1
00:00:05,464 --> 00:00:07,091
Στα προηγούμενα επεισόδια...
2
00:00:08,092 --> 00:00:09,885
Μαχαίρωσαν τον δρα Μπασού.
3
00:00:09,969 --> 00:00:11,971
Υπέστη αιμορραγικό σοκ και ξεψύχησε.
4
00:00:11,971 --> 00:00:15,975
Πες στον Μπος ότι μόλις ακύρωσε
όλα όσα πέτυχε ως αστυνομικός.
5
00:00:15,975 --> 00:00:18,018
Δεν παραδέχεται ότι έκανε λάθος.
6
00:00:18,102 --> 00:00:19,979
Κανείς δεν ψάχνει τον δολοφόνο.
7
00:00:19,979 --> 00:00:21,981
- Προσφέρεσαι;
- Κάποιος πρέπει να το κάνει.
8
00:00:21,981 --> 00:00:25,651
Θα έβαζα και αισθητήρες εισόδου
στις πόρτες και τα παράθυρα.
9
00:00:25,735 --> 00:00:28,821
Ευχαριστώ που ήρθες να βοηθήσεις.
Είσαι πολύ καλός άνθρωπος.
10
00:00:28,821 --> 00:00:30,614
{\an8}Ένας πελάτης μου, ο Ραούλ Αρέγια.
11
00:00:30,698 --> 00:00:33,826
Αργά ή γρήγορα,
θα σε επισκεφθεί η συμμορία του.
12
00:00:33,826 --> 00:00:35,161
Γιατί να το κάνουν αυτό;
13
00:00:35,161 --> 00:00:36,704
Ο Ραούλ μού χρωστάει χάρη.
14
00:00:36,704 --> 00:00:38,956
- Τον απείλησες;
- Όχι.
15
00:00:38,956 --> 00:00:40,958
Είναι επικίνδυνο αυτό που κάνεις.
16
00:00:40,958 --> 00:00:42,334
Ο Νικ την τράβηξε;
17
00:00:42,418 --> 00:00:43,627
Ξέρεις τη γυναίκα;
18
00:00:43,711 --> 00:00:47,006
Ήταν φωτορεπόρτερ
σε μια μεξικανική εφημερίδα του Λ.Α.
19
00:00:47,006 --> 00:00:48,632
Ελ κάτι ή Λα κάτι.
20
00:00:48,716 --> 00:00:53,345
"Διαθήκη του Γουίτνι Βανς.
Μοναδικός εκτελεστής, Ιερώνυμος Μπος".
21
00:00:53,429 --> 00:00:54,805
Ίσως έχει κληρονόμο.
22
00:00:57,892 --> 00:00:59,185
Αντίο, καθίκι.
23
00:01:06,734 --> 00:01:09,653
Η κυρία Καλντερόν;
Κυρία μου, έλαβε χώρα ένα συμβάν.
24
00:01:09,737 --> 00:01:12,031
Η Καλντερόν ενεπλάκη σε ανταλλαγή πυρών.
25
00:01:20,706 --> 00:01:22,166
Ας ξεκινήσουμε.
26
00:01:22,166 --> 00:01:25,461
Οι περισσότεροι από εσάς
γνωρίζετε τον επιθεωρητή Μόρισον.
27
00:01:25,461 --> 00:01:26,879
Στιβ, συνέχισε.
28
00:01:27,797 --> 00:01:29,089
Τζέιμς Σαρπ.
29
00:01:29,590 --> 00:01:32,384
Ενεργό μέλος γνωστής συμμορίας.
30
00:01:32,468 --> 00:01:35,387
Βασικός ύποπτος
για τον πυροβολισμό της Καλντερόν.
31
00:01:35,805 --> 00:01:39,433
Καταζητείται για απόδραση
και πολλές ακόμη παραβάσεις.
32
00:01:39,517 --> 00:01:41,101
Ντετέκτιβ Μπένετ;
33
00:01:42,686 --> 00:01:45,272
Νικόλ Ντέιβις. Η κοπέλα του Σαρπ.
34
00:01:45,356 --> 00:01:49,527
Πιστεύουμε ότι οδηγούν
ένα κλεμμένο, λευκό Χόντα Σιβίκ του '98.
35
00:01:49,527 --> 00:01:53,656
Τους έχουμε σε βίντεο να μπαίνουν
στο νότιο τμήμα της λεωφόρου Σάνσετ.
36
00:01:53,656 --> 00:01:56,992
Δεν έχουμε πληροφορίες
για το πού βρίσκονται τώρα.
37
00:01:57,076 --> 00:02:00,955
Αν τους εντοπίσετε, καλέστε ενισχύσεις
και προχωρήστε με προσοχή.
38
00:02:00,955 --> 00:02:04,500
Τα εν λόγω άτομα είναι οπλισμένα,
προφανώς, και άκρως επικίνδυνα.
39
00:02:04,500 --> 00:02:05,960
Άλλη ερώτηση;
40
00:02:06,836 --> 00:02:08,504
Πώς είναι η Καλντερόν;
41
00:02:08,504 --> 00:02:11,799
Σταθερή. Όταν έχουμε νεότερα,
θα σας ενημερώσουμε.
42
00:02:16,846 --> 00:02:20,516
Θα οργανώσουμε την παρασκευή
γευμάτων για τους Καλντερόν.
43
00:02:20,516 --> 00:02:23,227
- Απλώς διάλεξε μέρα και ώρα.
- Βέβαια.
44
00:02:24,270 --> 00:02:25,980
Βάλε με Παρασκευή βράδυ.
45
00:02:27,314 --> 00:02:30,734
- Την είδες;
- Μόνο οικογένεια μέχρι το απόγευμα.
46
00:02:31,694 --> 00:02:33,988
- Πες της ότι θα τα πούμε σύντομα.
- Εντάξει.
47
00:02:36,282 --> 00:02:37,950
Πώς πήγε με την οικογένεια;
48
00:02:38,242 --> 00:02:41,871
Δεν ήξερα τι να πω.
Μιλούσε κυρίως ο Ντόρσι.
49
00:02:41,871 --> 00:02:45,082
Εγώ έλεγα διαρκώς ότι θα πάνε όλα καλά.
50
00:02:45,958 --> 00:02:47,543
Κράτα το αυτό.
51
00:02:47,543 --> 00:02:48,627
Θα προσπαθήσω.
52
00:02:48,711 --> 00:02:51,297
Ο Ρότζερς έφυγε από τη χώρα.
53
00:02:52,923 --> 00:02:54,133
Θα επιστρέψει;
54
00:02:55,050 --> 00:02:55,968
Δεν έχω ιδέα.
55
00:02:56,760 --> 00:02:59,013
Μιλήσαμε γι' αυτόν τον άνθρωπο.
56
00:03:00,222 --> 00:03:02,641
Σου προκάλεσε ισχυρά συναισθήματα.
57
00:03:03,017 --> 00:03:05,019
Ναι, έντονα.
58
00:03:07,313 --> 00:03:11,066
Αλλά, για να είμαι ειλικρινής,
χωρίς αυτόν τριγύρω...
59
00:03:14,153 --> 00:03:17,823
ήλπιζα να νιώθω διαφορετικά πλέον.
60
00:03:18,616 --> 00:03:19,617
Από ποια άποψη;
61
00:03:21,535 --> 00:03:25,831
Έχω αποπροσανατολιστεί σε απίστευτο βαθμό.
62
00:03:30,377 --> 00:03:32,087
Νιώθω σαν να έχω χάσει...
63
00:03:34,256 --> 00:03:37,593
Έχω χάσει τον εαυτό μου. Εμένα. Λες και...
64
00:03:38,260 --> 00:03:40,262
Δεν με αναγνωρίζω πια.
65
00:03:41,805 --> 00:03:42,973
Και...
66
00:03:44,808 --> 00:03:50,105
Πίστευα ότι, αν τον ξεφορτωνόμουν,
θα έφτιαχναν τα πράγματα.
67
00:03:51,774 --> 00:03:52,942
Με ποιον τρόπο;
68
00:03:54,068 --> 00:03:55,486
Θα ήμουν καλύτερα.
69
00:04:01,533 --> 00:04:03,160
Ότι θα...
70
00:04:04,578 --> 00:04:07,081
έβρισκα ξανά τον εαυτό μου.
71
00:04:11,585 --> 00:04:14,338
Κι αν είμαι απλώς προβληματική;
72
00:04:15,464 --> 00:04:16,507
Κι αν...
73
00:04:20,719 --> 00:04:23,806
Κι αν δεν ξαναβρώ ποτέ τον εαυτό μου;
74
00:04:51,542 --> 00:04:52,418
Ντάμα.
75
00:04:52,418 --> 00:04:54,712
Άντε πηδήξου. Αρκετά.
76
00:05:00,217 --> 00:05:01,844
Κάντε στην άκρη, γαμώτο.
77
00:05:33,500 --> 00:05:36,962
Θεέ μου
Αλλάζουν οι καιροί
78
00:05:37,379 --> 00:05:39,715
Ο κόσμος πήρε φωτιά
Μια νέα μέρα ξεκινά
79
00:05:39,715 --> 00:05:42,092
Μια αίσθηση τρομερή
Σαν δυνατή βροχή
80
00:05:42,176 --> 00:05:44,219
Είναι ένας νέος ρυθμός
81
00:05:44,303 --> 00:05:46,263
Είναι ένας νέος ρυθμός
82
00:05:46,263 --> 00:05:50,184
Θεέ μου
Αλλάζουν οι καιροί
83
00:05:50,976 --> 00:05:54,396
Θεέ μου
Αλλάζουν οι καιροί
84
00:05:55,230 --> 00:06:00,027
Όλη μου τη ζωή
Περίμενα τούτη τη στιγμή
85
00:06:00,027 --> 00:06:02,571
Θεέ μου
86
00:06:02,571 --> 00:06:06,075
Θεέ μου
Αλλάζουν οι καιροί
87
00:06:24,676 --> 00:06:27,054
ΜΠΟΣ: ΥΣΤΕΡΟΦΗΜΙΑ
88
00:06:27,971 --> 00:06:31,809
{\an8}Θεέ μου
Αλλάζουν οι καιροί
89
00:06:42,361 --> 00:06:43,779
Έμαθες για τον Ντατς;
90
00:06:43,779 --> 00:06:46,740
Το διάβασα στο ίντερνετ. Τι χαρά.
91
00:06:46,824 --> 00:06:50,869
Πες μου ότι δεν εμπλέκεστε
εσύ και ο πρώην πελάτης σου.
92
00:06:50,953 --> 00:06:54,331
Δεν είχα καμία εμπλοκή.
Ούτε ξέρω ποιος το έκανε.
93
00:06:54,331 --> 00:06:56,792
Κι αν χτυπήσει την πόρτα μου το FBI;
94
00:06:56,792 --> 00:06:57,793
Για ποιον λόγο;
95
00:06:57,793 --> 00:07:01,171
Να τους πω για τη συζήτησή σας;
Ή ότι τον απείλησες;
96
00:07:01,255 --> 00:07:03,132
Τον προειδοποίησα γι' αυτό,
97
00:07:03,132 --> 00:07:06,301
και προσφέρθηκα να μεσολαβήσω
εκ μέρους του στον Αρέγια.
98
00:07:06,385 --> 00:07:08,512
Μα, εμμέσως, τον απείλησες.
99
00:07:08,512 --> 00:07:12,099
Μπλόφαρα, Μάρτι. Έλεος.
100
00:07:13,517 --> 00:07:15,185
Δεν θα δωροδοκούσα για φόνο.
101
00:07:15,269 --> 00:07:16,979
Χαίρομαι που το ακούω.
102
00:07:18,480 --> 00:07:20,399
Ας γίνει ό,τι είναι γραφτό.
103
00:07:20,399 --> 00:07:22,192
Κάνε ό,τι θεωρείς σωστό.
104
00:07:32,327 --> 00:07:35,164
Δεν είχαν συλλάβει κάποιον
για τον φόνο του Μάνι;
105
00:07:35,164 --> 00:07:37,541
Τον άφησαν. Δεν το έκανε εκείνος.
106
00:07:37,541 --> 00:07:40,294
Ψάχνεις ακόμη τον πραγματικό δολοφόνο;
107
00:07:40,294 --> 00:07:42,171
Δεν τον βρήκα ακόμα.
108
00:07:42,171 --> 00:07:44,882
Τον αποκαλέσατε Μάνι.
Είχατε στενές σχέσεις;
109
00:07:45,424 --> 00:07:47,134
Ήταν ο μέντοράς μου.
110
00:07:47,551 --> 00:07:49,344
Τον σεβόμουν.
111
00:07:50,095 --> 00:07:53,140
Ήταν συμπονετικός.
Ήθελε να γιατρεύει τους άστεγους.
112
00:07:54,099 --> 00:07:55,434
Ζόρικη δουλειά.
113
00:07:55,767 --> 00:07:58,103
Δύσκολη ομάδα ανθρώπων.
114
00:07:58,896 --> 00:08:01,398
Διανοητικές διαταραχές, ουσίες, εθισμός.
115
00:08:01,773 --> 00:08:03,567
Κακότυχα άτομα.
116
00:08:04,276 --> 00:08:06,028
Βέβαια.
117
00:08:06,028 --> 00:08:09,198
Έχω υπάρξει άστεγος. Όταν ήμουν παιδί.
118
00:08:10,032 --> 00:08:13,160
Ζούσα στους δρόμους. Ενίοτε για μήνες.
119
00:08:14,661 --> 00:08:18,457
Δεν ήθελα να γενικεύσω.
Δεν στιγματίζω μια ολόκληρη κοινότητα.
120
00:08:18,457 --> 00:08:21,752
Είναι το τελευταίο
που θα ήθελε ο Μάνι... ο δρ Μπασού.
121
00:08:21,752 --> 00:08:24,296
- Δεν το εξέλαβα έτσι.
- Δρ Σίπμαν;
122
00:08:25,380 --> 00:08:28,217
Τον παρακολουθούσε κάποιος;
Δυσαρεστημένοι ασθενείς;
123
00:08:28,217 --> 00:08:30,093
Πραγματικοί ή φανταστικοί;
124
00:08:30,427 --> 00:08:32,971
Κάποιος που να τον θεωρούσε
επικίνδυνο ή ασταθή;
125
00:08:33,055 --> 00:08:35,140
Κάποιος που τον αντιπαθούσε;
126
00:08:35,224 --> 00:08:36,433
Τον αγαπούσαν οι πάντες.
127
00:08:36,892 --> 00:08:40,854
Πού και πού, όμως, υπήρχαν
καβγάδες και παρεξηγήσεις.
128
00:08:40,938 --> 00:08:41,772
Πρόσφατα;
129
00:08:42,397 --> 00:08:44,066
Όχι, δεν θυμάμαι κάτι.
130
00:08:44,066 --> 00:08:46,318
Τον είδατε τη νύχτα που σκοτώθηκε;
131
00:08:46,318 --> 00:08:47,694
Πήγα νωρίς σπίτι.
132
00:08:47,778 --> 00:08:51,073
Λυπάμαι, μακάρι να μπορούσα
να βοηθήσω περισσότερο.
133
00:08:51,073 --> 00:08:52,574
Ευχαριστώ για τον χρόνο σας.
134
00:08:53,367 --> 00:08:55,577
Αν θυμηθείτε τίποτα, τηλεφωνήστε μου.
135
00:08:55,661 --> 00:08:56,745
Εντάξει.
136
00:08:59,122 --> 00:09:01,250
Ελπίζω να πιάσετε αυτό το κάθαρμα.
137
00:09:02,292 --> 00:09:03,126
Κι εγώ.
138
00:09:24,648 --> 00:09:25,857
Τι θέλεις εδώ;
139
00:09:25,941 --> 00:09:27,734
Ξεκουμπίσου από το αμάξι μου.
140
00:09:27,818 --> 00:09:29,736
Μείνε μακριά από την έρευνά μου.
141
00:09:29,820 --> 00:09:32,531
Έτσι ονομάζεις την καταδίκη ενός αθώου;
142
00:09:32,531 --> 00:09:34,866
Δεν είσαι πια μπάτσος, Μπος.
143
00:09:34,950 --> 00:09:37,119
Είσαι ένα τίποτα. Πάρε δρόμο.
144
00:09:37,411 --> 00:09:39,705
Καλύτερα ένα τίποτα, παρά καιροσκόπος.
145
00:09:39,705 --> 00:09:41,623
Κάνε πίσω. Σε προειδοποιώ.
146
00:09:41,707 --> 00:09:43,125
- Αλλιώς τι;
- Θα σε συλλάβω.
147
00:09:43,125 --> 00:09:45,877
- Με τι κατηγορία;
- Παρεμπόδιση έρευνας.
148
00:09:45,961 --> 00:09:48,338
Κότα. Δεν έχεις τα κότσια.
149
00:09:50,340 --> 00:09:51,425
Δοκίμασέ με.
150
00:10:02,728 --> 00:10:04,396
{\an8}Κακώς ερχόμαστε εδώ.
151
00:10:06,481 --> 00:10:07,733
Γιατί;
152
00:10:10,152 --> 00:10:11,403
Σωστά.
153
00:10:13,113 --> 00:10:15,198
Μονάδα Χόλιγουντ Έξι-Άνταμ-49...
154
00:10:15,282 --> 00:10:16,867
λαμβάνει χώρα πιθανή επίθεση.
155
00:10:16,867 --> 00:10:19,286
Λεωφόρος Νορθ Σεράνο 1559...
156
00:10:19,286 --> 00:10:24,041
Απαιτούνται ενισχύσεις στο σημείο.
Αριθμός περιστατικού 1229, ΑΤ 649.
157
00:10:24,499 --> 00:10:25,751
Πάρε την κλήση.
158
00:10:28,628 --> 00:10:30,088
Άνταμ-49, ελήφθη.
159
00:10:30,547 --> 00:10:33,633
Ενισχύσεις καθ' οδόν
από Σάντα Μόνικα και Κουένγκα.
160
00:10:35,052 --> 00:10:38,722
Κι άλλος βιασμός στην Τάι Τάουν.
Λες να σχετίζεται με τον δικό μας;
161
00:10:38,722 --> 00:10:40,682
Μπορεί ναι, μπορεί όχι.
162
00:10:42,225 --> 00:10:43,894
- Να το τσεκάρουμε;
- Όχι.
163
00:10:45,187 --> 00:10:47,939
Να μιλήσουμε μετά με τον Μόργκαν,
μήπως υπάρχει σύνδεση.
164
00:10:50,275 --> 00:10:51,568
Ευχαριστώ.
165
00:10:51,985 --> 00:10:54,696
Ωραίο σπίτι. Πολύ νουάρ.
166
00:10:55,405 --> 00:10:56,782
Θέλει δουλειά ακόμη.
167
00:10:57,449 --> 00:10:58,825
Ευχαριστώ που πέρασες.
168
00:10:58,909 --> 00:11:01,703
- Ήμουν στη γειτονιά.
- Κάθισε.
169
00:11:04,456 --> 00:11:06,958
Λοιπόν, πώς πάει η ομάδα δράσης;
170
00:11:07,501 --> 00:11:09,086
Πώς είναι η αστυνομικός;
171
00:11:09,086 --> 00:11:10,837
Θα τα καταφέρει.
172
00:11:10,921 --> 00:11:12,172
Φίλη της Μάντι.
173
00:11:12,672 --> 00:11:16,301
- Πες της να προσέχει εκεί έξω.
- Της το λέω συνέχεια.
174
00:11:17,844 --> 00:11:21,264
Τι γίνεται; Άκουσα ότι ερευνάς
τη δολοφονία του γιατρού.
175
00:11:21,765 --> 00:11:23,392
Αφορά τον Γκούσταφσον.
176
00:11:24,684 --> 00:11:27,354
Ο Γκούσταφσον
κυνηγά τις σημαντικές υποθέσεις.
177
00:11:27,938 --> 00:11:29,106
Αποζητά τη δημοσιότητα.
178
00:11:29,106 --> 00:11:31,775
Όσο πιο σημαντική,
τόσο περισσότερη δημοσιότητα.
179
00:11:31,775 --> 00:11:34,736
Όταν πήρε την υπόθεση Μπασού,
πέταγε από τη χαρά του.
180
00:11:34,820 --> 00:11:37,864
Ερευνά κανέναν άλλον πλην του Χέρσταντ;
181
00:11:37,948 --> 00:11:41,243
Όχι, απ' όσο ξέρω. Έχει κολλήσει σ' αυτόν.
182
00:11:42,285 --> 00:11:43,620
Δεν το έκανε εκείνος.
183
00:11:45,080 --> 00:11:46,873
Να έχεις τον νου σου, Χάρι.
184
00:11:47,457 --> 00:11:51,545
Τον ντρόπιασες. Τον έκανες να φανεί
άχρηστος. Σε έχει βάλει στο μάτι.
185
00:11:51,878 --> 00:11:53,171
Δεν είναι ο μόνος.
186
00:11:53,588 --> 00:11:55,799
{\an8}ΡΟΟΥΖ & ΣΥΝΕΡΓΑΤΕΣ
ΔΙΚΗΓΟΡΙΚΟ ΓΡΑΦΕΙΟ
187
00:11:55,799 --> 00:11:58,885
{\an8}-Επισκεφτήκατε πρόσφατα τον Ντατς.
- Τι συζητήσατε;
188
00:11:59,594 --> 00:12:00,679
Ουδέν σχόλιον.
189
00:12:00,679 --> 00:12:03,432
Δεν ήσασταν δικηγόρος του.
Δεν ισχύει το απόρρητο.
190
00:12:03,432 --> 00:12:04,683
Κλητεύστε με, τότε.
191
00:12:04,683 --> 00:12:07,227
Θέλατε να μάθετε γιατί άλλαξε κατάθεση
192
00:12:07,227 --> 00:12:10,397
στη δίκη του Καρλ Ρότζερς,
διχάζοντας τους ενόρκους.
193
00:12:11,064 --> 00:12:12,065
Φυσικά και ήθελα.
194
00:12:12,149 --> 00:12:14,943
Κι όταν ο Ντατς αρνήθηκε να σας πει,
195
00:12:14,943 --> 00:12:17,904
του είπατε ότι ο Ραούλ Αρέγια,
ένας αρχηγός συμμορίας
196
00:12:17,988 --> 00:12:20,449
κι εξαιρετικά επικίνδυνος τύπος,
197
00:12:21,700 --> 00:12:22,909
σας χρωστούσε χάρη.
198
00:12:22,993 --> 00:12:25,787
Αντιλαμβάνεστε ότι αυτό
θα μπορούσε να θεωρηθεί απειλή.
199
00:12:25,871 --> 00:12:29,332
Πώς γνωρίζετε το περιεχόμενο
της συζήτησής μου με τον Ντατς;
200
00:12:29,416 --> 00:12:31,793
- Απλώς εικάζουμε.
- Θα μας διαφωτίσετε;
201
00:12:32,127 --> 00:12:34,838
Δεν γνωρίζω κάτι. Λυπάμαι.
202
00:12:39,092 --> 00:12:41,803
...κατάλαβε το πρώτο, αλλά ως εκεί.
203
00:12:41,887 --> 00:12:43,472
Άσε να το βρει μόνος του.
204
00:12:43,472 --> 00:12:45,182
Περίμενε μια στιγμή.
205
00:12:52,063 --> 00:12:55,108
Να σου πω, Μόργκαν,
τι έγινε με την κλήση στην Τάι Τάουν;
206
00:12:55,400 --> 00:12:57,652
Απόπειρα βιασμού. Ο ύποπτος διέφυγε.
207
00:12:57,736 --> 00:12:58,778
Πώς είναι το θύμα;
208
00:12:58,862 --> 00:13:00,113
Γεμάτη αδρεναλίνη.
209
00:13:00,197 --> 00:13:03,617
Όταν μπήκε στο σπίτι,
μύρισε τσιγάρο, άρπαξε ένα ρόπαλο,
210
00:13:03,617 --> 00:13:05,952
ακολούθησε την οσμή, και του επιτέθηκε.
211
00:13:06,286 --> 00:13:07,412
Πλάκα κάνεις.
212
00:13:07,996 --> 00:13:09,915
Πέταξε το μαχαίρι και πήρε δρόμο.
213
00:13:09,915 --> 00:13:12,042
- Τον είδε;
- Φορούσε μάσκα παλαιστή.
214
00:13:13,293 --> 00:13:15,795
- Σου θυμίζει κάτι;
- Κόκκινη και μαύρη;
215
00:13:16,004 --> 00:13:17,339
Ο δικός σας είναι;
216
00:13:17,339 --> 00:13:18,840
Έτσι φαίνεται.
217
00:14:10,517 --> 00:14:11,977
Γεια, τι κάνεις;
218
00:14:12,811 --> 00:14:14,145
Είναι φιλικός ο σκύλος;
219
00:14:15,105 --> 00:14:17,983
- Ναι.
- Γεια σου, σκυλάκι.
220
00:14:19,150 --> 00:14:20,151
Μένεις εδώ κοντά;
221
00:14:20,694 --> 00:14:22,153
Πάω βόλτα τον σκύλο.
222
00:14:22,237 --> 00:14:24,531
Ίδια ώρα κάθε βράδυ;
Μετά από την προπόνηση;
223
00:14:24,906 --> 00:14:26,950
Πάνω-κάτω. Πώς το ξέρεις;
224
00:14:26,950 --> 00:14:28,577
Είσαι αθλητής, προφανώς.
225
00:14:29,536 --> 00:14:31,162
Ναι.
226
00:14:31,246 --> 00:14:35,292
Είμαι ο ιδιωτικός ερευνητής Μπος.
Ερευνώ τον θάνατο του δρα Μπασού.
227
00:14:35,292 --> 00:14:37,586
- Του γιατρού που μαχαίρωσαν;
- Ναι.
228
00:14:37,586 --> 00:14:39,838
- Ήσουν εδώ εκείνο το βράδυ;
- Ναι.
229
00:14:39,838 --> 00:14:42,549
- Μίλησες στην αστυνομία;
- Με ανέκριναν.
230
00:14:42,966 --> 00:14:44,718
Τι τους είπες;
231
00:14:44,718 --> 00:14:47,387
Ότι είδα να τρέχει ένας τύπος
με ζακέτα με κουκούλα.
232
00:14:47,387 --> 00:14:50,015
- Θα τον αναγνώριζες;
- Δεν είδα πρόσωπο.
233
00:14:50,015 --> 00:14:51,474
Και η ζακέτα;
234
00:14:51,558 --> 00:14:55,854
Είχε μπροστά την αρκούδα-μασκότ
του πανεπιστημίου Μπέιλορ.
235
00:14:56,730 --> 00:14:58,773
Γιατί δεν το είπες αυτό;
236
00:14:59,024 --> 00:15:01,943
- Το είπα.
- Δεν υπήρχε στα πρακτικά.
237
00:15:02,986 --> 00:15:06,489
Τι να πω; Το είπα στον μπάτσο,
ντετέκτιβ ή ό,τι ήταν, τέλος πάντων.
238
00:15:06,573 --> 00:15:08,533
Σε πιστεύω. Σου είπε όνομα;
239
00:15:08,617 --> 00:15:12,162
Ψηλός, αδύνατος τύπος.
Σαν τον Ίκαμποντ Κρέιν.
240
00:15:12,162 --> 00:15:15,415
Από τον "Μύθο του Ακέφαλου Καβαλάρη"
με τον Τζόνι Ντεπ.
241
00:15:15,915 --> 00:15:17,834
- Γκούσταφσον;
- Κάπως έτσι.
242
00:15:20,962 --> 00:15:23,089
- Καλή σου νύχτα.
- Επίσης.
243
00:15:32,599 --> 00:15:35,518
- Νομίζω ότι με παρακολουθούσαν.
- Ποιος;
244
00:15:35,602 --> 00:15:37,646
Το τμήμα πληροφοριών στη φυλακή.
245
00:15:37,646 --> 00:15:39,648
Πώς αλλιώς οι πράκτορες του FBI...
246
00:15:39,648 --> 00:15:42,817
θα γνώριζαν λεπτομέρειες
της συζήτησης με τον Ντατς;
247
00:15:42,901 --> 00:15:47,030
Είναι μείζον αδίκημα να βάζεις κοριό
σε συζήτηση δικηγόρου-πελάτη.
248
00:15:47,030 --> 00:15:49,366
Παράνομη λήψη πληροφοριών,
249
00:15:49,366 --> 00:15:51,701
και γνωστοποίησή τους στο FBI;
250
00:15:51,785 --> 00:15:55,038
Αποκλείεται να γίνονταν δεκτές
στη δίκη σου...
251
00:15:55,038 --> 00:15:56,539
αν φτάναμε ως εκεί.
252
00:15:56,623 --> 00:15:59,000
- Τη δίκη μου;
- Υποθετικά μιλώντας.
253
00:15:59,084 --> 00:16:01,586
- Αν ζορίσουν τα πράγματα, εννοώ.
- Μάρτι!
254
00:16:01,670 --> 00:16:04,673
Δεν πέρασα καμία κόκκινη γραμμή.
255
00:16:04,673 --> 00:16:06,591
Αστειεύομαι.
256
00:16:07,592 --> 00:16:09,886
Θεέ μου, με ανησύχησες.
257
00:16:09,886 --> 00:16:14,974
Αν και πρέπει να παραδεχτείς
ότι κόντεψες να ξεπεράσεις τα όρια.
258
00:16:16,226 --> 00:16:18,561
- Καληνύχτα, Μάρτι.
- Νύχτα.
259
00:16:27,862 --> 00:16:30,949
-Ίσως δεχτείς επίσκεψη από το FBI.
- Γιατί;
260
00:16:30,949 --> 00:16:34,536
Πέρασαν από δω για να μάθουν
για τη συνάντηση με τον Ντατς,
261
00:16:34,536 --> 00:16:37,247
και τον Ραούλ Αρέγια.
262
00:16:37,247 --> 00:16:38,373
Πώς το ξέρουν;
263
00:16:38,373 --> 00:16:40,417
-Εσύ πώς λες;
- Κωλοομοσπονδιακοί.
264
00:16:40,417 --> 00:16:42,127
Μην πεις επ' ουδενί ψέματα.
265
00:16:42,836 --> 00:16:45,922
Το να ψεύδεσαι στο FBI
είναι έγκλημα και σύνηθες λάθος.
266
00:16:45,922 --> 00:16:47,298
Απλώς πες "δικηγόρος".
267
00:16:47,382 --> 00:16:50,218
Ναι, ξέρω. Έχω εμπειρία, συνήγορε.
268
00:16:50,218 --> 00:16:51,386
Χαίρομαι που το ακούω.
269
00:17:23,835 --> 00:17:25,420
Μαμά, σταμάτα ένα λεπτό.
270
00:17:26,838 --> 00:17:28,298
Είμαι ασφαλής.
271
00:17:28,757 --> 00:17:30,300
Νικόλ, σε χτυπάει;
272
00:17:30,592 --> 00:17:33,303
Όχι, φοβάμαι.
273
00:17:38,600 --> 00:17:40,727
Χρειάζεται μετρητά για να διαφύγει.
274
00:17:40,727 --> 00:17:43,688
Θέλω να του δώσεις εσύ,
για να μπορέσω να έρθω σπίτι.
275
00:17:43,772 --> 00:17:45,315
Δεν θα πάρει δεκάρα από εμένα.
276
00:17:46,316 --> 00:17:50,069
Σε παρακαλώ. Όσο είναι τριγύρω,
ο Κέιλον κι εγώ δεν είμαστε ασφαλείς.
277
00:17:52,614 --> 00:17:54,282
Κλείνω. Σ' αγαπώ, μαμά.
278
00:18:02,957 --> 00:18:05,460
Είχε διαμάχη με κανέναν;
279
00:18:05,460 --> 00:18:06,920
Κάποιον συνάδελφο ή ασθενή;
280
00:18:09,631 --> 00:18:11,549
Συνεργάστηκα μαζί του στην κλινική.
281
00:18:12,008 --> 00:18:13,718
Τα πήγαινε καλά με όλους.
282
00:18:14,052 --> 00:18:16,554
Παρατηρήσατε κάποια αλλαγή
στις συνήθειές του;
283
00:18:16,638 --> 00:18:20,266
Φαινόταν καθόλου προβληματισμένος;
284
00:18:23,436 --> 00:18:25,605
Όχι παραπάνω από το συνηθισμένο.
285
00:18:25,605 --> 00:18:27,607
Πάντα είχε πολλά στο μυαλό του.
286
00:18:27,607 --> 00:18:28,775
Αρκετά!
287
00:18:30,819 --> 00:18:33,112
- Δεν έχουμε να πούμε κάτι άλλο.
- Μαμά!
288
00:18:33,196 --> 00:18:37,492
Λυπάμαι πάρα πολύ, κα Μπασού.
Είπα κάτι που σας προσέβαλε;
289
00:18:37,492 --> 00:18:40,286
Εξαιτίας του είναι έξω
ο δολοφόνος του πατέρα σου.
290
00:18:40,370 --> 00:18:41,412
Δεν είναι αλήθεια.
291
00:18:41,496 --> 00:18:43,414
Έτσι είπε ο επιθεωρητής.
292
00:18:43,498 --> 00:18:45,750
Συγγνώμη. Συνέλαβαν λάθος άνθρωπο.
293
00:18:45,834 --> 00:18:47,627
Άλλα λέει η αστυνομία.
294
00:18:47,627 --> 00:18:50,004
Γιατί λέτε ότι συνέλαβαν
τον λάθος άνθρωπο;
295
00:18:50,088 --> 00:18:52,173
Στοιχεία DNA. Αυτόπτης μάρτυρας.
296
00:18:52,257 --> 00:18:54,801
Ο επικεφαλής επιθεωρητής, ο Γκούσταφσον.
297
00:18:54,801 --> 00:18:57,011
Δεν το ερεύνησε διεξοδικά, κα Μπασού.
298
00:18:57,804 --> 00:18:59,305
Κι αν έχει δίκιο, μαμά;
299
00:19:00,181 --> 00:19:02,100
Κι αν ξέφυγε κάτι της αστυνομίας;
300
00:19:14,404 --> 00:19:17,156
{\an8}ΙΑΤΡΙΚΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ
ΕΡΕΥΝΗΤΗΣ ΡΕΝΤΟΝ
301
00:19:22,370 --> 00:19:25,707
Ανέφερε κάποια συνάντηση
με ερευνητή του ιατρικού συμβουλίου;
302
00:19:25,707 --> 00:19:27,250
Δεν νομίζω, όχι.
303
00:19:35,508 --> 00:19:37,760
ΠΡΙΝΤΑ ΣΕΤΑΝΓΚ
ΕΙΜΑΙ ΕΞΩ. ΜΠΟΡΟΥΜΕ ΝΑ ΜΙΛΗΣΟΥΜΕ;
304
00:19:46,185 --> 00:19:47,228
Πρίντα.
305
00:19:50,982 --> 00:19:52,483
Τι γυρεύεις εδώ;
306
00:19:52,567 --> 00:19:55,570
Φοβάμαι. Πρόκειται για τον ίδιο άνδρα;
307
00:19:56,696 --> 00:19:59,240
Δεν ξέρω. Δεν αναλάβαμε εμείς την υπόθεση.
308
00:19:59,699 --> 00:20:02,619
Μπορείς, έστω, να μου πεις
πώς πάει η έρευνα;
309
00:20:04,537 --> 00:20:06,748
Δεν μπορώ να μιλήσω γι' αυτό.
310
00:20:06,748 --> 00:20:09,208
Μίλα με την ντετέκτιβ Κόουλμαν.
311
00:20:09,292 --> 00:20:10,543
Προσπάθησα.
312
00:20:10,627 --> 00:20:14,297
Της άφησα μηνύματα, αλλά δεν με παίρνει.
313
00:20:14,297 --> 00:20:18,176
Δεν είχα κάτι νεότερο από εκείνη
από τη μέρα που συνέβη.
314
00:20:18,676 --> 00:20:21,012
Θέλει χρόνο η συλλογή στοιχείων.
315
00:20:21,012 --> 00:20:22,931
Πόσον χρόνο;
316
00:20:25,808 --> 00:20:27,685
Είμαστε όλοι λίγο πιεσμένοι.
317
00:20:27,769 --> 00:20:29,479
Πυροβολήθηκε μια αστυνομικός.
318
00:20:29,479 --> 00:20:31,940
Προσπαθούμε όλοι να βρούμε τον ένοχο.
319
00:20:36,778 --> 00:20:37,946
Καταλαβαίνω.
320
00:20:55,964 --> 00:20:57,173
Ο Χάρι Μπος;
321
00:20:58,174 --> 00:20:59,342
Ποιος ρωτάει;
322
00:20:59,342 --> 00:21:01,177
FBI. Θέλουμε να σας μιλήσουμε.
323
00:21:01,886 --> 00:21:02,971
Εντάξει, παιδιά.
324
00:21:08,935 --> 00:21:09,894
Σας ακούω.
325
00:21:09,978 --> 00:21:11,729
Τι ήθελε η Τσάντλερ από τον Ντατς;
326
00:21:11,813 --> 00:21:13,314
Θα πρέπει να ρωτήσετε εκείνη.
327
00:21:13,398 --> 00:21:15,191
Τι είπατε οι τρεις σας;
328
00:21:15,775 --> 00:21:18,152
- Εγώ απλώς άκουγα.
- Ο Ντατς είναι νεκρός.
329
00:21:18,236 --> 00:21:19,362
Διαβάζω εφημερίδες.
330
00:21:19,362 --> 00:21:22,156
Πιστεύουμε ότι εμπλέκεται κάπως ο Ραούλ.
331
00:21:22,240 --> 00:21:23,825
Πού να ξέρω.
332
00:21:23,825 --> 00:21:25,159
Απείλησε τον Ντατς;
333
00:21:27,203 --> 00:21:29,622
- Τι εννοείτε;
- Ο Αρέγια της χρωστούσε χάρη.
334
00:21:30,540 --> 00:21:33,167
Δεν θυμάμαι τι του είπε.
335
00:21:33,710 --> 00:21:35,211
Δεν θέλω να πω κάτι λάθος.
336
00:21:36,212 --> 00:21:37,380
Πάμε μια βόλτα.
337
00:21:38,506 --> 00:21:40,341
- Σοβαρά τώρα;
- Μπας και θυμηθείς.
338
00:21:40,800 --> 00:21:42,760
- Θα σας ακολουθήσω.
- Έλα μαζί μας.
339
00:21:45,471 --> 00:21:47,765
Θα με επιστρέψετε εδώ;
340
00:21:48,433 --> 00:21:50,393
Θα μου πληρώσετε ταξί;
341
00:21:52,311 --> 00:21:55,440
Η Νικόλ δεν είχε σχέση
με αυτόν τον πυροβολισμό.
342
00:21:55,440 --> 00:21:56,482
Δεν ήταν καν εκεί.
343
00:21:56,566 --> 00:21:59,360
- Είναι, όμως, συνεργός.
- Την ανάγκασε.
344
00:21:59,610 --> 00:22:01,029
Έχεις μιλήσει μαζί της;
345
00:22:06,367 --> 00:22:07,618
Μου τηλεφώνησε χθες.
346
00:22:09,037 --> 00:22:10,371
Τι είπε;
347
00:22:12,999 --> 00:22:15,668
Πρέπει να ορκιστείς
ότι θα την κρατήσεις ασφαλή.
348
00:22:15,752 --> 00:22:17,712
Θα κάνω ό,τι μπορώ, κα Ντέιβις.
349
00:22:21,674 --> 00:22:24,093
Αυτός χρειάζεται λεφτά για να διαφύγει.
350
00:22:24,177 --> 00:22:27,096
Τον βοηθά για να μπορέσει
να γυρίσει στον Κέιλον.
351
00:22:27,180 --> 00:22:28,056
Ποιον;
352
00:22:33,936 --> 00:22:35,354
Ο Σαρπ είναι ο πατέρας;
353
00:22:35,980 --> 00:22:37,106
Καμία σχέση.
354
00:22:41,402 --> 00:22:43,404
Θα του αφήσουμε κάπου τα λεφτά.
355
00:22:43,738 --> 00:22:45,490
Κι όταν ξανατηλεφωνήσει...
356
00:22:45,490 --> 00:22:48,451
πείτε της να τα πάρει ο Σαρπ και να φύγει.
357
00:22:52,705 --> 00:22:54,248
Συνδέστε αυτό στη συσκευή.
358
00:22:55,333 --> 00:22:59,045
Όταν πάρει, πατήστε αυτό το κουμπί,
και θα αρχίσει να ηχογραφεί.
359
00:23:01,881 --> 00:23:04,175
Σας παρακαλώ, για χάρη της κόρης σας.
360
00:23:05,051 --> 00:23:06,511
Και του εγγονού σας.
361
00:23:16,062 --> 00:23:18,481
Δεν έδωσα εντολή να σκοτώσουν τον Ντατς.
362
00:23:19,524 --> 00:23:22,652
Το FBI πιστεύει ότι το έκανες
και ότι σε έβαλα εγώ.
363
00:23:23,361 --> 00:23:24,862
Πώς το συμπέραναν αυτό;
364
00:23:26,280 --> 00:23:28,825
Είπα στον Ντατς ότι μου χρωστούσες χάρη.
365
00:23:30,701 --> 00:23:31,661
Έπιασε;
366
00:23:32,495 --> 00:23:34,288
Μου είπε ό,τι ήθελα να μάθω.
367
00:23:35,331 --> 00:23:37,416
Καλή μαγκιά, συνήγορε.
368
00:23:40,211 --> 00:23:41,921
Κάπως το έμαθε το FBI.
369
00:23:42,588 --> 00:23:45,341
- Όλο μαλακίες είναι το FBI.
- Καμία ιδέα;
370
00:23:47,135 --> 00:23:48,052
Όχι.
371
00:23:48,678 --> 00:23:50,847
Δεν θα σου έλεγα, και να ήξερα.
372
00:23:51,597 --> 00:23:55,434
Σε πάω, "Φράγκα", αλλά δεν είμαι καρφί.
373
00:23:58,896 --> 00:24:00,231
Οι φήμες τι λένε;
374
00:24:00,231 --> 00:24:01,649
Για τον Ντατς;
375
00:24:04,735 --> 00:24:07,697
Ότι οι Ρώσοι δεν ήταν
και πολύ χαρούμενοι μαζί του.
376
00:24:08,573 --> 00:24:11,409
Ότι η ρώσικη μαφία τον επικήρυξε.
377
00:24:12,660 --> 00:24:13,911
Για ποιον λόγο;
378
00:24:14,662 --> 00:24:15,788
Επειδή σου μίλησε.
379
00:24:17,165 --> 00:24:20,209
Έβαλαν κάποιον να τον φάει
και να πάρει την ευθύνη.
380
00:24:20,585 --> 00:24:21,878
Επειδή μου μίλησε;
381
00:24:22,879 --> 00:24:24,797
Έτσι λένε, πουλάκι μου.
382
00:24:51,699 --> 00:24:53,367
Γιατί σε μάζεψαν;
383
00:24:53,451 --> 00:24:55,578
Με πίεσαν για πληροφορίες.
384
00:24:55,578 --> 00:24:59,290
Με κράτησαν όλο το απόγευμα.
Μου έκαναν συνεχώς τις ίδιες ερωτήσεις.
385
00:25:00,041 --> 00:25:02,460
- Τα κατάφεραν;
- Εσύ τι λες;
386
00:25:02,460 --> 00:25:04,629
Σιγά μη μάσησες, αδερφέ.
387
00:25:11,510 --> 00:25:13,387
Κύριε Μπος, ο Χέιλι Λιούις είμαι.
388
00:25:14,180 --> 00:25:16,849
Δεν θυμάμαι το όνομα
της κοπέλας του Ντόμινικ...
389
00:25:16,933 --> 00:25:20,603
αλλά θυμήθηκα την εφημερίδα
όπου εργαζόταν. "Λα Ράσα".
390
00:25:22,188 --> 00:25:23,147
Έμαθες κάτι;
391
00:25:24,357 --> 00:25:25,524
Οδήγα.
392
00:25:43,501 --> 00:25:44,335
Γεια σας.
393
00:25:45,628 --> 00:25:46,629
Η Άιντα Πόρτερ;
394
00:25:47,088 --> 00:25:48,172
Καλημέρα σας.
395
00:25:48,798 --> 00:25:52,134
- Γνωριζόμαστε;
- Φίλιπ Κόργουιν, Advance Engineering.
396
00:25:52,718 --> 00:25:56,597
Ο κύριος Κόργουιν.
Φυσικά. Περάστε, παρακαλώ.
397
00:26:01,477 --> 00:26:03,813
Θέλετε λίγο καφέ;
398
00:26:04,563 --> 00:26:05,898
Ένα ποτήρι νερό;
399
00:26:06,649 --> 00:26:07,900
Όχι, ευχαριστώ.
400
00:26:08,567 --> 00:26:10,736
Τι μπορώ να κάνω για εσάς;
401
00:26:10,820 --> 00:26:12,363
Απλώς επισκέπτομαι
402
00:26:12,363 --> 00:26:15,658
όσους ανήκαν στον στενό κύκλο του Γουίτνι.
403
00:26:17,660 --> 00:26:19,203
Με απολύετε, έτσι;
404
00:26:22,331 --> 00:26:26,919
Θα είμαστε πάντα ευγνώμονες
για την αφοσίωση και τις υπηρεσίες σας.
405
00:26:27,628 --> 00:26:30,298
Με διώχνετε μετά από σαράντα χρόνια;
406
00:26:31,215 --> 00:26:34,593
Δεν χρειαζόμαστε πλέον
το προσωπικό της έπαυλης.
407
00:26:35,094 --> 00:26:38,097
Τον μάγειρα; Τον κύριο Σλόαν;
Τους διώχνετε όλους;
408
00:26:38,097 --> 00:26:40,725
Ο Σλόαν θα παραμείνει
στην ομάδα ασφαλείας,
409
00:26:40,725 --> 00:26:44,729
μα το υπόλοιπο προσωπικό θα αποχωρήσει.
410
00:26:45,855 --> 00:26:51,444
Δείτε το σαν παρατεταμένες διακοπές.
Τις δικαιούστε καιρό τώρα.
411
00:26:52,695 --> 00:26:53,696
Διακοπές;
412
00:26:53,696 --> 00:26:56,490
Θα λάβετε μια γενναιόδωρη αποζημίωση.
413
00:27:11,505 --> 00:27:12,965
Ντετέκτιβ Κόουλμαν.
414
00:27:14,091 --> 00:27:16,635
Η αστυνόμος Μπος,
από τη σκηνή του εγκλήματος.
415
00:27:17,178 --> 00:27:20,222
Σωστά. Της Πρίντα Σέτανγκ.
Γι' αυτήν την υπόθεση ήρθατε;
416
00:27:20,306 --> 00:27:23,642
Όχι, για την υπόθεση της Ανίς Σάχαγκαν.
417
00:27:23,726 --> 00:27:25,186
Την απόπειρα στην Τάι Τάουν;
418
00:27:25,186 --> 00:27:26,479
Ναι.
419
00:27:26,479 --> 00:27:29,482
Το έχετε δει αυτό; Την εφαρμογή Γειτονιά;
420
00:27:29,482 --> 00:27:33,402
Υπάρχουν παρόμοιες διαρρήξεις.
Χωρίς λεία, μόνο κομμένα παράθυρα.
421
00:27:33,486 --> 00:27:34,945
Τις έχω δει.
422
00:27:35,029 --> 00:27:37,365
Ο διαρρήκτης μπήκε από την κομμένη πόρτα.
423
00:27:37,365 --> 00:27:39,992
Άφησε πολύ DNA.
Δεν χρησιμοποιεί ποτέ προφυλακτικό.
424
00:27:40,076 --> 00:27:42,870
Οι υποθέσεις συνδέονται,
αλλά δεν βρήκαμε ποιος είναι.
425
00:27:42,870 --> 00:27:44,622
Άρα, δεν έχει ποινικό μητρώο.
426
00:27:45,247 --> 00:27:48,751
Αν χρειαστώ άτομα
για την υπόθεση Σάχαγκαν,
427
00:27:48,751 --> 00:27:50,628
μπορείτε εσύ και η συνεργάτιδά σου;
428
00:27:50,628 --> 00:27:51,712
Απολύτως.
429
00:27:54,423 --> 00:27:58,803
Βρήκαν αυτόν που σκότωσε τον Ντατς.
Το άκουσα στο ραδιόφωνο.
430
00:27:58,803 --> 00:28:02,264
Έψαξαν όλα τα κελιά,
και βρήκαν το μαχαίρι στο δικό του.
431
00:28:02,390 --> 00:28:03,349
Ποιος ήταν;
432
00:28:03,349 --> 00:28:06,936
Δεν έπιασα το επώνυμο.
Γκρέγκορ ή κάτι τέτοιο.
433
00:28:08,687 --> 00:28:10,564
Άρα, δεν ήταν άνδρας του Αρέγια.
434
00:28:10,648 --> 00:28:12,149
Προφανώς, όχι.
435
00:28:14,151 --> 00:28:15,778
Σε ευχαριστώ.
436
00:28:17,655 --> 00:28:19,782
Η Ντέιβις μόλις πήρε τη μητέρα της.
437
00:28:19,782 --> 00:28:23,577
Ο Σαρπ θα πάρει ο ίδιος τα λεφτά
από το Λέμον Γκρόουβ.
438
00:28:23,661 --> 00:28:25,996
- Τι ώρα;
- Σήμερα στις 4:00 μ.μ.
439
00:28:27,206 --> 00:28:30,209
Έμαθα ότι η Ντέιβις
κρατείται παρά τη θέλησή της.
440
00:28:30,209 --> 00:28:33,712
Βοηθάει τον Σαρπ,
για να γυρίσει στο παιδί της ζωντανή.
441
00:28:33,796 --> 00:28:36,966
Εμένα μου μοιάζει απίστευτα
με υπόθαλψη εγκληματία.
442
00:28:36,966 --> 00:28:38,259
Ποιος σ' το είπε;
443
00:28:38,259 --> 00:28:39,343
Η μάνα της.
444
00:28:40,136 --> 00:28:41,720
- Ντετέκτιβ!
- Ξέρω.
445
00:28:41,804 --> 00:28:44,974
Θέλω να ξέρω ότι κάνουμε τα πάντα
για να 'ναι ασφαλής.
446
00:28:44,974 --> 00:28:46,183
Φυσικά.
447
00:28:46,767 --> 00:28:48,978
Καμία παράπλευρη απώλεια, αν γίνεται.
448
00:28:56,068 --> 00:28:57,903
Όταν καταφθάσει ο Σαρπ,
449
00:28:57,987 --> 00:29:01,907
θα ενημερώσω να συγχωνευθούν
οι μονάδες Ασφαλείας και Μητρόπολης.
450
00:29:01,991 --> 00:29:03,325
Βάσκεζ, Μπος;
451
00:29:05,161 --> 00:29:08,122
Στη γωνία Μάραθον και Κίνγκσλεϊ,
ως δευτερεύουσα περίμετρος.
452
00:29:08,122 --> 00:29:10,749
Αν προκύψει καταδίωξη, πηγαίνετε εκεί.
453
00:29:11,333 --> 00:29:14,295
Η ΥΑΠ θα αφήσει τη θέση της.
Θα παρέξετε υποστήριξη.
454
00:29:14,295 --> 00:29:15,421
Μάλιστα.
455
00:29:28,058 --> 00:29:28,976
Μπάτσοι;
456
00:29:29,685 --> 00:29:30,853
Αστυνομία του Λ.Α.;
457
00:29:30,853 --> 00:29:34,857
Αστυνομία του Σίμι Βάλεϊ.
Ντετέκτιβ Πόιντρας και Φρανκς.
458
00:29:34,857 --> 00:29:37,776
- Ξεμακρύνατε. Τι τρέχει;
- Ο Γουίτνι Βανς.
459
00:29:38,235 --> 00:29:39,195
Δηλαδή;
460
00:29:39,195 --> 00:29:41,989
Τον επισκεφθήκατε δύο φορές
στην έπαυλή του. Γιατί;
461
00:29:42,490 --> 00:29:45,034
Μου έδωσε δέκα χιλιάρικα
για να βρω κάποιον.
462
00:29:45,034 --> 00:29:46,118
Ποιον;
463
00:29:47,661 --> 00:29:48,579
Εντάξει.
464
00:29:49,663 --> 00:29:51,332
Λοιπόν, ακούστε πώς θα πάει.
465
00:29:52,458 --> 00:29:57,463
Πείτε μου πώς σκοτώθηκε ο Βανς
και θα σας πω ποιον ήθελε να βρω.
466
00:29:59,590 --> 00:30:00,841
Πώς το ξέρεις αυτό;
467
00:30:00,925 --> 00:30:04,553
Ο ιατροδικαστής της Βεντούρα
το χαρακτηρίζει ακόμη ύποπτο. Σωστά;
468
00:30:04,637 --> 00:30:07,389
Δεν πάει έτσι.
Εμείς κάνουμε τις ερωτήσεις.
469
00:30:07,473 --> 00:30:10,434
Αλήθεια;
Τι απέγινε η συναδελφική αλληλεγγύη;
470
00:30:10,518 --> 00:30:11,727
Δεν είσαι συνάδελφος.
471
00:30:11,727 --> 00:30:14,271
Ένα τηλεφώνημα,
και σου αφαιρούμε την άδεια.
472
00:30:14,355 --> 00:30:17,358
Ελάτε, παιδιά. Ψυχραιμία.
473
00:30:18,234 --> 00:30:21,779
Με προσέλαβε να βρω
τον συγκάτοικό του απ' το Πανεπιστήμιο.
474
00:30:21,779 --> 00:30:23,614
- Όνομα;
- Δεν ξέρω.
475
00:30:23,614 --> 00:30:26,575
Έχουν περάσει 70 χρόνια.
Πού να θυμάται ο γέρος;
476
00:30:26,659 --> 00:30:30,454
Κάπου έμπλεξαν με τον φίλο του,
κι εκείνος πήρε την ευθύνη.
477
00:30:30,538 --> 00:30:34,124
Το επόμενο εξάμηνο,
ο Βανς μετεγγράφηκε στο Καλ Τεκ.
478
00:30:34,208 --> 00:30:36,627
Δεν τον ξαναείδε. Ήθελε να επανορθώσει.
479
00:30:36,627 --> 00:30:38,379
Λίγο αργά το σκέφτηκε.
480
00:30:38,879 --> 00:30:40,548
Ποιος άλλος ξέρει γι' αυτό;
481
00:30:40,548 --> 00:30:42,341
Σύμφωνα με τον Βανς, κανένας.
482
00:30:43,592 --> 00:30:47,137
Μα είχε έρθει μια φορά εδώ
ο Ντέιβιντ Σλόαν, να δει τι έκανα.
483
00:30:47,763 --> 00:30:49,348
Ο επικεφαλής της ασφάλειας;
484
00:30:49,348 --> 00:30:50,516
Ό,τι είπα.
485
00:30:51,225 --> 00:30:53,310
Μου είπε ότι τον έστειλε ο Βανς.
486
00:30:55,229 --> 00:30:58,357
Αν δεν ερευνάτε τον Σλόαν, ίσως θα έπρεπε.
487
00:31:09,410 --> 00:31:11,870
Σε προειδοποιώ, θα πάρει πολύ χρόνο.
488
00:31:11,954 --> 00:31:15,249
Αρχεία δέκα ετών της Λα Ράσα,
με 25.000 φωτογραφίες.
489
00:31:15,249 --> 00:31:16,667
Αλλά μόνο μια φωτογράφος.
490
00:31:16,667 --> 00:31:20,379
Άρα, θα είναι πολύ πιο εύκολο.
Πώς την έλεγαν;
491
00:31:20,838 --> 00:31:23,048
Αυτό ήλπιζα να μάθω.
492
00:31:23,632 --> 00:31:25,759
Ξανανέβηκε ο βαθμός δυσκολίας.
493
00:31:25,843 --> 00:31:29,263
Φωτογράφισε κάποιον που γνωρίζω το '72.
494
00:31:29,263 --> 00:31:31,348
Ήλπιζα να τη βρω έτσι.
495
00:31:32,057 --> 00:31:36,103
Το Κίνημα Υπερηφάνειας των Τσικάνο
ήταν τεράστιο στη Νότια Καλιφόρνια.
496
00:31:36,103 --> 00:31:39,356
Διαδηλώσεις, γλέντια,
συναντήσεις, πορείες.
497
00:31:39,440 --> 00:31:41,859
Υπάρχει κάτι άλλο
που να περιορίζει την έρευνα;
498
00:31:41,859 --> 00:31:43,235
Δεν μου 'ρχεται κάτι.
499
00:33:08,320 --> 00:33:11,782
ΦΩΤΟΓΡΑΦΟΣ: ΓΚΑΜΠΡΙΕΛΑ ΛΙΝΤΑ
ΔΙΑΜΑΡΤΥΡΙΑ ΣΤΗΝ 3Η ΟΔΟ
500
00:33:34,430 --> 00:33:36,598
Ταυτοποίηση του δεύτερου στόχου.
501
00:33:39,309 --> 00:33:42,646
Πεζή. Μπαίνει στο πάρκο
από τη οδό Χόμπαρτ.
502
00:33:42,730 --> 00:33:44,064
Άφαντος ο πρώτος στόχος.
503
00:33:52,614 --> 00:33:54,825
Βλέπει κανείς τον πρώτο στόχο;
504
00:33:55,993 --> 00:33:56,827
Όχι.
505
00:33:59,705 --> 00:34:00,831
Τον βρήκα εγώ.
506
00:34:02,583 --> 00:34:03,834
Νοτίως στη Χόμπαρτ.
507
00:34:14,261 --> 00:34:15,471
Συνάντησε τον δεύτερο.
508
00:34:17,598 --> 00:34:19,767
Ο δεύτερος στόχος έχει το πακέτο. Φεύγει.
509
00:34:21,977 --> 00:34:23,187
Πάει στον πρώτο στόχο.
510
00:34:24,980 --> 00:34:27,983
Έλα, μπες μέσα. Μπες στο κωλάμαξο!
511
00:34:27,983 --> 00:34:30,319
Μπες τώρα στο αμάξι! Έλα εδώ.
512
00:34:33,489 --> 00:34:35,324
Έλα, πρέπει να φύγουμε. Μπες!
513
00:34:35,324 --> 00:34:37,075
Εισέρχεται κι ο δεύτερος στόχος.
514
00:34:39,703 --> 00:34:42,998
Είμαι πίσω από τους δύο στόχους.
Πάμε για ακινητοποίηση.
515
00:34:51,465 --> 00:34:55,135
Φορ Κινγκ, σε καταδίωξη.
Ανατολικά, προς Λέμον Γκρόουβ.
516
00:34:55,219 --> 00:34:58,639
Λευκό όχημα με επιβαίνοντες
υπόπτους για απόπειρα δολοφονίας.
517
00:34:58,639 --> 00:35:01,058
Πειθαρχία ασυρμάτου. Μην απαντήσεις.
518
00:35:21,787 --> 00:35:23,747
Σαρπ, δείξε μου τα χέρια σου!
519
00:35:30,379 --> 00:35:31,255
Όπλο!
520
00:36:02,452 --> 00:36:03,453
Το πορτ μπαγκάζ.
521
00:36:13,338 --> 00:36:14,172
Όχι ενισχύσεις.
522
00:36:37,195 --> 00:36:38,697
Υπαστυνόμε, τι έγινε εδώ;
523
00:36:39,531 --> 00:36:41,617
Οι Σαρπ και Ντέιβις πήγαν να διαφύγουν.
524
00:36:41,617 --> 00:36:44,995
Τράκαραν, τους περικυκλώσαμε,
κι ο Σαρπ πήγε να τραβήξει όπλο.
525
00:36:53,045 --> 00:36:54,838
Δις Γκαμπριέλα, δεν δουλεύει.
526
00:36:54,922 --> 00:36:56,673
Πήγαινέ το μπροστά, καλή μου.
527
00:36:56,757 --> 00:37:00,552
Ορίστε, πήγαινε μπροστά το φιλμ. Έτοιμη.
528
00:37:01,386 --> 00:37:02,512
Η Γκαμπριέλα Λίντα;
529
00:37:03,305 --> 00:37:04,181
Ναι.
530
00:37:05,098 --> 00:37:07,517
Έχω πολύ καιρό να δω
αυτήν τη φωτογραφία.
531
00:37:07,601 --> 00:37:08,852
Φαίνεται τόσο χαρούμενος.
532
00:37:08,936 --> 00:37:10,437
Ήμασταν τρελά ερωτευμένοι.
533
00:37:14,775 --> 00:37:16,860
Θα την τράβηξε εκείνος αυτή.
534
00:37:16,944 --> 00:37:18,236
Δεν την έχω ξαναδεί.
535
00:37:19,154 --> 00:37:21,657
- Πού τη βρήκατε;
- Στο γκαράζ της αδερφής του.
536
00:37:23,325 --> 00:37:24,451
Τόσα χρόνια μετά.
537
00:37:24,952 --> 00:37:26,620
Πώς λένε την κόρη σας;
538
00:37:27,496 --> 00:37:29,164
Βιμπιάνα Βερακρούζ.
539
00:37:30,040 --> 00:37:32,042
Βιμπιάνα, από τη μητέρα του Νίκι.
540
00:37:33,961 --> 00:37:37,798
Η φωτογραφία είναι αμέσως μετά
τον γάμο μας στην παραλία.
541
00:37:37,798 --> 00:37:39,591
Δεν παντρευτήκαμε επίσημα.
542
00:37:39,675 --> 00:37:42,052
Αυτή που έκανε την τελετή ήταν "μπρούχα".
543
00:37:43,720 --> 00:37:45,222
Κάτι σαν μάγισσα, σωστά;
544
00:37:46,014 --> 00:37:50,268
Ξέρω ότι ακούγεται σαχλό,
μα θέλαμε να ανταλλάξουμε όρκους.
545
00:37:50,352 --> 00:37:54,106
Θα παντρευόμασταν κανονικά
όταν επέστρεφε ο Νίκι.
546
00:37:54,398 --> 00:37:55,983
Δεν είναι σαχλό.
547
00:37:57,776 --> 00:37:58,986
Οφείλω να ρωτήσω.
548
00:38:00,195 --> 00:38:03,699
Γιατί η αδελφή του Ντόμινικ
δεν γνωρίζει για εσάς ή τη Βιμπιάνα;
549
00:38:05,409 --> 00:38:08,704
Φοβόμουν. Μια απλή φωτογράφος;
550
00:38:09,913 --> 00:38:11,373
Δεν είχα λεφτά.
551
00:38:11,999 --> 00:38:16,670
Σκέφτηκα ότι οι Σαντανέλο θα κέρδιζαν
τη δίκη και θα την έπαιρναν από εμένα.
552
00:38:17,587 --> 00:38:20,590
Ήμουν στην Πρόνοια μικρός.
Ανάδοχη φροντίδα.
553
00:38:22,759 --> 00:38:24,970
Όσο ήμουν στις δομές, η μητέρα μου
554
00:38:26,013 --> 00:38:28,265
πάσχιζε να με πάρει πίσω.
555
00:38:30,100 --> 00:38:32,227
Τα κατάφερε; Σε πήρε;
556
00:38:33,937 --> 00:38:36,690
Λίγους μήνες εδώ, λίγους εκεί.
557
00:38:38,108 --> 00:38:39,651
Πέθανε όταν ήμουν 12.
558
00:38:43,739 --> 00:38:47,034
Ήσουν μόνος σου από τα 12;
559
00:38:53,081 --> 00:38:54,624
Θέλω να συναντήσω τη Βιμπιάνα.
560
00:38:55,917 --> 00:38:59,296
Πρέπει να συζητήσουμε
κάποια πράγματα για τον παππού της.
561
00:39:00,547 --> 00:39:02,340
Τον βιολογικό πατέρα του Νίκι.
562
00:39:02,841 --> 00:39:03,800
Σωστά.
563
00:39:05,802 --> 00:39:07,721
Είναι στην Καλλιτεχνούπολη.
564
00:39:08,305 --> 00:39:11,183
Δεν είναι μακριά από δω. Μπορώ να σε πάω.
565
00:39:11,933 --> 00:39:13,560
Μπορώ να βρω τη διεύθυνση.
566
00:39:14,186 --> 00:39:18,356
Όχι. Καλύτερα να προσέχω
τον Xιλμπέρτο όσο θα μιλάτε.
567
00:39:19,191 --> 00:39:20,192
Τον Xιλμπέρτο;
568
00:39:21,443 --> 00:39:22,277
Τον εγγονό μου.
569
00:39:23,153 --> 00:39:24,362
Τον γιο της Βίμπι.
570
00:39:25,030 --> 00:39:27,032
Γλυκύτατο παιδί. Μόλις έκλεισε τα 14.
571
00:39:29,159 --> 00:39:30,368
Θα βρούμε τον χρόνο.
572
00:39:30,452 --> 00:39:31,411
Ελπίζω σύντομα.
573
00:39:31,495 --> 00:39:33,830
Δεν μου είπατε
ποιος είναι ο πατέρας του Νίκι.
574
00:39:33,914 --> 00:39:35,916
Την επόμενη φορά. Το υπόσχομαι.
575
00:41:33,658 --> 00:41:35,660
{\an8}Επιμέλεια
Παναγιώτης Καρούσος