1
00:00:05,464 --> 00:00:07,091
En episodios anteriores...
2
00:00:08,092 --> 00:00:09,885
El doctor recibió cinco puñaladas.
3
00:00:09,969 --> 00:00:11,971
Un choque hipovolémico, se desangró.
4
00:00:11,971 --> 00:00:15,975
Dile a Bosch que ha echado
por tierra todo lo que hizo como policía.
5
00:00:15,975 --> 00:00:18,018
No puede admitir que se equivocó.
6
00:00:18,102 --> 00:00:19,979
Nadie busca al asesino.
7
00:00:19,979 --> 00:00:21,981
- ¿Lo harías tú?
- Alguien debe hacerlo.
8
00:00:21,981 --> 00:00:25,651
También instalaría sensores de entrada
en puertas y ventanas.
9
00:00:25,735 --> 00:00:28,821
Gracias por venir a ayudarme.
Eres una buena persona.
10
00:00:28,821 --> 00:00:30,614
{\an8}Es cliente mío. Raúl Arraya.
11
00:00:30,698 --> 00:00:33,826
Es muy probable
que te visiten un día de estos.
12
00:00:33,826 --> 00:00:35,161
¿Por qué iban a hacerlo?
13
00:00:35,161 --> 00:00:36,704
Raúl me debe un favor.
14
00:00:36,704 --> 00:00:38,956
- ¿Lo amenazaste?
- No.
15
00:00:38,956 --> 00:00:40,958
Estás jugando con fuego.
16
00:00:40,958 --> 00:00:42,334
¿Nick hizo esta foto?
17
00:00:42,418 --> 00:00:43,627
¿Conoce a la mujer?
18
00:00:43,711 --> 00:00:47,006
Era reportera gráfica
para un periódico chicano de Los Ángeles.
19
00:00:47,006 --> 00:00:48,632
"El algo" o "La algo".
20
00:00:48,716 --> 00:00:53,345
"Última Voluntad y Testamento de Whitney
Vance. Hieronymus Bosch, único albacea".
21
00:00:53,429 --> 00:00:54,805
Quizá tenga un heredero.
22
00:00:57,892 --> 00:00:59,185
Adiós, gilipollas.
23
00:01:06,734 --> 00:01:09,653
¿Señora Calderón? Ha habido un incidente.
24
00:01:09,737 --> 00:01:12,031
Su hija se ha visto implicada
en un tiroteo.
25
00:01:20,706 --> 00:01:22,166
Empecemos.
26
00:01:22,166 --> 00:01:25,461
La mayoría conocéis
al inspector Morrison, de Bandas.
27
00:01:25,461 --> 00:01:26,879
Steve, adelante.
28
00:01:27,797 --> 00:01:29,089
James Sharp.
29
00:01:29,590 --> 00:01:32,384
Miembro en activo
de los Eight Deuce Broadway Crips.
30
00:01:32,468 --> 00:01:35,387
Sospechoso principal
en el tiroteo de Calderón.
31
00:01:35,805 --> 00:01:39,433
Buscado por saltarse la condicional
y muchas otras infracciones.
32
00:01:39,517 --> 00:01:41,101
¿Inspectora Bennett?
33
00:01:42,686 --> 00:01:45,272
Nicole Davis. La novia de Sharp.
34
00:01:45,356 --> 00:01:49,527
Creemos que conducen
un Honda Civic blanco del 98 robado.
35
00:01:49,527 --> 00:01:53,656
Nuestras cámaras los muestran
entrando en la 101 Sur en Sunset.
36
00:01:53,656 --> 00:01:56,992
No tenemos más información
sobre su paradero actual.
37
00:01:57,076 --> 00:02:00,955
Si los veis, dad aviso,
esperad refuerzos y actuad con precaución.
38
00:02:00,955 --> 00:02:04,500
Estos individuos van armados
y son extremadamente peligrosos.
39
00:02:04,500 --> 00:02:05,960
¿Alguna otra pregunta?
40
00:02:06,836 --> 00:02:08,504
¿Cómo está Calderón?
41
00:02:08,504 --> 00:02:11,799
Estable. Cuando sepamos más,
te lo diremos.
42
00:02:16,846 --> 00:02:20,516
Hola, chicas. Vamos a hacer
turnos de comida para los Calderón.
43
00:02:20,516 --> 00:02:23,227
- Elegid un día y almuerzo o cena.
- Claro.
44
00:02:24,270 --> 00:02:25,980
Apúntame para la cena del viernes.
45
00:02:27,314 --> 00:02:30,734
- ¿La has visto?
- Solo familiares hasta esta tarde.
46
00:02:31,694 --> 00:02:33,988
- Dile que la veremos pronto.
- Lo haré.
47
00:02:36,282 --> 00:02:37,950
¿Cómo te fue con la familia?
48
00:02:38,242 --> 00:02:41,871
No sabía qué decir.
Dorsey hizo la mayor parte.
49
00:02:41,871 --> 00:02:45,082
Yo solo decía que se va a poner bien.
50
00:02:45,958 --> 00:02:47,543
Quédate con eso.
51
00:02:47,543 --> 00:02:48,627
Lo intentaré.
52
00:02:48,711 --> 00:02:51,297
Rogers se ha ido del país.
53
00:02:52,923 --> 00:02:54,133
¿Va a volver?
54
00:02:55,050 --> 00:02:55,968
Ni idea.
55
00:02:56,760 --> 00:02:59,013
Ya hemos hablado de ese hombre. Ha...
56
00:03:00,222 --> 00:03:02,641
Te ha provocado emociones muy fuertes.
57
00:03:03,017 --> 00:03:05,019
Sí. Absorbentes.
58
00:03:07,313 --> 00:03:11,066
Pero, sinceramente, sin él aquí, yo...
59
00:03:14,153 --> 00:03:17,823
Esperaba sentirme diferente.
60
00:03:18,616 --> 00:03:19,617
¿En qué sentido?
61
00:03:21,535 --> 00:03:25,831
He estado muy desorientada.
62
00:03:30,377 --> 00:03:32,087
Siento que he perdido...
63
00:03:34,256 --> 00:03:37,593
He perdido la percepción de mí misma.
De mí. Como...
64
00:03:38,260 --> 00:03:40,262
Como si ya no me reconociera.
65
00:03:41,805 --> 00:03:42,973
Y...
66
00:03:44,808 --> 00:03:50,105
Supongo que pensé que deshacerme de él
arreglaría las cosas.
67
00:03:51,774 --> 00:03:52,942
¿Qué cosas?
68
00:03:54,068 --> 00:03:55,486
A mí.
69
00:04:01,533 --> 00:04:03,160
Que me...
70
00:04:04,578 --> 00:04:07,081
...devolvería la percepción de mí misma.
71
00:04:11,585 --> 00:04:14,338
Pero ¿y si no tengo arreglo?
72
00:04:15,464 --> 00:04:16,507
¿Y si...?
73
00:04:20,719 --> 00:04:23,806
¿Y si nunca vuelvo a ser yo misma?
74
00:04:51,542 --> 00:04:52,418
Reina.
75
00:04:52,418 --> 00:04:54,712
Vete a la mierda. Paso.
76
00:05:00,217 --> 00:05:01,844
Apartaos de mi camino, joder.
77
00:05:33,500 --> 00:05:36,962
Los tiempos cambian
78
00:05:37,379 --> 00:05:39,715
Hay un incendio
Un nuevo día se acerca
79
00:05:39,715 --> 00:05:42,092
Es un sentimiento
Como una lluvia fresca
80
00:05:42,176 --> 00:05:44,219
Suena el ritmo de una nueva canción
81
00:05:44,303 --> 00:05:46,263
Suena el ritmo de una nueva canción
82
00:05:46,263 --> 00:05:50,184
Los tiempos cambian
83
00:05:50,976 --> 00:05:54,396
Los tiempos cambian
84
00:05:55,230 --> 00:06:00,027
Toda mi vida
He esperado este momento
85
00:06:02,654 --> 00:06:06,075
Los tiempos cambian
86
00:06:24,676 --> 00:06:27,054
BOSCH: LEGADO
87
00:06:27,971 --> 00:06:31,809
{\an8}Los tiempos cambian
88
00:06:42,361 --> 00:06:43,779
¿Has oído lo de Datz?
89
00:06:43,779 --> 00:06:46,740
Lo he leído en internet. Un día alegre.
90
00:06:46,824 --> 00:06:50,869
Dime que tú y tu antiguo cliente
no tenéis nada que ver con esto.
91
00:06:50,953 --> 00:06:54,331
No he tenido nada que ver.
Ni sé quién lo ha hecho.
92
00:06:54,331 --> 00:06:56,792
¿Y si el FBI viene a verme?
93
00:06:56,792 --> 00:06:57,793
¿Para qué?
94
00:06:57,793 --> 00:07:01,171
¿Les cuento vuestra conversación?
¿O que lo amenazaste?
95
00:07:01,255 --> 00:07:03,132
Le advertí que esto podía pasar,
96
00:07:03,132 --> 00:07:06,301
y me ofrecí a interceder
ante Raúl Arraya en su favor.
97
00:07:06,385 --> 00:07:08,512
Pero la amenaza estaba implícita.
98
00:07:08,512 --> 00:07:12,099
Marty, era un farol. Por Dios.
99
00:07:13,517 --> 00:07:15,185
Nunca ordenaría un asesinato.
100
00:07:15,269 --> 00:07:16,979
Es bueno saberlo.
101
00:07:18,480 --> 00:07:20,399
Dejé a la naturaleza seguir su curso.
102
00:07:20,399 --> 00:07:22,192
Haz lo que te parezca correcto.
103
00:07:32,327 --> 00:07:35,164
Creí que habían arrestado
al asesino de Manny.
104
00:07:35,164 --> 00:07:37,541
Lo dejaron libre. No era él.
105
00:07:37,541 --> 00:07:40,294
¿Y sigue buscando al verdadero asesino?
106
00:07:40,294 --> 00:07:42,171
Aún no lo han encontrado.
107
00:07:42,171 --> 00:07:44,882
Le ha llamado Manny. ¿Eran cercanos?
108
00:07:45,424 --> 00:07:47,134
Fue mi mentor.
109
00:07:47,551 --> 00:07:49,344
Lo veneraba.
110
00:07:50,095 --> 00:07:53,140
Era compasivo.
Entregado a tratar a los sintecho.
111
00:07:54,099 --> 00:07:55,434
Un trabajo duro.
112
00:07:55,767 --> 00:07:58,103
Es una comunidad complicada.
113
00:07:58,896 --> 00:08:01,398
Enfermedad mental,
abuso de sustancias, adicción.
114
00:08:01,773 --> 00:08:03,567
Personas sin suerte.
115
00:08:04,276 --> 00:08:06,028
Por supuesto.
116
00:08:06,028 --> 00:08:09,198
Yo he sido un sintecho. De niño.
117
00:08:10,032 --> 00:08:13,160
Viví en la calle.
A veces, durante meses seguidos.
118
00:08:14,661 --> 00:08:18,457
No quería generalizar.
No estoy estigmatizando a la comunidad.
119
00:08:18,457 --> 00:08:21,752
Es lo último que Manny...
el Dr. Basu querría.
120
00:08:21,752 --> 00:08:24,296
- No me lo he tomado así.
- ¿Dr. Shipman?
121
00:08:25,380 --> 00:08:28,217
¿Tenía algún acosador?
¿Un paciente descontento?
122
00:08:28,217 --> 00:08:30,093
Real o imaginario.
123
00:08:30,427 --> 00:08:32,971
¿Alguien que considerara peligroso
o inestable?
124
00:08:33,055 --> 00:08:35,140
¿Alguien a quien no le gustara?
125
00:08:35,224 --> 00:08:36,433
Todos lo querían.
126
00:08:36,892 --> 00:08:40,854
Siempre hay algunos roces
de vez en cuando, malentendidos.
127
00:08:40,938 --> 00:08:41,772
¿Recientemente?
128
00:08:42,397 --> 00:08:44,066
No que recuerde.
129
00:08:44,066 --> 00:08:46,318
¿Lo vio la noche que lo mataron?
130
00:08:46,318 --> 00:08:47,694
Me fui a casa temprano.
131
00:08:47,778 --> 00:08:51,073
Lo siento, ojalá pudiera ser de más ayuda.
132
00:08:51,073 --> 00:08:52,574
Gracias por atenderme.
133
00:08:53,367 --> 00:08:55,577
Si se le ocurre algo, llámeme, por favor.
134
00:08:55,661 --> 00:08:56,745
De acuerdo.
135
00:08:59,122 --> 00:09:01,250
Espero que coja a ese hijo de puta.
136
00:09:02,292 --> 00:09:03,126
Yo también.
137
00:09:24,648 --> 00:09:25,857
¿Qué haces aquí?
138
00:09:25,941 --> 00:09:27,734
Quita el culo de mi coche.
139
00:09:27,818 --> 00:09:29,736
Mantente alejado de mi investigación.
140
00:09:29,820 --> 00:09:32,531
¿Así llamas a acusar falsamente
a un inocente?
141
00:09:32,531 --> 00:09:34,866
Ya no eres policía, Bosch.
142
00:09:34,950 --> 00:09:37,119
No eres nadie. Piérdete.
143
00:09:37,411 --> 00:09:39,705
Mejor eso que ser
un muerto de hambre como tú.
144
00:09:39,705 --> 00:09:41,623
Apártate. Te estoy advirtiendo.
145
00:09:41,707 --> 00:09:43,125
- ¿O qué?
- Te arrestaré.
146
00:09:43,125 --> 00:09:45,877
- ¿Por qué?
- Por interferir en mi investigación.
147
00:09:45,961 --> 00:09:48,338
Eres un gallina. No tienes huevos.
148
00:09:50,340 --> 00:09:51,425
Ponme a prueba.
149
00:10:02,728 --> 00:10:04,396
{\an8}Tenemos que dejar de venir aquí.
150
00:10:06,481 --> 00:10:07,733
¿Por qué?
151
00:10:10,152 --> 00:10:11,403
Buena pregunta.
152
00:10:13,113 --> 00:10:15,198
Unidad Hollywood Seis Adam 49,
153
00:10:15,282 --> 00:10:16,867
ha habido un posible ataque.
154
00:10:16,867 --> 00:10:19,286
Avenida Serrano norte 1559,
155
00:10:19,286 --> 00:10:24,041
código tres,
número de incidente 1229, distrito 649.
156
00:10:24,499 --> 00:10:25,751
Contesta al aviso.
157
00:10:28,628 --> 00:10:30,088
Adam 49, recibido.
158
00:10:30,547 --> 00:10:33,633
Acudimos al código tres
desde Santa Mónica y Cahuenga.
159
00:10:35,052 --> 00:10:38,722
Es otra violación en Thai Town.
¿Estará relacionada con la nuestra?
160
00:10:38,722 --> 00:10:40,682
Puede que sí o puede que no.
161
00:10:42,225 --> 00:10:43,894
- ¿Lo comprobamos?
- No.
162
00:10:45,187 --> 00:10:47,939
Pero le preguntaremos luego a Morgan.
163
00:10:50,275 --> 00:10:51,568
Gracias.
164
00:10:51,985 --> 00:10:54,696
Bonita choza. De novela negra.
165
00:10:55,405 --> 00:10:56,782
Estoy en ello.
166
00:10:57,449 --> 00:10:58,825
Gracias por venir.
167
00:10:58,909 --> 00:11:01,703
- Estaba en el barrio.
- Toma asiento.
168
00:11:04,456 --> 00:11:06,958
Grupo de trabajo.
169
00:11:07,501 --> 00:11:09,086
¿Cómo está la joven agente?
170
00:11:09,086 --> 00:11:10,837
Sobrevivirá.
171
00:11:10,921 --> 00:11:12,172
Es amiga de Maddie.
172
00:11:12,672 --> 00:11:16,301
- Dile que tenga cuidado en la calle.
- Se lo digo continuamente.
173
00:11:17,844 --> 00:11:21,264
¿Qué pasa? He oído
que estás investigando el caso del médico.
174
00:11:21,765 --> 00:11:23,392
Se trata de Gustafson.
175
00:11:24,684 --> 00:11:27,354
A Gustafson le gusta la caza mayor.
176
00:11:27,938 --> 00:11:29,106
La publicidad.
177
00:11:29,106 --> 00:11:31,775
Cuanto más mediático sea el caso, mejor.
178
00:11:31,775 --> 00:11:34,736
Cuando le dieron el caso Basu,
estaba encantado.
179
00:11:34,820 --> 00:11:37,864
¿Está investigando
a alguien aparte de Herstadt?
180
00:11:37,948 --> 00:11:41,243
Que yo sepa, no.
Está obsesionado con Herstadt.
181
00:11:42,285 --> 00:11:43,620
Herstadt no lo hizo.
182
00:11:45,080 --> 00:11:46,873
Ten cuidado con él, Harry.
183
00:11:47,457 --> 00:11:51,545
Lo avergonzaste y le hiciste quedar mal.
Te la tiene jurada.
184
00:11:51,878 --> 00:11:53,171
Que se ponga a la cola.
185
00:11:53,588 --> 00:11:55,799
{\an8}ROSE Y ASOCIADOS - ABOGADOS
186
00:11:55,799 --> 00:11:58,885
{\an8}- Usted fue la última visitante de Datz.
- ¿De qué hablaron?
187
00:11:59,594 --> 00:12:00,679
Sin comentarios.
188
00:12:00,679 --> 00:12:03,432
No era su abogada. No tenía privilegio.
189
00:12:03,432 --> 00:12:04,683
Pues cítenme.
190
00:12:04,683 --> 00:12:07,227
Quería saber
por qué Datz cambió su testimonio
191
00:12:07,227 --> 00:12:10,397
en el juicio de Carl Rogers,
provocando el bloqueo del jurado.
192
00:12:11,064 --> 00:12:12,065
Claro que sí.
193
00:12:12,149 --> 00:12:14,943
Y cuando Datz se negó,
194
00:12:14,943 --> 00:12:17,904
le dijo que Raúl Arraya,
un cabecilla de la Eme,
195
00:12:17,988 --> 00:12:20,449
un tipo de lo peor que hay,
196
00:12:21,700 --> 00:12:22,909
le debía un favor.
197
00:12:22,993 --> 00:12:25,787
Como verá, eso puede parecer una amenaza.
198
00:12:25,871 --> 00:12:29,332
¿Cómo saben los detalles
de mi conversación con Datz?
199
00:12:29,416 --> 00:12:31,793
- Estamos especulando.
- ¿Quiere aclarárnoslo?
200
00:12:32,127 --> 00:12:34,838
No tengo nada que aclarar. Lo siento.
201
00:12:39,092 --> 00:12:41,803
...el primero se dio cuenta,
pero no después de eso.
202
00:12:41,887 --> 00:12:43,472
Deja que se dé cuenta.
203
00:12:43,472 --> 00:12:45,182
Espera un momento.
204
00:12:52,063 --> 00:12:55,108
Oye, Morgan, ¿qué pasó
con el aviso de Thai Town?
205
00:12:55,400 --> 00:12:57,652
Intento de violación. El sospechoso huyó.
206
00:12:57,736 --> 00:12:58,778
¿Y la víctima?
207
00:12:58,862 --> 00:13:00,113
Muy alterada.
208
00:13:00,197 --> 00:13:03,617
Olió a tabaco al llegar a casa,
cogió un bate,
209
00:13:03,617 --> 00:13:05,952
siguió el olor y golpeó al pervertido.
210
00:13:06,286 --> 00:13:07,412
No me jodas.
211
00:13:07,996 --> 00:13:09,915
Soltó el cuchillo y salió pitando.
212
00:13:09,915 --> 00:13:12,042
- ¿Lo vio?
- Tenía una máscara de luchador.
213
00:13:13,293 --> 00:13:15,795
- ¿Te suena?
- ¿Roja y negra?
214
00:13:16,004 --> 00:13:17,339
¿Es vuestro sujeto?
215
00:13:17,339 --> 00:13:18,840
Eso parece.
216
00:14:10,517 --> 00:14:11,977
Hola, ¿qué tal?
217
00:14:12,811 --> 00:14:14,145
¿Es amigable tu perro?
218
00:14:15,105 --> 00:14:17,983
- Sí.
- Hola, bonito.
219
00:14:19,150 --> 00:14:20,151
¿Vives por aquí?
220
00:14:20,694 --> 00:14:22,153
Solo paseo al perro.
221
00:14:22,237 --> 00:14:24,531
¿A la misma hora cada noche tras entrenar?
222
00:14:24,906 --> 00:14:26,950
Más o menos. ¿Cómo lo sabe?
223
00:14:26,950 --> 00:14:28,577
Es obvio que eres deportista.
224
00:14:29,536 --> 00:14:31,162
Sí. Claro.
225
00:14:31,246 --> 00:14:35,292
Me llamo Bosch. Soy detective privado.
Investigo la muerte del Dr. Basu.
226
00:14:35,292 --> 00:14:37,586
- ¿El médico al que apuñalaron?
- Sí.
227
00:14:37,586 --> 00:14:39,838
- ¿Estabas aquí esa noche?
- Sí.
228
00:14:39,838 --> 00:14:42,549
- ¿Hablaste con la policía?
- Me interrogaron.
229
00:14:42,966 --> 00:14:44,718
¿Qué les dijiste?
230
00:14:44,718 --> 00:14:47,387
Que vi a un tío con sudadera
con capucha huyendo.
231
00:14:47,387 --> 00:14:50,015
- ¿Podrías identificarlo?
- No le vi la cara.
232
00:14:50,015 --> 00:14:51,474
¿Cómo era la sudadera?
233
00:14:51,558 --> 00:14:55,854
Oscura, con el oso de Baylor
en la parte delantera. Bastante llamativa.
234
00:14:56,730 --> 00:14:58,773
¿Por qué no les dijiste eso?
235
00:14:59,024 --> 00:15:01,943
- Lo hice.
- No estaba en las notas.
236
00:15:02,986 --> 00:15:06,489
No sé qué decir. Se lo dije al policía,
inspector o lo que fuera.
237
00:15:06,573 --> 00:15:08,533
Te creo. ¿Sabes cómo se llamaba?
238
00:15:08,617 --> 00:15:12,162
Era un tío alto y delgado.
Se parecía a Ichabod Crane.
239
00:15:12,162 --> 00:15:15,415
Ya sabe. El de Sleepy Hollow,
con Johnny Depp.
240
00:15:15,915 --> 00:15:17,834
- ¿Gustafson?
- Creo que sí.
241
00:15:20,962 --> 00:15:23,089
- Que tengas buena noche.
- Igualmente.
242
00:15:32,599 --> 00:15:35,518
- Creo que nos estaban escuchando.
- ¿Quiénes?
243
00:15:35,602 --> 00:15:37,646
La inteligencia de Terminal Island.
244
00:15:37,646 --> 00:15:39,648
¿Cómo si no sabrían dos del FBI
245
00:15:39,648 --> 00:15:42,817
los detalles de mi conversación con Datz?
246
00:15:42,901 --> 00:15:47,030
Escuchar la conversación de un abogado
y su cliente es un delito grave.
247
00:15:47,030 --> 00:15:49,366
No solo obtener información ilegalmente,
248
00:15:49,366 --> 00:15:51,701
sino compartirla con el FBI.
249
00:15:51,785 --> 00:15:55,038
Esa información sería inadmisible
en tu juicio,
250
00:15:55,038 --> 00:15:56,539
si lo hubiera.
251
00:15:56,623 --> 00:15:59,000
- ¿Mi juicio?
- Hablando hipotéticamente.
252
00:15:59,084 --> 00:16:01,586
- Si fuera necesario.
- ¡Marty!
253
00:16:01,670 --> 00:16:04,673
No hice nada ilegal.
254
00:16:04,673 --> 00:16:06,591
Es una broma.
255
00:16:07,592 --> 00:16:09,886
Vaya, pues he picado.
256
00:16:09,886 --> 00:16:14,974
Aunque, debes admitir
que has estado así de cerca.
257
00:16:16,226 --> 00:16:18,561
- Buenas noches, Marty.
- Buenas noches.
258
00:16:27,862 --> 00:16:30,949
- Puede que recibas una visita del FBI.
- ¿Por qué?
259
00:16:30,949 --> 00:16:34,536
Han estado aquí preguntando
por nuestra visita a Datz
260
00:16:34,536 --> 00:16:37,247
y lo que le dije de Raúl Arraya.
261
00:16:37,247 --> 00:16:38,373
¿Cómo lo saben?
262
00:16:38,373 --> 00:16:40,417
-¿Tú qué crees?
- Putos federales.
263
00:16:40,417 --> 00:16:42,127
Hagas lo que hagas, no mientas.
264
00:16:42,836 --> 00:16:45,922
Mentirle al FBI es un delito
y un error común.
265
00:16:45,922 --> 00:16:47,298
Solo pide un abogado.
266
00:16:47,382 --> 00:16:50,218
Ya, no es mi primera vez, abogada.
267
00:16:50,218 --> 00:16:51,386
Es bueno saberlo.
268
00:17:23,835 --> 00:17:25,420
Mamá, para un momento.
269
00:17:26,838 --> 00:17:28,298
Estoy bien y a salvo.
270
00:17:28,757 --> 00:17:30,300
Nicole, ¿te está pegando?
271
00:17:30,592 --> 00:17:33,303
No, tengo miedo.
272
00:17:38,600 --> 00:17:40,727
Necesita dinero para huir.
273
00:17:40,727 --> 00:17:43,688
Quiero que se lo consigas
y así yo podré volver a casa.
274
00:17:43,772 --> 00:17:45,315
No le voy a dar nada.
275
00:17:46,316 --> 00:17:50,069
Por favor. Kalon y yo
no estamos seguros con él cerca.
276
00:17:52,614 --> 00:17:54,282
Tengo que dejarte. Te quiero.
277
00:18:02,957 --> 00:18:05,460
¿Hay alguien
con quien pudiera tener problemas?
278
00:18:05,460 --> 00:18:06,920
¿Un colega? ¿Un paciente?
279
00:18:09,631 --> 00:18:11,549
Yo trabajaba con él en la clínica.
280
00:18:12,008 --> 00:18:13,718
Se llevaba bien con todos.
281
00:18:14,052 --> 00:18:16,554
¿Notó algún cambio en su rutina diaria?
282
00:18:16,638 --> 00:18:20,266
¿Parecía preocupado o algo?
283
00:18:23,436 --> 00:18:25,605
No más de lo normal.
284
00:18:25,605 --> 00:18:27,607
Tenía muchas cosas en la cabeza.
285
00:18:27,607 --> 00:18:28,775
¡Basta!
286
00:18:30,819 --> 00:18:33,112
- No tenemos nada más que decirle.
- ¡Mamá!
287
00:18:33,196 --> 00:18:37,492
Lo siento mucho.
¿He dicho algo que la ofendiera?
288
00:18:37,492 --> 00:18:40,286
Por su culpa,
el asesino de tu padre está libre.
289
00:18:40,370 --> 00:18:41,412
Eso no es cierto.
290
00:18:41,496 --> 00:18:43,414
Es lo que dijo el inspector.
291
00:18:43,498 --> 00:18:45,750
Disculpe, arrestaron al hombre equivocado.
292
00:18:45,834 --> 00:18:47,627
La policía piensa lo contrario.
293
00:18:47,627 --> 00:18:50,004
¿Por qué dice
que era el hombre equivocado?
294
00:18:50,088 --> 00:18:52,173
Pruebas de ADN. Testimonios de testigos.
295
00:18:52,257 --> 00:18:54,801
El inspector al mando, Gustafson,
296
00:18:54,801 --> 00:18:57,011
no investigó a fondo, Sra. Basu.
297
00:18:57,804 --> 00:18:59,305
Mamá, ¿y si tiene razón?
298
00:19:00,181 --> 00:19:02,100
¿Y si a la policía se le escapó algo?
299
00:19:14,404 --> 00:19:17,156
{\an8}INVESTIGADOR DE LA JUNTA MÉDICA, RENDON
300
00:19:22,370 --> 00:19:25,707
¿Mencionó una reunión
con un investigador de la junta médica?
301
00:19:25,707 --> 00:19:27,250
No lo creo. No.
302
00:19:35,508 --> 00:19:37,760
Preeda Saetang
Estoy en la puerta. ¿Podemos hablar?
303
00:19:46,185 --> 00:19:47,228
Preeda.
304
00:19:50,982 --> 00:19:52,483
¿Qué haces aquí?
305
00:19:52,567 --> 00:19:55,570
Tengo miedo. ¿Es el mismo hombre?
306
00:19:56,696 --> 00:19:59,240
No lo sé. No es nuestro caso.
307
00:19:59,699 --> 00:20:02,619
¿Puedes decirme al menos
cómo va la investigación?
308
00:20:04,537 --> 00:20:06,748
No puedo hablar de eso.
309
00:20:06,748 --> 00:20:09,208
Tienes que hablar
con la inspectora Coleman.
310
00:20:09,292 --> 00:20:10,543
Lo he intentado.
311
00:20:10,627 --> 00:20:14,297
Le dejo mensajes,
pero no me devuelve las llamadas.
312
00:20:14,297 --> 00:20:18,176
No he sabido nada de ella
desde el día del suceso.
313
00:20:18,676 --> 00:20:21,012
Se tarda tiempo en construir un caso.
314
00:20:21,012 --> 00:20:22,931
¿Cuánto tiempo?
315
00:20:25,808 --> 00:20:27,685
Estamos un poco desbordados.
316
00:20:27,769 --> 00:20:29,479
Dispararon a una agente hace poco.
317
00:20:29,479 --> 00:20:31,940
Todos estamos buscando al agresor.
318
00:20:36,778 --> 00:20:37,946
Ya veo.
319
00:20:55,964 --> 00:20:57,173
¿Harry Bosch?
320
00:20:58,174 --> 00:20:59,342
¿Quién lo pregunta?
321
00:20:59,342 --> 00:21:01,177
El FBI. Queremos hablar con usted.
322
00:21:01,886 --> 00:21:02,971
Vale, chicos.
323
00:21:08,935 --> 00:21:09,894
Adelante.
324
00:21:09,978 --> 00:21:11,729
¿Qué quería Chandler de Datz?
325
00:21:11,813 --> 00:21:13,314
Debería preguntarle a ella.
326
00:21:13,398 --> 00:21:15,191
¿De qué hablaron los tres?
327
00:21:15,775 --> 00:21:18,152
- Ellos hablaron. Yo escuché.
- Datz está muerto.
328
00:21:18,236 --> 00:21:19,362
Leo los periódicos.
329
00:21:19,362 --> 00:21:22,156
Creemos que Raúl tuvo algo que ver.
330
00:21:22,240 --> 00:21:23,825
Yo no lo sé.
331
00:21:23,825 --> 00:21:25,159
¿Amenazó a Datz?
332
00:21:27,203 --> 00:21:29,622
- Defina amenazar.
- Arraya le debía un favor.
333
00:21:30,540 --> 00:21:33,167
No recuerdo lo que le dijo.
334
00:21:33,710 --> 00:21:35,211
No querría ser inexacto.
335
00:21:36,212 --> 00:21:37,380
Vamos a dar una vuelta.
336
00:21:38,506 --> 00:21:40,341
- ¿En serio?
- Refrescará su memoria.
337
00:21:40,800 --> 00:21:42,760
- Os sigo.
- Puede venir con nosotros.
338
00:21:45,471 --> 00:21:47,765
¿Me traeréis de vuelta?
339
00:21:48,433 --> 00:21:50,393
¿Vais a pagarme el parking?
340
00:21:52,311 --> 00:21:55,440
Nicole no tuvo nada
que ver con el tiroteo.
341
00:21:55,440 --> 00:21:56,482
No estaba allí.
342
00:21:56,566 --> 00:21:59,360
- Pero ahora es cómplice.
- Él la obligó.
343
00:21:59,610 --> 00:22:01,029
¿Ha sabido algo de ella?
344
00:22:06,367 --> 00:22:07,618
Llamó ayer.
345
00:22:09,037 --> 00:22:10,371
¿Qué dijo?
346
00:22:12,999 --> 00:22:15,668
Tiene que jurarme que no le pasará nada.
347
00:22:15,752 --> 00:22:17,712
Haré todo lo que pueda.
348
00:22:21,674 --> 00:22:24,093
Él necesita dinero para irse de la ciudad.
349
00:22:24,177 --> 00:22:27,096
Solo lo está ayudando
para poder volver a casa con Kalon.
350
00:22:27,180 --> 00:22:28,056
¿Quién?
351
00:22:33,936 --> 00:22:35,354
¿Sharp es el padre del niño?
352
00:22:35,980 --> 00:22:37,106
No tienen relación.
353
00:22:41,402 --> 00:22:43,404
Organizaremos una entrega de dinero.
354
00:22:43,738 --> 00:22:45,490
Y la próxima vez que llame,
355
00:22:45,490 --> 00:22:48,451
dígale que Sharp puede recoger
el dinero y marcharse.
356
00:22:52,705 --> 00:22:54,248
Conecte esto a su móvil.
357
00:22:55,333 --> 00:22:59,045
Cuando llame, pulse el botón
y empezará a grabar.
358
00:23:01,881 --> 00:23:04,175
Por favor, Sra. Davis, por su hija.
359
00:23:05,051 --> 00:23:06,511
Y por su nieto.
360
00:23:16,062 --> 00:23:18,481
No mandé matar a Datz.
361
00:23:19,524 --> 00:23:22,652
Los federales creen que lo hiciste
y que yo te lo pedí.
362
00:23:23,361 --> 00:23:24,862
¿Por qué piensan eso?
363
00:23:26,280 --> 00:23:28,825
Le dije a Datz que me debías un favor.
364
00:23:30,701 --> 00:23:31,661
¿Funcionó?
365
00:23:32,495 --> 00:23:34,288
Me dijo lo que quería saber.
366
00:23:35,331 --> 00:23:37,416
Eres astuta, abogada.
367
00:23:40,211 --> 00:23:41,921
Pero los federales se enteraron.
368
00:23:42,588 --> 00:23:45,341
- Son unos mentirosos.
- ¿Alguna idea?
369
00:23:47,135 --> 00:23:48,052
No.
370
00:23:48,678 --> 00:23:50,847
Y si la tuviera, no te lo diría.
371
00:23:51,597 --> 00:23:55,434
Me caes bien, Dinero,
pero no soy un chivato.
372
00:23:58,896 --> 00:24:00,231
¿Qué se comenta?
373
00:24:00,231 --> 00:24:01,649
¿Sobre Datz?
374
00:24:04,735 --> 00:24:07,697
Que los rusos no estaban
muy contentos con él.
375
00:24:08,573 --> 00:24:11,409
Que la Bratva le puso precio a su cabeza.
376
00:24:12,660 --> 00:24:13,911
¿Por qué? ¿Para qué?
377
00:24:14,662 --> 00:24:15,788
Por hablar contigo.
378
00:24:17,165 --> 00:24:20,209
Buscaron a un idiota para cargárselo
y pagar el pato.
379
00:24:20,585 --> 00:24:21,878
¿Por hablar conmigo?
380
00:24:22,879 --> 00:24:24,797
Eso dicen, encanto.
381
00:24:51,699 --> 00:24:53,367
¿Para qué te llevaron?
382
00:24:53,451 --> 00:24:55,578
Los idiotas intentaban
obtener información.
383
00:24:55,578 --> 00:24:59,290
Me retuvieron toda la tarde
haciéndome las mismas preguntas.
384
00:25:00,041 --> 00:25:02,460
- ¿Tuvieron éxito?
- ¿Tú qué crees?
385
00:25:02,460 --> 00:25:04,629
Creo que eres el mejor, tío.
386
00:25:11,510 --> 00:25:13,387
Señor Bosch. Soy Halley Lewis.
387
00:25:14,180 --> 00:25:16,849
No recuerdo el nombre
de la amiga de Dominick,
388
00:25:16,933 --> 00:25:20,603
pero he recordado el nombre del periódico
donde trabajaba. La Raza.
389
00:25:22,188 --> 00:25:23,147
¿Tienes algo?
390
00:25:24,357 --> 00:25:25,524
Conduce.
391
00:25:43,501 --> 00:25:44,335
Hola.
392
00:25:45,628 --> 00:25:46,629
Ida Porter.
393
00:25:47,088 --> 00:25:48,172
Buenos días.
394
00:25:48,798 --> 00:25:52,134
- Perdone. ¿Lo conozco?
- Philip Corwin, de Advance Engineering.
395
00:25:52,718 --> 00:25:56,597
El señor Corwin, claro. Por favor, pase.
396
00:26:01,477 --> 00:26:03,813
¿Puedo ofrecerle un café?
397
00:26:04,563 --> 00:26:05,898
¿Un vaso de agua?
398
00:26:06,649 --> 00:26:07,900
No, gracias.
399
00:26:08,567 --> 00:26:10,736
¿Qué puedo hacer por usted, Sr. Corwin?
400
00:26:10,820 --> 00:26:12,363
Estoy pasando a visitar
401
00:26:12,363 --> 00:26:15,658
al círculo íntimo de Whitney.
402
00:26:17,660 --> 00:26:19,203
Me va a echar.
403
00:26:22,331 --> 00:26:26,919
Advance Engineering siempre le estará
agradecida por sus servicios.
404
00:26:27,628 --> 00:26:30,298
Cuarenta años y me despide sin más.
405
00:26:31,215 --> 00:26:34,593
Sin Whitney, no hay sitio
para el personal de la mansión.
406
00:26:35,094 --> 00:26:38,097
¿Y la cocinera y el Sr. Sloan?
¿También los despide?
407
00:26:38,097 --> 00:26:40,725
Sloan será
miembro del equipo de seguridad,
408
00:26:40,725 --> 00:26:44,729
pero, sí, vamos a despedir
al resto del personal.
409
00:26:45,855 --> 00:26:51,444
Véalo como las merecidas vacaciones
que esperaba desde hace tiempo.
410
00:26:52,695 --> 00:26:53,696
¿Unas vacaciones?
411
00:26:53,696 --> 00:26:56,490
Con una generosa indemnización
por despido.
412
00:27:11,505 --> 00:27:12,965
Inspectora Coleman.
413
00:27:14,091 --> 00:27:16,635
Agente Bosch. Trabajaste en mi escena.
414
00:27:17,178 --> 00:27:20,222
Así es. Preeda Saetang.
¿Viene por ese caso?
415
00:27:20,306 --> 00:27:23,642
Por ese no, por el de Anise Sahagun.
416
00:27:23,726 --> 00:27:25,186
¿El intento de violación?
417
00:27:25,186 --> 00:27:26,479
Ese.
418
00:27:26,479 --> 00:27:29,482
¿Ha visto esta aplicación, Barrio?
419
00:27:29,482 --> 00:27:33,402
Informan de allanamientos similares.
No roban, solo cortan la mosquitera.
420
00:27:33,486 --> 00:27:34,945
Los he visto.
421
00:27:35,029 --> 00:27:37,365
El agresor entró
por la mosquitera cortada.
422
00:27:37,365 --> 00:27:39,992
Hay mucho ADN. No usa preservativo.
423
00:27:40,076 --> 00:27:42,870
Los casos están conectados,
pero no hay coincidencias.
424
00:27:42,870 --> 00:27:44,622
Así que no tiene antecedentes.
425
00:27:45,247 --> 00:27:48,751
Si necesito ayuda para un rastreo
en el caso Sahagun,
426
00:27:48,751 --> 00:27:50,628
¿cuento con tu compañera y contigo?
427
00:27:50,628 --> 00:27:51,712
Por supuesto.
428
00:27:54,423 --> 00:27:58,803
Han encontrado al recluso que mató a Datz.
Lo acabo de escuchar en KNX.
429
00:27:58,803 --> 00:28:02,264
Registraron las celdas
y encontraron el cuchillo en la suya.
430
00:28:02,390 --> 00:28:03,349
¿Quién fue?
431
00:28:03,349 --> 00:28:06,936
No entendí el apellido. Gregor o algo así.
432
00:28:08,687 --> 00:28:10,564
No es uno de los chicos de Arraya.
433
00:28:10,648 --> 00:28:12,149
Aparentemente no.
434
00:28:14,151 --> 00:28:15,778
Te lo agradezco.
435
00:28:17,655 --> 00:28:19,782
Davis acaba de llamar a su madre.
436
00:28:19,782 --> 00:28:23,577
Sharp recogerá el dinero
en el parque de Lemon Grove.
437
00:28:23,661 --> 00:28:25,996
- ¿A qué hora?
- Esta tarde a las 16:00.
438
00:28:27,206 --> 00:28:30,209
Mi fuente dice que Davis
está retenida contra su voluntad.
439
00:28:30,209 --> 00:28:33,712
Solo está ayudando a Sharp
para poder volver viva con su hijo.
440
00:28:33,796 --> 00:28:36,966
A mí me suena a colaboración
para la comisión de un delito.
441
00:28:36,966 --> 00:28:38,259
¿Quién es tu fuente?
442
00:28:38,259 --> 00:28:39,343
Su madre.
443
00:28:40,136 --> 00:28:41,720
- ¡Inspector!
- Lo sé.
444
00:28:41,804 --> 00:28:44,974
Solo quiero que hagamos
lo posible para que no le pase nada.
445
00:28:44,974 --> 00:28:46,183
Por supuesto.
446
00:28:46,767 --> 00:28:48,978
Sin daños colaterales,
si podemos evitarlos.
447
00:28:56,068 --> 00:28:57,903
Cuando llegue Sharp,
448
00:28:57,987 --> 00:29:01,907
haré una confirmación visual,
y se unirán el SIS y la metropolitana.
449
00:29:01,991 --> 00:29:03,325
¿Vásquez, Bosch?
450
00:29:05,161 --> 00:29:08,122
Estableced un segundo perímetro
en Marathon y Kingsley.
451
00:29:08,122 --> 00:29:10,749
Si se produce una persecución, id allí.
452
00:29:11,333 --> 00:29:14,295
Si el SIS deja su posición,
tomáis el relevo.
453
00:29:14,295 --> 00:29:15,421
Entendido.
454
00:29:28,058 --> 00:29:28,976
¿Policías?
455
00:29:29,685 --> 00:29:30,853
¿De Los Ángeles?
456
00:29:30,853 --> 00:29:34,857
De Simi Valley. Soy el inspector Poydras
y él el inspector Franks.
457
00:29:34,857 --> 00:29:37,776
- Vienen de lejos. ¿De qué se trata?
- De Whitney Vance.
458
00:29:38,235 --> 00:29:39,195
¿Qué pasa con él?
459
00:29:39,195 --> 00:29:41,989
Lo visitó un par de veces
en su propiedad. ¿Por qué?
460
00:29:42,490 --> 00:29:45,034
Me pagó 10 000 dólares
para que buscara a alguien.
461
00:29:45,034 --> 00:29:46,118
¿A quién?
462
00:29:47,661 --> 00:29:48,579
Vale.
463
00:29:49,663 --> 00:29:51,332
Les propongo algo.
464
00:29:52,458 --> 00:29:57,463
¿Y si me dicen cómo mataron a Vance
y yo les digo a quién buscaba?
465
00:29:59,590 --> 00:30:00,841
¿Cómo sabe eso?
466
00:30:00,925 --> 00:30:04,553
El forense de Ventura aún la considera
sospechosa. ¿Tengo razón?
467
00:30:04,637 --> 00:30:07,389
Esto no va así.
Nosotros hacemos las preguntas.
468
00:30:07,473 --> 00:30:10,434
¿En serio? ¿Nada de cortesía profesional?
469
00:30:10,518 --> 00:30:11,727
No es inspector.
470
00:30:11,727 --> 00:30:14,271
Una llamada a Sacramento
y pierde su licencia.
471
00:30:14,355 --> 00:30:17,358
Chicos, vamos. Tranquilos.
472
00:30:18,234 --> 00:30:21,779
Me contrató para buscar
a un antiguo compañero de universidad.
473
00:30:21,779 --> 00:30:23,614
- ¿Nombre?
- No lo sé.
474
00:30:23,614 --> 00:30:26,575
Hacía casi 70 años,
el anciano no lo recordaba.
475
00:30:26,659 --> 00:30:30,454
Él y su amigo se metieron en líos
y su amigo se inculpó por él.
476
00:30:30,538 --> 00:30:34,124
Al siguiente semestre,
Vance se cambió a Caltech.
477
00:30:34,208 --> 00:30:36,627
No volvió a verlo.
Quería arreglar las cosas.
478
00:30:36,627 --> 00:30:38,379
Un poco tarde.
479
00:30:38,879 --> 00:30:40,548
¿Quién más sabe que lo contrató?
480
00:30:40,548 --> 00:30:42,341
Según Vance, nadie.
481
00:30:43,592 --> 00:30:47,137
Pero David Sloan vino aquí una vez
a ver qué estaba haciendo.
482
00:30:47,763 --> 00:30:49,348
¿Su jefe de seguridad?
483
00:30:49,348 --> 00:30:50,516
Así es.
484
00:30:51,225 --> 00:30:53,310
Me dijo que lo enviaba Vance.
485
00:30:55,229 --> 00:30:58,357
Si no sospechan de Sloan,
deberían hacerlo.
486
00:31:09,410 --> 00:31:11,870
Le advierto
que tardará más de lo que piensa.
487
00:31:11,954 --> 00:31:15,249
Diez años de archivos de La Raza,
25 000 fotografías.
488
00:31:15,249 --> 00:31:16,667
Busco a una fotógrafa.
489
00:31:16,667 --> 00:31:20,379
Eso facilita mucho las cosas.
¿Cómo se llama?
490
00:31:20,838 --> 00:31:23,048
Eso esperaba averiguar.
491
00:31:23,632 --> 00:31:25,759
El grado de dificultad se ha disparado.
492
00:31:25,843 --> 00:31:29,263
Esa fotógrafa tomó una foto en el 72
de alguien que conozco.
493
00:31:29,263 --> 00:31:31,348
Esperaba encontrarla así.
494
00:31:32,057 --> 00:31:36,103
El Movimiento Chicano era
muy importante en el sur de California.
495
00:31:36,103 --> 00:31:39,356
Protestas, fiestas, mítines, marchas...
496
00:31:39,440 --> 00:31:41,859
¿Tiene algo más
que pueda acotar la búsqueda?
497
00:31:41,859 --> 00:31:43,235
No se me ocurre nada.
498
00:33:08,320 --> 00:33:11,782
FOTÓGRAFA: GABRIELA LIDA
EVENTO: PROTESTA CALLE 3
499
00:33:34,430 --> 00:33:36,598
Identificación positiva del objetivo dos.
500
00:33:39,309 --> 00:33:42,646
Va a pie, está entrando
al parque desde Hobart.
501
00:33:42,730 --> 00:33:44,064
No veo al objetivo uno.
502
00:33:52,614 --> 00:33:54,825
¿Alguien ve al objetivo uno?
503
00:33:55,993 --> 00:33:56,827
Negativo.
504
00:33:59,705 --> 00:34:00,831
Tengo al objetivo uno.
505
00:34:02,583 --> 00:34:03,834
En Hobart sur.
506
00:34:14,261 --> 00:34:15,471
Van a encontrarse.
507
00:34:17,598 --> 00:34:19,767
El objetivo dos tiene el paquete.
Se marcha.
508
00:34:21,977 --> 00:34:23,187
Va hacia el uno.
509
00:34:24,980 --> 00:34:27,983
Venga, súbete. ¡Súbete al puto coche!
510
00:34:27,983 --> 00:34:30,319
¡Sube al coche ya! Ven aquí.
511
00:34:33,489 --> 00:34:35,324
Venga, tenemos que irnos. ¡Entra!
512
00:34:35,324 --> 00:34:37,075
El objetivo dos entra al coche.
513
00:34:39,703 --> 00:34:42,998
Unidades, voy detrás de ellos.
Iniciad la operación.
514
00:34:51,465 --> 00:34:55,135
Cuatro King, los perseguimos.
Lemon Grove este desde Hobart.
515
00:34:55,219 --> 00:34:58,639
Vehículo blanco código 37
con sospechosos de 187 en tentativa.
516
00:34:58,639 --> 00:35:01,058
Protocolo de radio.
Mantente fuera de antena.
517
00:35:21,787 --> 00:35:23,747
¡Sharp, enséñame las manos!
518
00:35:30,379 --> 00:35:31,255
¡Arma!
519
00:36:02,452 --> 00:36:03,453
Revisa el maletero.
520
00:36:13,338 --> 00:36:14,172
Código cuatro.
521
00:36:37,195 --> 00:36:38,697
Teniente, ¿qué ha pasado?
522
00:36:39,531 --> 00:36:41,617
Sharp y Davis han intentado escapar.
523
00:36:41,617 --> 00:36:44,995
Tras chocar, los hemos rodeado.
Y Sharp ha cogido su arma.
524
00:36:53,045 --> 00:36:54,838
Srta. Gabriela, la mía no funciona.
525
00:36:54,922 --> 00:36:56,673
Tienes que pasarla, hija.
526
00:36:56,757 --> 00:37:00,552
Toma. Sí, pasa el carrete. Eso es.
527
00:37:01,386 --> 00:37:02,512
¿Gabriela Lida?
528
00:37:03,305 --> 00:37:04,181
Sí.
529
00:37:05,098 --> 00:37:07,517
Hacía mucho tiempo que no veía esta foto.
530
00:37:07,601 --> 00:37:08,852
Parece muy feliz.
531
00:37:08,936 --> 00:37:10,437
Estábamos enamoradísimos.
532
00:37:14,775 --> 00:37:16,860
Él debió hacer esta.
533
00:37:16,944 --> 00:37:18,236
Nunca la había visto.
534
00:37:19,154 --> 00:37:21,657
- ¿Dónde la encontró?
- En el garaje de su hermana.
535
00:37:23,325 --> 00:37:24,451
Tantos años después.
536
00:37:24,952 --> 00:37:26,620
¿Cómo se llama su hija?
537
00:37:27,496 --> 00:37:29,164
Vibiana Veracruz.
538
00:37:30,040 --> 00:37:32,042
Vibiana, como la madre de Nicky.
539
00:37:33,961 --> 00:37:37,798
Esta foto se hizo
justo después de casarnos en la playa.
540
00:37:37,798 --> 00:37:39,591
No estábamos formalmente casados.
541
00:37:39,675 --> 00:37:42,052
Mi amiga, la que ofició la boda,
era una bruja.
542
00:37:43,720 --> 00:37:45,222
Así que una bruja, ¿no?
543
00:37:46,014 --> 00:37:50,268
Parece una tontería, lo sé,
pero queríamos comprometernos,
544
00:37:50,352 --> 00:37:54,106
y pensábamos casarnos legalmente
cuando Nicky volviera.
545
00:37:54,398 --> 00:37:55,983
No parece una tontería.
546
00:37:57,776 --> 00:37:58,986
Tengo que preguntarle
547
00:38:00,195 --> 00:38:03,699
por qué la hermana de Dominick
no sabe nada de Vibiana ni de usted.
548
00:38:05,409 --> 00:38:08,704
Me dio miedo. Era fotógrafa independiente.
549
00:38:09,913 --> 00:38:11,373
No tenía dinero.
550
00:38:11,999 --> 00:38:16,670
Y pensé que los Santanello
ganarían el juicio y me la quitarían.
551
00:38:17,587 --> 00:38:20,590
Estuve en hogares juveniles de niño.
Centros de acogida.
552
00:38:22,759 --> 00:38:24,970
Mientras yo estaba allí, mi madre
553
00:38:26,013 --> 00:38:28,265
luchaba por recuperarme.
554
00:38:30,100 --> 00:38:32,227
¿Lo logró? ¿Lo recuperó?
555
00:38:33,937 --> 00:38:36,690
Unos meses de vez en cuando.
556
00:38:38,108 --> 00:38:39,651
Murió cuando yo tenía 12 años.
557
00:38:43,739 --> 00:38:47,034
¿Ha estado solo desde los 12 años?
558
00:38:53,081 --> 00:38:54,624
Me gustaría conocer a Vibiana.
559
00:38:55,917 --> 00:38:59,296
Tengo que hablar con ella de su abuelo.
560
00:39:00,547 --> 00:39:02,340
El padre biológico de Nicky.
561
00:39:02,841 --> 00:39:03,800
Correcto.
562
00:39:05,802 --> 00:39:07,721
Vive en el Distrito de las Artes.
563
00:39:08,305 --> 00:39:11,183
No está lejos. Puedo llevarle.
564
00:39:11,933 --> 00:39:13,560
Puede darme su dirección.
565
00:39:14,186 --> 00:39:18,356
No. Es mejor que vaya
a cuidar de Gilberto mientras hablan.
566
00:39:19,191 --> 00:39:20,192
¿Gilberto?
567
00:39:21,443 --> 00:39:22,277
Mi nieto.
568
00:39:23,153 --> 00:39:24,362
El hijo de Vibby.
569
00:39:25,030 --> 00:39:27,032
Un niño encantador. Acaba de cumplir 14.
570
00:39:29,159 --> 00:39:30,368
Ya habrá tiempo.
571
00:39:30,452 --> 00:39:31,411
Que sea pronto.
572
00:39:31,495 --> 00:39:33,830
No me ha dicho quién es el padre de Nicky.
573
00:39:33,914 --> 00:39:35,916
La próxima vez. Se lo prometo.
574
00:41:31,573 --> 00:41:33,575
Subtítulos: Auxi Carrillo
575
00:41:33,575 --> 00:41:35,660
{\an8}Supervisor creativo
Roger Peña