --> 00:18:54,801
Denne her kriminalassistent Gustafson?
296
00:18:54,801 --> 00:18:57,011
Han undersøgte det ikke grundigt nok.
297
00:18:57,804 --> 00:18:59,305
Mor, hvad hvis han har ret?
298
00:19:00,181 --> 00:19:02,100
Hvad hvis politiet overså noget?
299
00:19:14,404 --> 00:19:17,156
{\an8}LÆGERÅDET
EFTERFORSKER PENDON
300
00:19:22,370 --> 00:19:25,707
Nævnte han et møde med en efterforsker?
301
00:19:25,707 --> 00:19:27,250
Det tror jeg ikke. Nej.
302
00:19:35,508 --> 00:19:37,760
Preeda Saetang:
Jeg er udenfor. Kan vi tale?
303
00:19:46,185 --> 00:19:47,228
Preeda.
304
00:19:50,982 --> 00:19:52,483
Hvad laver du her?
305
00:19:52,567 --> 00:19:55,570
Jeg er bange. Er det den samme mand?
306
00:19:56,696 --> 00:19:59,240
Jeg ved det ikke. Det er ikke vores sag.
307
00:19:59,699 --> 00:20:02,619
Kan du i det mindste fortælle mig,
hvordan det går?
308
00:20:04,537 --> 00:20:06,748
Jeg må ikke tale om den.
309
00:20:06,748 --> 00:20:09,208
Du må kontakte Coleman.
310
00:20:09,292 --> 00:20:10,543
Jeg har forsøgt.
311
00:20:10,627 --> 00:20:14,297
Jeg lægger beskeder,
men hun ringer ikke tilbage.
312
00:20:14,297 --> 00:20:18,176
Jeg har ikke hørt noget nyt fra hende,
siden dagen det skete.
313
00:20:18,676 --> 00:20:21,012
Det tager tid at opbygge en sag.
314
00:20:21,012 --> 00:20:22,931
Hvor lang tid?
315
00:20:25,808 --> 00:20:27,685
Vi er underbemandede.
316
00:20:27,769 --> 00:20:29,479
En betjent blev skudt.
317
00:20:29,479 --> 00:20:31,940
Alle arbejder på at
finde gerningsmanden.
318
00:20:36,778 --> 00:20:37,946
Jeg forstår.
319
00:20:55,964 --> 00:20:57,173
Harry Bosch?
320
00:20:58,174 --> 00:20:59,342
Hvem spørger?
321
00:20:59,342 --> 00:21:01,177
FBI. Vi vil gerne have en snak.
322
00:21:01,886 --> 00:21:02,971
Okay, gutter.
323
00:21:08,935 --> 00:21:09,894
Start snakken.
324
00:21:09,978 --> 00:21:11,729
Hvad ønskede Chandler fra Datz?
325
00:21:11,813 --> 00:21:13,314
Det må du spørge hende om.
326
00:21:13,398 --> 00:21:15,191
Hvad talte I tre om?
327
00:21:15,775 --> 00:21:18,152
- De talte. Jeg lyttede.
- Datz er død.
328
00:21:18,236 --> 00:21:19,362
Jeg læser avisen.
329
00:21:19,362 --> 00:21:22,156
Vi tror at Raul Arraya
havde noget med det at gøre.
330
00:21:22,240 --> 00:21:23,825
Det ved jeg ikke noget om.
331
00:21:23,825 --> 00:21:25,159
Truede hun Datz?
332
00:21:27,203 --> 00:21:29,622
- Definér true.
- Raul Arraya skyldte en tjeneste.
333
00:21:30,540 --> 00:21:33,167
Jeg kan ikke huske,
hvad hun sagde til ham.
334
00:21:33,710 --> 00:21:35,211
Jeg vil ikke fejlcitere hende.
335
00:21:36,212 --> 00:21:37,380
Lad os køre en tur.
336
00:21:38,506 --> 00:21:40,341
- Seriøst?
- Sætte gang i hukommelsen.
337
00:21:40,800 --> 00:21:42,760
- Jeg kører efter jer.
- Du kører med os.
338
00:21:45,471 --> 00:21:47,765
Kører I mig tilbage igen?
339
00:21:48,433 --> 00:21:50,393
Betaler I parkeringsafgiften?
340
00:21:52,311 --> 00:21:55,440
Nicole havde intet
med skyderiet at gøre.
341
00:21:55,440 --> 00:21:56,482
Hun var der ikke.
342
00:21:56,566 --> 00:21:59,360
- Men nu er hun medskyldig.
- Han tvang hende.
343
00:21:59,610 --> 00:22:01,029
Har du hørt fra hende?
344
00:22:06,367 --> 00:22:07,618
Hun ringede i går.
345
00:22:09,037 --> 00:22:10,371
Hvad sagde hun?
346
00:22:12,999 --> 00:22:15,668
Du skal love at du beskytter hende.
347
00:22:15,752 --> 00:22:17,712
Jeg vil gøre alt i min magt.
348
00:22:21,674 --> 00:22:24,093
Han mangler penge for at slippe væk.
349
00:22:24,177 --> 00:22:27,096
Hun hjælper ham kun,
så hun kan komme hjem til Kalon.
350
00:22:27,180 --> 00:22:28,056
Hvem?
351
00:22:33,936 --> 00:22:35,354
Er Sharp drengens far?
352
00:22:35,980 --> 00:22:37,106
Ingen relation.
353
00:22:41,402 --> 00:22:43,404
Ok, vi må arrangere penge til ham.
354
00:22:43,738 --> 00:22:45,490
Og næste gang hun ringer,
355
00:22:45,490 --> 00:22:48,451
fortæl hende Sharp kan hente pengene
og forlade byen.
356
00:22:52,705 --> 00:22:54,248
Put denne i din mobil.
357
00:22:55,333 --> 00:22:59,045
Og når hun ringer,
tryk på knappen, så optager dem.
358
00:23:01,881 --> 00:23:04,175
For din datters skyld.
359
00:23:05,051 --> 00:23:06,511
Og dit barnebarn.
360
00:23:16,062 --> 00:23:18,481
Jeg har ikke arrangeret Datz' mord.
361
00:23:19,524 --> 00:23:22,652
Det tror myndighederne
og at jeg fik dig til det.
362
00:23:23,361 --> 00:23:24,862
Hvordan har de fået den idé?
363
00:23:26,280 --> 00:23:28,825
Jeg fortalte Datz
at du skyldte mig en tjeneste.
364
00:23:30,701 --> 00:23:31,661
Virkede det?
365
00:23:32,495 --> 00:23:34,288
Han fortalte hvad jeg ville vide.
366
00:23:35,331 --> 00:23:37,416
Du er snedig, advokat.
367
00:23:40,211 --> 00:23:41,921
Nej, FBI fandt ud af det.
368
00:23:42,588 --> 00:23:45,341
- FBI er fulde af lort.
- Nogen forslag?
369
00:23:47,135 --> 00:23:48,052
Nej.
370
00:23:48,678 --> 00:23:50,847
Og i så fald
ville jeg ikke fortælle det.
371
00:23:51,597 --> 00:23:55,434
Jeg kan lide dig, Money,
men jeg er ikke en stikker.
372
00:23:58,896 --> 00:24:00,231
Hvad er rygterne?
373
00:24:00,231 --> 00:24:01,649
Om Datz?
374
00:24:04,735 --> 00:24:07,697
Rygterne er at russerne
ikke var glade for ham.
375
00:24:08,573 --> 00:24:11,409
Rygterne er at Bratva bestilte mordet.
376
00:24:12,660 --> 00:24:13,911
Hvorfor?
377
00:24:14,662 --> 00:24:15,788
Han talte med dig.
378
00:24:17,165 --> 00:24:20,209
De fik et fjols til at gøre det
og tage skylden.
379
00:24:20,585 --> 00:24:21,878
Fordi han talte med mig?
380
00:24:22,879 --> 00:24:24,797
Det er rygtet.
381
00:24:51,699 --> 00:24:53,367
Hvorfor hentede de dig?
382
00:24:53,451 --> 00:24:55,578
De forsøgte at presse
mig for information.
383
00:24:55,578 --> 00:24:59,290
De tilbageholdt mig hele eftermiddagen
og gentog deres skide spørgsmål.
384
00:25:00,041 --> 00:25:02,460
- Lykkedes det?
- Hvad tror du?
385
00:25:02,460 --> 00:25:04,629
Jeg tror du er en ener.
386
00:25:11,510 --> 00:25:13,387
Bosch. Halley Lewis her.
387
00:25:14,180 --> 00:25:16,849
Jeg kan ikke huske
Dominicks venindes navn,
388
00:25:16,933 --> 00:25:20,603
men jeg kan huske navnet på avisen
hun arbejdede ved. La Raza.
389
00:25:22,188 --> 00:25:23,147
Noget nyt?
390
00:25:24,357 --> 00:25:25,524
Kør.
391
00:25:43,501 --> 00:25:44,335
Hej?
392
00:25:45,628 --> 00:25:46,629
Ida Porter.
393
00:25:47,088 --> 00:25:48,172
Godmorgen.
394
00:25:48,798 --> 00:25:52,134
- Undskyld. Kender jeg dig?
- Philip Corwin, Advance Engineering.
395
00:25:52,718 --> 00:25:56,597
Corwin. Selvfølgelig. Kom endelig ind.
396
00:26:01,477 --> 00:26:03,813
Kan jeg tilbyde kaffe?
397
00:26:04,563 --> 00:26:05,898
Et glas vand?
398
00:26:06,649 --> 00:26:07,900
Nej tak.
399
00:26:08,567 --> 00:26:10,736
Hvordan kan jeg hjælpe dig, Corwin?
400
00:26:10,820 --> 00:26:12,363
Jeg er bare på tur.
401
00:26:12,363 --> 00:26:15,658
Jeg ville lige kigge forbi
hos Whitneys inderkreds.
402
00:26:17,660 --> 00:26:19,203
Du fyrer mig.
403
00:26:22,331 --> 00:26:26,919
Hos Advance Engineering
er vi taknemmelige for din tjeneste.
404
00:26:27,628 --> 00:26:30,298
Fyrre år, og så fyrer du mig.
405
00:26:31,215 --> 00:26:34,593
Nu hvor Whitney er gået bort,
har palæ-medarbejderne intet formål.
406
00:26:35,094 --> 00:26:38,097
Cook, Sloan? Fyrer du dem alle?
407
00:26:38,097 --> 00:26:40,725
Vi beholder Sloan som del af sikkerhedsholdet.
408
00:26:40,725 --> 00:26:44,729
men ellers, ja,
vi afskediger resten af de ansatte.
409
00:26:45,855 --> 00:26:51,444
Tænk på det som en velfortjent,
forsinket, forlænget ferie.
410
00:26:52,695 --> 00:26:53,696
Ferie?
411
00:26:53,696 --> 00:26:56,490
Med en generøs fratrædelsespakke.
412
00:27:11,505 --> 00:27:12,965
Kriminalassistent Coleman.
413
00:27:14,091 --> 00:27:16,635
Betjent Bosch.
Du arbejdede på mit gerningssted.
414
00:27:17,178 --> 00:27:20,222
Ja. Preeda Saetang. Er du på den sag?
415
00:27:20,306 --> 00:27:23,642
Ikke den, nej. Anise Sahagun-sagen.
416
00:27:23,726 --> 00:27:25,186
Den forsøgte i Thai Town?
417
00:27:25,186 --> 00:27:26,479
Ja, den.
418
00:27:26,479 --> 00:27:29,482
Har du set det her? Nabo-appen?
419
00:27:29,482 --> 00:27:33,402
Der er meldinger om lignende indbrud.
Intet stjålet, skårede vinduesnet.
420
00:27:33,486 --> 00:27:34,945
Jeg har set dem.
421
00:27:35,029 --> 00:27:37,365
Gerningsmanden kom ind
via et ødelagt vindue.
422
00:27:37,365 --> 00:27:39,992
Masser af DNA.
Han har aldrig brugt et kondom.
423
00:27:40,076 --> 00:27:42,870
Flere af sagerne er forbundet,
men intet DNA-match.
424
00:27:42,870 --> 00:27:44,622
Han er ikke tidligere straffet.
425
00:27:45,247 --> 00:27:48,751
Hvis jeg mangler folk til Sahagun-sagen,
426
00:27:48,751 --> 00:27:50,628
kan du og din partner hjælpe?
427
00:27:50,628 --> 00:27:51,712
Selvfølgelig.
428
00:27:54,423 --> 00:27:58,803
De har fundet den indsatte som
dræbte Datz. Jeg hørte det i radioen.
429
00:27:58,803 --> 00:28:02,264
De gennemsøgte fængslet
og fandt en kniv i hans celle.
430
00:28:02,390 --> 00:28:03,349
Hvem var det?
431
00:28:03,349 --> 00:28:06,936
Jeg hørte ikke hans efternavn.
Gregor eller sådan noget.
432
00:28:08,687 --> 00:28:10,564
Så ikke en af Arrayas drenge.
433
00:28:10,648 --> 00:28:12,149
Tilsyneladende ikke.
434
00:28:14,151 --> 00:28:15,778
Jeg sætter pris på det.
435
00:28:17,655 --> 00:28:19,782
Davis ringede lige til sin mor.
436
00:28:19,782 --> 00:28:23,577
Sharp henter selv pengene
i Lemon Grove Rec Center.
437
00:28:23,661 --> 00:28:25,996
- Tid?
- I eftermiddag kl. 16.
438
00:28:27,206 --> 00:28:30,209
Min kilde siger,
at Davis bliver holdt fanget.
439
00:28:30,209 --> 00:28:33,712
Hun hjælper kun Sharp, så hun kan
komme tilbage til sit barn i live.
440
00:28:33,796 --> 00:28:36,966
Det lyder som medvirken.
441
00:28:36,966 --> 00:28:38,259
Hvem er din kilde?
442
00:28:38,259 --> 00:28:39,343
Hendes mor.
443
00:28:40,136 --> 00:28:41,720
- Kriminalassistent!
- Ja, ja.
444
00:28:41,804 --> 00:28:44,974
Jeg vil gerne sikre, at vi gør
det vi kan for at passe på hende.
445
00:28:44,974 --> 00:28:46,183
Selvfølgelig.
446
00:28:46,767 --> 00:28:48,978
Vi forsøger at undgå
utilsigtede følgeskader.
447
00:28:56,068 --> 00:28:57,903
Når Sharp ankommer,
448
00:28:57,987 --> 00:29:01,907
gør jeg tegn,
og så går SIS og Metro-enhederne ind.
449
00:29:01,991 --> 00:29:03,325
Vasquez, Bosch?
450
00:29:05,161 --> 00:29:08,122
Stil jer ved Marathon og Kingsley
som sekundær ydre kreds.
451
00:29:08,122 --> 00:29:10,749
Hvis en biljagt indtræffer,
går I derover.
452
00:29:11,333 --> 00:29:14,295
SIS vil forlade deres position,
I er sekundære.
453
00:29:14,295 --> 00:29:15,421
Forstået.
454
00:29:28,058 --> 00:29:28,976
Betjente?
455
00:29:29,685 --> 00:29:30,853
LAPD?
456
00:29:30,853 --> 00:29:34,857
Simi Valley PD. Kriminalassistent
Poydras og kriminalassistent Franks.
457
00:29:34,857 --> 00:29:37,776
- Langt hjemmefra. Hvad omhandler det?
- Whitney Vance.
458
00:29:38,235 --> 00:29:39,195
Hvad med ham?
459
00:29:39,195 --> 00:29:41,989
Du besøgte ham to gange i hans bolig.
Om hvad?
460
00:29:42,490 --> 00:29:45,034
Han betalte mig ti tusind
for at lede efter nogen.
461
00:29:45,034 --> 00:29:46,118
Hvem?
462
00:29:47,661 --> 00:29:48,579
Okay.
463
00:29:49,663 --> 00:29:51,332
Vi siger sådan her.
464
00:29:52,458 --> 00:29:57,463
I siger mig, hvordan Vance blev dræbt,
så fortæller jeg hvem jeg skulle finde.
465
00:29:59,590 --> 00:30:00,841
Hvordan ved du det?
466
00:30:00,925 --> 00:30:04,553
Retsmedicineren i Ventura syntes
det er mistænksomt. Ikke sandt?
467
00:30:04,637 --> 00:30:07,389
Sådan fungerer det ikke.
Vi stiller spørgsmålene.
468
00:30:07,473 --> 00:30:10,434
Nå okay. Ingen professionel høflighed?
469
00:30:10,518 --> 00:30:11,727
Du er ikke politi.
470
00:30:11,727 --> 00:30:14,271
Vi kan sørge for,
at du mister din autorisation.
471
00:30:14,355 --> 00:30:17,358
Kom nu gutter. Tranquilo.
472
00:30:18,234 --> 00:30:21,779
Vance hyrede mig til at finde en af hans
kammerater fra USC.
473
00:30:21,779 --> 00:30:23,614
- Navn?
- Jeg kender det ikke.
474
00:30:23,614 --> 00:30:26,575
Det er næsten 70 år siden,
han kunne ikke huske det.
475
00:30:26,659 --> 00:30:30,454
De havde rodet sig
ud i noget, vennen tog skylden.
476
00:30:30,538 --> 00:30:34,124
Det næste semester, valgte Vance
at blive overflyttet til Caltech.
477
00:30:34,208 --> 00:30:36,627
Han så ham aldrig igen.
Han ville undskylde.
478
00:30:36,627 --> 00:30:38,379
Temmelig sent at undskylde.
479
00:30:38,879 --> 00:30:40,548
Hvem ved ellers du blev hyret?
480
00:30:40,548 --> 00:30:42,341
Ifølge Vance, ingen.
481
00:30:43,592 --> 00:30:47,137
Men David Sloan kom forbi
for at holde øje med mig.
482
00:30:47,763 --> 00:30:49,348
Hans sikkerhedschef kom forbi?
483
00:30:49,348 --> 00:30:50,516
Som jeg sagde,
484
00:30:51,225 --> 00:30:53,310
han fortalte mig at Vance sendte ham.
485
00:30:55,229 --> 00:30:58,357
Hvis I ikke undersøger Sloan allerede,
så burde I.
486
00:31:09,410 --> 00:31:11,870
Jeg advarer dig,
det tager længere end du tror.
487
00:31:11,954 --> 00:31:15,249
Ti års arkiver fra La Raza,
25.000 billeder.
488
00:31:15,249 --> 00:31:16,667
Kun én fotograf.
489
00:31:16,667 --> 00:31:20,379
Det gør det nemmere. Hvad er hans navn?
490
00:31:20,838 --> 00:31:23,048
Det håbede jeg på at finde ud af.
491
00:31:23,632 --> 00:31:25,759
Sværhedsgraden steg lige igen.
492
00:31:25,843 --> 00:31:29,263
Denne fotograf tog et billede i '72
af nogen jeg kender.
493
00:31:29,263 --> 00:31:31,348
Jeg håber på at finde hende på den måde.
494
00:31:32,057 --> 00:31:36,103
Chicano Pride-bevægelsen
var enorm i det sydlige Californien.
495
00:31:36,103 --> 00:31:39,356
Protester, fester, møder, marcher.
496
00:31:39,440 --> 00:31:41,859
Har du flere ledetråde?
497
00:31:41,859 --> 00:31:43,235
Nej, jeg har ikke flere.
498
00:33:08,320 --> 00:33:11,782
FOTOGRAF: GABRIELA LIDA
BEGIVENHED: 3RD STREET-PROTEST
499
00:33:34,430 --> 00:33:36,598
Jeg kan se mål to.
500
00:33:39,309 --> 00:33:42,646
Til fods, går ind i parken fra Hobart.
501
00:33:42,730 --> 00:33:44,064
Mål et er ikke at se.
502
00:33:52,614 --> 00:33:54,825
Kan nogen se mål et?
503
00:33:55,993 --> 00:33:56,827
Negativ.
504
00:33:59,705 --> 00:34:00,831
Jeg ser mål et.
505
00:34:02,583 --> 00:34:03,834
På vej mod syd, Hobart.
506
00:34:14,261 --> 00:34:15,471
Mødes med mål to.
507
00:34:17,598 --> 00:34:19,767
Mål to har pakken. Hun er på vej væk.
508
00:34:21,977 --> 00:34:23,187
Møder mål et.
509
00:34:24,980 --> 00:34:27,983
Kom så, kom ind. Ind i bilen med dig!
510
00:34:27,983 --> 00:34:30,319
Ind i bilen, nu! Kom herover.
511
00:34:33,489 --> 00:34:35,324
Lad os rykke. Ind i bilen!
512
00:34:35,324 --> 00:34:37,075
Mål to på vej ind i køretøj.
513
00:34:39,703 --> 00:34:42,998
Alle enheder, jeg er bag mål et og to.
Stop bilen.
514
00:34:51,465 --> 00:34:55,135
Four King, vi eftersætter.
Mod øst, Lemon Grove fra Hobart.
515
00:34:55,219 --> 00:34:58,639
Hvid kode 37 køretøj med mistænkte.
516
00:34:58,639 --> 00:35:01,058
Radiodisciplin. Hold dig fra kanalen.
517
00:35:21,787 --> 00:35:23,747
Sharp, hænderne op!
518
00:35:30,379 --> 00:35:31,255
Pistol!
519
00:36:02,452 --> 00:36:03,453
Tjek bagagerummet.
520
00:36:13,338 --> 00:36:14,172
Kode 4.
521
00:36:37,195 --> 00:36:38,697
Kommissær, hvad foregik der?
522
00:36:39,531 --> 00:36:41,617
Sharp og Davis forsøgte at flygte.
523
00:36:41,617 --> 00:36:44,995
De kørte galt, vi omringede dem.
Sharp greb sin pistol.
524
00:36:53,045 --> 00:36:54,838
Gabriela, min virker ikke.
525
00:36:54,922 --> 00:36:56,673
Du skal fremrykke den.
526
00:36:56,757 --> 00:37:00,552
Her. Fremrykke.
Ja, fremrykke optagelsen. Værsgo.
527
00:37:01,386 --> 00:37:02,512
Gabriela Lida?
528
00:37:03,305 --> 00:37:04,181
Ja.
529
00:37:05,098 --> 00:37:07,517
Det er længe siden
jeg sidst så dette foto.
530
00:37:07,601 --> 00:37:08,852
Han ser meget glad ud.
531
00:37:08,936 --> 00:37:10,437
Vi faldt pladask for hinanden.
532
00:37:14,775 --> 00:37:16,860
Han må have taget det her.
533
00:37:16,944 --> 00:37:18,236
Jeg har ikke set det før.
534
00:37:19,154 --> 00:37:21,657
- Hvor fandt du det?
- I hans søsters garage.
535
00:37:23,325 --> 00:37:24,451
Så mange år senere.
536
00:37:24,952 --> 00:37:26,620
Hvad er din datters navn?
537
00:37:27,496 --> 00:37:29,164
Vibiana Veracruz.
538
00:37:30,040 --> 00:37:32,042
Vibiana, døbt efter Nickys mor.
539
00:37:33,961 --> 00:37:37,798
Det her foto blev taget lige efter vi
blev gift på stranden.
540
00:37:37,798 --> 00:37:39,591
Vi blev ikke viet officielt.
541
00:37:39,675 --> 00:37:42,052
Min ven som viede os var en bruja.
542
00:37:43,720 --> 00:37:45,222
En heks, ikke?
543
00:37:46,014 --> 00:37:50,268
Det virker fjollet,
men vi ville forpligte os til hinanden
544
00:37:50,352 --> 00:37:54,106
og ville giftes juridisk
når Nicky kom tilbage.
545
00:37:54,398 --> 00:37:55,983
Det virker ikke langt ude.
546
00:37:57,776 --> 00:37:58,986
Jeg vil spørge dig,
547
00:38:00,195 --> 00:38:03,699
hvorfor kender Dominicks søster
ikke til Vibiana eller til dig?
548
00:38:05,409 --> 00:38:08,704
Jeg var bange. En freelancefotograf?
549
00:38:09,913 --> 00:38:11,373
Jeg havde ingen penge.
550
00:38:11,999 --> 00:38:16,670
Jeg troede at familien Santanello ville
vinde i retten og tage hende fra mig.
551
00:38:17,587 --> 00:38:20,590
Jeg boede på ungdomshjem som dreng. Plejesystemet.
552
00:38:22,759 --> 00:38:24,970
Mens jeg var i systemet, kæmpede min mor
553
00:38:26,013 --> 00:38:28,265
for at få mig tilbage.
554
00:38:30,100 --> 00:38:32,227
Gjorde hun? Fik dig tilbage?
555
00:38:33,937 --> 00:38:36,690
Nogle måneder her, nogle måneder der.
556
00:38:38,108 --> 00:38:39,651
Hun døde da jeg var 12.
557
00:38:43,739 --> 00:38:47,034
Så, du har været alene siden du var 12?
558
00:38:53,081 --> 00:38:54,624
Jeg vil gerne møde Vibiana.
559
00:38:55,917 --> 00:38:59,296
Der er nogle ting angående
hendes farfar, vi skal snakke om.
560
00:39:00,547 --> 00:39:02,340
Nickys biologiske far.
561
00:39:02,841 --> 00:39:03,800
Ja.
562
00:39:05,802 --> 00:39:07,721
Hun er i Arts-distriktet.
563
00:39:08,305 --> 00:39:11,183
Ikke langt herfra. Jeg kan køre dig.
564
00:39:11,933 --> 00:39:13,560
Jeg skal bare bruge adressen.
565
00:39:14,186 --> 00:39:18,356
Nej. Jeg må hellere passe Gilberto
mens I to snakker.
566
00:39:19,191 --> 00:39:20,192
Gilberto?
567
00:39:21,443 --> 00:39:22,277
Mit barnebarn.
568
00:39:23,153 --> 00:39:24,362
Vibbys dreng.
569
00:39:25,030 --> 00:39:27,032
Det sødeste barn. Han er lige fyldt 14.
570
00:39:29,159 --> 00:39:30,368
Vi finder tid til det.
571
00:39:30,452 --> 00:39:31,411
Jo før jo bedre.
572
00:39:31,495 --> 00:39:33,830
Du har stadig ikke fortalt,
hvem Nickys far er.
573
00:39:33,914 --> 00:39:35,916
Næste gang. Det lover jeg.
574
00:41:33,658 --> 00:41:35,660
{\an8}Kreativ supervisor
Lotte Udsen