1 00:00:05,464 --> 00:00:07,091 Tidligere i Bosch: Legacy... 2 00:00:08,092 --> 00:00:09,885 Dr. Basu blev stukket fem gange. 3 00:00:09,969 --> 00:00:11,971 Han gik i hypovolæmisk chok og døde. 4 00:00:11,971 --> 00:00:15,975 Fortæl Bosch, at han lige har ødelagt alt han har gjort med et skilt. 5 00:00:15,975 --> 00:00:18,018 Han kan ikke indrømme, at han tog fejl. 6 00:00:18,102 --> 00:00:19,979 Og ingen leder efter morderen. 7 00:00:19,979 --> 00:00:21,981 - Melder du dig frivilligt? - Nogen bør. 8 00:00:21,981 --> 00:00:25,651 Jeg ville også installere alarmer på døre og vinduer. 9 00:00:25,735 --> 00:00:28,821 Tak for at du kunne komme. Du er et godt menneske. 10 00:00:28,821 --> 00:00:30,614 {\an8}En af mine klienter. Raul Arraya. 11 00:00:30,698 --> 00:00:33,826 Det er et spørgsmål om tid, før hans drenge kigger forbi. 12 00:00:33,826 --> 00:00:35,161 Hvorfor gør de det? 13 00:00:35,161 --> 00:00:36,704 Raul skylder mig en tjeneste. 14 00:00:36,704 --> 00:00:38,956 - Du truede ham? - Nej. 15 00:00:38,956 --> 00:00:40,958 Det er en hårfin grænse. 16 00:00:40,958 --> 00:00:42,334 Har du taget billedet? 17 00:00:42,418 --> 00:00:43,627 Kender du kvinden? 18 00:00:43,711 --> 00:00:47,006 Hun var fotojournalist for et chicano-blad fra Los Angeles. 19 00:00:47,006 --> 00:00:48,632 El noget eller La noget. 20 00:00:48,716 --> 00:00:53,345 "Testamentet for Whitney Vance. Hieronymus Bosch, ene bobestyrer." 21 00:00:53,429 --> 00:00:54,805 Han har måske en arving. 22 00:00:57,892 --> 00:00:59,185 Farvel, røvhul. 23 00:01:06,734 --> 00:01:09,653 Fru Calderon? Der er sket noget. 24 00:01:09,737 --> 00:01:12,031 Betjent Calderon var involveret i et skyderi. 25 00:01:20,706 --> 00:01:22,166 Lad os begynde. 26 00:01:22,166 --> 00:01:25,461 Kriminalassistent Morrison fra Hollywoods bandeenhed. 27 00:01:25,461 --> 00:01:26,879 Værsgo. 28 00:01:27,797 --> 00:01:29,089 James Sharp. 29 00:01:29,590 --> 00:01:32,384 Medlem af Eight Deuce Broadway Crips. 30 00:01:32,468 --> 00:01:35,387 Hovedmistænkt i skudepisoden med betjent Calderon. 31 00:01:35,805 --> 00:01:39,433 Efterlyst for undvigelse af politiet og en række andre sager. 32 00:01:39,517 --> 00:01:41,101 Kriminalassistent Bennett? 33 00:01:42,686 --> 00:01:45,272 Nicole Davis. Sharps kæreste. 34 00:01:45,356 --> 00:01:49,527 Vi mistænker at de kører i en stjålen hvid '98 Honda Civic. 35 00:01:49,527 --> 00:01:53,656 Vores overvågning viser at de kører ind på 101 Syd ved Sunset Blvd. 36 00:01:53,656 --> 00:01:56,992 Vi har ingen yderligere information om deres lokation. 37 00:01:57,076 --> 00:02:00,955 Hvis I ser de mistænkte, skal I vente på forstærkninger. 38 00:02:00,955 --> 00:02:04,500 De mistænkte er bevæbnede og yderst farlige. 39 00:02:04,500 --> 00:02:05,960 Andre spørgsmål? 40 00:02:06,836 --> 00:02:08,504 Hvordan har Calderon det? 41 00:02:08,504 --> 00:02:11,799 Stabil. I får besked, når vi ved mere. 42 00:02:16,846 --> 00:02:20,516 Vi arrangerer en madordning for Calderons familie. 43 00:02:20,516 --> 00:02:23,227 - Vælg en dag og måltid. - Selvfølgelig. 44 00:02:24,270 --> 00:02:25,980 Jeg klarer aftensmad fredag. 45 00:02:27,314 --> 00:02:30,734 - Har du set hende? - Kun familie indtil i eftermiddag. 46 00:02:31,694 --> 00:02:33,988 - Fortæl hende vi kigger forbi. - Det gør jeg. 47 00:02:36,282 --> 00:02:37,950 Hvordan gik det med familien? 48 00:02:38,242 --> 00:02:41,871 Jeg vidste ikke hvad jeg skulle sige. Dorsey førte ordet. 49 00:02:41,871 --> 00:02:45,082 Jeg fortalte hende bare at det hele nok skal gå. 50 00:02:45,958 --> 00:02:47,543 Hold fast i den tanke. 51 00:02:47,543 --> 00:02:48,627 Jeg forsøger. 52 00:02:48,711 --> 00:02:51,297 Rogers har forladt landet. 53 00:02:52,923 --> 00:02:54,133 Kommer han tilbage? 54 00:02:55,050 --> 00:02:55,968 Ingen anelse. 55 00:02:56,760 --> 00:02:59,013 Vi har diskuteret det her. Det... 56 00:03:00,222 --> 00:03:02,641 Det har udløst nogle stærke følelser. 57 00:03:03,017 --> 00:03:05,019 Ja. Overvældende. 58 00:03:07,313 --> 00:03:11,066 Hånden på hjertet, nu han er væk, så... 59 00:03:14,153 --> 00:03:17,823 Så havde jeg håbet at tingene ville være anderledes. 60 00:03:18,616 --> 00:03:19,617 På hvilken måde? 61 00:03:21,535 --> 00:03:25,831 Jeg har været så forvirret. 62 00:03:30,377 --> 00:03:32,087 Jeg føler at jeg har mistet... 63 00:03:34,256 --> 00:03:37,593 At jeg har mistet min selvfølelse, en del af mig. Som om at... 64 00:03:38,260 --> 00:03:40,262 At jeg ikke genkender mig selv. 65 00:03:41,805 --> 00:03:42,973 Og... 66 00:03:44,808 --> 00:03:50,105 Jeg troede at hvis han blev fjernet, ville det rette op på tingene. 67 00:03:51,774 --> 00:03:52,942 Rette op hvordan? 68 00:03:54,068 --> 00:03:55,486 Bare rette op på mig selv. 69 00:04:01,533 --> 00:04:03,160 Bare... 70 00:04:04,578 --> 00:04:07,081 Give mig min selvfølelse tilbage. 71 00:04:11,585 --> 00:04:14,338 Men hvad hvis jeg bare er ødelagt? 72 00:04:15,464 --> 00:04:16,507 Hvad hvis... 73 00:04:20,719 --> 00:04:23,806 Hvad hvis jeg aldrig bliver mig selv igen? 74 00:04:51,542 --> 00:04:52,418 Bondeforvandling. 75 00:04:52,418 --> 00:04:54,712 Rend mig. Jeg gider ikke mere. 76 00:05:00,217 --> 00:05:01,844 Fuck af. 77 00:05:33,500 --> 00:05:36,962 Åh min Gud Tiderne ændrer sig 78 00:05:37,379 --> 00:05:39,715 Der er ild En ny dag på vej 79 00:05:39,715 --> 00:05:42,092 Det er en følelse Som en kold regn der falder 80 00:05:42,176 --> 00:05:44,219 Det er rytmen af en ny sang, sunget 81 00:05:44,303 --> 00:05:46,263 Det er rytmen af en ny sang, sunget 82 00:05:46,263 --> 00:05:50,184 Åh min Gud Tiderne ændrer sig 83 00:05:50,976 --> 00:05:54,396 Åh min Gud Tiderne ændrer sig 84 00:05:55,230 --> 00:06:00,027 Hele livet Har jeg ventet på dette øjeblik 85 00:06:00,027 --> 00:06:02,571 Åh min Gud 86 00:06:02,571 --> 00:06:06,075 Åh min Gud Tiderne ændrer sig 87 00:06:27,971 --> 00:06:31,809 {\an8}Åh min Gud Tiderne ændrer sig 88 00:06:42,361 --> 00:06:43,779 Har du hørt det om Datz? 89 00:06:43,779 --> 00:06:46,740 Jeg læste det online. Dejligt. 90 00:06:46,824 --> 00:06:50,869 Lov mig, at du og din tidligere klient intet havde med det at gøre. 91 00:06:50,953 --> 00:06:54,331 Jeg har intet med det at gøre. Og jeg ved ikke hvem der har. 92 00:06:54,331 --> 00:06:56,792 Og hvis FBI kommer på besøg? 93 00:06:56,792 --> 00:06:57,793 For hvad? 94 00:06:57,793 --> 00:07:01,171 Skal jeg fortælle dem om jeres samtale? Eller at du truede ham? 95 00:07:01,255 --> 00:07:03,132 Jeg advarede ham, 96 00:07:03,132 --> 00:07:06,301 jeg tilbød at gå i forbøn med Raul Arraya på hans vegne. 97 00:07:06,385 --> 00:07:08,512 Men truslen var underforstået. 98 00:07:08,512 --> 00:07:12,099 Marty, jeg bluffede. Jøsses. 99 00:07:13,517 --> 00:07:15,185 Jeg vil aldrig opfordre til mord. 100 00:07:15,269 --> 00:07:16,979 Javel, godt at vide. 101 00:07:18,480 --> 00:07:20,399 Jeg lod naturen gå sin gang. 102 00:07:20,399 --> 00:07:22,192 Du gør hvad du føler for. 103 00:07:32,327 --> 00:07:35,164 Jeg troede de havde anholdt en for mordet på Manny. 104 00:07:35,164 --> 00:07:37,541 De løslod ham. Han var ikke den rette. 105 00:07:37,541 --> 00:07:40,294 Så du leder stadig efter den rigtige morder? 106 00:07:40,294 --> 00:07:42,171 Jeg har stadig ikke fundet ham. 107 00:07:42,171 --> 00:07:44,882 Du kaldte ham Manny. Kendte I hinanden godt? 108 00:07:45,424 --> 00:07:47,134 Han var min mentor. 109 00:07:47,551 --> 00:07:49,344 Jeg så op til ham. 110 00:07:50,095 --> 00:07:53,140 Medfølende. Han dedikerede sit liv til at behandle hjemløse. 111 00:07:54,099 --> 00:07:55,434 Svært job. 112 00:07:55,767 --> 00:07:58,103 Det er en udfordrende gruppe. 113 00:07:58,896 --> 00:08:01,398 Psykisk sygdom, misbrug, afhængighed. 114 00:08:01,773 --> 00:08:03,567 Folk i svære situationer. 115 00:08:04,276 --> 00:08:06,028 Sandt. 116 00:08:06,028 --> 00:08:09,198 Jeg har været hjemløs. Da jeg var barn. 117 00:08:10,032 --> 00:08:13,160 Jeg boede på gaden. Nogle gange i flere måneder. 118 00:08:14,661 --> 00:08:18,457 Jeg ville ikke generalisere. Jeg stempler ikke en hel gruppe. 119 00:08:18,457 --> 00:08:21,752 Det er det sidste Manny... Dr. Basu ville ønske. 120 00:08:21,752 --> 00:08:24,296 - Sådan forstod jeg det ikke. - Dr. Shipman? 121 00:08:25,380 --> 00:08:28,217 Blev han nogensinde forfulgt? En utilfreds patient? 122 00:08:28,217 --> 00:08:30,093 Begrundet eller ej? 123 00:08:30,427 --> 00:08:32,971 Er der nogen han anså som farlige eller ustabile? 124 00:08:33,055 --> 00:08:35,140 Nogen som bare ikke kunne lide ham? 125 00:08:35,224 --> 00:08:36,433 Alle elskede ham. 126 00:08:36,892 --> 00:08:40,854 Der var uenigheder i ny og næ, misforståelser. 127 00:08:40,938 --> 00:08:41,772 For nyligt? 128 00:08:42,397 --> 00:08:44,066 Ikke så vidt jeg ved, nej. 129 00:08:44,066 --> 00:08:46,318 Så du ham den aften han blev dræbt? 130 00:08:46,318 --> 00:08:47,694 Den dag gik jeg tidligt. 131 00:08:47,778 --> 00:08:51,073 Undskyld, jeg ville gerne have været til større hjælp. 132 00:08:51,073 --> 00:08:52,574 Tak for din tid. 133 00:08:53,367 --> 00:08:55,577 Ring, hvis du kommer i tanke om noget. 134 00:08:55,661 --> 00:08:56,745 Okay. 135 00:08:59,122 --> 00:09:01,250 Jeg håber du fanger røvhullet. 136 00:09:02,292 --> 00:09:03,126 Også mig. 137 00:09:24,648 --> 00:09:25,857 Hvad laver du her? 138 00:09:25,941 --> 00:09:27,734 Få din røv væk fra min bil. 139 00:09:27,818 --> 00:09:29,736 Hold dig væk fra min efterforskning. 140 00:09:29,820 --> 00:09:32,531 Kalder du det det nu? At finde en tilfældig syndebuk? 141 00:09:32,531 --> 00:09:34,866 Du er ikke betjent længere, Bosch. 142 00:09:34,950 --> 00:09:37,119 Du er ligegyldig. Skrub af. 143 00:09:37,411 --> 00:09:39,705 Hellere ligegyldig, end en taber som dig. 144 00:09:39,705 --> 00:09:41,623 Hold dig væk. Jeg advarer dig. 145 00:09:41,707 --> 00:09:43,125 - Ellers? - Jeg anholder dig. 146 00:09:43,125 --> 00:09:45,877 - På hvilken baggrund? - Forstyrre en efterforskning. 147 00:09:45,961 --> 00:09:48,338 Du har ikke nosser nok. 148 00:09:50,340 --> 00:09:51,425 Prøv bare. 149 00:10:02,728 --> 00:10:04,396 {\an8}Vi må stoppe med at komme her. 150 00:10:06,481 --> 00:10:07,733 Hvorfor? 151 00:10:10,152 --> 00:10:11,403 Det er en god pointe. 152 00:10:13,113 --> 00:10:15,198 Hollywood Enhed Seks-Adam-49, 153 00:10:15,282 --> 00:10:16,867 muligt angreb, er lige sket. 154 00:10:16,867 --> 00:10:19,286 1559 Nord Serrano Allé 155 00:10:19,286 --> 00:10:24,041 kode tre, incidens tal 1229, RD er 649 156 00:10:24,499 --> 00:10:25,751 Tag den opgave. 157 00:10:28,628 --> 00:10:30,088 Adam-49, modtaget. 158 00:10:30,547 --> 00:10:33,633 Svar kode tre, fra Santa Monica og Cahuenga. 159 00:10:35,052 --> 00:10:38,722 Endnu en Thai Town-voldtægt. Tror du den er relateret til vores? 160 00:10:38,722 --> 00:10:40,682 Måske. 161 00:10:42,225 --> 00:10:43,894 - Bør vi følge op på det? - Nej. 162 00:10:45,187 --> 00:10:47,939 Men vi bør høre Morgan senere, hvis det er relateret. 163 00:10:50,275 --> 00:10:51,568 Tak. 164 00:10:51,985 --> 00:10:54,696 Fedt hus. Très noir. 165 00:10:55,405 --> 00:10:56,782 Jeg arbejder stadig på det. 166 00:10:57,449 --> 00:10:58,825 Tak for at komme forbi. 167 00:10:58,909 --> 00:11:01,703 - Jeg var i nærheden. - Her, tag plads. 168 00:11:04,456 --> 00:11:06,958 Så, enheden. 169 00:11:07,501 --> 00:11:09,086 Hvordan har betjenten det? 170 00:11:09,086 --> 00:11:10,837 Hun klarer den. 171 00:11:10,921 --> 00:11:12,172 En af Maddies venner. 172 00:11:12,672 --> 00:11:16,301 - Sig til Maddie at hun skal passe på. - Det gør jeg ofte. 173 00:11:17,844 --> 00:11:21,264 Hvordan går det så, Harry? Jeg har hørt du ser på doktorsagen. 174 00:11:21,765 --> 00:11:23,392 Kan vi tale om Gustafson? 175 00:11:24,684 --> 00:11:27,354 Gustafson går efter de store sager. 176 00:11:27,938 --> 00:11:29,106 Han søger opmærksomhed. 177 00:11:29,106 --> 00:11:31,775 Jo større en sag, desto mere opmærksomhed. 178 00:11:31,775 --> 00:11:34,736 Da han fik Basu-sagen, var han helt oppe at ringe. 179 00:11:34,820 --> 00:11:37,864 Undersøger han andre end Herstadt? 180 00:11:37,948 --> 00:11:41,243 Så vidt jeg ved, nej. Han er fikseret på Herstadt. 181 00:11:42,285 --> 00:11:43,620 Herstadt gjorde det ikke. 182 00:11:45,080 --> 00:11:46,873 Tag dig i agt for ham, Harry. 183 00:11:47,457 --> 00:11:51,545 Du ydmygede ham i retssalen og i pressen. Han er ude efter dig. 184 00:11:51,878 --> 00:11:53,171 Han må bag i køen. 185 00:11:53,588 --> 00:11:55,799 {\an8}ROSE & ASSOCIATES ADVOKATER 186 00:11:55,799 --> 00:11:58,885 {\an8}- Du var Datz' seneste besøgende. - Hvad snakkede I om? 187 00:11:59,594 --> 00:12:00,679 Ingen kommentar. 188 00:12:00,679 --> 00:12:03,432 Du var ikke Datz' advokat. Du har ikke tavshedspligt. 189 00:12:03,432 --> 00:12:04,683 Så stævn mig. 190 00:12:04,683 --> 00:12:07,227 Du ville vide hvorfor Datz ændrede sit vidnesbyrd 191 00:12:07,227 --> 00:12:10,397 ved Carl Rogers' retssag, hvilket førte til en fastlåst jury. 192 00:12:11,064 --> 00:12:12,065 Selvfølgelig. 193 00:12:12,149 --> 00:12:14,943 Og da Datz nægtede, 194 00:12:14,943 --> 00:12:17,904 fortalte du ham at Raul Arraya, en bandeleder, 195 00:12:17,988 --> 00:12:20,449 den værste af slagsen, 196 00:12:21,700 --> 00:12:22,909 skyldte dig en tjeneste. 197 00:12:22,993 --> 00:12:25,787 Du kan forstå, at det kan tolkes som en trussel. 198 00:12:25,871 --> 00:12:29,332 Hvordan kender I til detaljerne for min samtale med Datz? 199 00:12:29,416 --> 00:12:31,793 - Vi spekulerer. - Vil du gøre os klogere? 200 00:12:32,127 --> 00:12:34,838 Det kan jeg vidst ikke. Beklager. 201 00:12:39,092 --> 00:12:41,803 ...den første fandt ud af det, men ikke efter det. 202 00:12:41,887 --> 00:12:43,472 Lad ham finde ud af det. 203 00:12:43,472 --> 00:12:45,182 Vent lige et øjeblik. 204 00:12:52,063 --> 00:12:55,108 Morgan, hej, hvordan gik Thai Town-sagen? 205 00:12:55,400 --> 00:12:57,652 Forsøgt voldtægt. Mistænkte flygtede. 206 00:12:57,736 --> 00:12:58,778 Hvad med offeret? 207 00:12:58,862 --> 00:13:00,113 Fyldt med adrenalin. 208 00:13:00,197 --> 00:13:03,617 Hun kunne lugte cigaretter da hun kom hjem, tog et bat, 209 00:13:03,617 --> 00:13:05,952 fulgte stanken, slog stodderen. 210 00:13:06,286 --> 00:13:07,412 Virkelig? 211 00:13:07,996 --> 00:13:09,915 Han smed sin kniv og løb for sit liv. 212 00:13:09,915 --> 00:13:12,042 - Kan hun genkende ham? - Han var maskeret. 213 00:13:13,293 --> 00:13:15,795 - Lyder det bekendt? - Rød og sort? 214 00:13:16,004 --> 00:13:17,339 Er det også jeres profil? 215 00:13:17,339 --> 00:13:18,840 Lyder som det. 216 00:14:10,517 --> 00:14:11,977 Hej. Hvordan går det? 217 00:14:12,811 --> 00:14:14,145 Er din hund venlig? 218 00:14:15,105 --> 00:14:17,983 - Ja. - Hej, vovse. 219 00:14:19,150 --> 00:14:20,151 Bor du i nærheden? 220 00:14:20,694 --> 00:14:22,153 Jeg er bare hundelufter. 221 00:14:22,237 --> 00:14:24,531 Samme tid hver nat? Efter træning? 222 00:14:24,906 --> 00:14:26,950 Mere eller mindre. Hvordan ved du det? 223 00:14:26,950 --> 00:14:28,577 Du er tydeligvis atlet. 224 00:14:29,536 --> 00:14:31,162 Ah, ja. Selvfølgelig. 225 00:14:31,246 --> 00:14:35,292 Jeg er Bosch. Jeg er privatdetektiv. Jeg undersøger dr. Basus død. 226 00:14:35,292 --> 00:14:37,586 - Doktoren, som blev stukket ned? - Ja. 227 00:14:37,586 --> 00:14:39,838 - Luftede du hund den nat? - Ja. 228 00:14:39,838 --> 00:14:42,549 - Talte du med politiet? - De forhørte mig. 229 00:14:42,966 --> 00:14:44,718 Hvad fortalte du dem? 230 00:14:44,718 --> 00:14:47,387 At jeg så en fyr i hættetrøje som stak af. 231 00:14:47,387 --> 00:14:50,015 - Kunne du udpege ham? - Jeg så ikke ansigtet. 232 00:14:50,015 --> 00:14:51,474 Hvad med hættetrøjen? 233 00:14:51,558 --> 00:14:55,854 Mørk. Baylor-universitetets logo foran. Svært ikke at bemærke. 234 00:14:56,730 --> 00:14:58,773 Hvorfor sagde du ikke det til politiet? 235 00:14:59,024 --> 00:15:01,943 - Det gjorde jeg. - Det stod ikke i noterne. 236 00:15:02,986 --> 00:15:06,489 Hvad skal jeg sige? Jeg fortalte betjenten det. 237 00:15:06,573 --> 00:15:08,533 Jeg tror på dig. Fik du et navn? 238 00:15:08,617 --> 00:15:12,162 Høj, slank fyr. Minder om Ichabod Crane. 239 00:15:12,162 --> 00:15:15,415 Du ved? Sleepy Hollow med Johnny Depp? 240 00:15:15,915 --> 00:15:17,834 - Gustafson? - Det lyder rigtigt. 241 00:15:20,962 --> 00:15:23,089 - Hav en god aften. - I lige måde. 242 00:15:32,599 --> 00:15:35,518 - Jeg tror, de lyttede med. - Hvem lyttede? 243 00:15:35,602 --> 00:15:37,646 Enheden ved Terminal Island. 244 00:15:37,646 --> 00:15:39,648 Hvordan kunne FBI-agenterne ellers 245 00:15:39,648 --> 00:15:42,817 kende til detaljerne fra min samtale med Datz? 246 00:15:42,901 --> 00:15:47,030 Det er et kæmpe forfatningsbrud. 247 00:15:47,030 --> 00:15:49,366 Ikke blot at skaffe information ulovligt, 248 00:15:49,366 --> 00:15:51,701 men så også dele informationen med FBI? 249 00:15:51,785 --> 00:15:55,038 Den viden vil i hvert fald ikke kunne bruges i din retssag, 250 00:15:55,038 --> 00:15:56,539 skulle sådan en opstå. 251 00:15:56,623 --> 00:15:59,000 - Min retssag? - Hypotetisk. 252 00:15:59,084 --> 00:16:01,586 - Hvis det bliver nødvendigt. - Marty! 253 00:16:01,670 --> 00:16:04,673 Jeg har ikke krydset nogen grænse. 254 00:16:04,673 --> 00:16:06,591 Jeg laver sjov. 255 00:16:07,592 --> 00:16:09,886 Du gjorde mig helt bange. 256 00:16:09,886 --> 00:16:14,974 Men indrøm, at du kom meget tæt på grænsen. 257 00:16:16,226 --> 00:16:18,561 - Godnat, Marty. - Godnat. 258 00:16:27,862 --> 00:16:30,949 - Du får måske besøg af FBI. - Hvorfor? 259 00:16:30,949 --> 00:16:34,536 De kom på besøg i går for at høre om vores møde med Datz 260 00:16:34,536 --> 00:16:37,247 og hvad jeg havde at sige om Raul Arraya. 261 00:16:37,247 --> 00:16:38,373 Hvordan ved de det? 262 00:16:38,373 --> 00:16:40,417 - Hvordan tror du? - Skide myndigheder. 263 00:16:40,417 --> 00:16:42,127 Bare lad være med at lyve. 264 00:16:42,836 --> 00:16:45,922 At lyve overfor FBI er ulovligt og en almindelig fejl. 265 00:16:45,922 --> 00:16:47,298 Bare sig: "Advokat." 266 00:16:47,382 --> 00:16:50,218 Ja, det er ikke min første tur i møllen. 267 00:16:50,218 --> 00:16:51,386 Godt at vide. 268 00:17:23,835 --> 00:17:25,420 Mor, vent lige. 269 00:17:26,838 --> 00:17:28,298 Jeg er ok, jeg er sikker. 270 00:17:28,757 --> 00:17:30,300 Nicole, skader han dig? 271 00:17:30,592 --> 00:17:33,303 Nej, jeg er bange. 272 00:17:38,600 --> 00:17:40,727 Han behøver penge til at slippe væk. 273 00:17:40,727 --> 00:17:43,688 Kan du hente nogen, så jeg kan komme hjem? 274 00:17:43,772 --> 00:17:45,315 Han får ikke en bøjet 5-øre. 275 00:17:46,316 --> 00:17:50,069 Kalon og jeg er i fare når han er i nærheden. 276 00:17:52,614 --> 00:17:54,282 Jeg må gå. Jeg elsker dig, mor. 277 00:18:02,957 --> 00:18:05,460 Er der nogen, han kan have haft en konflikt med? 278 00:18:05,460 --> 00:18:06,920 En kollega? En patient? 279 00:18:09,631 --> 00:18:11,549 Jeg arbejdede med ham i klinikken. 280 00:18:12,008 --> 00:18:13,718 Han havde det fint med alle. 281 00:18:14,052 --> 00:18:16,554 Bemærkede du ændringer i hans vaner? 282 00:18:16,638 --> 00:18:20,266 Virkede han, måske, optaget på nogen måde? 283 00:18:23,436 --> 00:18:25,605 Ikke mere end normalt. 284 00:18:25,605 --> 00:18:27,607 Han havde altid meget at tænke på. 285 00:18:27,607 --> 00:18:28,775 Nok! 286 00:18:30,819 --> 00:18:33,112 - Vi har intet mere at sige. - Mor! 287 00:18:33,196 --> 00:18:37,492 Det er jeg ked af. Har jeg sagt noget, der har fornærmet dig? 288 00:18:37,492 --> 00:18:40,286 Det er hans skyld at din fars morder blev frikendt. 289 00:18:40,370 --> 00:18:41,412 Det er ikke sandt. 290 00:18:41,496 --> 00:18:43,414 Det sagde kriminalassistenten. 291 00:18:43,498 --> 00:18:45,750 Undskyld mig. De arresterede den forkerte. 292 00:18:45,834 --> 00:18:47,627 Politiet mener noget andet. 293 00:18:47,627 --> 00:18:50,004 Hvorfor siger du de havde den forkerte? 294 00:18:50,088 --> 00:18:52,173 DNA-beviser. Øjenvidner. 295 00:18:52,257 --> 00:18:54,801 Denne her kriminalassistent Gustafson? 296 00:18:54,801 --> 00:18:57,011 Han undersøgte det ikke grundigt nok. 297 00:18:57,804 --> 00:18:59,305 Mor, hvad hvis han har ret? 298 00:19:00,181 --> 00:19:02,100 Hvad hvis politiet overså noget? 299 00:19:14,404 --> 00:19:17,156 {\an8}LÆGERÅDET EFTERFORSKER PENDON 300 00:19:22,370 --> 00:19:25,707 Nævnte han et møde med en efterforsker? 301 00:19:25,707 --> 00:19:27,250 Det tror jeg ikke. Nej. 302 00:19:35,508 --> 00:19:37,760 Preeda Saetang: Jeg er udenfor. Kan vi tale? 303 00:19:46,185 --> 00:19:47,228 Preeda. 304 00:19:50,982 --> 00:19:52,483 Hvad laver du her? 305 00:19:52,567 --> 00:19:55,570 Jeg er bange. Er det den samme mand? 306 00:19:56,696 --> 00:19:59,240 Jeg ved det ikke. Det er ikke vores sag. 307 00:19:59,699 --> 00:20:02,619 Kan du i det mindste fortælle mig, hvordan det går? 308 00:20:04,537 --> 00:20:06,748 Jeg må ikke tale om den. 309 00:20:06,748 --> 00:20:09,208 Du må kontakte Coleman. 310 00:20:09,292 --> 00:20:10,543 Jeg har forsøgt. 311 00:20:10,627 --> 00:20:14,297 Jeg lægger beskeder, men hun ringer ikke tilbage. 312 00:20:14,297 --> 00:20:18,176 Jeg har ikke hørt noget nyt fra hende, siden dagen det skete. 313 00:20:18,676 --> 00:20:21,012 Det tager tid at opbygge en sag. 314 00:20:21,012 --> 00:20:22,931 Hvor lang tid? 315 00:20:25,808 --> 00:20:27,685 Vi er underbemandede. 316 00:20:27,769 --> 00:20:29,479 En betjent blev skudt. 317 00:20:29,479 --> 00:20:31,940 Alle arbejder på at finde gerningsmanden. 318 00:20:36,778 --> 00:20:37,946 Jeg forstår. 319 00:20:55,964 --> 00:20:57,173 Harry Bosch? 320 00:20:58,174 --> 00:20:59,342 Hvem spørger? 321 00:20:59,342 --> 00:21:01,177 FBI. Vi vil gerne have en snak. 322 00:21:01,886 --> 00:21:02,971 Okay, gutter. 323 00:21:08,935 --> 00:21:09,894 Start snakken. 324 00:21:09,978 --> 00:21:11,729 Hvad ønskede Chandler fra Datz? 325 00:21:11,813 --> 00:21:13,314 Det må du spørge hende om. 326 00:21:13,398 --> 00:21:15,191 Hvad talte I tre om? 327 00:21:15,775 --> 00:21:18,152 - De talte. Jeg lyttede. - Datz er død. 328 00:21:18,236 --> 00:21:19,362 Jeg læser avisen. 329 00:21:19,362 --> 00:21:22,156 Vi tror at Raul Arraya havde noget med det at gøre. 330 00:21:22,240 --> 00:21:23,825 Det ved jeg ikke noget om. 331 00:21:23,825 --> 00:21:25,159 Truede hun Datz? 332 00:21:27,203 --> 00:21:29,622 - Definér true. - Raul Arraya skyldte en tjeneste. 333 00:21:30,540 --> 00:21:33,167 Jeg kan ikke huske, hvad hun sagde til ham. 334 00:21:33,710 --> 00:21:35,211 Jeg vil ikke fejlcitere hende. 335 00:21:36,212 --> 00:21:37,380 Lad os køre en tur. 336 00:21:38,506 --> 00:21:40,341 - Seriøst? - Sætte gang i hukommelsen. 337 00:21:40,800 --> 00:21:42,760 - Jeg kører efter jer. - Du kører med os. 338 00:21:45,471 --> 00:21:47,765 Kører I mig tilbage igen? 339 00:21:48,433 --> 00:21:50,393 Betaler I parkeringsafgiften? 340 00:21:52,311 --> 00:21:55,440 Nicole havde intet med skyderiet at gøre. 341 00:21:55,440 --> 00:21:56,482 Hun var der ikke. 342 00:21:56,566 --> 00:21:59,360 - Men nu er hun medskyldig. - Han tvang hende. 343 00:21:59,610 --> 00:22:01,029 Har du hørt fra hende? 344 00:22:06,367 --> 00:22:07,618 Hun ringede i går. 345 00:22:09,037 --> 00:22:10,371 Hvad sagde hun? 346 00:22:12,999 --> 00:22:15,668 Du skal love at du beskytter hende. 347 00:22:15,752 --> 00:22:17,712 Jeg vil gøre alt i min magt. 348 00:22:21,674 --> 00:22:24,093 Han mangler penge for at slippe væk. 349 00:22:24,177 --> 00:22:27,096 Hun hjælper ham kun, så hun kan komme hjem til Kalon. 350 00:22:27,180 --> 00:22:28,056 Hvem? 351 00:22:33,936 --> 00:22:35,354 Er Sharp drengens far? 352 00:22:35,980 --> 00:22:37,106 Ingen relation. 353 00:22:41,402 --> 00:22:43,404 Ok, vi må arrangere penge til ham. 354 00:22:43,738 --> 00:22:45,490 Og næste gang hun ringer, 355 00:22:45,490 --> 00:22:48,451 fortæl hende Sharp kan hente pengene og forlade byen. 356 00:22:52,705 --> 00:22:54,248 Put denne i din mobil. 357 00:22:55,333 --> 00:22:59,045 Og når hun ringer, tryk på knappen, så optager dem. 358 00:23:01,881 --> 00:23:04,175 For din datters skyld. 359 00:23:05,051 --> 00:23:06,511 Og dit barnebarn. 360 00:23:16,062 --> 00:23:18,481 Jeg har ikke arrangeret Datz' mord. 361 00:23:19,524 --> 00:23:22,652 Det tror myndighederne og at jeg fik dig til det. 362 00:23:23,361 --> 00:23:24,862 Hvordan har de fået den idé? 363 00:23:26,280 --> 00:23:28,825 Jeg fortalte Datz at du skyldte mig en tjeneste. 364 00:23:30,701 --> 00:23:31,661 Virkede det? 365 00:23:32,495 --> 00:23:34,288 Han fortalte hvad jeg ville vide. 366 00:23:35,331 --> 00:23:37,416 Du er snedig, advokat. 367 00:23:40,211 --> 00:23:41,921 Nej, FBI fandt ud af det. 368 00:23:42,588 --> 00:23:45,341 - FBI er fulde af lort. - Nogen forslag? 369 00:23:47,135 --> 00:23:48,052 Nej. 370 00:23:48,678 --> 00:23:50,847 Og i så fald ville jeg ikke fortælle det. 371 00:23:51,597 --> 00:23:55,434 Jeg kan lide dig, Money, men jeg er ikke en stikker. 372 00:23:58,896 --> 00:24:00,231 Hvad er rygterne? 373 00:24:00,231 --> 00:24:01,649 Om Datz? 374 00:24:04,735 --> 00:24:07,697 Rygterne er at russerne ikke var glade for ham. 375 00:24:08,573 --> 00:24:11,409 Rygterne er at Bratva bestilte mordet. 376 00:24:12,660 --> 00:24:13,911 Hvorfor? 377 00:24:14,662 --> 00:24:15,788 Han talte med dig. 378 00:24:17,165 --> 00:24:20,209 De fik et fjols til at gøre det og tage skylden. 379 00:24:20,585 --> 00:24:21,878 Fordi han talte med mig? 380 00:24:22,879 --> 00:24:24,797 Det er rygtet. 381 00:24:51,699 --> 00:24:53,367 Hvorfor hentede de dig? 382 00:24:53,451 --> 00:24:55,578 De forsøgte at presse mig for information. 383 00:24:55,578 --> 00:24:59,290 De tilbageholdt mig hele eftermiddagen og gentog deres skide spørgsmål. 384 00:25:00,041 --> 00:25:02,460 - Lykkedes det? - Hvad tror du? 385 00:25:02,460 --> 00:25:04,629 Jeg tror du er en ener. 386 00:25:11,510 --> 00:25:13,387 Bosch. Halley Lewis her. 387 00:25:14,180 --> 00:25:16,849 Jeg kan ikke huske Dominicks venindes navn, 388 00:25:16,933 --> 00:25:20,603 men jeg kan huske navnet på avisen hun arbejdede ved. La Raza. 389 00:25:22,188 --> 00:25:23,147 Noget nyt? 390 00:25:24,357 --> 00:25:25,524 Kør. 391 00:25:43,501 --> 00:25:44,335 Hej? 392 00:25:45,628 --> 00:25:46,629 Ida Porter. 393 00:25:47,088 --> 00:25:48,172 Godmorgen. 394 00:25:48,798 --> 00:25:52,134 - Undskyld. Kender jeg dig? - Philip Corwin, Advance Engineering. 395 00:25:52,718 --> 00:25:56,597 Corwin. Selvfølgelig. Kom endelig ind. 396 00:26:01,477 --> 00:26:03,813 Kan jeg tilbyde kaffe? 397 00:26:04,563 --> 00:26:05,898 Et glas vand? 398 00:26:06,649 --> 00:26:07,900 Nej tak. 399 00:26:08,567 --> 00:26:10,736 Hvordan kan jeg hjælpe dig, Corwin? 400 00:26:10,820 --> 00:26:12,363 Jeg er bare på tur. 401 00:26:12,363 --> 00:26:15,658 Jeg ville lige kigge forbi hos Whitneys inderkreds. 402 00:26:17,660 --> 00:26:19,203 Du fyrer mig. 403 00:26:22,331 --> 00:26:26,919 Hos Advance Engineering er vi taknemmelige for din tjeneste. 404 00:26:27,628 --> 00:26:30,298 Fyrre år, og så fyrer du mig. 405 00:26:31,215 --> 00:26:34,593 Nu hvor Whitney er gået bort, har palæ-medarbejderne intet formål. 406 00:26:35,094 --> 00:26:38,097 Cook, Sloan? Fyrer du dem alle? 407 00:26:38,097 --> 00:26:40,725 Vi beholder Sloan som del af sikkerhedsholdet. 408 00:26:40,725 --> 00:26:44,729 men ellers, ja, vi afskediger resten af de ansatte. 409 00:26:45,855 --> 00:26:51,444 Tænk på det som en velfortjent, forsinket, forlænget ferie. 410 00:26:52,695 --> 00:26:53,696 Ferie? 411 00:26:53,696 --> 00:26:56,490 Med en generøs fratrædelsespakke. 412 00:27:11,505 --> 00:27:12,965 Kriminalassistent Coleman. 413 00:27:14,091 --> 00:27:16,635 Betjent Bosch. Du arbejdede på mit gerningssted. 414 00:27:17,178 --> 00:27:20,222 Ja. Preeda Saetang. Er du på den sag? 415 00:27:20,306 --> 00:27:23,642 Ikke den, nej. Anise Sahagun-sagen. 416 00:27:23,726 --> 00:27:25,186 Den forsøgte i Thai Town? 417 00:27:25,186 --> 00:27:26,479 Ja, den. 418 00:27:26,479 --> 00:27:29,482 Har du set det her? Nabo-appen? 419 00:27:29,482 --> 00:27:33,402 Der er meldinger om lignende indbrud. Intet stjålet, skårede vinduesnet. 420 00:27:33,486 --> 00:27:34,945 Jeg har set dem. 421 00:27:35,029 --> 00:27:37,365 Gerningsmanden kom ind via et ødelagt vindue. 422 00:27:37,365 --> 00:27:39,992 Masser af DNA. Han har aldrig brugt et kondom. 423 00:27:40,076 --> 00:27:42,870 Flere af sagerne er forbundet, men intet DNA-match. 424 00:27:42,870 --> 00:27:44,622 Han er ikke tidligere straffet. 425 00:27:45,247 --> 00:27:48,751 Hvis jeg mangler folk til Sahagun-sagen, 426 00:27:48,751 --> 00:27:50,628 kan du og din partner hjælpe? 427 00:27:50,628 --> 00:27:51,712 Selvfølgelig. 428 00:27:54,423 --> 00:27:58,803 De har fundet den indsatte som dræbte Datz. Jeg hørte det i radioen. 429 00:27:58,803 --> 00:28:02,264 De gennemsøgte fængslet og fandt en kniv i hans celle. 430 00:28:02,390 --> 00:28:03,349 Hvem var det? 431 00:28:03,349 --> 00:28:06,936 Jeg hørte ikke hans efternavn. Gregor eller sådan noget. 432 00:28:08,687 --> 00:28:10,564 Så ikke en af Arrayas drenge. 433 00:28:10,648 --> 00:28:12,149 Tilsyneladende ikke. 434 00:28:14,151 --> 00:28:15,778 Jeg sætter pris på det. 435 00:28:17,655 --> 00:28:19,782 Davis ringede lige til sin mor. 436 00:28:19,782 --> 00:28:23,577 Sharp henter selv pengene i Lemon Grove Rec Center. 437 00:28:23,661 --> 00:28:25,996 - Tid? - I eftermiddag kl. 16. 438 00:28:27,206 --> 00:28:30,209 Min kilde siger, at Davis bliver holdt fanget. 439 00:28:30,209 --> 00:28:33,712 Hun hjælper kun Sharp, så hun kan komme tilbage til sit barn i live. 440 00:28:33,796 --> 00:28:36,966 Det lyder som medvirken. 441 00:28:36,966 --> 00:28:38,259 Hvem er din kilde? 442 00:28:38,259 --> 00:28:39,343 Hendes mor. 443 00:28:40,136 --> 00:28:41,720 - Kriminalassistent! - Ja, ja. 444 00:28:41,804 --> 00:28:44,974 Jeg vil gerne sikre, at vi gør det vi kan for at passe på hende. 445 00:28:44,974 --> 00:28:46,183 Selvfølgelig. 446 00:28:46,767 --> 00:28:48,978 Vi forsøger at undgå utilsigtede følgeskader. 447 00:28:56,068 --> 00:28:57,903 Når Sharp ankommer, 448 00:28:57,987 --> 00:29:01,907 gør jeg tegn, og så går SIS og Metro-enhederne ind. 449 00:29:01,991 --> 00:29:03,325 Vasquez, Bosch? 450 00:29:05,161 --> 00:29:08,122 Stil jer ved Marathon og Kingsley som sekundær ydre kreds. 451 00:29:08,122 --> 00:29:10,749 Hvis en biljagt indtræffer, går I derover. 452 00:29:11,333 --> 00:29:14,295 SIS vil forlade deres position, I er sekundære. 453 00:29:14,295 --> 00:29:15,421 Forstået. 454 00:29:28,058 --> 00:29:28,976 Betjente? 455 00:29:29,685 --> 00:29:30,853 LAPD? 456 00:29:30,853 --> 00:29:34,857 Simi Valley PD. Kriminalassistent Poydras og kriminalassistent Franks. 457 00:29:34,857 --> 00:29:37,776 - Langt hjemmefra. Hvad omhandler det? - Whitney Vance. 458 00:29:38,235 --> 00:29:39,195 Hvad med ham? 459 00:29:39,195 --> 00:29:41,989 Du besøgte ham to gange i hans bolig. Om hvad? 460 00:29:42,490 --> 00:29:45,034 Han betalte mig ti tusind for at lede efter nogen. 461 00:29:45,034 --> 00:29:46,118 Hvem? 462 00:29:47,661 --> 00:29:48,579 Okay. 463 00:29:49,663 --> 00:29:51,332 Vi siger sådan her. 464 00:29:52,458 --> 00:29:57,463 I siger mig, hvordan Vance blev dræbt, så fortæller jeg hvem jeg skulle finde. 465 00:29:59,590 --> 00:30:00,841 Hvordan ved du det? 466 00:30:00,925 --> 00:30:04,553 Retsmedicineren i Ventura syntes det er mistænksomt. Ikke sandt? 467 00:30:04,637 --> 00:30:07,389 Sådan fungerer det ikke. Vi stiller spørgsmålene. 468 00:30:07,473 --> 00:30:10,434 Nå okay. Ingen professionel høflighed? 469 00:30:10,518 --> 00:30:11,727 Du er ikke politi. 470 00:30:11,727 --> 00:30:14,271 Vi kan sørge for, at du mister din autorisation. 471 00:30:14,355 --> 00:30:17,358 Kom nu gutter. Tranquilo. 472 00:30:18,234 --> 00:30:21,779 Vance hyrede mig til at finde en af hans kammerater fra USC. 473 00:30:21,779 --> 00:30:23,614 - Navn? - Jeg kender det ikke. 474 00:30:23,614 --> 00:30:26,575 Det er næsten 70 år siden, han kunne ikke huske det. 475 00:30:26,659 --> 00:30:30,454 De havde rodet sig ud i noget, vennen tog skylden. 476 00:30:30,538 --> 00:30:34,124 Det næste semester, valgte Vance at blive overflyttet til Caltech. 477 00:30:34,208 --> 00:30:36,627 Han så ham aldrig igen. Han ville undskylde. 478 00:30:36,627 --> 00:30:38,379 Temmelig sent at undskylde. 479 00:30:38,879 --> 00:30:40,548 Hvem ved ellers du blev hyret? 480 00:30:40,548 --> 00:30:42,341 Ifølge Vance, ingen. 481 00:30:43,592 --> 00:30:47,137 Men David Sloan kom forbi for at holde øje med mig. 482 00:30:47,763 --> 00:30:49,348 Hans sikkerhedschef kom forbi? 483 00:30:49,348 --> 00:30:50,516 Som jeg sagde, 484 00:30:51,225 --> 00:30:53,310 han fortalte mig at Vance sendte ham. 485 00:30:55,229 --> 00:30:58,357 Hvis I ikke undersøger Sloan allerede, så burde I. 486 00:31:09,410 --> 00:31:11,870 Jeg advarer dig, det tager længere end du tror. 487 00:31:11,954 --> 00:31:15,249 Ti års arkiver fra La Raza, 25.000 billeder. 488 00:31:15,249 --> 00:31:16,667 Kun én fotograf. 489 00:31:16,667 --> 00:31:20,379 Det gør det nemmere. Hvad er hans navn? 490 00:31:20,838 --> 00:31:23,048 Det håbede jeg på at finde ud af. 491 00:31:23,632 --> 00:31:25,759 Sværhedsgraden steg lige igen. 492 00:31:25,843 --> 00:31:29,263 Denne fotograf tog et billede i '72 af nogen jeg kender. 493 00:31:29,263 --> 00:31:31,348 Jeg håber på at finde hende på den måde. 494 00:31:32,057 --> 00:31:36,103 Chicano Pride-bevægelsen var enorm i det sydlige Californien. 495 00:31:36,103 --> 00:31:39,356 Protester, fester, møder, marcher. 496 00:31:39,440 --> 00:31:41,859 Har du flere ledetråde? 497 00:31:41,859 --> 00:31:43,235 Nej, jeg har ikke flere. 498 00:33:08,320 --> 00:33:11,782 FOTOGRAF: GABRIELA LIDA BEGIVENHED: 3RD STREET-PROTEST 499 00:33:34,430 --> 00:33:36,598 Jeg kan se mål to. 500 00:33:39,309 --> 00:33:42,646 Til fods, går ind i parken fra Hobart. 501 00:33:42,730 --> 00:33:44,064 Mål et er ikke at se. 502 00:33:52,614 --> 00:33:54,825 Kan nogen se mål et? 503 00:33:55,993 --> 00:33:56,827 Negativ. 504 00:33:59,705 --> 00:34:00,831 Jeg ser mål et. 505 00:34:02,583 --> 00:34:03,834 På vej mod syd, Hobart. 506 00:34:14,261 --> 00:34:15,471 Mødes med mål to. 507 00:34:17,598 --> 00:34:19,767 Mål to har pakken. Hun er på vej væk. 508 00:34:21,977 --> 00:34:23,187 Møder mål et. 509 00:34:24,980 --> 00:34:27,983 Kom så, kom ind. Ind i bilen med dig! 510 00:34:27,983 --> 00:34:30,319 Ind i bilen, nu! Kom herover. 511 00:34:33,489 --> 00:34:35,324 Lad os rykke. Ind i bilen! 512 00:34:35,324 --> 00:34:37,075 Mål to på vej ind i køretøj. 513 00:34:39,703 --> 00:34:42,998 Alle enheder, jeg er bag mål et og to. Stop bilen. 514 00:34:51,465 --> 00:34:55,135 Four King, vi eftersætter. Mod øst, Lemon Grove fra Hobart. 515 00:34:55,219 --> 00:34:58,639 Hvid kode 37 køretøj med mistænkte. 516 00:34:58,639 --> 00:35:01,058 Radiodisciplin. Hold dig fra kanalen. 517 00:35:21,787 --> 00:35:23,747 Sharp, hænderne op! 518 00:35:30,379 --> 00:35:31,255 Pistol! 519 00:36:02,452 --> 00:36:03,453 Tjek bagagerummet. 520 00:36:13,338 --> 00:36:14,172 Kode 4. 521 00:36:37,195 --> 00:36:38,697 Kommissær, hvad foregik der? 522 00:36:39,531 --> 00:36:41,617 Sharp og Davis forsøgte at flygte. 523 00:36:41,617 --> 00:36:44,995 De kørte galt, vi omringede dem. Sharp greb sin pistol. 524 00:36:53,045 --> 00:36:54,838 Gabriela, min virker ikke. 525 00:36:54,922 --> 00:36:56,673 Du skal fremrykke den. 526 00:36:56,757 --> 00:37:00,552 Her. Fremrykke. Ja, fremrykke optagelsen. Værsgo. 527 00:37:01,386 --> 00:37:02,512 Gabriela Lida? 528 00:37:03,305 --> 00:37:04,181 Ja. 529 00:37:05,098 --> 00:37:07,517 Det er længe siden jeg sidst så dette foto. 530 00:37:07,601 --> 00:37:08,852 Han ser meget glad ud. 531 00:37:08,936 --> 00:37:10,437 Vi faldt pladask for hinanden. 532 00:37:14,775 --> 00:37:16,860 Han må have taget det her. 533 00:37:16,944 --> 00:37:18,236 Jeg har ikke set det før. 534 00:37:19,154 --> 00:37:21,657 - Hvor fandt du det? - I hans søsters garage. 535 00:37:23,325 --> 00:37:24,451 Så mange år senere. 536 00:37:24,952 --> 00:37:26,620 Hvad er din datters navn? 537 00:37:27,496 --> 00:37:29,164 Vibiana Veracruz. 538 00:37:30,040 --> 00:37:32,042 Vibiana, døbt efter Nickys mor. 539 00:37:33,961 --> 00:37:37,798 Det her foto blev taget lige efter vi blev gift på stranden. 540 00:37:37,798 --> 00:37:39,591 Vi blev ikke viet officielt. 541 00:37:39,675 --> 00:37:42,052 Min ven som viede os var en bruja. 542 00:37:43,720 --> 00:37:45,222 En heks, ikke? 543 00:37:46,014 --> 00:37:50,268 Det virker fjollet, men vi ville forpligte os til hinanden 544 00:37:50,352 --> 00:37:54,106 og ville giftes juridisk når Nicky kom tilbage. 545 00:37:54,398 --> 00:37:55,983 Det virker ikke langt ude. 546 00:37:57,776 --> 00:37:58,986 Jeg vil spørge dig, 547 00:38:00,195 --> 00:38:03,699 hvorfor kender Dominicks søster ikke til Vibiana eller til dig? 548 00:38:05,409 --> 00:38:08,704 Jeg var bange. En freelancefotograf? 549 00:38:09,913 --> 00:38:11,373 Jeg havde ingen penge. 550 00:38:11,999 --> 00:38:16,670 Jeg troede at familien Santanello ville vinde i retten og tage hende fra mig. 551 00:38:17,587 --> 00:38:20,590 Jeg boede på ungdomshjem som dreng. Plejesystemet. 552 00:38:22,759 --> 00:38:24,970 Mens jeg var i systemet, kæmpede min mor 553 00:38:26,013 --> 00:38:28,265 for at få mig tilbage. 554 00:38:30,100 --> 00:38:32,227 Gjorde hun? Fik dig tilbage? 555 00:38:33,937 --> 00:38:36,690 Nogle måneder her, nogle måneder der. 556 00:38:38,108 --> 00:38:39,651 Hun døde da jeg var 12. 557 00:38:43,739 --> 00:38:47,034 Så, du har været alene siden du var 12? 558 00:38:53,081 --> 00:38:54,624 Jeg vil gerne møde Vibiana. 559 00:38:55,917 --> 00:38:59,296 Der er nogle ting angående hendes farfar, vi skal snakke om. 560 00:39:00,547 --> 00:39:02,340 Nickys biologiske far. 561 00:39:02,841 --> 00:39:03,800 Ja. 562 00:39:05,802 --> 00:39:07,721 Hun er i Arts-distriktet. 563 00:39:08,305 --> 00:39:11,183 Ikke langt herfra. Jeg kan køre dig. 564 00:39:11,933 --> 00:39:13,560 Jeg skal bare bruge adressen. 565 00:39:14,186 --> 00:39:18,356 Nej. Jeg må hellere passe Gilberto mens I to snakker. 566 00:39:19,191 --> 00:39:20,192 Gilberto? 567 00:39:21,443 --> 00:39:22,277 Mit barnebarn. 568 00:39:23,153 --> 00:39:24,362 Vibbys dreng. 569 00:39:25,030 --> 00:39:27,032 Det sødeste barn. Han er lige fyldt 14. 570 00:39:29,159 --> 00:39:30,368 Vi finder tid til det. 571 00:39:30,452 --> 00:39:31,411 Jo før jo bedre. 572 00:39:31,495 --> 00:39:33,830 Du har stadig ikke fortalt, hvem Nickys far er. 573 00:39:33,914 --> 00:39:35,916 Næste gang. Det lover jeg. 574 00:41:33,658 --> 00:41:35,660 {\an8}Kreativ supervisor Lotte Udsen