1 00:00:05,464 --> 00:00:07,091 Στα προηγούμενα επεισόδια... 2 00:00:08,092 --> 00:00:09,885 Μαχαίρωσαν τον δρα Μπασού. 3 00:00:09,969 --> 00:00:11,971 Υπέστη αιμορραγικό σοκ και ξεψύχησε. 4 00:00:11,971 --> 00:00:15,975 Πες στον Μπος ότι μόλις ακύρωσε όλα όσα πέτυχε ως αστυνομικός. 5 00:00:15,975 --> 00:00:18,018 Δεν παραδέχεται ότι έκανε λάθος. 6 00:00:18,102 --> 00:00:19,979 Κανείς δεν ψάχνει τον δολοφόνο. 7 00:00:19,979 --> 00:00:21,981 - Προσφέρεσαι; - Κάποιος πρέπει να το κάνει. 8 00:00:21,981 --> 00:00:25,651 Θα έβαζα και αισθητήρες εισόδου στις πόρτες και τα παράθυρα. 9 00:00:25,735 --> 00:00:28,821 Ευχαριστώ που ήρθες να βοηθήσεις. Είσαι πολύ καλός άνθρωπος. 10 00:00:28,821 --> 00:00:30,614 {\an8}Ένας πελάτης μου, ο Ραούλ Αρέγια. 11 00:00:30,698 --> 00:00:33,826 Αργά ή γρήγορα, θα σε επισκεφθεί η συμμορία του. 12 00:00:33,826 --> 00:00:35,161 Γιατί να το κάνουν αυτό; 13 00:00:35,161 --> 00:00:36,704 Ο Ραούλ μού χρωστάει χάρη. 14 00:00:36,704 --> 00:00:38,956 - Τον απείλησες; - Όχι. 15 00:00:38,956 --> 00:00:40,958 Είναι επικίνδυνο αυτό που κάνεις. 16 00:00:40,958 --> 00:00:42,334 Ο Νικ την τράβηξε; 17 00:00:42,418 --> 00:00:43,627 Ξέρεις τη γυναίκα; 18 00:00:43,711 --> 00:00:47,006 Ήταν φωτορεπόρτερ σε μια μεξικανική εφημερίδα του Λ.Α. 19 00:00:47,006 --> 00:00:48,632 Ελ κάτι ή Λα κάτι. 20 00:00:48,716 --> 00:00:53,345 "Διαθήκη του Γουίτνι Βανς. Μοναδικός εκτελεστής, Ιερώνυμος Μπος". 21 00:00:53,429 --> 00:00:54,805 Ίσως έχει κληρονόμο. 22 00:00:57,892 --> 00:00:59,185 Αντίο, καθίκι. 23 00:01:06,734 --> 00:01:09,653 Η κυρία Καλντερόν; Κυρία μου, έλαβε χώρα ένα συμβάν. 24 00:01:09,737 --> 00:01:12,031 Η Καλντερόν ενεπλάκη σε ανταλλαγή πυρών. 25 00:01:20,706 --> 00:01:22,166 Ας ξεκινήσουμε. 26 00:01:22,166 --> 00:01:25,461 Οι περισσότεροι από εσάς γνωρίζετε τον επιθεωρητή Μόρισον. 27 00:01:25,461 --> 00:01:26,879 Στιβ, συνέχισε. 28 00:01:27,797 --> 00:01:29,089 Τζέιμς Σαρπ. 29 00:01:29,590 --> 00:01:32,384 Ενεργό μέλος γνωστής συμμορίας. 30 00:01:32,468 --> 00:01:35,387 Βασικός ύποπτος για τον πυροβολισμό της Καλντερόν. 31 00:01:35,805 --> 00:01:39,433 Καταζητείται για απόδραση και πολλές ακόμη παραβάσεις. 32 00:01:39,517 --> 00:01:41,101 Ντετέκτιβ Μπένετ; 33 00:01:42,686 --> 00:01:45,272 Νικόλ Ντέιβις. Η κοπέλα του Σαρπ. 34 00:01:45,356 --> 00:01:49,527 Πιστεύουμε ότι οδηγούν ένα κλεμμένο, λευκό Χόντα Σιβίκ του '98. 35 00:01:49,527 --> 00:01:53,656 Τους έχουμε σε βίντεο να μπαίνουν στο νότιο τμήμα της λεωφόρου Σάνσετ. 36 00:01:53,656 --> 00:01:56,992 Δεν έχουμε πληροφορίες για το πού βρίσκονται τώρα. 37 00:01:57,076 --> 00:02:00,955 Αν τους εντοπίσετε, καλέστε ενισχύσεις και προχωρήστε με προσοχή. 38 00:02:00,955 --> 00:02:04,500 Τα εν λόγω άτομα είναι οπλισμένα, προφανώς, και άκρως επικίνδυνα. 39 00:02:04,500 --> 00:02:05,960 Άλλη ερώτηση; 40 00:02:06,836 --> 00:02:08,504 Πώς είναι η Καλντερόν; 41 00:02:08,504 --> 00:02:11,799 Σταθερή. Όταν έχουμε νεότερα, θα σας ενημερώσουμε. 42 00:02:16,846 --> 00:02:20,516 Θα οργανώσουμε την παρασκευή γευμάτων για τους Καλντερόν. 43 00:02:20,516 --> 00:02:23,227 - Απλώς διάλεξε μέρα και ώρα. - Βέβαια. 44 00:02:24,270 --> 00:02:25,980 Βάλε με Παρασκευή βράδυ. 45 00:02:27,314 --> 00:02:30,734 - Την είδες; - Μόνο οικογένεια μέχρι το απόγευμα. 46 00:02:31,694 --> 00:02:33,988 - Πες της ότι θα τα πούμε σύντομα. - Εντάξει. 47 00:02:36,282 --> 00:02:37,950 Πώς πήγε με την οικογένεια; 48 00:02:38,242 --> 00:02:41,871 Δεν ήξερα τι να πω. Μιλούσε κυρίως ο Ντόρσι. 49 00:02:41,871 --> 00:02:45,082 Εγώ έλεγα διαρκώς ότι θα πάνε όλα καλά. 50 00:02:45,958 --> 00:02:47,543 Κράτα το αυτό. 51 00:02:47,543 --> 00:02:48,627 Θα προσπαθήσω. 52 00:02:48,711 --> 00:02:51,297 Ο Ρότζερς έφυγε από τη χώρα. 53 00:02:52,923 --> 00:02:54,133 Θα επιστρέψει; 54 00:02:55,050 --> 00:02:55,968 Δεν έχω ιδέα. 55 00:02:56,760 --> 00:02:59,013 Μιλήσαμε γι' αυτόν τον άνθρωπο. 56 00:03:00,222 --> 00:03:02,641 Σου προκάλεσε ισχυρά συναισθήματα. 57 00:03:03,017 --> 00:03:05,019 Ναι, έντονα. 58 00:03:07,313 --> 00:03:11,066 Αλλά, για να είμαι ειλικρινής, χωρίς αυτόν τριγύρω... 59 00:03:14,153 --> 00:03:17,823 ήλπιζα να νιώθω διαφορετικά πλέον. 60 00:03:18,616 --> 00:03:19,617 Από ποια άποψη; 61 00:03:21,535 --> 00:03:25,831 Έχω αποπροσανατολιστεί σε απίστευτο βαθμό. 62 00:03:30,377 --> 00:03:32,087 Νιώθω σαν να έχω χάσει... 63 00:03:34,256 --> 00:03:37,593 Έχω χάσει τον εαυτό μου. Εμένα. Λες και... 64 00:03:38,260 --> 00:03:40,262 Δεν με αναγνωρίζω πια. 65 00:03:41,805 --> 00:03:42,973 Και... 66 00:03:44,808 --> 00:03:50,105 Πίστευα ότι, αν τον ξεφορτωνόμουν, θα έφτιαχναν τα πράγματα. 67 00:03:51,774 --> 00:03:52,942 Με ποιον τρόπο; 68 00:03:54,068 --> 00:03:55,486 Θα ήμουν καλύτερα. 69 00:04:01,533 --> 00:04:03,160 Ότι θα... 70 00:04:04,578 --> 00:04:07,081 έβρισκα ξανά τον εαυτό μου. 71 00:04:11,585 --> 00:04:14,338 Κι αν είμαι απλώς προβληματική; 72 00:04:15,464 --> 00:04:16,507 Κι αν... 73 00:04:20,719 --> 00:04:23,806 Κι αν δεν ξαναβρώ ποτέ τον εαυτό μου; 74 00:04:51,542 --> 00:04:52,418 Ντάμα. 75 00:04:52,418 --> 00:04:54,712 Άντε πηδήξου. Αρκετά. 76 00:05:00,217 --> 00:05:01,844 Κάντε στην άκρη, γαμώτο. 77 00:05:33,500 --> 00:05:36,962 Θεέ μου Αλλάζουν οι καιροί 78 00:05:37,379 --> 00:05:39,715 Ο κόσμος πήρε φωτιά Μια νέα μέρα ξεκινά 79 00:05:39,715 --> 00:05:42,092 Μια αίσθηση τρομερή Σαν δυνατή βροχή 80 00:05:42,176 --> 00:05:44,219 Είναι ένας νέος ρυθμός 81 00:05:44,303 --> 00:05:46,263 Είναι ένας νέος ρυθμός 82 00:05:46,263 --> 00:05:50,184 Θεέ μου Αλλάζουν οι καιροί 83 00:05:50,976 --> 00:05:54,396 Θεέ μου Αλλάζουν οι καιροί 84 00:05:55,230 --> 00:06:00,027 Όλη μου τη ζωή Περίμενα τούτη τη στιγμή 85 00:06:00,027 --> 00:06:02,571 Θεέ μου 86 00:06:02,571 --> 00:06:06,075 Θεέ μου Αλλάζουν οι καιροί 87 00:06:24,676 --> 00:06:27,054 ΜΠΟΣ: ΥΣΤΕΡΟΦΗΜΙΑ 88 00:06:27,971 --> 00:06:31,809 {\an8}Θεέ μου Αλλάζουν οι καιροί 89 00:06:42,361 --> 00:06:43,779 Έμαθες για τον Ντατς; 90 00:06:43,779 --> 00:06:46,740 Το διάβασα στο ίντερνετ. Τι χαρά. 91 00:06:46,824 --> 00:06:50,869 Πες μου ότι δεν εμπλέκεστε εσύ και ο πρώην πελάτης σου. 92 00:06:50,953 --> 00:06:54,331 Δεν είχα καμία εμπλοκή. Ούτε ξέρω ποιος το έκανε. 93 00:06:54,331 --> 00:06:56,792 Κι αν χτυπήσει την πόρτα μου το FBI; 94 00:06:56,792 --> 00:06:57,793 Για ποιον λόγο; 95 00:06:57,793 --> 00:07:01,171 Να τους πω για τη συζήτησή σας; Ή ότι τον απείλησες; 96 00:07:01,255 --> 00:07:03,132 Τον προειδοποίησα γι' αυτό, 97 00:07:03,132 --> 00:07:06,301 και προσφέρθηκα να μεσολαβήσω εκ μέρους του στον Αρέγια. 98 00:07:06,385 --> 00:07:08,512 Μα, εμμέσως, τον απείλησες. 99 00:07:08,512 --> 00:07:12,099 Μπλόφαρα, Μάρτι. Έλεος. 100 00:07:13,517 --> 00:07:15,185 Δεν θα δωροδοκούσα για φόνο. 101 00:07:15,269 --> 00:07:16,979 Χαίρομαι που το ακούω. 102 00:07:18,480 --> 00:07:20,399 Ας γίνει ό,τι είναι γραφτό. 103 00:07:20,399 --> 00:07:22,192 Κάνε ό,τι θεωρείς σωστό. 104 00:07:32,327 --> 00:07:35,164 Δεν είχαν συλλάβει κάποιον για τον φόνο του Μάνι; 105 00:07:35,164 --> 00:07:37,541 Τον άφησαν. Δεν το έκανε εκείνος. 106 00:07:37,541 --> 00:07:40,294 Ψάχνεις ακόμη τον πραγματικό δολοφόνο; 107 00:07:40,294 --> 00:07:42,171 Δεν τον βρήκα ακόμα. 108 00:07:42,171 --> 00:07:44,882 Τον αποκαλέσατε Μάνι. Είχατε στενές σχέσεις; 109 00:07:45,424 --> 00:07:47,134 Ήταν ο μέντοράς μου. 110 00:07:47,551 --> 00:07:49,344 Τον σεβόμουν. 111 00:07:50,095 --> 00:07:53,140 Ήταν συμπονετικός. Ήθελε να γιατρεύει τους άστεγους. 112 00:07:54,099 --> 00:07:55,434 Ζόρικη δουλειά. 113 00:07:55,767 --> 00:07:58,103 Δύσκολη ομάδα ανθρώπων. 114 00:07:58,896 --> 00:08:01,398 Διανοητικές διαταραχές, ουσίες, εθισμός. 115 00:08:01,773 --> 00:08:03,567 Κακότυχα άτομα. 116 00:08:04,276 --> 00:08:06,028 Βέβαια. 117 00:08:06,028 --> 00:08:09,198 Έχω υπάρξει άστεγος. Όταν ήμουν παιδί. 118 00:08:10,032 --> 00:08:13,160 Ζούσα στους δρόμους. Ενίοτε για μήνες. 119 00:08:14,661 --> 00:08:18,457 Δεν ήθελα να γενικεύσω. Δεν στιγματίζω μια ολόκληρη κοινότητα. 120 00:08:18,457 --> 00:08:21,752 Είναι το τελευταίο που θα ήθελε ο Μάνι... ο δρ Μπασού. 121 00:08:21,752 --> 00:08:24,296 - Δεν το εξέλαβα έτσι. - Δρ Σίπμαν; 122 00:08:25,380 --> 00:08:28,217 Τον παρακολουθούσε κάποιος; Δυσαρεστημένοι ασθενείς; 123 00:08:28,217 --> 00:08:30,093 Πραγματικοί ή φανταστικοί; 124 00:08:30,427 --> 00:08:32,971 Κάποιος που να τον θεωρούσε επικίνδυνο ή ασταθή; 125 00:08:33,055 --> 00:08:35,140 Κάποιος που τον αντιπαθούσε; 126 00:08:35,224 --> 00:08:36,433 Τον αγαπούσαν οι πάντες. 127 00:08:36,892 --> 00:08:40,854 Πού και πού, όμως, υπήρχαν καβγάδες και παρεξηγήσεις. 128 00:08:40,938 --> 00:08:41,772 Πρόσφατα; 129 00:08:42,397 --> 00:08:44,066 Όχι, δεν θυμάμαι κάτι. 130 00:08:44,066 --> 00:08:46,318 Τον είδατε τη νύχτα που σκοτώθηκε; 131 00:08:46,318 --> 00:08:47,694 Πήγα νωρίς σπίτι. 132 00:08:47,778 --> 00:08:51,073 Λυπάμαι, μακάρι να μπορούσα να βοηθήσω περισσότερο. 133 00:08:51,073 --> 00:08:52,574 Ευχαριστώ για τον χρόνο σας. 134 00:08:53,367 --> 00:08:55,577 Αν θυμηθείτε τίποτα, τηλεφωνήστε μου. 135 00:08:55,661 --> 00:08:56,745 Εντάξει. 136 00:08:59,122 --> 00:09:01,250 Ελπίζω να πιάσετε αυτό το κάθαρμα. 137 00:09:02,292 --> 00:09:03,126 Κι εγώ. 138 00:09:24,648 --> 00:09:25,857 Τι θέλεις εδώ; 139 00:09:25,941 --> 00:09:27,734 Ξεκουμπίσου από το αμάξι μου. 140 00:09:27,818 --> 00:09:29,736 Μείνε μακριά από την έρευνά μου. 141 00:09:29,820 --> 00:09:32,531 Έτσι ονομάζεις την καταδίκη ενός αθώου; 142 00:09:32,531 --> 00:09:34,866 Δεν είσαι πια μπάτσος, Μπος. 143 00:09:34,950 --> 00:09:37,119 Είσαι ένα τίποτα. Πάρε δρόμο. 144 00:09:37,411 --> 00:09:39,705 Καλύτερα ένα τίποτα, παρά καιροσκόπος. 145 00:09:39,705 --> 00:09:41,623 Κάνε πίσω. Σε προειδοποιώ. 146 00:09:41,707 --> 00:09:43,125 - Αλλιώς τι; - Θα σε συλλάβω. 147 00:09:43,125 --> 00:09:45,877 - Με τι κατηγορία; - Παρεμπόδιση έρευνας. 148 00:09:45,961 --> 00:09:48,338 Κότα. Δεν έχεις τα κότσια. 149 00:09:50,340 --> 00:09:51,425 Δοκίμασέ με. 150 00:10:02,728 --> 00:10:04,396 {\an8}Κακώς ερχόμαστε εδώ. 151 00:10:06,481 --> 00:10:07,733 Γιατί; 152 00:10:10,152 --> 00:10:11,403 Σωστά. 153 00:10:13,113 --> 00:10:15,198 Μονάδα Χόλιγουντ Έξι-Άνταμ-49... 154 00:10:15,282 --> 00:10:16,867 λαμβάνει χώρα πιθανή επίθεση. 155 00:10:16,867 --> 00:10:19,286 Λεωφόρος Νορθ Σεράνο 1559... 156 00:10:19,286 --> 00:10:24,041 Απαιτούνται ενισχύσεις στο σημείο. Αριθμός περιστατικού 1229, ΑΤ 649. 157 00:10:24,499 --> 00:10:25,751 Πάρε την κλήση. 158 00:10:28,628 --> 00:10:30,088 Άνταμ-49, ελήφθη. 159 00:10:30,547 --> 00:10:33,633 Ενισχύσεις καθ' οδόν από Σάντα Μόνικα και Κουένγκα. 160 00:10:35,052 --> 00:10:38,722 Κι άλλος βιασμός στην Τάι Τάουν. Λες να σχετίζεται με τον δικό μας; 161 00:10:38,722 --> 00:10:40,682 Μπορεί ναι, μπορεί όχι. 162 00:10:42,225 --> 00:10:43,894 - Να το τσεκάρουμε; - Όχι. 163 00:10:45,187 --> 00:10:47,939 Να μιλήσουμε μετά με τον Μόργκαν, μήπως υπάρχει σύνδεση. 164 00:10:50,275 --> 00:10:51,568 Ευχαριστώ. 165 00:10:51,985 --> 00:10:54,696 Ωραίο σπίτι. Πολύ νουάρ. 166 00:10:55,405 --> 00:10:56,782 Θέλει δουλειά ακόμη. 167 00:10:57,449 --> 00:10:58,825 Ευχαριστώ που πέρασες. 168 00:10:58,909 --> 00:11:01,703 - Ήμουν στη γειτονιά. - Κάθισε. 169 00:11:04,456 --> 00:11:06,958 Λοιπόν, πώς πάει η ομάδα δράσης; 170 00:11:07,501 --> 00:11:09,086 Πώς είναι η αστυνομικός; 171 00:11:09,086 --> 00:11:10,837 Θα τα καταφέρει. 172 00:11:10,921 --> 00:11:12,172 Φίλη της Μάντι. 173 00:11:12,672 --> 00:11:16,301 - Πες της να προσέχει εκεί έξω. - Της το λέω συνέχεια. 174 00:11:17,844 --> 00:11:21,264 Τι γίνεται; Άκουσα ότι ερευνάς τη δολοφονία του γιατρού. 175 00:11:21,765 --> 00:11:23,392 Αφορά τον Γκούσταφσον. 176 00:11:24,684 --> 00:11:27,354 Ο Γκούσταφσον κυνηγά τις σημαντικές υποθέσεις. 177 00:11:27,938 --> 00:11:29,106 Αποζητά τη δημοσιότητα. 178 00:11:29,106 --> 00:11:31,775 Όσο πιο σημαντική, τόσο περισσότερη δημοσιότητα. 179 00:11:31,775 --> 00:11:34,736 Όταν πήρε την υπόθεση Μπασού, πέταγε από τη χαρά του. 180 00:11:34,820 --> 00:11:37,864 Ερευνά κανέναν άλλον πλην του Χέρσταντ; 181 00:11:37,948 --> 00:11:41,243 Όχι, απ' όσο ξέρω. Έχει κολλήσει σ' αυτόν. 182 00:11:42,285 --> 00:11:43,620 Δεν το έκανε εκείνος. 183 00:11:45,080 --> 00:11:46,873 Να έχεις τον νου σου, Χάρι. 184 00:11:47,457 --> 00:11:51,545 Τον ντρόπιασες. Τον έκανες να φανεί άχρηστος. Σε έχει βάλει στο μάτι. 185 00:11:51,878 --> 00:11:53,171 Δεν είναι ο μόνος. 186 00:11:53,588 --> 00:11:55,799 {\an8}ΡΟΟΥΖ & ΣΥΝΕΡΓΑΤΕΣ ΔΙΚΗΓΟΡΙΚΟ ΓΡΑΦΕΙΟ 187 00:11:55,799 --> 00:11:58,885 {\an8}-Επισκεφτήκατε πρόσφατα τον Ντατς. - Τι συζητήσατε; 188 00:11:59,594 --> 00:12:00,679 Ουδέν σχόλιον. 189 00:12:00,679 --> 00:12:03,432 Δεν ήσασταν δικηγόρος του. Δεν ισχύει το απόρρητο. 190 00:12:03,432 --> 00:12:04,683 Κλητεύστε με, τότε. 191 00:12:04,683 --> 00:12:07,227 Θέλατε να μάθετε γιατί άλλαξε κατάθεση 192 00:12:07,227 --> 00:12:10,397 στη δίκη του Καρλ Ρότζερς, διχάζοντας τους ενόρκους. 193 00:12:11,064 --> 00:12:12,065 Φυσικά και ήθελα. 194 00:12:12,149 --> 00:12:14,943 Κι όταν ο Ντατς αρνήθηκε να σας πει, 195 00:12:14,943 --> 00:12:17,904 του είπατε ότι ο Ραούλ Αρέγια, ένας αρχηγός συμμορίας 196 00:12:17,988 --> 00:12:20,449 κι εξαιρετικά επικίνδυνος τύπος, 197 00:12:21,700 --> 00:12:22,909 σας χρωστούσε χάρη. 198 00:12:22,993 --> 00:12:25,787 Αντιλαμβάνεστε ότι αυτό θα μπορούσε να θεωρηθεί απειλή. 199 00:12:25,871 --> 00:12:29,332 Πώς γνωρίζετε το περιεχόμενο της συζήτησής μου με τον Ντατς; 200 00:12:29,416 --> 00:12:31,793 - Απλώς εικάζουμε. - Θα μας διαφωτίσετε; 201 00:12:32,127 --> 00:12:34,838 Δεν γνωρίζω κάτι. Λυπάμαι. 202 00:12:39,092 --> 00:12:41,803 ...κατάλαβε το πρώτο, αλλά ως εκεί. 203 00:12:41,887 --> 00:12:43,472 Άσε να το βρει μόνος του. 204 00:12:43,472 --> 00:12:45,182 Περίμενε μια στιγμή. 205 00:12:52,063 --> 00:12:55,108 Να σου πω, Μόργκαν, τι έγινε με την κλήση στην Τάι Τάουν; 206 00:12:55,400 --> 00:12:57,652 Απόπειρα βιασμού. Ο ύποπτος διέφυγε. 207 00:12:57,736 --> 00:12:58,778 Πώς είναι το θύμα; 208 00:12:58,862 --> 00:13:00,113 Γεμάτη αδρεναλίνη. 209 00:13:00,197 --> 00:13:03,617 Όταν μπήκε στο σπίτι, μύρισε τσιγάρο, άρπαξε ένα ρόπαλο, 210 00:13:03,617 --> 00:13:05,952 ακολούθησε την οσμή, και του επιτέθηκε. 211 00:13:06,286 --> 00:13:07,412 Πλάκα κάνεις. 212 00:13:07,996 --> 00:13:09,915 Πέταξε το μαχαίρι και πήρε δρόμο. 213 00:13:09,915 --> 00:13:12,042 - Τον είδε; - Φορούσε μάσκα παλαιστή. 214 00:13:13,293 --> 00:13:15,795 - Σου θυμίζει κάτι; - Κόκκινη και μαύρη; 215 00:13:16,004 --> 00:13:17,339 Ο δικός σας είναι; 216 00:13:17,339 --> 00:13:18,840 Έτσι φαίνεται. 217 00:14:10,517 --> 00:14:11,977 Γεια, τι κάνεις; 218 00:14:12,811 --> 00:14:14,145 Είναι φιλικός ο σκύλος; 219 00:14:15,105 --> 00:14:17,983 - Ναι. - Γεια σου, σκυλάκι. 220 00:14:19,150 --> 00:14:20,151 Μένεις εδώ κοντά; 221 00:14:20,694 --> 00:14:22,153 Πάω βόλτα τον σκύλο. 222 00:14:22,237 --> 00:14:24,531 Ίδια ώρα κάθε βράδυ; Μετά από την προπόνηση; 223 00:14:24,906 --> 00:14:26,950 Πάνω-κάτω. Πώς το ξέρεις; 224 00:14:26,950 --> 00:14:28,577 Είσαι αθλητής, προφανώς. 225 00:14:29,536 --> 00:14:31,162 Ναι. 226 00:14:31,246 --> 00:14:35,292 Είμαι ο ιδιωτικός ερευνητής Μπος. Ερευνώ τον θάνατο του δρα Μπασού. 227 00:14:35,292 --> 00:14:37,586 - Του γιατρού που μαχαίρωσαν; - Ναι. 228 00:14:37,586 --> 00:14:39,838 - Ήσουν εδώ εκείνο το βράδυ; - Ναι. 229 00:14:39,838 --> 00:14:42,549 - Μίλησες στην αστυνομία; - Με ανέκριναν. 230 00:14:42,966 --> 00:14:44,718 Τι τους είπες; 231 00:14:44,718 --> 00:14:47,387 Ότι είδα να τρέχει ένας τύπος με ζακέτα με κουκούλα. 232 00:14:47,387 --> 00:14:50,015 - Θα τον αναγνώριζες; - Δεν είδα πρόσωπο. 233 00:14:50,015 --> 00:14:51,474 Και η ζακέτα; 234 00:14:51,558 --> 00:14:55,854 Είχε μπροστά την αρκούδα-μασκότ του πανεπιστημίου Μπέιλορ. 235 00:14:56,730 --> 00:14:58,773 Γιατί δεν το είπες αυτό; 236 00:14:59,024 --> 00:15:01,943 - Το είπα. - Δεν υπήρχε στα πρακτικά. 237 00:15:02,986 --> 00:15:06,489 Τι να πω; Το είπα στον μπάτσο, ντετέκτιβ ή ό,τι ήταν, τέλος πάντων. 238 00:15:06,573 --> 00:15:08,533 Σε πιστεύω. Σου είπε όνομα; 239 00:15:08,617 --> 00:15:12,162 Ψηλός, αδύνατος τύπος. Σαν τον Ίκαμποντ Κρέιν. 240 00:15:12,162 --> 00:15:15,415 Από τον "Μύθο του Ακέφαλου Καβαλάρη" με τον Τζόνι Ντεπ. 241 00:15:15,915 --> 00:15:17,834 - Γκούσταφσον; - Κάπως έτσι. 242 00:15:20,962 --> 00:15:23,089 - Καλή σου νύχτα. - Επίσης. 243 00:15:32,599 --> 00:15:35,518 - Νομίζω ότι με παρακολουθούσαν. - Ποιος; 244 00:15:35,602 --> 00:15:37,646 Το τμήμα πληροφοριών στη φυλακή. 245 00:15:37,646 --> 00:15:39,648 Πώς αλλιώς οι πράκτορες του FBI... 246 00:15:39,648 --> 00:15:42,817 θα γνώριζαν λεπτομέρειες της συζήτησης με τον Ντατς; 247 00:15:42,901 --> 00:15:47,030 Είναι μείζον αδίκημα να βάζεις κοριό σε συζήτηση δικηγόρου-πελάτη. 248 00:15:47,030 --> 00:15:49,366 Παράνομη λήψη πληροφοριών, 249 00:15:49,366 --> 00:15:51,701 και γνωστοποίησή τους στο FBI; 250 00:15:51,785 --> 00:15:55,038 Αποκλείεται να γίνονταν δεκτές στη δίκη σου... 251 00:15:55,038 --> 00:15:56,539 αν φτάναμε ως εκεί. 252 00:15:56,623 --> 00:15:59,000 - Τη δίκη μου; - Υποθετικά μιλώντας. 253 00:15:59,084 --> 00:16:01,586 - Αν ζορίσουν τα πράγματα, εννοώ. - Μάρτι! 254 00:16:01,670 --> 00:16:04,673 Δεν πέρασα καμία κόκκινη γραμμή. 255 00:16:04,673 --> 00:16:06,591 Αστειεύομαι. 256 00:16:07,592 --> 00:16:09,886 Θεέ μου, με ανησύχησες. 257 00:16:09,886 --> 00:16:14,974 Αν και πρέπει να παραδεχτείς ότι κόντεψες να ξεπεράσεις τα όρια. 258 00:16:16,226 --> 00:16:18,561 - Καληνύχτα, Μάρτι. - Νύχτα. 259 00:16:27,862 --> 00:16:30,949 -Ίσως δεχτείς επίσκεψη από το FBI. - Γιατί; 260 00:16:30,949 --> 00:16:34,536 Πέρασαν από δω για να μάθουν για τη συνάντηση με τον Ντατς, 261 00:16:34,536 --> 00:16:37,247 και τον Ραούλ Αρέγια. 262 00:16:37,247 --> 00:16:38,373 Πώς το ξέρουν; 263 00:16:38,373 --> 00:16:40,417 -Εσύ πώς λες; - Κωλοομοσπονδιακοί. 264 00:16:40,417 --> 00:16:42,127 Μην πεις επ' ουδενί ψέματα. 265 00:16:42,836 --> 00:16:45,922 Το να ψεύδεσαι στο FBI είναι έγκλημα και σύνηθες λάθος. 266 00:16:45,922 --> 00:16:47,298 Απλώς πες "δικηγόρος". 267 00:16:47,382 --> 00:16:50,218 Ναι, ξέρω. Έχω εμπειρία, συνήγορε. 268 00:16:50,218 --> 00:16:51,386 Χαίρομαι που το ακούω. 269 00:17:23,835 --> 00:17:25,420 Μαμά, σταμάτα ένα λεπτό. 270 00:17:26,838 --> 00:17:28,298 Είμαι ασφαλής. 271 00:17:28,757 --> 00:17:30,300 Νικόλ, σε χτυπάει; 272 00:17:30,592 --> 00:17:33,303 Όχι, φοβάμαι. 273 00:17:38,600 --> 00:17:40,727 Χρειάζεται μετρητά για να διαφύγει. 274 00:17:40,727 --> 00:17:43,688 Θέλω να του δώσεις εσύ, για να μπορέσω να έρθω σπίτι. 275 00:17:43,772 --> 00:17:45,315 Δεν θα πάρει δεκάρα από εμένα. 276 00:17:46,316 --> 00:17:50,069 Σε παρακαλώ. Όσο είναι τριγύρω, ο Κέιλον κι εγώ δεν είμαστε ασφαλείς. 277 00:17:52,614 --> 00:17:54,282 Κλείνω. Σ' αγαπώ, μαμά. 278 00:18:02,957 --> 00:18:05,460 Είχε διαμάχη με κανέναν; 279 00:18:05,460 --> 00:18:06,920 Κάποιον συνάδελφο ή ασθενή; 280 00:18:09,631 --> 00:18:11,549 Συνεργάστηκα μαζί του στην κλινική. 281 00:18:12,008 --> 00:18:13,718 Τα πήγαινε καλά με όλους. 282 00:18:14,052 --> 00:18:16,554 Παρατηρήσατε κάποια αλλαγή στις συνήθειές του; 283 00:18:16,638 --> 00:18:20,266 Φαινόταν καθόλου προβληματισμένος; 284 00:18:23,436 --> 00:18:25,605 Όχι παραπάνω από το συνηθισμένο. 285 00:18:25,605 --> 00:18:27,607 Πάντα είχε πολλά στο μυαλό του. 286 00:18:27,607 --> 00:18:28,775 Αρκετά! 287 00:18:30,819 --> 00:18:33,112 - Δεν έχουμε να πούμε κάτι άλλο. - Μαμά! 288 00:18:33,196 --> 00:18:37,492 Λυπάμαι πάρα πολύ, κα Μπασού. Είπα κάτι που σας προσέβαλε; 289 00:18:37,492 --> 00:18:40,286 Εξαιτίας του είναι έξω ο δολοφόνος του πατέρα σου. 290 00:18:40,370 --> 00:18:41,412 Δεν είναι αλήθεια. 291 00:18:41,496 --> 00:18:43,414 Έτσι είπε ο επιθεωρητής. 292 00:18:43,498 --> 00:18:45,750 Συγγνώμη. Συνέλαβαν λάθος άνθρωπο. 293 00:18:45,834 --> 00:18:47,627 Άλλα λέει η αστυνομία. 294 00:18:47,627 --> 00:18:50,004 Γιατί λέτε ότι συνέλαβαν τον λάθος άνθρωπο; 295 00:18:50,088 --> 00:18:52,173 Στοιχεία DNA. Αυτόπτης μάρτυρας. 296 00:18:52,257 --> 00:18:54,801 Ο επικεφαλής επιθεωρητής, ο Γκούσταφσον. 297 00:18:54,801 --> 00:18:57,011 Δεν το ερεύνησε διεξοδικά, κα Μπασού. 298 00:18:57,804 --> 00:18:59,305 Κι αν έχει δίκιο, μαμά; 299 00:19:00,181 --> 00:19:02,100 Κι αν ξέφυγε κάτι της αστυνομίας; 300 00:19:14,404 --> 00:19:17,156 {\an8}ΙΑΤΡΙΚΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΕΡΕΥΝΗΤΗΣ ΡΕΝΤΟΝ 301 00:19:22,370 --> 00:19:25,707 Ανέφερε κάποια συνάντηση με ερευνητή του ιατρικού συμβουλίου; 302 00:19:25,707 --> 00:19:27,250 Δεν νομίζω, όχι. 303 00:19:35,508 --> 00:19:37,760 ΠΡΙΝΤΑ ΣΕΤΑΝΓΚ ΕΙΜΑΙ ΕΞΩ. ΜΠΟΡΟΥΜΕ ΝΑ ΜΙΛΗΣΟΥΜΕ; 304 00:19:46,185 --> 00:19:47,228 Πρίντα. 305 00:19:50,982 --> 00:19:52,483 Τι γυρεύεις εδώ; 306 00:19:52,567 --> 00:19:55,570 Φοβάμαι. Πρόκειται για τον ίδιο άνδρα; 307 00:19:56,696 --> 00:19:59,240 Δεν ξέρω. Δεν αναλάβαμε εμείς την υπόθεση. 308 00:19:59,699 --> 00:20:02,619 Μπορείς, έστω, να μου πεις πώς πάει η έρευνα; 309 00:20:04,537 --> 00:20:06,748 Δεν μπορώ να μιλήσω γι' αυτό. 310 00:20:06,748 --> 00:20:09,208 Μίλα με την ντετέκτιβ Κόουλμαν. 311 00:20:09,292 --> 00:20:10,543 Προσπάθησα. 312 00:20:10,627 --> 00:20:14,297 Της άφησα μηνύματα, αλλά δεν με παίρνει. 313 00:20:14,297 --> 00:20:18,176 Δεν είχα κάτι νεότερο από εκείνη από τη μέρα που συνέβη. 314 00:20:18,676 --> 00:20:21,012 Θέλει χρόνο η συλλογή στοιχείων. 315 00:20:21,012 --> 00:20:22,931 Πόσον χρόνο; 316 00:20:25,808 --> 00:20:27,685 Είμαστε όλοι λίγο πιεσμένοι. 317 00:20:27,769 --> 00:20:29,479 Πυροβολήθηκε μια αστυνομικός. 318 00:20:29,479 --> 00:20:31,940 Προσπαθούμε όλοι να βρούμε τον ένοχο. 319 00:20:36,778 --> 00:20:37,946 Καταλαβαίνω. 320 00:20:55,964 --> 00:20:57,173 Ο Χάρι Μπος; 321 00:20:58,174 --> 00:20:59,342 Ποιος ρωτάει; 322 00:20:59,342 --> 00:21:01,177 FBI. Θέλουμε να σας μιλήσουμε. 323 00:21:01,886 --> 00:21:02,971 Εντάξει, παιδιά. 324 00:21:08,935 --> 00:21:09,894 Σας ακούω. 325 00:21:09,978 --> 00:21:11,729 Τι ήθελε η Τσάντλερ από τον Ντατς; 326 00:21:11,813 --> 00:21:13,314 Θα πρέπει να ρωτήσετε εκείνη. 327 00:21:13,398 --> 00:21:15,191 Τι είπατε οι τρεις σας; 328 00:21:15,775 --> 00:21:18,152 - Εγώ απλώς άκουγα. - Ο Ντατς είναι νεκρός. 329 00:21:18,236 --> 00:21:19,362 Διαβάζω εφημερίδες. 330 00:21:19,362 --> 00:21:22,156 Πιστεύουμε ότι εμπλέκεται κάπως ο Ραούλ. 331 00:21:22,240 --> 00:21:23,825 Πού να ξέρω. 332 00:21:23,825 --> 00:21:25,159 Απείλησε τον Ντατς; 333 00:21:27,203 --> 00:21:29,622 - Τι εννοείτε; - Ο Αρέγια της χρωστούσε χάρη. 334 00:21:30,540 --> 00:21:33,167 Δεν θυμάμαι τι του είπε. 335 00:21:33,710 --> 00:21:35,211 Δεν θέλω να πω κάτι λάθος. 336 00:21:36,212 --> 00:21:37,380 Πάμε μια βόλτα. 337 00:21:38,506 --> 00:21:40,341 - Σοβαρά τώρα; - Μπας και θυμηθείς. 338 00:21:40,800 --> 00:21:42,760 - Θα σας ακολουθήσω. - Έλα μαζί μας. 339 00:21:45,471 --> 00:21:47,765 Θα με επιστρέψετε εδώ; 340 00:21:48,433 --> 00:21:50,393 Θα μου πληρώσετε ταξί; 341 00:21:52,311 --> 00:21:55,440 Η Νικόλ δεν είχε σχέση με αυτόν τον πυροβολισμό. 342 00:21:55,440 --> 00:21:56,482 Δεν ήταν καν εκεί. 343 00:21:56,566 --> 00:21:59,360 - Είναι, όμως, συνεργός. - Την ανάγκασε. 344 00:21:59,610 --> 00:22:01,029 Έχεις μιλήσει μαζί της; 345 00:22:06,367 --> 00:22:07,618 Μου τηλεφώνησε χθες. 346 00:22:09,037 --> 00:22:10,371 Τι είπε; 347 00:22:12,999 --> 00:22:15,668 Πρέπει να ορκιστείς ότι θα την κρατήσεις ασφαλή. 348 00:22:15,752 --> 00:22:17,712 Θα κάνω ό,τι μπορώ, κα Ντέιβις. 349 00:22:21,674 --> 00:22:24,093 Αυτός χρειάζεται λεφτά για να διαφύγει. 350 00:22:24,177 --> 00:22:27,096 Τον βοηθά για να μπορέσει να γυρίσει στον Κέιλον. 351 00:22:27,180 --> 00:22:28,056 Ποιον; 352 00:22:33,936 --> 00:22:35,354 Ο Σαρπ είναι ο πατέρας; 353 00:22:35,980 --> 00:22:37,106 Καμία σχέση. 354 00:22:41,402 --> 00:22:43,404 Θα του αφήσουμε κάπου τα λεφτά. 355 00:22:43,738 --> 00:22:45,490 Κι όταν ξανατηλεφωνήσει... 356 00:22:45,490 --> 00:22:48,451 πείτε της να τα πάρει ο Σαρπ και να φύγει. 357 00:22:52,705 --> 00:22:54,248 Συνδέστε αυτό στη συσκευή. 358 00:22:55,333 --> 00:22:59,045 Όταν πάρει, πατήστε αυτό το κουμπί, και θα αρχίσει να ηχογραφεί. 359 00:23:01,881 --> 00:23:04,175 Σας παρακαλώ, για χάρη της κόρης σας. 360 00:23:05,051 --> 00:23:06,511 Και του εγγονού σας. 361 00:23:16,062 --> 00:23:18,481 Δεν έδωσα εντολή να σκοτώσουν τον Ντατς. 362 00:23:19,524 --> 00:23:22,652 Το FBI πιστεύει ότι το έκανες και ότι σε έβαλα εγώ. 363 00:23:23,361 --> 00:23:24,862 Πώς το συμπέραναν αυτό; 364 00:23:26,280 --> 00:23:28,825 Είπα στον Ντατς ότι μου χρωστούσες χάρη. 365 00:23:30,701 --> 00:23:31,661 Έπιασε; 366 00:23:32,495 --> 00:23:34,288 Μου είπε ό,τι ήθελα να μάθω. 367 00:23:35,331 --> 00:23:37,416 Καλή μαγκιά, συνήγορε. 368 00:23:40,211 --> 00:23:41,921 Κάπως το έμαθε το FBI. 369 00:23:42,588 --> 00:23:45,341 - Όλο μαλακίες είναι το FBI. - Καμία ιδέα; 370 00:23:47,135 --> 00:23:48,052 Όχι. 371 00:23:48,678 --> 00:23:50,847 Δεν θα σου έλεγα, και να ήξερα. 372 00:23:51,597 --> 00:23:55,434 Σε πάω, "Φράγκα", αλλά δεν είμαι καρφί. 373 00:23:58,896 --> 00:24:00,231 Οι φήμες τι λένε; 374 00:24:00,231 --> 00:24:01,649 Για τον Ντατς; 375 00:24:04,735 --> 00:24:07,697 Ότι οι Ρώσοι δεν ήταν και πολύ χαρούμενοι μαζί του. 376 00:24:08,573 --> 00:24:11,409 Ότι η ρώσικη μαφία τον επικήρυξε. 377 00:24:12,660 --> 00:24:13,911 Για ποιον λόγο; 378 00:24:14,662 --> 00:24:15,788 Επειδή σου μίλησε. 379 00:24:17,165 --> 00:24:20,209 Έβαλαν κάποιον να τον φάει και να πάρει την ευθύνη. 380 00:24:20,585 --> 00:24:21,878 Επειδή μου μίλησε; 381 00:24:22,879 --> 00:24:24,797 Έτσι λένε, πουλάκι μου. 382 00:24:51,699 --> 00:24:53,367 Γιατί σε μάζεψαν; 383 00:24:53,451 --> 00:24:55,578 Με πίεσαν για πληροφορίες. 384 00:24:55,578 --> 00:24:59,290 Με κράτησαν όλο το απόγευμα. Μου έκαναν συνεχώς τις ίδιες ερωτήσεις. 385 00:25:00,041 --> 00:25:02,460 - Τα κατάφεραν; - Εσύ τι λες; 386 00:25:02,460 --> 00:25:04,629 Σιγά μη μάσησες, αδερφέ. 387 00:25:11,510 --> 00:25:13,387 Κύριε Μπος, ο Χέιλι Λιούις είμαι. 388 00:25:14,180 --> 00:25:16,849 Δεν θυμάμαι το όνομα της κοπέλας του Ντόμινικ... 389 00:25:16,933 --> 00:25:20,603 αλλά θυμήθηκα την εφημερίδα όπου εργαζόταν. "Λα Ράσα". 390 00:25:22,188 --> 00:25:23,147 Έμαθες κάτι; 391 00:25:24,357 --> 00:25:25,524 Οδήγα. 392 00:25:43,501 --> 00:25:44,335 Γεια σας. 393 00:25:45,628 --> 00:25:46,629 Η Άιντα Πόρτερ; 394 00:25:47,088 --> 00:25:48,172 Καλημέρα σας. 395 00:25:48,798 --> 00:25:52,134 - Γνωριζόμαστε; - Φίλιπ Κόργουιν, Advance Engineering. 396 00:25:52,718 --> 00:25:56,597 Ο κύριος Κόργουιν. Φυσικά. Περάστε, παρακαλώ. 397 00:26:01,477 --> 00:26:03,813 Θέλετε λίγο καφέ; 398 00:26:04,563 --> 00:26:05,898 Ένα ποτήρι νερό; 399 00:26:06,649 --> 00:26:07,900 Όχι, ευχαριστώ. 400 00:26:08,567 --> 00:26:10,736 Τι μπορώ να κάνω για εσάς; 401 00:26:10,820 --> 00:26:12,363 Απλώς επισκέπτομαι 402 00:26:12,363 --> 00:26:15,658 όσους ανήκαν στον στενό κύκλο του Γουίτνι. 403 00:26:17,660 --> 00:26:19,203 Με απολύετε, έτσι; 404 00:26:22,331 --> 00:26:26,919 Θα είμαστε πάντα ευγνώμονες για την αφοσίωση και τις υπηρεσίες σας. 405 00:26:27,628 --> 00:26:30,298 Με διώχνετε μετά από σαράντα χρόνια; 406 00:26:31,215 --> 00:26:34,593 Δεν χρειαζόμαστε πλέον το προσωπικό της έπαυλης. 407 00:26:35,094 --> 00:26:38,097 Τον μάγειρα; Τον κύριο Σλόαν; Τους διώχνετε όλους; 408 00:26:38,097 --> 00:26:40,725 Ο Σλόαν θα παραμείνει στην ομάδα ασφαλείας, 409 00:26:40,725 --> 00:26:44,729 μα το υπόλοιπο προσωπικό θα αποχωρήσει. 410 00:26:45,855 --> 00:26:51,444 Δείτε το σαν παρατεταμένες διακοπές. Τις δικαιούστε καιρό τώρα. 411 00:26:52,695 --> 00:26:53,696 Διακοπές; 412 00:26:53,696 --> 00:26:56,490 Θα λάβετε μια γενναιόδωρη αποζημίωση. 413 00:27:11,505 --> 00:27:12,965 Ντετέκτιβ Κόουλμαν. 414 00:27:14,091 --> 00:27:16,635 Η αστυνόμος Μπος, από τη σκηνή του εγκλήματος. 415 00:27:17,178 --> 00:27:20,222 Σωστά. Της Πρίντα Σέτανγκ. Γι' αυτήν την υπόθεση ήρθατε; 416 00:27:20,306 --> 00:27:23,642 Όχι, για την υπόθεση της Ανίς Σάχαγκαν. 417 00:27:23,726 --> 00:27:25,186 Την απόπειρα στην Τάι Τάουν; 418 00:27:25,186 --> 00:27:26,479 Ναι. 419 00:27:26,479 --> 00:27:29,482 Το έχετε δει αυτό; Την εφαρμογή Γειτονιά; 420 00:27:29,482 --> 00:27:33,402 Υπάρχουν παρόμοιες διαρρήξεις. Χωρίς λεία, μόνο κομμένα παράθυρα. 421 00:27:33,486 --> 00:27:34,945 Τις έχω δει. 422 00:27:35,029 --> 00:27:37,365 Ο διαρρήκτης μπήκε από την κομμένη πόρτα. 423 00:27:37,365 --> 00:27:39,992 Άφησε πολύ DNA. Δεν χρησιμοποιεί ποτέ προφυλακτικό. 424 00:27:40,076 --> 00:27:42,870 Οι υποθέσεις συνδέονται, αλλά δεν βρήκαμε ποιος είναι. 425 00:27:42,870 --> 00:27:44,622 Άρα, δεν έχει ποινικό μητρώο. 426 00:27:45,247 --> 00:27:48,751 Αν χρειαστώ άτομα για την υπόθεση Σάχαγκαν, 427 00:27:48,751 --> 00:27:50,628 μπορείτε εσύ και η συνεργάτιδά σου; 428 00:27:50,628 --> 00:27:51,712 Απολύτως. 429 00:27:54,423 --> 00:27:58,803 Βρήκαν αυτόν που σκότωσε τον Ντατς. Το άκουσα στο ραδιόφωνο. 430 00:27:58,803 --> 00:28:02,264 Έψαξαν όλα τα κελιά, και βρήκαν το μαχαίρι στο δικό του. 431 00:28:02,390 --> 00:28:03,349 Ποιος ήταν; 432 00:28:03,349 --> 00:28:06,936 Δεν έπιασα το επώνυμο. Γκρέγκορ ή κάτι τέτοιο. 433 00:28:08,687 --> 00:28:10,564 Άρα, δεν ήταν άνδρας του Αρέγια. 434 00:28:10,648 --> 00:28:12,149 Προφανώς, όχι. 435 00:28:14,151 --> 00:28:15,778 Σε ευχαριστώ. 436 00:28:17,655 --> 00:28:19,782 Η Ντέιβις μόλις πήρε τη μητέρα της. 437 00:28:19,782 --> 00:28:23,577 Ο Σαρπ θα πάρει ο ίδιος τα λεφτά από το Λέμον Γκρόουβ. 438 00:28:23,661 --> 00:28:25,996 - Τι ώρα; - Σήμερα στις 4:00 μ.μ. 439 00:28:27,206 --> 00:28:30,209 Έμαθα ότι η Ντέιβις κρατείται παρά τη θέλησή της. 440 00:28:30,209 --> 00:28:33,712 Βοηθάει τον Σαρπ, για να γυρίσει στο παιδί της ζωντανή. 441 00:28:33,796 --> 00:28:36,966 Εμένα μου μοιάζει απίστευτα με υπόθαλψη εγκληματία. 442 00:28:36,966 --> 00:28:38,259 Ποιος σ' το είπε; 443 00:28:38,259 --> 00:28:39,343 Η μάνα της. 444 00:28:40,136 --> 00:28:41,720 - Ντετέκτιβ! - Ξέρω. 445 00:28:41,804 --> 00:28:44,974 Θέλω να ξέρω ότι κάνουμε τα πάντα για να 'ναι ασφαλής. 446 00:28:44,974 --> 00:28:46,183 Φυσικά. 447 00:28:46,767 --> 00:28:48,978 Καμία παράπλευρη απώλεια, αν γίνεται. 448 00:28:56,068 --> 00:28:57,903 Όταν καταφθάσει ο Σαρπ, 449 00:28:57,987 --> 00:29:01,907 θα ενημερώσω να συγχωνευθούν οι μονάδες Ασφαλείας και Μητρόπολης. 450 00:29:01,991 --> 00:29:03,325 Βάσκεζ, Μπος; 451 00:29:05,161 --> 00:29:08,122 Στη γωνία Μάραθον και Κίνγκσλεϊ, ως δευτερεύουσα περίμετρος. 452 00:29:08,122 --> 00:29:10,749 Αν προκύψει καταδίωξη, πηγαίνετε εκεί. 453 00:29:11,333 --> 00:29:14,295 Η ΥΑΠ θα αφήσει τη θέση της. Θα παρέξετε υποστήριξη. 454 00:29:14,295 --> 00:29:15,421 Μάλιστα. 455 00:29:28,058 --> 00:29:28,976 Μπάτσοι; 456 00:29:29,685 --> 00:29:30,853 Αστυνομία του Λ.Α.; 457 00:29:30,853 --> 00:29:34,857 Αστυνομία του Σίμι Βάλεϊ. Ντετέκτιβ Πόιντρας και Φρανκς. 458 00:29:34,857 --> 00:29:37,776 - Ξεμακρύνατε. Τι τρέχει; - Ο Γουίτνι Βανς. 459 00:29:38,235 --> 00:29:39,195 Δηλαδή; 460 00:29:39,195 --> 00:29:41,989 Τον επισκεφθήκατε δύο φορές στην έπαυλή του. Γιατί; 461 00:29:42,490 --> 00:29:45,034 Μου έδωσε δέκα χιλιάρικα για να βρω κάποιον. 462 00:29:45,034 --> 00:29:46,118 Ποιον; 463 00:29:47,661 --> 00:29:48,579 Εντάξει. 464 00:29:49,663 --> 00:29:51,332 Λοιπόν, ακούστε πώς θα πάει. 465 00:29:52,458 --> 00:29:57,463 Πείτε μου πώς σκοτώθηκε ο Βανς και θα σας πω ποιον ήθελε να βρω. 466 00:29:59,590 --> 00:30:00,841 Πώς το ξέρεις αυτό; 467 00:30:00,925 --> 00:30:04,553 Ο ιατροδικαστής της Βεντούρα το χαρακτηρίζει ακόμη ύποπτο. Σωστά; 468 00:30:04,637 --> 00:30:07,389 Δεν πάει έτσι. Εμείς κάνουμε τις ερωτήσεις. 469 00:30:07,473 --> 00:30:10,434 Αλήθεια; Τι απέγινε η συναδελφική αλληλεγγύη; 470 00:30:10,518 --> 00:30:11,727 Δεν είσαι συνάδελφος. 471 00:30:11,727 --> 00:30:14,271 Ένα τηλεφώνημα, και σου αφαιρούμε την άδεια. 472 00:30:14,355 --> 00:30:17,358 Ελάτε, παιδιά. Ψυχραιμία. 473 00:30:18,234 --> 00:30:21,779 Με προσέλαβε να βρω τον συγκάτοικό του απ' το Πανεπιστήμιο. 474 00:30:21,779 --> 00:30:23,614 - Όνομα; - Δεν ξέρω. 475 00:30:23,614 --> 00:30:26,575 Έχουν περάσει 70 χρόνια. Πού να θυμάται ο γέρος; 476 00:30:26,659 --> 00:30:30,454 Κάπου έμπλεξαν με τον φίλο του, κι εκείνος πήρε την ευθύνη. 477 00:30:30,538 --> 00:30:34,124 Το επόμενο εξάμηνο, ο Βανς μετεγγράφηκε στο Καλ Τεκ. 478 00:30:34,208 --> 00:30:36,627 Δεν τον ξαναείδε. Ήθελε να επανορθώσει. 479 00:30:36,627 --> 00:30:38,379 Λίγο αργά το σκέφτηκε. 480 00:30:38,879 --> 00:30:40,548 Ποιος άλλος ξέρει γι' αυτό; 481 00:30:40,548 --> 00:30:42,341 Σύμφωνα με τον Βανς, κανένας. 482 00:30:43,592 --> 00:30:47,137 Μα είχε έρθει μια φορά εδώ ο Ντέιβιντ Σλόαν, να δει τι έκανα. 483 00:30:47,763 --> 00:30:49,348 Ο επικεφαλής της ασφάλειας; 484 00:30:49,348 --> 00:30:50,516 Ό,τι είπα. 485 00:30:51,225 --> 00:30:53,310 Μου είπε ότι τον έστειλε ο Βανς. 486 00:30:55,229 --> 00:30:58,357 Αν δεν ερευνάτε τον Σλόαν, ίσως θα έπρεπε. 487 00:31:09,410 --> 00:31:11,870 Σε προειδοποιώ, θα πάρει πολύ χρόνο. 488 00:31:11,954 --> 00:31:15,249 Αρχεία δέκα ετών της Λα Ράσα, με 25.000 φωτογραφίες. 489 00:31:15,249 --> 00:31:16,667 Αλλά μόνο μια φωτογράφος. 490 00:31:16,667 --> 00:31:20,379 Άρα, θα είναι πολύ πιο εύκολο. Πώς την έλεγαν; 491 00:31:20,838 --> 00:31:23,048 Αυτό ήλπιζα να μάθω. 492 00:31:23,632 --> 00:31:25,759 Ξανανέβηκε ο βαθμός δυσκολίας. 493 00:31:25,843 --> 00:31:29,263 Φωτογράφισε κάποιον που γνωρίζω το '72. 494 00:31:29,263 --> 00:31:31,348 Ήλπιζα να τη βρω έτσι. 495 00:31:32,057 --> 00:31:36,103 Το Κίνημα Υπερηφάνειας των Τσικάνο ήταν τεράστιο στη Νότια Καλιφόρνια. 496 00:31:36,103 --> 00:31:39,356 Διαδηλώσεις, γλέντια, συναντήσεις, πορείες. 497 00:31:39,440 --> 00:31:41,859 Υπάρχει κάτι άλλο που να περιορίζει την έρευνα; 498 00:31:41,859 --> 00:31:43,235 Δεν μου 'ρχεται κάτι. 499 00:33:08,320 --> 00:33:11,782 ΦΩΤΟΓΡΑΦΟΣ: ΓΚΑΜΠΡΙΕΛΑ ΛΙΝΤΑ ΔΙΑΜΑΡΤΥΡΙΑ ΣΤΗΝ 3Η ΟΔΟ 500 00:33:34,430 --> 00:33:36,598 Ταυτοποίηση του δεύτερου στόχου. 501 00:33:39,309 --> 00:33:42,646 Πεζή. Μπαίνει στο πάρκο από τη οδό Χόμπαρτ. 502 00:33:42,730 --> 00:33:44,064 Άφαντος ο πρώτος στόχος. 503 00:33:52,614 --> 00:33:54,825 Βλέπει κανείς τον πρώτο στόχο; 504 00:33:55,993 --> 00:33:56,827 Όχι. 505 00:33:59,705 --> 00:34:00,831 Τον βρήκα εγώ. 506 00:34:02,583 --> 00:34:03,834 Νοτίως στη Χόμπαρτ. 507 00:34:14,261 --> 00:34:15,471 Συνάντησε τον δεύτερο. 508 00:34:17,598 --> 00:34:19,767 Ο δεύτερος στόχος έχει το πακέτο. Φεύγει. 509 00:34:21,977 --> 00:34:23,187 Πάει στον πρώτο στόχο. 510 00:34:24,980 --> 00:34:27,983 Έλα, μπες μέσα. Μπες στο κωλάμαξο! 511 00:34:27,983 --> 00:34:30,319 Μπες τώρα στο αμάξι! Έλα εδώ. 512 00:34:33,489 --> 00:34:35,324 Έλα, πρέπει να φύγουμε. Μπες! 513 00:34:35,324 --> 00:34:37,075 Εισέρχεται κι ο δεύτερος στόχος. 514 00:34:39,703 --> 00:34:42,998 Είμαι πίσω από τους δύο στόχους. Πάμε για ακινητοποίηση. 515 00:34:51,465 --> 00:34:55,135 Φορ Κινγκ, σε καταδίωξη. Ανατολικά, προς Λέμον Γκρόουβ. 516 00:34:55,219 --> 00:34:58,639 Λευκό όχημα με επιβαίνοντες υπόπτους για απόπειρα δολοφονίας. 517 00:34:58,639 --> 00:35:01,058 Πειθαρχία ασυρμάτου. Μην απαντήσεις. 518 00:35:21,787 --> 00:35:23,747 Σαρπ, δείξε μου τα χέρια σου! 519 00:35:30,379 --> 00:35:31,255 Όπλο! 520 00:36:02,452 --> 00:36:03,453 Το πορτ μπαγκάζ. 521 00:36:13,338 --> 00:36:14,172 Όχι ενισχύσεις. 522 00:36:37,195 --> 00:36:38,697 Υπαστυνόμε, τι έγινε εδώ; 523 00:36:39,531 --> 00:36:41,617 Οι Σαρπ και Ντέιβις πήγαν να διαφύγουν. 524 00:36:41,617 --> 00:36:44,995 Τράκαραν, τους περικυκλώσαμε, κι ο Σαρπ πήγε να τραβήξει όπλο. 525 00:36:53,045 --> 00:36:54,838 Δις Γκαμπριέλα, δεν δουλεύει. 526 00:36:54,922 --> 00:36:56,673 Πήγαινέ το μπροστά, καλή μου. 527 00:36:56,757 --> 00:37:00,552 Ορίστε, πήγαινε μπροστά το φιλμ. Έτοιμη. 528 00:37:01,386 --> 00:37:02,512 Η Γκαμπριέλα Λίντα; 529 00:37:03,305 --> 00:37:04,181 Ναι. 530 00:37:05,098 --> 00:37:07,517 Έχω πολύ καιρό να δω αυτήν τη φωτογραφία. 531 00:37:07,601 --> 00:37:08,852 Φαίνεται τόσο χαρούμενος. 532 00:37:08,936 --> 00:37:10,437 Ήμασταν τρελά ερωτευμένοι. 533 00:37:14,775 --> 00:37:16,860 Θα την τράβηξε εκείνος αυτή. 534 00:37:16,944 --> 00:37:18,236 Δεν την έχω ξαναδεί. 535 00:37:19,154 --> 00:37:21,657 - Πού τη βρήκατε; - Στο γκαράζ της αδερφής του. 536 00:37:23,325 --> 00:37:24,451 Τόσα χρόνια μετά. 537 00:37:24,952 --> 00:37:26,620 Πώς λένε την κόρη σας; 538 00:37:27,496 --> 00:37:29,164 Βιμπιάνα Βερακρούζ. 539 00:37:30,040 --> 00:37:32,042 Βιμπιάνα, από τη μητέρα του Νίκι. 540 00:37:33,961 --> 00:37:37,798 Η φωτογραφία είναι αμέσως μετά τον γάμο μας στην παραλία. 541 00:37:37,798 --> 00:37:39,591 Δεν παντρευτήκαμε επίσημα. 542 00:37:39,675 --> 00:37:42,052 Αυτή που έκανε την τελετή ήταν "μπρούχα". 543 00:37:43,720 --> 00:37:45,222 Κάτι σαν μάγισσα, σωστά; 544 00:37:46,014 --> 00:37:50,268 Ξέρω ότι ακούγεται σαχλό, μα θέλαμε να ανταλλάξουμε όρκους. 545 00:37:50,352 --> 00:37:54,106 Θα παντρευόμασταν κανονικά όταν επέστρεφε ο Νίκι. 546 00:37:54,398 --> 00:37:55,983 Δεν είναι σαχλό. 547 00:37:57,776 --> 00:37:58,986 Οφείλω να ρωτήσω. 548 00:38:00,195 --> 00:38:03,699 Γιατί η αδελφή του Ντόμινικ δεν γνωρίζει για εσάς ή τη Βιμπιάνα; 549 00:38:05,409 --> 00:38:08,704 Φοβόμουν. Μια απλή φωτογράφος; 550 00:38:09,913 --> 00:38:11,373 Δεν είχα λεφτά. 551 00:38:11,999 --> 00:38:16,670 Σκέφτηκα ότι οι Σαντανέλο θα κέρδιζαν τη δίκη και θα την έπαιρναν από εμένα. 552 00:38:17,587 --> 00:38:20,590 Ήμουν στην Πρόνοια μικρός. Ανάδοχη φροντίδα. 553 00:38:22,759 --> 00:38:24,970 Όσο ήμουν στις δομές, η μητέρα μου 554 00:38:26,013 --> 00:38:28,265 πάσχιζε να με πάρει πίσω. 555 00:38:30,100 --> 00:38:32,227 Τα κατάφερε; Σε πήρε; 556 00:38:33,937 --> 00:38:36,690 Λίγους μήνες εδώ, λίγους εκεί. 557 00:38:38,108 --> 00:38:39,651 Πέθανε όταν ήμουν 12. 558 00:38:43,739 --> 00:38:47,034 Ήσουν μόνος σου από τα 12; 559 00:38:53,081 --> 00:38:54,624 Θέλω να συναντήσω τη Βιμπιάνα. 560 00:38:55,917 --> 00:38:59,296 Πρέπει να συζητήσουμε κάποια πράγματα για τον παππού της. 561 00:39:00,547 --> 00:39:02,340 Τον βιολογικό πατέρα του Νίκι. 562 00:39:02,841 --> 00:39:03,800 Σωστά. 563 00:39:05,802 --> 00:39:07,721 Είναι στην Καλλιτεχνούπολη. 564 00:39:08,305 --> 00:39:11,183 Δεν είναι μακριά από δω. Μπορώ να σε πάω. 565 00:39:11,933 --> 00:39:13,560 Μπορώ να βρω τη διεύθυνση. 566 00:39:14,186 --> 00:39:18,356 Όχι. Καλύτερα να προσέχω τον Xιλμπέρτο όσο θα μιλάτε. 567 00:39:19,191 --> 00:39:20,192 Τον Xιλμπέρτο; 568 00:39:21,443 --> 00:39:22,277 Τον εγγονό μου. 569 00:39:23,153 --> 00:39:24,362 Τον γιο της Βίμπι. 570 00:39:25,030 --> 00:39:27,032 Γλυκύτατο παιδί. Μόλις έκλεισε τα 14. 571 00:39:29,159 --> 00:39:30,368 Θα βρούμε τον χρόνο. 572 00:39:30,452 --> 00:39:31,411 Ελπίζω σύντομα. 573 00:39:31,495 --> 00:39:33,830 Δεν μου είπατε ποιος είναι ο πατέρας του Νίκι. 574 00:39:33,914 --> 00:39:35,916 Την επόμενη φορά. Το υπόσχομαι. 575 00:41:33,658 --> 00:41:35,660 {\an8}Επιμέλεια Παναγιώτης Καρούσος