1 00:00:05,464 --> 00:00:07,091 En episodios anteriores... 2 00:00:08,092 --> 00:00:09,885 El doctor recibió cinco puñaladas. 3 00:00:09,969 --> 00:00:11,971 Un choque hipovolémico, se desangró. 4 00:00:11,971 --> 00:00:15,975 Dile a Bosch que ha echado por tierra todo lo que hizo como policía. 5 00:00:15,975 --> 00:00:18,018 No puede admitir que se equivocó. 6 00:00:18,102 --> 00:00:19,979 Nadie busca al asesino. 7 00:00:19,979 --> 00:00:21,981 - ¿Lo harías tú? - Alguien debe hacerlo. 8 00:00:21,981 --> 00:00:25,651 También instalaría sensores de entrada en puertas y ventanas. 9 00:00:25,735 --> 00:00:28,821 Gracias por venir a ayudarme. Eres una buena persona. 10 00:00:28,821 --> 00:00:30,614 {\an8}Es cliente mío. Raúl Arraya. 11 00:00:30,698 --> 00:00:33,826 Es muy probable que te visiten un día de estos. 12 00:00:33,826 --> 00:00:35,161 ¿Por qué iban a hacerlo? 13 00:00:35,161 --> 00:00:36,704 Raúl me debe un favor. 14 00:00:36,704 --> 00:00:38,956 - ¿Lo amenazaste? - No. 15 00:00:38,956 --> 00:00:40,958 Estás jugando con fuego. 16 00:00:40,958 --> 00:00:42,334 ¿Nick hizo esta foto? 17 00:00:42,418 --> 00:00:43,627 ¿Conoce a la mujer? 18 00:00:43,711 --> 00:00:47,006 Era reportera gráfica para un periódico chicano de Los Ángeles. 19 00:00:47,006 --> 00:00:48,632 "El algo" o "La algo". 20 00:00:48,716 --> 00:00:53,345 "Última Voluntad y Testamento de Whitney Vance. Hieronymus Bosch, único albacea". 21 00:00:53,429 --> 00:00:54,805 Quizá tenga un heredero. 22 00:00:57,892 --> 00:00:59,185 Adiós, gilipollas. 23 00:01:06,734 --> 00:01:09,653 ¿Señora Calderón? Ha habido un incidente. 24 00:01:09,737 --> 00:01:12,031 Su hija se ha visto implicada en un tiroteo. 25 00:01:20,706 --> 00:01:22,166 Empecemos. 26 00:01:22,166 --> 00:01:25,461 La mayoría conocéis al inspector Morrison, de Bandas. 27 00:01:25,461 --> 00:01:26,879 Steve, adelante. 28 00:01:27,797 --> 00:01:29,089 James Sharp. 29 00:01:29,590 --> 00:01:32,384 Miembro en activo de los Eight Deuce Broadway Crips. 30 00:01:32,468 --> 00:01:35,387 Sospechoso principal en el tiroteo de Calderón. 31 00:01:35,805 --> 00:01:39,433 Buscado por saltarse la condicional y muchas otras infracciones. 32 00:01:39,517 --> 00:01:41,101 ¿Inspectora Bennett? 33 00:01:42,686 --> 00:01:45,272 Nicole Davis. La novia de Sharp. 34 00:01:45,356 --> 00:01:49,527 Creemos que conducen un Honda Civic blanco del 98 robado. 35 00:01:49,527 --> 00:01:53,656 Nuestras cámaras los muestran entrando en la 101 Sur en Sunset. 36 00:01:53,656 --> 00:01:56,992 No tenemos más información sobre su paradero actual. 37 00:01:57,076 --> 00:02:00,955 Si los veis, dad aviso, esperad refuerzos y actuad con precaución. 38 00:02:00,955 --> 00:02:04,500 Estos individuos van armados y son extremadamente peligrosos. 39 00:02:04,500 --> 00:02:05,960 ¿Alguna otra pregunta? 40 00:02:06,836 --> 00:02:08,504 ¿Cómo está Calderón? 41 00:02:08,504 --> 00:02:11,799 Estable. Cuando sepamos más, te lo diremos. 42 00:02:16,846 --> 00:02:20,516 Hola, chicas. Vamos a hacer turnos de comida para los Calderón. 43 00:02:20,516 --> 00:02:23,227 - Elegid un día y almuerzo o cena. - Claro. 44 00:02:24,270 --> 00:02:25,980 Apúntame para la cena del viernes. 45 00:02:27,314 --> 00:02:30,734 - ¿La has visto? - Solo familiares hasta esta tarde. 46 00:02:31,694 --> 00:02:33,988 - Dile que la veremos pronto. - Lo haré. 47 00:02:36,282 --> 00:02:37,950 ¿Cómo te fue con la familia? 48 00:02:38,242 --> 00:02:41,871 No sabía qué decir. Dorsey hizo la mayor parte. 49 00:02:41,871 --> 00:02:45,082 Yo solo decía que se va a poner bien. 50 00:02:45,958 --> 00:02:47,543 Quédate con eso. 51 00:02:47,543 --> 00:02:48,627 Lo intentaré. 52 00:02:48,711 --> 00:02:51,297 Rogers se ha ido del país. 53 00:02:52,923 --> 00:02:54,133 ¿Va a volver? 54 00:02:55,050 --> 00:02:55,968 Ni idea. 55 00:02:56,760 --> 00:02:59,013 Ya hemos hablado de ese hombre. Ha... 56 00:03:00,222 --> 00:03:02,641 Te ha provocado emociones muy fuertes. 57 00:03:03,017 --> 00:03:05,019 Sí. Absorbentes. 58 00:03:07,313 --> 00:03:11,066 Pero, sinceramente, sin él aquí, yo... 59 00:03:14,153 --> 00:03:17,823 Esperaba sentirme diferente. 60 00:03:18,616 --> 00:03:19,617 ¿En qué sentido? 61 00:03:21,535 --> 00:03:25,831 He estado muy desorientada. 62 00:03:30,377 --> 00:03:32,087 Siento que he perdido... 63 00:03:34,256 --> 00:03:37,593 He perdido la percepción de mí misma. De mí. Como... 64 00:03:38,260 --> 00:03:40,262 Como si ya no me reconociera. 65 00:03:41,805 --> 00:03:42,973 Y... 66 00:03:44,808 --> 00:03:50,105 Supongo que pensé que deshacerme de él arreglaría las cosas. 67 00:03:51,774 --> 00:03:52,942 ¿Qué cosas? 68 00:03:54,068 --> 00:03:55,486 A mí. 69 00:04:01,533 --> 00:04:03,160 Que me... 70 00:04:04,578 --> 00:04:07,081 ...devolvería la percepción de mí misma. 71 00:04:11,585 --> 00:04:14,338 Pero ¿y si no tengo arreglo? 72 00:04:15,464 --> 00:04:16,507 ¿Y si...? 73 00:04:20,719 --> 00:04:23,806 ¿Y si nunca vuelvo a ser yo misma? 74 00:04:51,542 --> 00:04:52,418 Reina. 75 00:04:52,418 --> 00:04:54,712 Vete a la mierda. Paso. 76 00:05:00,217 --> 00:05:01,844 Apartaos de mi camino, joder. 77 00:05:33,500 --> 00:05:36,962 Los tiempos cambian 78 00:05:37,379 --> 00:05:39,715 Hay un incendio Un nuevo día se acerca 79 00:05:39,715 --> 00:05:42,092 Es un sentimiento Como una lluvia fresca 80 00:05:42,176 --> 00:05:44,219 Suena el ritmo de una nueva canción 81 00:05:44,303 --> 00:05:46,263 Suena el ritmo de una nueva canción 82 00:05:46,263 --> 00:05:50,184 Los tiempos cambian 83 00:05:50,976 --> 00:05:54,396 Los tiempos cambian 84 00:05:55,230 --> 00:06:00,027 Toda mi vida He esperado este momento 85 00:06:02,654 --> 00:06:06,075 Los tiempos cambian 86 00:06:24,676 --> 00:06:27,054 BOSCH: LEGADO 87 00:06:27,971 --> 00:06:31,809 {\an8}Los tiempos cambian 88 00:06:42,361 --> 00:06:43,779 ¿Has oído lo de Datz? 89 00:06:43,779 --> 00:06:46,740 Lo he leído en internet. Un día alegre. 90 00:06:46,824 --> 00:06:50,869 Dime que tú y tu antiguo cliente no tenéis nada que ver con esto. 91 00:06:50,953 --> 00:06:54,331 No he tenido nada que ver. Ni sé quién lo ha hecho. 92 00:06:54,331 --> 00:06:56,792 ¿Y si el FBI viene a verme? 93 00:06:56,792 --> 00:06:57,793 ¿Para qué? 94 00:06:57,793 --> 00:07:01,171 ¿Les cuento vuestra conversación? ¿O que lo amenazaste? 95 00:07:01,255 --> 00:07:03,132 Le advertí que esto podía pasar, 96 00:07:03,132 --> 00:07:06,301 y me ofrecí a interceder ante Raúl Arraya en su favor. 97 00:07:06,385 --> 00:07:08,512 Pero la amenaza estaba implícita. 98 00:07:08,512 --> 00:07:12,099 Marty, era un farol. Por Dios. 99 00:07:13,517 --> 00:07:15,185 Nunca ordenaría un asesinato. 100 00:07:15,269 --> 00:07:16,979 Es bueno saberlo. 101 00:07:18,480 --> 00:07:20,399 Dejé a la naturaleza seguir su curso. 102 00:07:20,399 --> 00:07:22,192 Haz lo que te parezca correcto. 103 00:07:32,327 --> 00:07:35,164 Creí que habían arrestado al asesino de Manny. 104 00:07:35,164 --> 00:07:37,541 Lo dejaron libre. No era él. 105 00:07:37,541 --> 00:07:40,294 ¿Y sigue buscando al verdadero asesino? 106 00:07:40,294 --> 00:07:42,171 Aún no lo han encontrado. 107 00:07:42,171 --> 00:07:44,882 Le ha llamado Manny. ¿Eran cercanos? 108 00:07:45,424 --> 00:07:47,134 Fue mi mentor. 109 00:07:47,551 --> 00:07:49,344 Lo veneraba. 110 00:07:50,095 --> 00:07:53,140 Era compasivo. Entregado a tratar a los sintecho. 111 00:07:54,099 --> 00:07:55,434 Un trabajo duro. 112 00:07:55,767 --> 00:07:58,103 Es una comunidad complicada. 113 00:07:58,896 --> 00:08:01,398 Enfermedad mental, abuso de sustancias, adicción. 114 00:08:01,773 --> 00:08:03,567 Personas sin suerte. 115 00:08:04,276 --> 00:08:06,028 Por supuesto. 116 00:08:06,028 --> 00:08:09,198 Yo he sido un sintecho. De niño. 117 00:08:10,032 --> 00:08:13,160 Viví en la calle. A veces, durante meses seguidos. 118 00:08:14,661 --> 00:08:18,457 No quería generalizar. No estoy estigmatizando a la comunidad. 119 00:08:18,457 --> 00:08:21,752 Es lo último que Manny... el Dr. Basu querría. 120 00:08:21,752 --> 00:08:24,296 - No me lo he tomado así. - ¿Dr. Shipman? 121 00:08:25,380 --> 00:08:28,217 ¿Tenía algún acosador? ¿Un paciente descontento? 122 00:08:28,217 --> 00:08:30,093 Real o imaginario. 123 00:08:30,427 --> 00:08:32,971 ¿Alguien que considerara peligroso o inestable? 124 00:08:33,055 --> 00:08:35,140 ¿Alguien a quien no le gustara? 125 00:08:35,224 --> 00:08:36,433 Todos lo querían. 126 00:08:36,892 --> 00:08:40,854 Siempre hay algunos roces de vez en cuando, malentendidos. 127 00:08:40,938 --> 00:08:41,772 ¿Recientemente? 128 00:08:42,397 --> 00:08:44,066 No que recuerde. 129 00:08:44,066 --> 00:08:46,318 ¿Lo vio la noche que lo mataron? 130 00:08:46,318 --> 00:08:47,694 Me fui a casa temprano. 131 00:08:47,778 --> 00:08:51,073 Lo siento, ojalá pudiera ser de más ayuda. 132 00:08:51,073 --> 00:08:52,574 Gracias por atenderme. 133 00:08:53,367 --> 00:08:55,577 Si se le ocurre algo, llámeme, por favor. 134 00:08:55,661 --> 00:08:56,745 De acuerdo. 135 00:08:59,122 --> 00:09:01,250 Espero que coja a ese hijo de puta. 136 00:09:02,292 --> 00:09:03,126 Yo también. 137 00:09:24,648 --> 00:09:25,857 ¿Qué haces aquí? 138 00:09:25,941 --> 00:09:27,734 Quita el culo de mi coche. 139 00:09:27,818 --> 00:09:29,736 Mantente alejado de mi investigación. 140 00:09:29,820 --> 00:09:32,531 ¿Así llamas a acusar falsamente a un inocente? 141 00:09:32,531 --> 00:09:34,866 Ya no eres policía, Bosch. 142 00:09:34,950 --> 00:09:37,119 No eres nadie. Piérdete. 143 00:09:37,411 --> 00:09:39,705 Mejor eso que ser un muerto de hambre como tú. 144 00:09:39,705 --> 00:09:41,623 Apártate. Te estoy advirtiendo. 145 00:09:41,707 --> 00:09:43,125 - ¿O qué? - Te arrestaré. 146 00:09:43,125 --> 00:09:45,877 - ¿Por qué? - Por interferir en mi investigación. 147 00:09:45,961 --> 00:09:48,338 Eres un gallina. No tienes huevos. 148 00:09:50,340 --> 00:09:51,425 Ponme a prueba. 149 00:10:02,728 --> 00:10:04,396 {\an8}Tenemos que dejar de venir aquí. 150 00:10:06,481 --> 00:10:07,733 ¿Por qué? 151 00:10:10,152 --> 00:10:11,403 Buena pregunta. 152 00:10:13,113 --> 00:10:15,198 Unidad Hollywood Seis Adam 49, 153 00:10:15,282 --> 00:10:16,867 ha habido un posible ataque. 154 00:10:16,867 --> 00:10:19,286 Avenida Serrano norte 1559, 155 00:10:19,286 --> 00:10:24,041 código tres, número de incidente 1229, distrito 649. 156 00:10:24,499 --> 00:10:25,751 Contesta al aviso. 157 00:10:28,628 --> 00:10:30,088 Adam 49, recibido. 158 00:10:30,547 --> 00:10:33,633 Acudimos al código tres desde Santa Mónica y Cahuenga. 159 00:10:35,052 --> 00:10:38,722 Es otra violación en Thai Town. ¿Estará relacionada con la nuestra? 160 00:10:38,722 --> 00:10:40,682 Puede que sí o puede que no. 161 00:10:42,225 --> 00:10:43,894 - ¿Lo comprobamos? - No. 162 00:10:45,187 --> 00:10:47,939 Pero le preguntaremos luego a Morgan. 163 00:10:50,275 --> 00:10:51,568 Gracias. 164 00:10:51,985 --> 00:10:54,696 Bonita choza. De novela negra. 165 00:10:55,405 --> 00:10:56,782 Estoy en ello. 166 00:10:57,449 --> 00:10:58,825 Gracias por venir. 167 00:10:58,909 --> 00:11:01,703 - Estaba en el barrio. - Toma asiento. 168 00:11:04,456 --> 00:11:06,958 Grupo de trabajo. 169 00:11:07,501 --> 00:11:09,086 ¿Cómo está la joven agente? 170 00:11:09,086 --> 00:11:10,837 Sobrevivirá. 171 00:11:10,921 --> 00:11:12,172 Es amiga de Maddie. 172 00:11:12,672 --> 00:11:16,301 - Dile que tenga cuidado en la calle. - Se lo digo continuamente. 173 00:11:17,844 --> 00:11:21,264 ¿Qué pasa? He oído que estás investigando el caso del médico. 174 00:11:21,765 --> 00:11:23,392 Se trata de Gustafson. 175 00:11:24,684 --> 00:11:27,354 A Gustafson le gusta la caza mayor. 176 00:11:27,938 --> 00:11:29,106 La publicidad. 177 00:11:29,106 --> 00:11:31,775 Cuanto más mediático sea el caso, mejor. 178 00:11:31,775 --> 00:11:34,736 Cuando le dieron el caso Basu, estaba encantado. 179 00:11:34,820 --> 00:11:37,864 ¿Está investigando a alguien aparte de Herstadt? 180 00:11:37,948 --> 00:11:41,243 Que yo sepa, no. Está obsesionado con Herstadt. 181 00:11:42,285 --> 00:11:43,620 Herstadt no lo hizo. 182 00:11:45,080 --> 00:11:46,873 Ten cuidado con él, Harry. 183 00:11:47,457 --> 00:11:51,545 Lo avergonzaste y le hiciste quedar mal. Te la tiene jurada. 184 00:11:51,878 --> 00:11:53,171 Que se ponga a la cola. 185 00:11:53,588 --> 00:11:55,799 {\an8}ROSE Y ASOCIADOS - ABOGADOS 186 00:11:55,799 --> 00:11:58,885 {\an8}- Usted fue la última visitante de Datz. - ¿De qué hablaron? 187 00:11:59,594 --> 00:12:00,679 Sin comentarios. 188 00:12:00,679 --> 00:12:03,432 No era su abogada. No tenía privilegio. 189 00:12:03,432 --> 00:12:04,683 Pues cítenme. 190 00:12:04,683 --> 00:12:07,227 Quería saber por qué Datz cambió su testimonio 191 00:12:07,227 --> 00:12:10,397 en el juicio de Carl Rogers, provocando el bloqueo del jurado. 192 00:12:11,064 --> 00:12:12,065 Claro que sí. 193 00:12:12,149 --> 00:12:14,943 Y cuando Datz se negó, 194 00:12:14,943 --> 00:12:17,904 le dijo que Raúl Arraya, un cabecilla de la Eme, 195 00:12:17,988 --> 00:12:20,449 un tipo de lo peor que hay, 196 00:12:21,700 --> 00:12:22,909 le debía un favor. 197 00:12:22,993 --> 00:12:25,787 Como verá, eso puede parecer una amenaza. 198 00:12:25,871 --> 00:12:29,332 ¿Cómo saben los detalles de mi conversación con Datz? 199 00:12:29,416 --> 00:12:31,793 - Estamos especulando. - ¿Quiere aclarárnoslo? 200 00:12:32,127 --> 00:12:34,838 No tengo nada que aclarar. Lo siento. 201 00:12:39,092 --> 00:12:41,803 ...el primero se dio cuenta, pero no después de eso. 202 00:12:41,887 --> 00:12:43,472 Deja que se dé cuenta. 203 00:12:43,472 --> 00:12:45,182 Espera un momento. 204 00:12:52,063 --> 00:12:55,108 Oye, Morgan, ¿qué pasó con el aviso de Thai Town? 205 00:12:55,400 --> 00:12:57,652 Intento de violación. El sospechoso huyó. 206 00:12:57,736 --> 00:12:58,778 ¿Y la víctima? 207 00:12:58,862 --> 00:13:00,113 Muy alterada. 208 00:13:00,197 --> 00:13:03,617 Olió a tabaco al llegar a casa, cogió un bate, 209 00:13:03,617 --> 00:13:05,952 siguió el olor y golpeó al pervertido. 210 00:13:06,286 --> 00:13:07,412 No me jodas. 211 00:13:07,996 --> 00:13:09,915 Soltó el cuchillo y salió pitando. 212 00:13:09,915 --> 00:13:12,042 - ¿Lo vio? - Tenía una máscara de luchador. 213 00:13:13,293 --> 00:13:15,795 - ¿Te suena? - ¿Roja y negra? 214 00:13:16,004 --> 00:13:17,339 ¿Es vuestro sujeto? 215 00:13:17,339 --> 00:13:18,840 Eso parece. 216 00:14:10,517 --> 00:14:11,977 Hola, ¿qué tal? 217 00:14:12,811 --> 00:14:14,145 ¿Es amigable tu perro? 218 00:14:15,105 --> 00:14:17,983 - Sí. - Hola, bonito. 219 00:14:19,150 --> 00:14:20,151 ¿Vives por aquí? 220 00:14:20,694 --> 00:14:22,153 Solo paseo al perro. 221 00:14:22,237 --> 00:14:24,531 ¿A la misma hora cada noche tras entrenar? 222 00:14:24,906 --> 00:14:26,950 Más o menos. ¿Cómo lo sabe? 223 00:14:26,950 --> 00:14:28,577 Es obvio que eres deportista. 224 00:14:29,536 --> 00:14:31,162 Sí. Claro. 225 00:14:31,246 --> 00:14:35,292 Me llamo Bosch. Soy detective privado. Investigo la muerte del Dr. Basu. 226 00:14:35,292 --> 00:14:37,586 - ¿El médico al que apuñalaron? - Sí. 227 00:14:37,586 --> 00:14:39,838 - ¿Estabas aquí esa noche? - Sí. 228 00:14:39,838 --> 00:14:42,549 - ¿Hablaste con la policía? - Me interrogaron. 229 00:14:42,966 --> 00:14:44,718 ¿Qué les dijiste? 230 00:14:44,718 --> 00:14:47,387 Que vi a un tío con sudadera con capucha huyendo. 231 00:14:47,387 --> 00:14:50,015 - ¿Podrías identificarlo? - No le vi la cara. 232 00:14:50,015 --> 00:14:51,474 ¿Cómo era la sudadera? 233 00:14:51,558 --> 00:14:55,854 Oscura, con el oso de Baylor en la parte delantera. Bastante llamativa. 234 00:14:56,730 --> 00:14:58,773 ¿Por qué no les dijiste eso? 235 00:14:59,024 --> 00:15:01,943 - Lo hice. - No estaba en las notas. 236 00:15:02,986 --> 00:15:06,489 No sé qué decir. Se lo dije al policía, inspector o lo que fuera. 237 00:15:06,573 --> 00:15:08,533 Te creo. ¿Sabes cómo se llamaba? 238 00:15:08,617 --> 00:15:12,162 Era un tío alto y delgado. Se parecía a Ichabod Crane. 239 00:15:12,162 --> 00:15:15,415 Ya sabe. El de Sleepy Hollow, con Johnny Depp. 240 00:15:15,915 --> 00:15:17,834 - ¿Gustafson? - Creo que sí. 241 00:15:20,962 --> 00:15:23,089 - Que tengas buena noche. - Igualmente. 242 00:15:32,599 --> 00:15:35,518 - Creo que nos estaban escuchando. - ¿Quiénes? 243 00:15:35,602 --> 00:15:37,646 La inteligencia de Terminal Island. 244 00:15:37,646 --> 00:15:39,648 ¿Cómo si no sabrían dos del FBI 245 00:15:39,648 --> 00:15:42,817 los detalles de mi conversación con Datz? 246 00:15:42,901 --> 00:15:47,030 Escuchar la conversación de un abogado y su cliente es un delito grave. 247 00:15:47,030 --> 00:15:49,366 No solo obtener información ilegalmente, 248 00:15:49,366 --> 00:15:51,701 sino compartirla con el FBI. 249 00:15:51,785 --> 00:15:55,038 Esa información sería inadmisible en tu juicio, 250 00:15:55,038 --> 00:15:56,539 si lo hubiera. 251 00:15:56,623 --> 00:15:59,000 - ¿Mi juicio? - Hablando hipotéticamente. 252 00:15:59,084 --> 00:16:01,586 - Si fuera necesario. - ¡Marty! 253 00:16:01,670 --> 00:16:04,673 No hice nada ilegal. 254 00:16:04,673 --> 00:16:06,591 Es una broma. 255 00:16:07,592 --> 00:16:09,886 Vaya, pues he picado. 256 00:16:09,886 --> 00:16:14,974 Aunque, debes admitir que has estado así de cerca. 257 00:16:16,226 --> 00:16:18,561 - Buenas noches, Marty. - Buenas noches. 258 00:16:27,862 --> 00:16:30,949 - Puede que recibas una visita del FBI. - ¿Por qué? 259 00:16:30,949 --> 00:16:34,536 Han estado aquí preguntando por nuestra visita a Datz 260 00:16:34,536 --> 00:16:37,247 y lo que le dije de Raúl Arraya. 261 00:16:37,247 --> 00:16:38,373 ¿Cómo lo saben? 262 00:16:38,373 --> 00:16:40,417 -¿Tú qué crees? - Putos federales. 263 00:16:40,417 --> 00:16:42,127 Hagas lo que hagas, no mientas. 264 00:16:42,836 --> 00:16:45,922 Mentirle al FBI es un delito y un error común. 265 00:16:45,922 --> 00:16:47,298 Solo pide un abogado. 266 00:16:47,382 --> 00:16:50,218 Ya, no es mi primera vez, abogada. 267 00:16:50,218 --> 00:16:51,386 Es bueno saberlo. 268 00:17:23,835 --> 00:17:25,420 Mamá, para un momento. 269 00:17:26,838 --> 00:17:28,298 Estoy bien y a salvo. 270 00:17:28,757 --> 00:17:30,300 Nicole, ¿te está pegando? 271 00:17:30,592 --> 00:17:33,303 No, tengo miedo. 272 00:17:38,600 --> 00:17:40,727 Necesita dinero para huir. 273 00:17:40,727 --> 00:17:43,688 Quiero que se lo consigas y así yo podré volver a casa. 274 00:17:43,772 --> 00:17:45,315 No le voy a dar nada. 275 00:17:46,316 --> 00:17:50,069 Por favor. Kalon y yo no estamos seguros con él cerca. 276 00:17:52,614 --> 00:17:54,282 Tengo que dejarte. Te quiero. 277 00:18:02,957 --> 00:18:05,460 ¿Hay alguien con quien pudiera tener problemas? 278 00:18:05,460 --> 00:18:06,920 ¿Un colega? ¿Un paciente? 279 00:18:09,631 --> 00:18:11,549 Yo trabajaba con él en la clínica. 280 00:18:12,008 --> 00:18:13,718 Se llevaba bien con todos. 281 00:18:14,052 --> 00:18:16,554 ¿Notó algún cambio en su rutina diaria? 282 00:18:16,638 --> 00:18:20,266 ¿Parecía preocupado o algo? 283 00:18:23,436 --> 00:18:25,605 No más de lo normal. 284 00:18:25,605 --> 00:18:27,607 Tenía muchas cosas en la cabeza. 285 00:18:27,607 --> 00:18:28,775 ¡Basta! 286 00:18:30,819 --> 00:18:33,112 - No tenemos nada más que decirle. - ¡Mamá! 287 00:18:33,196 --> 00:18:37,492 Lo siento mucho. ¿He dicho algo que la ofendiera? 288 00:18:37,492 --> 00:18:40,286 Por su culpa, el asesino de tu padre está libre. 289 00:18:40,370 --> 00:18:41,412 Eso no es cierto. 290 00:18:41,496 --> 00:18:43,414 Es lo que dijo el inspector. 291 00:18:43,498 --> 00:18:45,750 Disculpe, arrestaron al hombre equivocado. 292 00:18:45,834 --> 00:18:47,627 La policía piensa lo contrario. 293 00:18:47,627 --> 00:18:50,004 ¿Por qué dice que era el hombre equivocado? 294 00:18:50,088 --> 00:18:52,173 Pruebas de ADN. Testimonios de testigos. 295 00:18:52,257 --> 00:18:54,801 El inspector al mando, Gustafson, 296 00:18:54,801 --> 00:18:57,011 no investigó a fondo, Sra. Basu. 297 00:18:57,804 --> 00:18:59,305 Mamá, ¿y si tiene razón? 298 00:19:00,181 --> 00:19:02,100 ¿Y si a la policía se le escapó algo? 299 00:19:14,404 --> 00:19:17,156 {\an8}INVESTIGADOR DE LA JUNTA MÉDICA, RENDON 300 00:19:22,370 --> 00:19:25,707 ¿Mencionó una reunión con un investigador de la junta médica? 301 00:19:25,707 --> 00:19:27,250 No lo creo. No. 302 00:19:35,508 --> 00:19:37,760 Preeda Saetang Estoy en la puerta. ¿Podemos hablar? 303 00:19:46,185 --> 00:19:47,228 Preeda. 304 00:19:50,982 --> 00:19:52,483 ¿Qué haces aquí? 305 00:19:52,567 --> 00:19:55,570 Tengo miedo. ¿Es el mismo hombre? 306 00:19:56,696 --> 00:19:59,240 No lo sé. No es nuestro caso. 307 00:19:59,699 --> 00:20:02,619 ¿Puedes decirme al menos cómo va la investigación? 308 00:20:04,537 --> 00:20:06,748 No puedo hablar de eso. 309 00:20:06,748 --> 00:20:09,208 Tienes que hablar con la inspectora Coleman. 310 00:20:09,292 --> 00:20:10,543 Lo he intentado. 311 00:20:10,627 --> 00:20:14,297 Le dejo mensajes, pero no me devuelve las llamadas. 312 00:20:14,297 --> 00:20:18,176 No he sabido nada de ella desde el día del suceso. 313 00:20:18,676 --> 00:20:21,012 Se tarda tiempo en construir un caso. 314 00:20:21,012 --> 00:20:22,931 ¿Cuánto tiempo? 315 00:20:25,808 --> 00:20:27,685 Estamos un poco desbordados. 316 00:20:27,769 --> 00:20:29,479 Dispararon a una agente hace poco. 317 00:20:29,479 --> 00:20:31,940 Todos estamos buscando al agresor. 318 00:20:36,778 --> 00:20:37,946 Ya veo. 319 00:20:55,964 --> 00:20:57,173 ¿Harry Bosch? 320 00:20:58,174 --> 00:20:59,342 ¿Quién lo pregunta? 321 00:20:59,342 --> 00:21:01,177 El FBI. Queremos hablar con usted. 322 00:21:01,886 --> 00:21:02,971 Vale, chicos. 323 00:21:08,935 --> 00:21:09,894 Adelante. 324 00:21:09,978 --> 00:21:11,729 ¿Qué quería Chandler de Datz? 325 00:21:11,813 --> 00:21:13,314 Debería preguntarle a ella. 326 00:21:13,398 --> 00:21:15,191 ¿De qué hablaron los tres? 327 00:21:15,775 --> 00:21:18,152 - Ellos hablaron. Yo escuché. - Datz está muerto. 328 00:21:18,236 --> 00:21:19,362 Leo los periódicos. 329 00:21:19,362 --> 00:21:22,156 Creemos que Raúl tuvo algo que ver. 330 00:21:22,240 --> 00:21:23,825 Yo no lo sé. 331 00:21:23,825 --> 00:21:25,159 ¿Amenazó a Datz? 332 00:21:27,203 --> 00:21:29,622 - Defina amenazar. - Arraya le debía un favor. 333 00:21:30,540 --> 00:21:33,167 No recuerdo lo que le dijo. 334 00:21:33,710 --> 00:21:35,211 No querría ser inexacto. 335 00:21:36,212 --> 00:21:37,380 Vamos a dar una vuelta. 336 00:21:38,506 --> 00:21:40,341 - ¿En serio? - Refrescará su memoria. 337 00:21:40,800 --> 00:21:42,760 - Os sigo. - Puede venir con nosotros. 338 00:21:45,471 --> 00:21:47,765 ¿Me traeréis de vuelta? 339 00:21:48,433 --> 00:21:50,393 ¿Vais a pagarme el parking? 340 00:21:52,311 --> 00:21:55,440 Nicole no tuvo nada que ver con el tiroteo. 341 00:21:55,440 --> 00:21:56,482 No estaba allí. 342 00:21:56,566 --> 00:21:59,360 - Pero ahora es cómplice. - Él la obligó. 343 00:21:59,610 --> 00:22:01,029 ¿Ha sabido algo de ella? 344 00:22:06,367 --> 00:22:07,618 Llamó ayer. 345 00:22:09,037 --> 00:22:10,371 ¿Qué dijo? 346 00:22:12,999 --> 00:22:15,668 Tiene que jurarme que no le pasará nada. 347 00:22:15,752 --> 00:22:17,712 Haré todo lo que pueda. 348 00:22:21,674 --> 00:22:24,093 Él necesita dinero para irse de la ciudad. 349 00:22:24,177 --> 00:22:27,096 Solo lo está ayudando para poder volver a casa con Kalon. 350 00:22:27,180 --> 00:22:28,056 ¿Quién? 351 00:22:33,936 --> 00:22:35,354 ¿Sharp es el padre del niño? 352 00:22:35,980 --> 00:22:37,106 No tienen relación. 353 00:22:41,402 --> 00:22:43,404 Organizaremos una entrega de dinero. 354 00:22:43,738 --> 00:22:45,490 Y la próxima vez que llame, 355 00:22:45,490 --> 00:22:48,451 dígale que Sharp puede recoger el dinero y marcharse. 356 00:22:52,705 --> 00:22:54,248 Conecte esto a su móvil. 357 00:22:55,333 --> 00:22:59,045 Cuando llame, pulse el botón y empezará a grabar. 358 00:23:01,881 --> 00:23:04,175 Por favor, Sra. Davis, por su hija. 359 00:23:05,051 --> 00:23:06,511 Y por su nieto. 360 00:23:16,062 --> 00:23:18,481 No mandé matar a Datz. 361 00:23:19,524 --> 00:23:22,652 Los federales creen que lo hiciste y que yo te lo pedí. 362 00:23:23,361 --> 00:23:24,862 ¿Por qué piensan eso? 363 00:23:26,280 --> 00:23:28,825 Le dije a Datz que me debías un favor. 364 00:23:30,701 --> 00:23:31,661 ¿Funcionó? 365 00:23:32,495 --> 00:23:34,288 Me dijo lo que quería saber. 366 00:23:35,331 --> 00:23:37,416 Eres astuta, abogada. 367 00:23:40,211 --> 00:23:41,921 Pero los federales se enteraron. 368 00:23:42,588 --> 00:23:45,341 - Son unos mentirosos. - ¿Alguna idea? 369 00:23:47,135 --> 00:23:48,052 No. 370 00:23:48,678 --> 00:23:50,847 Y si la tuviera, no te lo diría. 371 00:23:51,597 --> 00:23:55,434 Me caes bien, Dinero, pero no soy un chivato. 372 00:23:58,896 --> 00:24:00,231 ¿Qué se comenta? 373 00:24:00,231 --> 00:24:01,649 ¿Sobre Datz? 374 00:24:04,735 --> 00:24:07,697 Que los rusos no estaban muy contentos con él. 375 00:24:08,573 --> 00:24:11,409 Que la Bratva le puso precio a su cabeza. 376 00:24:12,660 --> 00:24:13,911 ¿Por qué? ¿Para qué? 377 00:24:14,662 --> 00:24:15,788 Por hablar contigo. 378 00:24:17,165 --> 00:24:20,209 Buscaron a un idiota para cargárselo y pagar el pato. 379 00:24:20,585 --> 00:24:21,878 ¿Por hablar conmigo? 380 00:24:22,879 --> 00:24:24,797 Eso dicen, encanto. 381 00:24:51,699 --> 00:24:53,367 ¿Para qué te llevaron? 382 00:24:53,451 --> 00:24:55,578 Los idiotas intentaban obtener información. 383 00:24:55,578 --> 00:24:59,290 Me retuvieron toda la tarde haciéndome las mismas preguntas. 384 00:25:00,041 --> 00:25:02,460 - ¿Tuvieron éxito? - ¿Tú qué crees? 385 00:25:02,460 --> 00:25:04,629 Creo que eres el mejor, tío. 386 00:25:11,510 --> 00:25:13,387 Señor Bosch. Soy Halley Lewis. 387 00:25:14,180 --> 00:25:16,849 No recuerdo el nombre de la amiga de Dominick, 388 00:25:16,933 --> 00:25:20,603 pero he recordado el nombre del periódico donde trabajaba. La Raza. 389 00:25:22,188 --> 00:25:23,147 ¿Tienes algo? 390 00:25:24,357 --> 00:25:25,524 Conduce. 391 00:25:43,501 --> 00:25:44,335 Hola. 392 00:25:45,628 --> 00:25:46,629 Ida Porter. 393 00:25:47,088 --> 00:25:48,172 Buenos días. 394 00:25:48,798 --> 00:25:52,134 - Perdone. ¿Lo conozco? - Philip Corwin, de Advance Engineering. 395 00:25:52,718 --> 00:25:56,597 El señor Corwin, claro. Por favor, pase. 396 00:26:01,477 --> 00:26:03,813 ¿Puedo ofrecerle un café? 397 00:26:04,563 --> 00:26:05,898 ¿Un vaso de agua? 398 00:26:06,649 --> 00:26:07,900 No, gracias. 399 00:26:08,567 --> 00:26:10,736 ¿Qué puedo hacer por usted, Sr. Corwin? 400 00:26:10,820 --> 00:26:12,363 Estoy pasando a visitar 401 00:26:12,363 --> 00:26:15,658 al círculo íntimo de Whitney. 402 00:26:17,660 --> 00:26:19,203 Me va a echar. 403 00:26:22,331 --> 00:26:26,919 Advance Engineering siempre le estará agradecida por sus servicios. 404 00:26:27,628 --> 00:26:30,298 Cuarenta años y me despide sin más. 405 00:26:31,215 --> 00:26:34,593 Sin Whitney, no hay sitio para el personal de la mansión. 406 00:26:35,094 --> 00:26:38,097 ¿Y la cocinera y el Sr. Sloan? ¿También los despide? 407 00:26:38,097 --> 00:26:40,725 Sloan será miembro del equipo de seguridad, 408 00:26:40,725 --> 00:26:44,729 pero, sí, vamos a despedir al resto del personal. 409 00:26:45,855 --> 00:26:51,444 Véalo como las merecidas vacaciones que esperaba desde hace tiempo. 410 00:26:52,695 --> 00:26:53,696 ¿Unas vacaciones? 411 00:26:53,696 --> 00:26:56,490 Con una generosa indemnización por despido. 412 00:27:11,505 --> 00:27:12,965 Inspectora Coleman. 413 00:27:14,091 --> 00:27:16,635 Agente Bosch. Trabajaste en mi escena. 414 00:27:17,178 --> 00:27:20,222 Así es. Preeda Saetang. ¿Viene por ese caso? 415 00:27:20,306 --> 00:27:23,642 Por ese no, por el de Anise Sahagun. 416 00:27:23,726 --> 00:27:25,186 ¿El intento de violación? 417 00:27:25,186 --> 00:27:26,479 Ese. 418 00:27:26,479 --> 00:27:29,482 ¿Ha visto esta aplicación, Barrio? 419 00:27:29,482 --> 00:27:33,402 Informan de allanamientos similares. No roban, solo cortan la mosquitera. 420 00:27:33,486 --> 00:27:34,945 Los he visto. 421 00:27:35,029 --> 00:27:37,365 El agresor entró por la mosquitera cortada. 422 00:27:37,365 --> 00:27:39,992 Hay mucho ADN. No usa preservativo. 423 00:27:40,076 --> 00:27:42,870 Los casos están conectados, pero no hay coincidencias. 424 00:27:42,870 --> 00:27:44,622 Así que no tiene antecedentes. 425 00:27:45,247 --> 00:27:48,751 Si necesito ayuda para un rastreo en el caso Sahagun, 426 00:27:48,751 --> 00:27:50,628 ¿cuento con tu compañera y contigo? 427 00:27:50,628 --> 00:27:51,712 Por supuesto. 428 00:27:54,423 --> 00:27:58,803 Han encontrado al recluso que mató a Datz. Lo acabo de escuchar en KNX. 429 00:27:58,803 --> 00:28:02,264 Registraron las celdas y encontraron el cuchillo en la suya. 430 00:28:02,390 --> 00:28:03,349 ¿Quién fue? 431 00:28:03,349 --> 00:28:06,936 No entendí el apellido. Gregor o algo así. 432 00:28:08,687 --> 00:28:10,564 No es uno de los chicos de Arraya. 433 00:28:10,648 --> 00:28:12,149 Aparentemente no. 434 00:28:14,151 --> 00:28:15,778 Te lo agradezco. 435 00:28:17,655 --> 00:28:19,782 Davis acaba de llamar a su madre. 436 00:28:19,782 --> 00:28:23,577 Sharp recogerá el dinero en el parque de Lemon Grove. 437 00:28:23,661 --> 00:28:25,996 - ¿A qué hora? - Esta tarde a las 16:00. 438 00:28:27,206 --> 00:28:30,209 Mi fuente dice que Davis está retenida contra su voluntad. 439 00:28:30,209 --> 00:28:33,712 Solo está ayudando a Sharp para poder volver viva con su hijo. 440 00:28:33,796 --> 00:28:36,966 A mí me suena a colaboración para la comisión de un delito. 441 00:28:36,966 --> 00:28:38,259 ¿Quién es tu fuente? 442 00:28:38,259 --> 00:28:39,343 Su madre. 443 00:28:40,136 --> 00:28:41,720 - ¡Inspector! - Lo sé. 444 00:28:41,804 --> 00:28:44,974 Solo quiero que hagamos lo posible para que no le pase nada. 445 00:28:44,974 --> 00:28:46,183 Por supuesto. 446 00:28:46,767 --> 00:28:48,978 Sin daños colaterales, si podemos evitarlos. 447 00:28:56,068 --> 00:28:57,903 Cuando llegue Sharp, 448 00:28:57,987 --> 00:29:01,907 haré una confirmación visual, y se unirán el SIS y la metropolitana. 449 00:29:01,991 --> 00:29:03,325 ¿Vásquez, Bosch? 450 00:29:05,161 --> 00:29:08,122 Estableced un segundo perímetro en Marathon y Kingsley. 451 00:29:08,122 --> 00:29:10,749 Si se produce una persecución, id allí. 452 00:29:11,333 --> 00:29:14,295 Si el SIS deja su posición, tomáis el relevo. 453 00:29:14,295 --> 00:29:15,421 Entendido. 454 00:29:28,058 --> 00:29:28,976 ¿Policías? 455 00:29:29,685 --> 00:29:30,853 ¿De Los Ángeles? 456 00:29:30,853 --> 00:29:34,857 De Simi Valley. Soy el inspector Poydras y él el inspector Franks. 457 00:29:34,857 --> 00:29:37,776 - Vienen de lejos. ¿De qué se trata? - De Whitney Vance. 458 00:29:38,235 --> 00:29:39,195 ¿Qué pasa con él? 459 00:29:39,195 --> 00:29:41,989 Lo visitó un par de veces en su propiedad. ¿Por qué? 460 00:29:42,490 --> 00:29:45,034 Me pagó 10 000 dólares para que buscara a alguien. 461 00:29:45,034 --> 00:29:46,118 ¿A quién? 462 00:29:47,661 --> 00:29:48,579 Vale. 463 00:29:49,663 --> 00:29:51,332 Les propongo algo. 464 00:29:52,458 --> 00:29:57,463 ¿Y si me dicen cómo mataron a Vance y yo les digo a quién buscaba? 465 00:29:59,590 --> 00:30:00,841 ¿Cómo sabe eso? 466 00:30:00,925 --> 00:30:04,553 El forense de Ventura aún la considera sospechosa. ¿Tengo razón? 467 00:30:04,637 --> 00:30:07,389 Esto no va así. Nosotros hacemos las preguntas. 468 00:30:07,473 --> 00:30:10,434 ¿En serio? ¿Nada de cortesía profesional? 469 00:30:10,518 --> 00:30:11,727 No es inspector. 470 00:30:11,727 --> 00:30:14,271 Una llamada a Sacramento y pierde su licencia. 471 00:30:14,355 --> 00:30:17,358 Chicos, vamos. Tranquilos. 472 00:30:18,234 --> 00:30:21,779 Me contrató para buscar a un antiguo compañero de universidad. 473 00:30:21,779 --> 00:30:23,614 - ¿Nombre? - No lo sé. 474 00:30:23,614 --> 00:30:26,575 Hacía casi 70 años, el anciano no lo recordaba. 475 00:30:26,659 --> 00:30:30,454 Él y su amigo se metieron en líos y su amigo se inculpó por él. 476 00:30:30,538 --> 00:30:34,124 Al siguiente semestre, Vance se cambió a Caltech. 477 00:30:34,208 --> 00:30:36,627 No volvió a verlo. Quería arreglar las cosas. 478 00:30:36,627 --> 00:30:38,379 Un poco tarde. 479 00:30:38,879 --> 00:30:40,548 ¿Quién más sabe que lo contrató? 480 00:30:40,548 --> 00:30:42,341 Según Vance, nadie. 481 00:30:43,592 --> 00:30:47,137 Pero David Sloan vino aquí una vez a ver qué estaba haciendo. 482 00:30:47,763 --> 00:30:49,348 ¿Su jefe de seguridad? 483 00:30:49,348 --> 00:30:50,516 Así es. 484 00:30:51,225 --> 00:30:53,310 Me dijo que lo enviaba Vance. 485 00:30:55,229 --> 00:30:58,357 Si no sospechan de Sloan, deberían hacerlo. 486 00:31:09,410 --> 00:31:11,870 Le advierto que tardará más de lo que piensa. 487 00:31:11,954 --> 00:31:15,249 Diez años de archivos de La Raza, 25 000 fotografías. 488 00:31:15,249 --> 00:31:16,667 Busco a una fotógrafa. 489 00:31:16,667 --> 00:31:20,379 Eso facilita mucho las cosas. ¿Cómo se llama? 490 00:31:20,838 --> 00:31:23,048 Eso esperaba averiguar. 491 00:31:23,632 --> 00:31:25,759 El grado de dificultad se ha disparado. 492 00:31:25,843 --> 00:31:29,263 Esa fotógrafa tomó una foto en el 72 de alguien que conozco. 493 00:31:29,263 --> 00:31:31,348 Esperaba encontrarla así. 494 00:31:32,057 --> 00:31:36,103 El Movimiento Chicano era muy importante en el sur de California. 495 00:31:36,103 --> 00:31:39,356 Protestas, fiestas, mítines, marchas... 496 00:31:39,440 --> 00:31:41,859 ¿Tiene algo más que pueda acotar la búsqueda? 497 00:31:41,859 --> 00:31:43,235 No se me ocurre nada. 498 00:33:08,320 --> 00:33:11,782 FOTÓGRAFA: GABRIELA LIDA EVENTO: PROTESTA CALLE 3 499 00:33:34,430 --> 00:33:36,598 Identificación positiva del objetivo dos. 500 00:33:39,309 --> 00:33:42,646 Va a pie, está entrando al parque desde Hobart. 501 00:33:42,730 --> 00:33:44,064 No veo al objetivo uno. 502 00:33:52,614 --> 00:33:54,825 ¿Alguien ve al objetivo uno? 503 00:33:55,993 --> 00:33:56,827 Negativo. 504 00:33:59,705 --> 00:34:00,831 Tengo al objetivo uno. 505 00:34:02,583 --> 00:34:03,834 En Hobart sur. 506 00:34:14,261 --> 00:34:15,471 Van a encontrarse. 507 00:34:17,598 --> 00:34:19,767 El objetivo dos tiene el paquete. Se marcha. 508 00:34:21,977 --> 00:34:23,187 Va hacia el uno. 509 00:34:24,980 --> 00:34:27,983 Venga, súbete. ¡Súbete al puto coche! 510 00:34:27,983 --> 00:34:30,319 ¡Sube al coche ya! Ven aquí. 511 00:34:33,489 --> 00:34:35,324 Venga, tenemos que irnos. ¡Entra! 512 00:34:35,324 --> 00:34:37,075 El objetivo dos entra al coche. 513 00:34:39,703 --> 00:34:42,998 Unidades, voy detrás de ellos. Iniciad la operación. 514 00:34:51,465 --> 00:34:55,135 Cuatro King, los perseguimos. Lemon Grove este desde Hobart. 515 00:34:55,219 --> 00:34:58,639 Vehículo blanco código 37 con sospechosos de 187 en tentativa. 516 00:34:58,639 --> 00:35:01,058 Protocolo de radio. Mantente fuera de antena. 517 00:35:21,787 --> 00:35:23,747 ¡Sharp, enséñame las manos! 518 00:35:30,379 --> 00:35:31,255 ¡Arma! 519 00:36:02,452 --> 00:36:03,453 Revisa el maletero. 520 00:36:13,338 --> 00:36:14,172 Código cuatro. 521 00:36:37,195 --> 00:36:38,697 Teniente, ¿qué ha pasado? 522 00:36:39,531 --> 00:36:41,617 Sharp y Davis han intentado escapar. 523 00:36:41,617 --> 00:36:44,995 Tras chocar, los hemos rodeado. Y Sharp ha cogido su arma. 524 00:36:53,045 --> 00:36:54,838 Srta. Gabriela, la mía no funciona. 525 00:36:54,922 --> 00:36:56,673 Tienes que pasarla, hija. 526 00:36:56,757 --> 00:37:00,552 Toma. Sí, pasa el carrete. Eso es. 527 00:37:01,386 --> 00:37:02,512 ¿Gabriela Lida? 528 00:37:03,305 --> 00:37:04,181 Sí. 529 00:37:05,098 --> 00:37:07,517 Hacía mucho tiempo que no veía esta foto. 530 00:37:07,601 --> 00:37:08,852 Parece muy feliz. 531 00:37:08,936 --> 00:37:10,437 Estábamos enamoradísimos. 532 00:37:14,775 --> 00:37:16,860 Él debió hacer esta. 533 00:37:16,944 --> 00:37:18,236 Nunca la había visto. 534 00:37:19,154 --> 00:37:21,657 - ¿Dónde la encontró? - En el garaje de su hermana. 535 00:37:23,325 --> 00:37:24,451 Tantos años después. 536 00:37:24,952 --> 00:37:26,620 ¿Cómo se llama su hija? 537 00:37:27,496 --> 00:37:29,164 Vibiana Veracruz. 538 00:37:30,040 --> 00:37:32,042 Vibiana, como la madre de Nicky. 539 00:37:33,961 --> 00:37:37,798 Esta foto se hizo justo después de casarnos en la playa. 540 00:37:37,798 --> 00:37:39,591 No estábamos formalmente casados. 541 00:37:39,675 --> 00:37:42,052 Mi amiga, la que ofició la boda, era una bruja. 542 00:37:43,720 --> 00:37:45,222 Así que una bruja, ¿no? 543 00:37:46,014 --> 00:37:50,268 Parece una tontería, lo sé, pero queríamos comprometernos, 544 00:37:50,352 --> 00:37:54,106 y pensábamos casarnos legalmente cuando Nicky volviera. 545 00:37:54,398 --> 00:37:55,983 No parece una tontería. 546 00:37:57,776 --> 00:37:58,986 Tengo que preguntarle 547 00:38:00,195 --> 00:38:03,699 por qué la hermana de Dominick no sabe nada de Vibiana ni de usted. 548 00:38:05,409 --> 00:38:08,704 Me dio miedo. Era fotógrafa independiente. 549 00:38:09,913 --> 00:38:11,373 No tenía dinero. 550 00:38:11,999 --> 00:38:16,670 Y pensé que los Santanello ganarían el juicio y me la quitarían. 551 00:38:17,587 --> 00:38:20,590 Estuve en hogares juveniles de niño. Centros de acogida. 552 00:38:22,759 --> 00:38:24,970 Mientras yo estaba allí, mi madre 553 00:38:26,013 --> 00:38:28,265 luchaba por recuperarme. 554 00:38:30,100 --> 00:38:32,227 ¿Lo logró? ¿Lo recuperó? 555 00:38:33,937 --> 00:38:36,690 Unos meses de vez en cuando. 556 00:38:38,108 --> 00:38:39,651 Murió cuando yo tenía 12 años. 557 00:38:43,739 --> 00:38:47,034 ¿Ha estado solo desde los 12 años? 558 00:38:53,081 --> 00:38:54,624 Me gustaría conocer a Vibiana. 559 00:38:55,917 --> 00:38:59,296 Tengo que hablar con ella de su abuelo. 560 00:39:00,547 --> 00:39:02,340 El padre biológico de Nicky. 561 00:39:02,841 --> 00:39:03,800 Correcto. 562 00:39:05,802 --> 00:39:07,721 Vive en el Distrito de las Artes. 563 00:39:08,305 --> 00:39:11,183 No está lejos. Puedo llevarle. 564 00:39:11,933 --> 00:39:13,560 Puede darme su dirección. 565 00:39:14,186 --> 00:39:18,356 No. Es mejor que vaya a cuidar de Gilberto mientras hablan. 566 00:39:19,191 --> 00:39:20,192 ¿Gilberto? 567 00:39:21,443 --> 00:39:22,277 Mi nieto. 568 00:39:23,153 --> 00:39:24,362 El hijo de Vibby. 569 00:39:25,030 --> 00:39:27,032 Un niño encantador. Acaba de cumplir 14. 570 00:39:29,159 --> 00:39:30,368 Ya habrá tiempo. 571 00:39:30,452 --> 00:39:31,411 Que sea pronto. 572 00:39:31,495 --> 00:39:33,830 No me ha dicho quién es el padre de Nicky. 573 00:39:33,914 --> 00:39:35,916 La próxima vez. Se lo prometo. 574 00:41:31,573 --> 00:41:33,575 Subtítulos: Auxi Carrillo 575 00:41:33,575 --> 00:41:35,660 {\an8}Supervisor creativo Roger Peña