1 00:00:05,464 --> 00:00:07,091 Précédemment... 2 00:00:08,092 --> 00:00:09,885 Dr Basu a été poignardé cinq fois. 3 00:00:09,969 --> 00:00:11,971 Choc hémorragique, il est mort. 4 00:00:11,971 --> 00:00:15,975 Dites à Bosch qu'il vient de défaire tout ce qu'il a bâti étant flic. 5 00:00:15,975 --> 00:00:18,018 Il ne reconnaîtra pas ses torts. 6 00:00:18,102 --> 00:00:19,979 Personne ne cherche le tueur. 7 00:00:19,979 --> 00:00:21,981 - Tu te proposes ? - Il faut bien. 8 00:00:21,981 --> 00:00:25,651 J'installerais aussi des capteurs sur les portes et fenêtres. 9 00:00:25,735 --> 00:00:28,821 Merci d'être venue m'aider. Vous êtes une bonne personne. 10 00:00:28,821 --> 00:00:30,614 {\an8}Un client à moi. Raul Arraya. 11 00:00:30,698 --> 00:00:33,826 Un de ces jours, ces gars viendront vous voir. 12 00:00:33,826 --> 00:00:35,161 Pourquoi donc ? 13 00:00:35,161 --> 00:00:36,704 Raul me doit un service. 14 00:00:36,704 --> 00:00:38,956 - Tu l'as menacé ? - Pas du tout. 15 00:00:38,956 --> 00:00:40,958 La frontière est mince. 16 00:00:40,958 --> 00:00:42,334 Une photo par Nick ? 17 00:00:42,418 --> 00:00:43,627 Vous la connaissez ? 18 00:00:43,711 --> 00:00:47,006 Une photojournaliste pour un journal chicano de Los Angeles. 19 00:00:47,006 --> 00:00:48,632 "El" ou "La" quelque chose. 20 00:00:48,716 --> 00:00:53,345 "Testament de Whitney Vance. Hieronymus Bosch, seul exécuteur." 21 00:00:53,429 --> 00:00:54,805 Il a peut-être un héritier. 22 00:00:57,892 --> 00:00:59,185 Adiós, connard. 23 00:01:06,734 --> 00:01:09,653 Mme Calderon ? Madame, il y a eu un incident. 24 00:01:09,737 --> 00:01:12,031 Il y a eu une fusillade. 25 00:01:20,706 --> 00:01:22,166 Commençons. 26 00:01:22,166 --> 00:01:25,461 Beaucoup connaissent l'inspecteur Morrison de l'Antigang. 27 00:01:25,461 --> 00:01:26,879 Steve, vas-y. 28 00:01:27,797 --> 00:01:29,089 James Sharp. 29 00:01:29,590 --> 00:01:32,384 Membre actif des Eight Deuce Broadway Crips. 30 00:01:32,468 --> 00:01:35,387 Principal suspect des tirs sur l'agent Calderon. 31 00:01:35,805 --> 00:01:39,433 Recherché pour défaut de conditionnelle et autres violations. 32 00:01:39,517 --> 00:01:41,101 Inspectrice Bennett ? 33 00:01:42,686 --> 00:01:45,272 Nicole Davis. La petite amie de Sharp. 34 00:01:45,356 --> 00:01:49,527 On pense qu'ils conduisent une Honda Civic 1998 blanche volée. 35 00:01:49,527 --> 00:01:53,656 Notre vidéosurveillance les a vus entrer au 101 South sur Sunset. 36 00:01:53,656 --> 00:01:56,992 Aucune autre info sur leur emplacement actuel. 37 00:01:57,076 --> 00:02:00,955 Si vous les repérez, alertez, attendez des renforts, soyez prudents. 38 00:02:00,955 --> 00:02:04,500 Ces individus sont armés, bien sûr, et extrêmement dangereux. 39 00:02:04,500 --> 00:02:05,960 D'autres questions ? 40 00:02:06,836 --> 00:02:08,504 Comment va Calderon ? 41 00:02:08,504 --> 00:02:11,799 Stable. Quand nous en saurons plus, vous en saurez plus. 42 00:02:16,846 --> 00:02:20,516 Les filles. On organise des repas pour les Calderon. 43 00:02:20,516 --> 00:02:23,227 - Choisissez un jour, déjeuner ou dîner. - Oui. 44 00:02:24,270 --> 00:02:25,980 Inscris-moi pour vendredi soir. 45 00:02:27,314 --> 00:02:30,734 - Vous l'avez vue ? - Juste la famille jusqu'à ce soir. 46 00:02:31,694 --> 00:02:33,988 - Dites-lui qu'on ira la voir. - D'accord. 47 00:02:36,282 --> 00:02:37,950 Et avec la famille ? 48 00:02:38,242 --> 00:02:41,871 J'ignorais quoi dire. C'est surtout Dorsey qui a parlé. 49 00:02:41,871 --> 00:02:45,082 Je n'ai fait que répéter qu'elle s'en sortirait. 50 00:02:45,958 --> 00:02:47,543 Reste positive. 51 00:02:47,543 --> 00:02:48,627 Je vais essayer. 52 00:02:48,711 --> 00:02:51,297 Rogers a quitté le pays. 53 00:02:52,923 --> 00:02:54,133 Il va revenir ? 54 00:02:55,050 --> 00:02:55,968 Aucune idée. 55 00:02:56,760 --> 00:02:59,013 Nous avons parlé de cet homme. C'est... 56 00:03:00,222 --> 00:03:02,641 Ça a suscité des émotions puissantes. 57 00:03:03,017 --> 00:03:05,019 Oui. Dévorantes. 58 00:03:07,313 --> 00:03:11,066 Mais, pour être honnête, maintenant qu'il n'est plus là, je... 59 00:03:14,153 --> 00:03:17,823 J'espérais ressentir autre chose. 60 00:03:18,616 --> 00:03:19,617 Comment ça ? 61 00:03:21,535 --> 00:03:25,831 Je suis tellement désorientée. 62 00:03:30,377 --> 00:03:32,087 J'ai l'impression d'avoir perdu... 63 00:03:34,256 --> 00:03:37,593 Je ne sais plus qui je suis, moi. Je... 64 00:03:38,260 --> 00:03:40,262 Comme si je ne me reconnaissais plus. 65 00:03:41,805 --> 00:03:42,973 Et... 66 00:03:44,808 --> 00:03:50,105 Je crois que j'imaginais que me débarrasser de lui réparerait tout. 67 00:03:51,774 --> 00:03:52,942 Réparer comment ? 68 00:03:54,068 --> 00:03:55,486 Me réparer, moi. 69 00:04:01,533 --> 00:04:03,160 Juste 70 00:04:04,578 --> 00:04:07,081 me sentir de nouveau moi-même. 71 00:04:11,585 --> 00:04:14,338 Et si j'étais simplement brisée ? 72 00:04:15,464 --> 00:04:16,507 Et si... 73 00:04:20,719 --> 00:04:23,806 Et si je ne redevenais plus moi-même ? 74 00:04:51,542 --> 00:04:52,418 Dame. 75 00:04:52,418 --> 00:04:54,712 Va te faire foutre. J'arrête. 76 00:05:00,217 --> 00:05:01,844 Dégagez de mon chemin. 77 00:06:42,361 --> 00:06:43,779 Tu as su pour Datz ? 78 00:06:43,779 --> 00:06:46,740 Je l'ai lu sur Internet. Une belle journée. 79 00:06:46,824 --> 00:06:50,869 Dis-moi que ton ancien client et toi n'avez rien à voir avec ça. 80 00:06:50,953 --> 00:06:54,331 Je n'ai rien à voir avec ça. Et j'ignore qui est fautif. 81 00:06:54,331 --> 00:06:56,792 Et si le FBI frappait à ma porte ? 82 00:06:56,792 --> 00:06:57,793 Pour quoi ? 83 00:06:57,793 --> 00:07:01,171 Je leur parle de votre conversation ? De tes menaces ? 84 00:07:01,255 --> 00:07:03,132 Je l'ai prévenu des risques 85 00:07:03,132 --> 00:07:06,301 et j'ai proposé d'intervenir en son nom auprès d'Arraya. 86 00:07:06,385 --> 00:07:08,512 Mais la menace était implicite. 87 00:07:08,512 --> 00:07:12,099 Marty, je bluffais. Bon sang. 88 00:07:13,517 --> 00:07:15,185 Jamais je ne ferais ça. 89 00:07:15,269 --> 00:07:16,979 C'est bon à savoir. 90 00:07:18,480 --> 00:07:20,399 Je laisse la nature suivre son cours. 91 00:07:20,399 --> 00:07:22,192 Fais ce qui te semble juste. 92 00:07:32,327 --> 00:07:35,164 Ils avaient arrêté quelqu'un pour le meurtre de Manny. 93 00:07:35,164 --> 00:07:37,541 Ils l'ont relâché. Ce n'était pas lui. 94 00:07:37,541 --> 00:07:40,294 Vous cherchez toujours le vrai tueur ? 95 00:07:40,294 --> 00:07:42,171 On ne l'a pas encore trouvé. 96 00:07:42,171 --> 00:07:44,882 Vous l'avez appelé Manny. Vous étiez proches ? 97 00:07:45,424 --> 00:07:47,134 C'était mon mentor. 98 00:07:47,551 --> 00:07:49,344 Je le respectais. 99 00:07:50,095 --> 00:07:53,140 Empathique. Dévoué envers les sans-abris. 100 00:07:54,099 --> 00:07:55,434 Un travail pénible. 101 00:07:55,767 --> 00:07:58,103 C'est une population difficile. 102 00:07:58,896 --> 00:08:01,398 Maladie mentale, toxicomanie, addictions. 103 00:08:01,773 --> 00:08:03,567 Des gens dans la dèche. 104 00:08:04,276 --> 00:08:06,028 C'est certain. 105 00:08:06,028 --> 00:08:09,198 J'ai été sans-abri. Quand j'étais petit. 106 00:08:10,032 --> 00:08:13,160 J'ai vécu dans la rue. Parfois pendant des mois. 107 00:08:14,661 --> 00:08:18,457 Je ne voulais pas généraliser. Je ne stigmatise pas une communauté. 108 00:08:18,457 --> 00:08:21,752 C'est la dernière chose que Manny... Le Dr Basu voudrait. 109 00:08:21,752 --> 00:08:24,296 - Je ne l'ai pas pris comme ça. - Dr Shipman ? 110 00:08:25,380 --> 00:08:28,217 Avait-il été suivi ? Un patient qui avait un grief ? 111 00:08:28,217 --> 00:08:30,093 Réel ou imaginaire ? 112 00:08:30,427 --> 00:08:32,971 Quelqu'un qu'il pensait dangereux ou instable ? 113 00:08:33,055 --> 00:08:35,140 Quelqu'un qui ne l'aimait pas ? 114 00:08:35,224 --> 00:08:36,433 Tout le monde l'aimait. 115 00:08:36,892 --> 00:08:40,854 On a toujours eu des accrochages de temps en temps, des quiproquos. 116 00:08:40,938 --> 00:08:41,772 Récemment ? 117 00:08:42,397 --> 00:08:44,066 Aucun ne me vient à l'esprit. 118 00:08:44,066 --> 00:08:46,318 L'avez-vous vu la nuit où il a été tué ? 119 00:08:46,318 --> 00:08:47,694 Je suis rentré tôt. 120 00:08:47,778 --> 00:08:51,073 Désolé, j'aimerais pouvoir être d'une plus grande aide. 121 00:08:51,073 --> 00:08:52,574 Merci pour votre temps. 122 00:08:53,367 --> 00:08:55,577 Si vous pensez à un truc, appelez-moi. 123 00:08:55,661 --> 00:08:56,745 D'accord. 124 00:08:59,122 --> 00:09:01,250 J'espère que vous coincerez ce salaud. 125 00:09:02,292 --> 00:09:03,126 Moi aussi. 126 00:09:24,648 --> 00:09:25,857 Que fais-tu ici ? 127 00:09:25,941 --> 00:09:27,734 Vire ton cul de ma caisse. 128 00:09:27,818 --> 00:09:29,736 Ne touche pas à mon enquête. 129 00:09:29,820 --> 00:09:32,531 Une enquête, c'est accuser un innocent ? 130 00:09:32,531 --> 00:09:34,866 Tu n'es plus flic, Bosch. 131 00:09:34,950 --> 00:09:37,119 Tu n'es personne. Dégage. 132 00:09:37,411 --> 00:09:39,705 Mieux vaut ça qu'être un parasite comme toi. 133 00:09:39,705 --> 00:09:41,623 Lâche l'affaire. Je te préviens. 134 00:09:41,707 --> 00:09:43,125 - Et sinon ? - Je t'arrête. 135 00:09:43,125 --> 00:09:45,877 - Pour quel motif ? - Intrusion dans une enquête. 136 00:09:45,961 --> 00:09:48,338 Trouillard. Tu n'as pas les couilles. 137 00:09:50,340 --> 00:09:51,425 Essaie, pour voir. 138 00:10:02,728 --> 00:10:04,396 {\an8}Il faut qu'on arrête de venir. 139 00:10:06,481 --> 00:10:07,733 Pourquoi ? 140 00:10:10,152 --> 00:10:11,403 Bon argument. 141 00:10:13,113 --> 00:10:15,198 Unité Hollywood Six-Adam-49, 142 00:10:15,282 --> 00:10:16,867 une agression possible, 143 00:10:16,867 --> 00:10:19,286 1559 North Serrano Avenue, 144 00:10:19,286 --> 00:10:24,041 code trois numéro d'incident 1229, RD 649. 145 00:10:24,499 --> 00:10:25,751 Réponds à l'appel. 146 00:10:28,628 --> 00:10:30,088 Adam-49, bien reçu. 147 00:10:30,547 --> 00:10:33,633 Code de réponse trois depuis Santa Monica et Cahuenga. 148 00:10:35,052 --> 00:10:38,722 Encore un viol à Thai Town. Peut-être lié au nôtre ? 149 00:10:38,722 --> 00:10:40,682 Peut-être. Peut-être pas. 150 00:10:42,225 --> 00:10:43,894 - On va voir ? - Non. 151 00:10:45,187 --> 00:10:47,939 Mais on aidera Morgan après si c'est le cas. 152 00:10:50,275 --> 00:10:51,568 Merci. 153 00:10:51,985 --> 00:10:54,696 Sympa, la piaule. Très noir. 154 00:10:55,405 --> 00:10:56,782 Travaux en cours. 155 00:10:57,449 --> 00:10:58,825 Merci d'être passée. 156 00:10:58,909 --> 00:11:01,703 - J'étais dans le coin. - Assieds-toi. 157 00:11:04,456 --> 00:11:06,958 L'unité opérationnelle. 158 00:11:07,501 --> 00:11:09,086 Et la jeune agent ? 159 00:11:09,086 --> 00:11:10,837 Elle va s'en sortir. 160 00:11:10,921 --> 00:11:12,172 Une amie de Maddie. 161 00:11:12,672 --> 00:11:16,301 - Dis à Maddie d'être prudente. - Je le lui dis. Tout le temps. 162 00:11:17,844 --> 00:11:21,264 Qu'y a-t-il, Harry ? Tu es sur l'affaire du médecin ? 163 00:11:21,765 --> 00:11:23,392 C'est au sujet de Gustafson. 164 00:11:24,684 --> 00:11:27,354 Gustafson est un chasseur d'éléphants. 165 00:11:27,938 --> 00:11:29,106 Il veut la publicité. 166 00:11:29,106 --> 00:11:31,775 Grosse affaire, grosse couverture. 167 00:11:31,775 --> 00:11:34,736 Quand il a obtenu l'affaire Basu, il était aux anges. 168 00:11:34,820 --> 00:11:37,864 Il s'intéresse à quelqu'un d'autre qu'à Herstadt ? 169 00:11:37,948 --> 00:11:41,243 Pas pour autant que je sache. Il est bloqué sur Herstadt. 170 00:11:42,285 --> 00:11:43,620 Ce n'est pas Herstadt. 171 00:11:45,080 --> 00:11:46,873 Méfie-toi de lui, Harry. 172 00:11:47,457 --> 00:11:51,545 Tu l'as humilié, as terni son image. Il t'a dans son collimateur. 173 00:11:51,878 --> 00:11:53,171 Comme bien d'autres. 174 00:11:53,588 --> 00:11:55,799 {\an8}AVOCATS 175 00:11:55,799 --> 00:11:58,885 {\an8}- Vous aviez vu Datz. - De quoi avez-vous parlé ? 176 00:11:59,594 --> 00:12:00,679 Sans commentaire. 177 00:12:00,679 --> 00:12:03,432 Vous n'étiez pas son avocat. Rien de confidentiel. 178 00:12:03,432 --> 00:12:04,683 Alors, assignez-moi. 179 00:12:04,683 --> 00:12:07,227 Vous vouliez savoir pourquoi Datz s'est ravisé 180 00:12:07,227 --> 00:12:10,397 au procès de Carl Rogers, entraînant une suspension. 181 00:12:11,064 --> 00:12:12,065 Évidemment. 182 00:12:12,149 --> 00:12:14,943 Et quand Datz a refusé, 183 00:12:14,943 --> 00:12:17,904 vous lui avez dit que Raul Arraya, un caïd de Eme 184 00:12:17,988 --> 00:12:20,449 et gangster sans pitié, 185 00:12:21,700 --> 00:12:22,909 vous devait une faveur. 186 00:12:22,993 --> 00:12:25,787 Vous comprenez qu'on peut voir ça comme une menace. 187 00:12:25,871 --> 00:12:29,332 Comment connaissez-vous ma discussion avec Datz ? 188 00:12:29,416 --> 00:12:31,793 - Simple spéculation. - Vous nous éclairez ? 189 00:12:32,127 --> 00:12:34,838 Je n'ai rien à dire. Désolée. 190 00:12:39,092 --> 00:12:41,803 ...le premier a compris, mais pas après ça. 191 00:12:41,887 --> 00:12:43,472 Laisse-le comprendre. 192 00:12:43,472 --> 00:12:45,182 Attends un peu. 193 00:12:52,063 --> 00:12:55,108 Morgan, que s'est-il passé sur l'appel de Thai Town ? 194 00:12:55,400 --> 00:12:57,652 Tentative de viol. Le suspect a fui. 195 00:12:57,736 --> 00:12:58,778 Et la victime ? 196 00:12:58,862 --> 00:13:00,113 Pleine d'adrénaline. 197 00:13:00,197 --> 00:13:03,617 Elle a senti la cigarette en rentrant, a attrapé une batte, 198 00:13:03,617 --> 00:13:05,952 suivi l'odeur et frappé le taré. 199 00:13:06,286 --> 00:13:07,412 Sans déconner. 200 00:13:07,996 --> 00:13:09,915 Il a lâché le couteau et a fui. 201 00:13:09,915 --> 00:13:12,042 - Elle l'a vu ? - Masque de luchador. 202 00:13:13,293 --> 00:13:15,795 - Ça te parle ? - Rouge et noir ? 203 00:13:16,004 --> 00:13:17,339 C'est votre gars ? 204 00:13:17,339 --> 00:13:18,840 On dirait bien. 205 00:14:10,517 --> 00:14:11,977 Bonsoir, ça va ? 206 00:14:12,811 --> 00:14:14,145 Votre chien est sympa ? 207 00:14:15,105 --> 00:14:17,983 - Oui. - Salut mon grand. 208 00:14:19,150 --> 00:14:20,151 Vous vivez ici ? 209 00:14:20,694 --> 00:14:22,153 Je promène le chien. 210 00:14:22,237 --> 00:14:24,531 Tous les soirs ? Après l'entraînement ? 211 00:14:24,906 --> 00:14:26,950 Plus ou moins. Comment vous savez ? 212 00:14:26,950 --> 00:14:28,577 Un sportif, de toute évidence. 213 00:14:29,536 --> 00:14:31,162 Ah, oui. Bien sûr. 214 00:14:31,246 --> 00:14:35,292 Bosch. Je suis détective privé. J'enquête sur la mort du Dr Basu. 215 00:14:35,292 --> 00:14:37,586 - Le médecin poignardé ? - Oui. 216 00:14:37,586 --> 00:14:39,838 - Vous étiez sorti ce soir-là ? - Oui. 217 00:14:39,838 --> 00:14:42,549 - Vous avez vu la police ? - Ils m'ont interrogé. 218 00:14:42,966 --> 00:14:44,718 Vous leur avez dit quoi ? 219 00:14:44,718 --> 00:14:47,387 Que j'ai vu un gars en sweat à capuche s'enfuir. 220 00:14:47,387 --> 00:14:50,015 - Vous le reconnaîtriez ? - Pas vu son visage. 221 00:14:50,015 --> 00:14:51,474 Et le sweat à capuche ? 222 00:14:51,558 --> 00:14:55,854 Sombre. Un ours sur le devant. On ne pouvait pas le manquer. 223 00:14:56,730 --> 00:14:58,773 Pourquoi avoir tu ce détail ? 224 00:14:59,024 --> 00:15:01,943 - Je l'ai dit. - Ce n'était pas noté. 225 00:15:02,986 --> 00:15:06,489 Que dire de plus ? Je l'ai dit au flic. À l'inspecteur. Bref. 226 00:15:06,573 --> 00:15:08,533 Je vous crois. Vous avez un nom ? 227 00:15:08,617 --> 00:15:12,162 Un grand maigre. Il ressemblait à Ichabod Crane. 228 00:15:12,162 --> 00:15:15,415 Vous voyez ? Sleepy Hollow, avec Johnny Depp ? 229 00:15:15,915 --> 00:15:17,834 - Gustafson ? - Ça doit être ça. 230 00:15:20,962 --> 00:15:23,089 - Bonne soirée. - À vous aussi. 231 00:15:32,599 --> 00:15:35,518 - Je pense qu'ils écoutaient. - Qui ça ? 232 00:15:35,602 --> 00:15:37,646 Les renseignements à Terminal Island. 233 00:15:37,646 --> 00:15:39,648 Comment deux agents du FBI 234 00:15:39,648 --> 00:15:42,817 connaîtraient le contenu de ma discussion avec Datz ? 235 00:15:42,901 --> 00:15:47,030 C'est une violation de la Constitution, les écoutes au parloir. 236 00:15:47,030 --> 00:15:49,366 Non seulement c'est illégal, 237 00:15:49,366 --> 00:15:51,701 mais en plus les partager avec le FBI ? 238 00:15:51,785 --> 00:15:55,038 Ces informations seraient refusées à ton procès, 239 00:15:55,038 --> 00:15:56,539 si on devait en arriver là. 240 00:15:56,623 --> 00:15:59,000 - Mon procès ? - Hypothétiquement. 241 00:15:59,084 --> 00:16:01,586 - Si ça devait se gâter. - Marty ! 242 00:16:01,670 --> 00:16:04,673 Je n'ai commis aucune transgression. 243 00:16:04,673 --> 00:16:06,591 Je plaisante. 244 00:16:07,592 --> 00:16:09,886 Mon Dieu, tu m'as fait peur. 245 00:16:09,886 --> 00:16:14,974 Mais reconnais que tu as frôlé la transgression. 246 00:16:16,226 --> 00:16:18,561 - Bonne nuit, Marty. - Bonne nuit. 247 00:16:27,862 --> 00:16:30,949 - Tu pourrais recevoir une visite du FBI. - Pourquoi ? 248 00:16:30,949 --> 00:16:34,536 Il sont venus poser des questions sur mon rendez-vous avec Datz 249 00:16:34,536 --> 00:16:37,247 et sur ce que j'avais à dire sur Raul Arraya. 250 00:16:37,247 --> 00:16:38,373 Comment savent-ils ? 251 00:16:38,373 --> 00:16:40,417 - À ton avis ? - Fait chier, le FBI. 252 00:16:40,417 --> 00:16:42,127 Quoi qu'il arrive, ne mens pas. 253 00:16:42,836 --> 00:16:45,922 Mentir au FBI est un crime et une erreur courante. 254 00:16:45,922 --> 00:16:47,298 Dis simplement "avocat". 255 00:16:47,382 --> 00:16:50,218 Ouais, ouais. C'est pas ma première fois, Maître. 256 00:16:50,218 --> 00:16:51,386 Ravie de l'apprendre. 257 00:17:23,835 --> 00:17:25,420 Maman, arrête un peu. 258 00:17:26,838 --> 00:17:28,298 Ça va, je suis en sécurité. 259 00:17:28,757 --> 00:17:30,300 Nicole, il te fait du mal ? 260 00:17:30,592 --> 00:17:33,303 Non, j'ai peur. 261 00:17:38,600 --> 00:17:40,727 Il a besoin d'argent pour partir. 262 00:17:40,727 --> 00:17:43,688 Tu dois lui en donner pour que je puisse rentrer. 263 00:17:43,772 --> 00:17:45,315 Il n'aura pas un sou. 264 00:17:46,316 --> 00:17:50,069 S'il te plaît. Kalon et moi sommes en danger tant qu'il est là. 265 00:17:52,614 --> 00:17:54,282 Je dois filer. Je t'aime, Maman. 266 00:18:02,957 --> 00:18:05,460 Il aurait pu être en conflit avec quelqu'un ? 267 00:18:05,460 --> 00:18:06,920 Un collègue ? Un patient ? 268 00:18:09,631 --> 00:18:11,549 J'ai bossé avec lui à la clinique. 269 00:18:12,008 --> 00:18:13,718 Il s'entendait avec tout le monde. 270 00:18:14,052 --> 00:18:16,554 Avez-vous vu un changement dans ses habitudes ? 271 00:18:16,638 --> 00:18:20,266 Semblait-il, je ne sais pas, préoccupé ? 272 00:18:23,436 --> 00:18:25,605 Pas plus que d'habitude. 273 00:18:25,605 --> 00:18:27,607 Il était toujours très occupé. 274 00:18:27,607 --> 00:18:28,775 Ça suffit ! 275 00:18:30,819 --> 00:18:33,112 - On n'a plus rien à vous dire. - Maman ! 276 00:18:33,196 --> 00:18:37,492 Vraiment désolé. Ai-je dit quelque chose de blessant ? 277 00:18:37,492 --> 00:18:40,286 Le tueur de ton père a été libéré à cause de lui. 278 00:18:40,370 --> 00:18:41,412 Ce n'est pas vrai. 279 00:18:41,496 --> 00:18:43,414 C'est ce que l'inspecteur a dit. 280 00:18:43,498 --> 00:18:45,750 Pardon. Ils ont arrêté la mauvaise personne. 281 00:18:45,834 --> 00:18:47,627 La police a un autre avis. 282 00:18:47,627 --> 00:18:50,004 Pourquoi dites-vous ça ? 283 00:18:50,088 --> 00:18:52,173 Preuves ADN. Témoin oculaire. 284 00:18:52,257 --> 00:18:54,801 Cet inspecteur en chef, ce Gustafson... 285 00:18:54,801 --> 00:18:57,011 Il a bâclé l'enquête, Mme Basu. 286 00:18:57,804 --> 00:18:59,305 Et s'il avait raison ? 287 00:19:00,181 --> 00:19:02,100 Et si la police avait raté un truc ? 288 00:19:14,404 --> 00:19:17,156 {\an8}COMMISSION MÉDICALE ENQUÊTEUR RENDON 289 00:19:22,370 --> 00:19:25,707 A-t-il parlé d'un rendez-vous avec la commission médicale ? 290 00:19:25,707 --> 00:19:27,250 Je ne crois pas. Non. 291 00:19:35,508 --> 00:19:37,760 Preeda Saetang Je suis devant. Pouvons-nous parler ? 292 00:19:46,185 --> 00:19:47,228 Preeda. 293 00:19:50,982 --> 00:19:52,483 Que faites-vous ici ? 294 00:19:52,567 --> 00:19:55,570 J'ai peur. Est-ce le même homme ? 295 00:19:56,696 --> 00:19:59,240 Je ne sais pas. Ce n'est pas notre affaire. 296 00:19:59,699 --> 00:20:02,619 Pouvez-vous au moins me dire où en est l'enquête ? 297 00:20:04,537 --> 00:20:06,748 Je ne peux pas en parler. 298 00:20:06,748 --> 00:20:09,208 Contactez l'inspecteur Coleman. 299 00:20:09,292 --> 00:20:10,543 J'ai essayé. 300 00:20:10,627 --> 00:20:14,297 Je lui laisse des messages, mais elle ne me rappelle pas. 301 00:20:14,297 --> 00:20:18,176 Aucune nouvelle d'elle depuis le jour où c'est arrivé. 302 00:20:18,676 --> 00:20:21,012 Il faut du temps pour monter un dossier. 303 00:20:21,012 --> 00:20:22,931 Combien de temps ? 304 00:20:25,808 --> 00:20:27,685 On manque un peu d'effectifs 305 00:20:27,769 --> 00:20:29,479 Un agent a été blessé. 306 00:20:29,479 --> 00:20:31,940 On est tous mobilisés pour trouver le tireur. 307 00:20:36,778 --> 00:20:37,946 Je vois. 308 00:20:55,964 --> 00:20:57,173 Harry Bosch ? 309 00:20:58,174 --> 00:20:59,342 Qui le demande ? 310 00:20:59,342 --> 00:21:01,177 FBI. Nous aimerions vous parler. 311 00:21:01,886 --> 00:21:02,971 D'accord, messieurs. 312 00:21:08,935 --> 00:21:09,894 Dites-moi tout. 313 00:21:09,978 --> 00:21:11,729 Qu'attendait Chandler de Datz ? 314 00:21:11,813 --> 00:21:13,314 Il faudrait lui demander. 315 00:21:13,398 --> 00:21:15,191 De quoi avez-vous parlé ? 316 00:21:15,775 --> 00:21:18,152 - Ils ont parlé. J'ai écouté. - Datz est mort. 317 00:21:18,236 --> 00:21:19,362 Je lis le journal. 318 00:21:19,362 --> 00:21:22,156 Nous pensons que Raul a un rapport avec ça. 319 00:21:22,240 --> 00:21:23,825 Je ne sais pas. 320 00:21:23,825 --> 00:21:25,159 A-t-elle menacé Datz ? 321 00:21:27,203 --> 00:21:29,622 - Expliquez. - Arraya lui devait une faveur. 322 00:21:30,540 --> 00:21:33,167 Je ne sais plus ce qu'elle lui a dit. 323 00:21:33,710 --> 00:21:35,211 Je ne voudrais pas me tromper. 324 00:21:36,212 --> 00:21:37,380 Allons faire un tour. 325 00:21:38,506 --> 00:21:40,341 - Sérieux. - Ça vous reviendra. 326 00:21:40,800 --> 00:21:42,760 - Je vous suis. - Montez avec nous. 327 00:21:45,471 --> 00:21:47,765 Vous me ramènerez ici ? 328 00:21:48,433 --> 00:21:50,393 Vous paierez le stationnement ? 329 00:21:52,311 --> 00:21:55,440 Nicole n'a aucun rapport avec cette fusillade. 330 00:21:55,440 --> 00:21:56,482 Elle était pas là. 331 00:21:56,566 --> 00:21:59,360 - Mais la voilà complice. - Il l'y a obligée. 332 00:21:59,610 --> 00:22:01,029 Vous avez des nouvelles ? 333 00:22:06,367 --> 00:22:07,618 Elle a appelé hier. 334 00:22:09,037 --> 00:22:10,371 Qu'a-t-elle dit ? 335 00:22:12,999 --> 00:22:15,668 Vous devez jurer de la protéger. 336 00:22:15,752 --> 00:22:17,712 Je ferai tout mon possible. 337 00:22:21,674 --> 00:22:24,093 Il a besoin d'argent pour quitter la ville. 338 00:22:24,177 --> 00:22:27,096 Elle l'aide seulement pour pouvoir retrouver Kalon. 339 00:22:27,180 --> 00:22:28,056 Qui ça ? 340 00:22:33,936 --> 00:22:35,354 Sharp est le père du petit ? 341 00:22:35,980 --> 00:22:37,106 Aucune relation. 342 00:22:41,402 --> 00:22:43,404 Il faut organiser un dépôt d'argent. 343 00:22:43,738 --> 00:22:45,490 À son prochain appel, 344 00:22:45,490 --> 00:22:48,451 dites-lui que Sharp peut prendre l'argent et partir. 345 00:22:52,705 --> 00:22:54,248 Mettez ça sur votre téléphone. 346 00:22:55,333 --> 00:22:59,045 Quand elle appellera, appuyez sur ce bouton, ça enregistrera. 347 00:23:01,881 --> 00:23:04,175 Mme Davis, pour votre fille. 348 00:23:05,051 --> 00:23:06,511 Et votre petit-fils. 349 00:23:16,062 --> 00:23:18,481 Je n'ai pas ordonné l'assassinat de Datz. 350 00:23:19,524 --> 00:23:22,652 Le FBI pense que c'est vous sur mes ordres. 351 00:23:23,361 --> 00:23:24,862 Pourquoi pensent-ils ça ? 352 00:23:26,280 --> 00:23:28,825 J'ai dit à Datz que vous me deviez une faveur. 353 00:23:30,701 --> 00:23:31,661 Ça a marché ? 354 00:23:32,495 --> 00:23:34,288 Il a dit ce que je voulais savoir. 355 00:23:35,331 --> 00:23:37,416 Vous êtes rusée, Maître. 356 00:23:40,211 --> 00:23:41,921 Le FBI a eu vent de l'affaire. 357 00:23:42,588 --> 00:23:45,341 - Le FBI dit des conneries. - Des idées ? 358 00:23:47,135 --> 00:23:48,052 Non. 359 00:23:48,678 --> 00:23:50,847 Et si je le savais, je ne dirais rien. 360 00:23:51,597 --> 00:23:55,434 Je vous apprécie, Money, mais je suis pas une balance. 361 00:23:58,896 --> 00:24:00,231 Quelle est la rumeur ? 362 00:24:00,231 --> 00:24:01,649 Au sujet de Datz ? 363 00:24:04,735 --> 00:24:07,697 Selon la rumeur, les Russes n'étaient pas contents. 364 00:24:08,573 --> 00:24:11,409 Selon la rumeur, la Bratva avait mis sa tête à prix. 365 00:24:12,660 --> 00:24:13,911 Pour quelle raison? 366 00:24:14,662 --> 00:24:15,788 Car il vous a parlé. 367 00:24:17,165 --> 00:24:20,209 Ils ont payé un abruti pour qu'il le tue et plonge. 368 00:24:20,585 --> 00:24:21,878 Car il m'a parlé. 369 00:24:22,879 --> 00:24:24,797 C'est ce qui se dit, ma belle. 370 00:24:51,699 --> 00:24:53,367 Pourquoi ils t'ont embarqué ? 371 00:24:53,451 --> 00:24:55,578 Ces cons voulaient des infos. 372 00:24:55,578 --> 00:24:59,290 Ils m'ont retenu tout l'après-midi en répétant les mêmes questions. 373 00:25:00,041 --> 00:25:02,460 - Ils ont réussi ? - À ton avis ? 374 00:25:02,460 --> 00:25:04,629 Je crois que t'es un dur, mec. 375 00:25:11,510 --> 00:25:13,387 Monsieur Bosch. Halley Lewis. 376 00:25:14,180 --> 00:25:16,849 Je ne me rappelle pas le nom de l'amie de Dominick, 377 00:25:16,933 --> 00:25:20,603 mais je me suis souvenu du nom de son journal. La Raza. 378 00:25:22,188 --> 00:25:23,147 Du nouveau ? 379 00:25:24,357 --> 00:25:25,524 Roule. 380 00:25:43,501 --> 00:25:44,335 Bonjour ? 381 00:25:45,628 --> 00:25:46,629 Ida Porter. 382 00:25:47,088 --> 00:25:48,172 Bonjour. 383 00:25:48,798 --> 00:25:52,134 - Je vous connais ? - Philip Corwin, Advance Engineering. 384 00:25:52,718 --> 00:25:56,597 Monsieur Corwin. Bien sûr. Entrez. 385 00:26:01,477 --> 00:26:03,813 Puis-je vous offrir un café ? 386 00:26:04,563 --> 00:26:05,898 Un verre d'eau ? 387 00:26:06,649 --> 00:26:07,900 Non, merci. 388 00:26:08,567 --> 00:26:10,736 Que puis-je faire pour vous ? 389 00:26:10,820 --> 00:26:12,363 Je fais juste le tour. 390 00:26:12,363 --> 00:26:15,658 Je voulais consulter le cercle proche de Whitney. 391 00:26:17,660 --> 00:26:19,203 Vous me licenciez. 392 00:26:22,331 --> 00:26:26,919 Chez Advance Engineering, nous resterons reconnaissants de votre dévouement. 393 00:26:27,628 --> 00:26:30,298 Quarante ans, et vous me virez. 394 00:26:31,215 --> 00:26:34,593 Whitney étant décédé, plus besoin des employés du manoir. 395 00:26:35,094 --> 00:26:38,097 Le cuisinier, M. Sloan ? Vous licenciez tout le monde ? 396 00:26:38,097 --> 00:26:40,725 Nous gardons Sloan dans l'équipe de sécurité, 397 00:26:40,725 --> 00:26:44,729 mais sinon, oui, nous mettons le reste du personnel en congé. 398 00:26:45,855 --> 00:26:51,444 Voyez ça comme des vacances prolongées et bien méritées. 399 00:26:52,695 --> 00:26:53,696 Des vacances ? 400 00:26:53,696 --> 00:26:56,490 Avec une généreuse indemnité de départ. 401 00:27:11,505 --> 00:27:12,965 Inspecteur Coleman. 402 00:27:14,091 --> 00:27:16,635 Agent Bosch. Vous étiez sur mon affaire. 403 00:27:17,178 --> 00:27:20,222 Exact. Preeda Saetang. Vous venez pour ça ? 404 00:27:20,306 --> 00:27:23,642 Pas celle-ci, non. L'affaire Anise Sahagun. 405 00:27:23,726 --> 00:27:25,186 La tentative à Thai Town ? 406 00:27:25,186 --> 00:27:26,479 Tout à fait. 407 00:27:26,479 --> 00:27:29,482 Vous avez vu ça ? L'appli Mes Voisins ? 408 00:27:29,482 --> 00:27:33,402 Des effractions similaires. Rien de volé, moustiquaire découpée. 409 00:27:33,486 --> 00:27:34,945 J'ai vu ça. 410 00:27:35,029 --> 00:27:37,365 L'agresseur est entré par la porte découpée. 411 00:27:37,365 --> 00:27:39,992 Beaucoup d'ADN. Jamais utilisé de préservatif. 412 00:27:40,076 --> 00:27:42,870 Plusieurs affaires liées, mais aucune correspondance. 413 00:27:42,870 --> 00:27:44,622 Il n'a donc pas de casier. 414 00:27:45,247 --> 00:27:48,751 Si j'ai besoin d'unités pour enquêter sur l'affaire Sahagun, 415 00:27:48,751 --> 00:27:50,628 votre coéquipière et vous irez ? 416 00:27:50,628 --> 00:27:51,712 Absolument. 417 00:27:54,423 --> 00:27:58,803 Ils ont retrouvé le prisonnier qui a tué Datz. Je l'ai entendu sur KNX. 418 00:27:58,803 --> 00:28:02,264 Ils ont fouillé les cellules et ont trouvé le surin. 419 00:28:02,390 --> 00:28:03,349 À qui était-ce ? 420 00:28:03,349 --> 00:28:06,936 Je n'ai pas compris le nom. Gregor quelque chose. 421 00:28:08,687 --> 00:28:10,564 Donc pas un des gars d'Arraya. 422 00:28:10,648 --> 00:28:12,149 Apparemment pas. 423 00:28:14,151 --> 00:28:15,778 Merci. 424 00:28:17,655 --> 00:28:19,782 Davis vient d'appeler sa mère. 425 00:28:19,782 --> 00:28:23,577 Sharp récupère lui-même l'argent au Lemon Grove Rec Center. 426 00:28:23,661 --> 00:28:25,996 - Quelle heure ? - Cet après-midi, 16 h. 427 00:28:27,206 --> 00:28:30,209 Ma source dit que Davis est retenue contre son gré. 428 00:28:30,209 --> 00:28:33,712 Elle n'aide Sharp que pour retrouver son enfant en vie. 429 00:28:33,796 --> 00:28:36,966 Pour moi, ça ressemble beaucoup à de la complicité. 430 00:28:36,966 --> 00:28:38,259 Qui est votre source ? 431 00:28:38,259 --> 00:28:39,343 Sa mère. 432 00:28:40,136 --> 00:28:41,720 - Inspecteur ! - Je sais. 433 00:28:41,804 --> 00:28:44,974 Je veux juste être sûr qu'on fasse tout pour la protéger. 434 00:28:44,974 --> 00:28:46,183 Bien sûr. 435 00:28:46,767 --> 00:28:48,978 Évitons tout dommage collatéral. 436 00:28:56,068 --> 00:28:57,903 Quand Sharp arrivera, 437 00:28:57,987 --> 00:29:01,907 je ferai une confirmation visuelle, puis place aux autres unités. 438 00:29:01,991 --> 00:29:03,325 Vasquez, Bosch ? 439 00:29:05,161 --> 00:29:08,122 Postées à Marathon et Kingsley, périmètre secondaire. 440 00:29:08,122 --> 00:29:10,749 Si une course-poursuite a lieu, allez-y. 441 00:29:11,333 --> 00:29:14,295 Le SIS lâchera sa position, ce sera à vous. 442 00:29:14,295 --> 00:29:15,421 Bien reçu. 443 00:29:28,058 --> 00:29:28,976 Flics ? 444 00:29:29,685 --> 00:29:30,853 LAPD ? 445 00:29:30,853 --> 00:29:34,857 Simi Valley PD. Inspecteur Poydras, voici l'inspecteur Franks. 446 00:29:34,857 --> 00:29:37,776 - Ça fait loin. C'est pour quoi ? - Whitney Vance. 447 00:29:38,235 --> 00:29:39,195 Qu'y a-t-il ? 448 00:29:39,195 --> 00:29:41,989 Vous lui avez rendu deux fois visite. Pourquoi ? 449 00:29:42,490 --> 00:29:45,034 Il m'a payé dix mille pour retrouver quelqu'un. 450 00:29:45,034 --> 00:29:46,118 Qui ça ? 451 00:29:47,661 --> 00:29:48,579 D'accord. 452 00:29:49,663 --> 00:29:51,332 Voici comment ça va se passer. 453 00:29:52,458 --> 00:29:57,463 Dites-moi comment Vance a été tué, et je vous dirai qui je recherchais. 454 00:29:59,590 --> 00:30:00,841 Comment vous savez ? 455 00:30:00,925 --> 00:30:04,553 Le légiste considère le décès comme suspect. N'est-ce pas ? 456 00:30:04,637 --> 00:30:07,389 Ça marche pas comme ça. C'est nous qui interrogeons. 457 00:30:07,473 --> 00:30:10,434 Ah bon ? Pas de courtoisie professionnelle ? 458 00:30:10,518 --> 00:30:11,727 Vous êtes pas policier. 459 00:30:11,727 --> 00:30:14,271 Un appel à Sacramento, adieu à votre licence. 460 00:30:14,355 --> 00:30:17,358 Les gars, allons. Tranquilo. 461 00:30:18,234 --> 00:30:21,779 Vance m'a engagé pour trouver un de ses anciens colocs de l'USC. 462 00:30:21,779 --> 00:30:23,614 - Son nom ? - Aucune idée. 463 00:30:23,614 --> 00:30:26,575 C'était il y a presque 70 ans, il ne s'en souvenait pas. 464 00:30:26,659 --> 00:30:30,454 Lui et son ami ont eu des ennuis, l'ami a pris pour Vance. 465 00:30:30,538 --> 00:30:34,124 Le semestre suivant, Vance est transféré à Caltech. 466 00:30:34,208 --> 00:30:36,627 Il ne l'a jamais revu. Il voulait se racheter. 467 00:30:36,627 --> 00:30:38,379 C'était un peu tard. 468 00:30:38,879 --> 00:30:40,548 Qui d'autre sait pour vous ? 469 00:30:40,548 --> 00:30:42,341 Selon Vance, personne. 470 00:30:43,592 --> 00:30:47,137 Mais David Sloan est venu une fois pour voir ce que je faisais. 471 00:30:47,763 --> 00:30:49,348 Son chef de la sécurité, ici ? 472 00:30:49,348 --> 00:30:50,516 Comme je l'ai dit, 473 00:30:51,225 --> 00:30:53,310 il me dit que Vance l'envoyait. 474 00:30:55,229 --> 00:30:58,357 Si vous ne vous intéressez pas à Sloan, vous devriez. 475 00:31:09,410 --> 00:31:11,870 Je vous préviens, ça prendra du temps. 476 00:31:11,954 --> 00:31:15,249 Dix ans d'archives de La Raza, 25 000 photographies. 477 00:31:15,249 --> 00:31:16,667 Une seule photographe. 478 00:31:16,667 --> 00:31:20,379 Ça simplifie grandement. Son nom ? 479 00:31:20,838 --> 00:31:23,048 C'est ce que j'espérais découvrir. 480 00:31:23,632 --> 00:31:25,759 Le degré de difficulté est remonté. 481 00:31:25,843 --> 00:31:29,263 Cette photographe a pris la photo d'une connaissance en 1972. 482 00:31:29,263 --> 00:31:31,348 J'espérais la trouver ainsi. 483 00:31:32,057 --> 00:31:36,103 Le mouvement Chicano Pride était répandu dans le sud de la Californie. 484 00:31:36,103 --> 00:31:39,356 Manifestations, fêtes, rassemblements, marches. 485 00:31:39,440 --> 00:31:41,859 Autre chose qui peut affiner la recherche ? 486 00:31:41,859 --> 00:31:43,235 Je ne vois pas. 487 00:33:08,320 --> 00:33:11,782 PHOTOGRAPHE : GABRIELA LIDA ÉVÉNEMENT : MANIFESTATION SUR LA 3E RUE 488 00:33:34,430 --> 00:33:36,598 J'ai une identification de la cible deux. 489 00:33:39,309 --> 00:33:42,646 Elle est à pied, entrant dans le parc depuis Hobart. 490 00:33:42,730 --> 00:33:44,064 Aucun signe de la cible un. 491 00:33:52,614 --> 00:33:54,825 Quelqu'un voit la cible un ? 492 00:33:55,993 --> 00:33:56,827 Négatif. 493 00:33:59,705 --> 00:34:00,831 J'ai la cible un. 494 00:34:02,583 --> 00:34:03,834 Vers le sud, Hobart. 495 00:34:14,261 --> 00:34:15,471 S'approche de cible un. 496 00:34:17,598 --> 00:34:19,767 La cible deux a le colis. Elle part. 497 00:34:21,977 --> 00:34:23,187 Elle approche cible un. 498 00:34:24,980 --> 00:34:27,983 Allez, monte. Monte dans la voiture ! 499 00:34:27,983 --> 00:34:30,319 Monte en voiture ! Viens là ! 500 00:34:33,489 --> 00:34:35,324 Allez, on doit y aller. Monte ! 501 00:34:35,324 --> 00:34:37,075 La cible deux monte. 502 00:34:39,703 --> 00:34:42,998 À toutes les unités, je suis la cible un et deux. Arrêtez-les. 503 00:34:51,465 --> 00:34:55,135 Quatre King, on y va. Vers l'est Lemon Grove depuis Hobart. 504 00:34:55,219 --> 00:34:58,639 Véhicule blanc code 37 avec suspects potentiels de 187. 505 00:34:58,639 --> 00:35:01,058 Lâche ta radio. Libère les ondes. 506 00:35:21,787 --> 00:35:23,747 Sharp, montrez-moi vos mains ! 507 00:35:30,379 --> 00:35:31,255 Une arme ! 508 00:36:02,452 --> 00:36:03,453 Vérifiez le coffre. 509 00:36:13,338 --> 00:36:14,172 Code 4. 510 00:36:37,195 --> 00:36:38,697 Que s'est-il passé ? 511 00:36:39,531 --> 00:36:41,617 Sharp et Davis ont tenté de s'échapper. 512 00:36:41,617 --> 00:36:44,995 Ils ont eu un accident, on est arrivés. Sharp a pris son arme. 513 00:36:53,045 --> 00:36:54,838 Mme Gabriela, le mien ne marche pas. 514 00:36:54,922 --> 00:36:56,673 Il faut rembobinez, mija. 515 00:36:56,757 --> 00:37:00,552 Oui, rembobine la pellicule. Voilà. 516 00:37:01,386 --> 00:37:02,512 Gabriela Lida ? 517 00:37:03,305 --> 00:37:04,181 Oui. 518 00:37:05,098 --> 00:37:07,517 Je n'ai pas vu cette photo depuis longtemps. 519 00:37:07,601 --> 00:37:08,852 Il a l'air très heureux. 520 00:37:08,936 --> 00:37:10,437 Nous étions amoureux. 521 00:37:14,775 --> 00:37:16,860 Il a dû prendre celle-ci. 522 00:37:16,944 --> 00:37:18,236 Je ne l'avais jamais vue. 523 00:37:19,154 --> 00:37:21,657 - Où l'avez-vous eue ? - Le garage de sa sœur. 524 00:37:23,325 --> 00:37:24,451 Toutes ces années. 525 00:37:24,952 --> 00:37:26,620 Comment s'appelle votre fille ? 526 00:37:27,496 --> 00:37:29,164 Vibiana Veracruz. 527 00:37:30,040 --> 00:37:32,042 Vibiana, comme la mère de Nicky. 528 00:37:33,961 --> 00:37:37,798 Cette photo, c'est juste après notre mariage sur la plage. 529 00:37:37,798 --> 00:37:39,591 Rien d'officiel. 530 00:37:39,675 --> 00:37:42,052 Mon amie qui nous a mariés était une bruja. 531 00:37:43,720 --> 00:37:45,222 Un genre de sorcière, non ? 532 00:37:46,014 --> 00:37:50,268 Je sais, ça semble idiot, mais on voulait s'engager mutuellement, 533 00:37:50,352 --> 00:37:54,106 et nous pensions nous marier légalement au retour de Nicky. 534 00:37:54,398 --> 00:37:55,983 Ça ne semble pas idiot. 535 00:37:57,776 --> 00:37:58,986 Je dois vous demander : 536 00:38:00,195 --> 00:38:03,699 pourquoi sa sœur ignore l'existence de Vibiana ? Et la vôtre ? 537 00:38:05,409 --> 00:38:08,704 J'avais peur. Une photographe indépendante ? 538 00:38:09,913 --> 00:38:11,373 Je n'avais pas d'argent. 539 00:38:11,999 --> 00:38:16,670 Je pensais que les Santanello gagneraient le procès et me l'enlèveraient. 540 00:38:17,587 --> 00:38:20,590 J'ai connu les foyers. Les familles d'accueil. 541 00:38:22,759 --> 00:38:24,970 Pendant tout ce temps, ma mère 542 00:38:26,013 --> 00:38:28,265 se battait pour me récupérer. 543 00:38:30,100 --> 00:38:32,227 Elle a réussi ? À vous récupérer ? 544 00:38:33,937 --> 00:38:36,690 Quelques mois par-ci, quelques mois par-là. 545 00:38:38,108 --> 00:38:39,651 Elle est morte à mes 12 ans. 546 00:38:43,739 --> 00:38:47,034 Alors, vous étiez seul depuis vos 12 ans ? 547 00:38:53,081 --> 00:38:54,624 J'aimerais rencontrer Vibiana. 548 00:38:55,917 --> 00:38:59,296 Je dois discuter avec elle de son grand-père. 549 00:39:00,547 --> 00:39:02,340 Le père biologique de Nicky. 550 00:39:02,841 --> 00:39:03,800 Exact. 551 00:39:05,802 --> 00:39:07,721 Elle vit dans l'Arts District. 552 00:39:08,305 --> 00:39:11,183 Près d'ici. Je peux vous y emmener. 553 00:39:11,933 --> 00:39:13,560 Je peux prendre son adresse. 554 00:39:14,186 --> 00:39:18,356 Non. Mieux vaut que je sois là pour garder Gilberto. 555 00:39:19,191 --> 00:39:20,192 Gilberto ? 556 00:39:21,443 --> 00:39:22,277 Mon petit-fils. 557 00:39:23,153 --> 00:39:24,362 Le fils de Vibby. 558 00:39:25,030 --> 00:39:27,032 Adorable. Il vient d'avoir 14 ans. 559 00:39:29,159 --> 00:39:30,368 On trouvera le temps. 560 00:39:30,452 --> 00:39:31,411 Au plus tôt. 561 00:39:31,495 --> 00:39:33,830 Vous n'avez pas dit qui est le père de Nicky. 562 00:39:33,914 --> 00:39:35,916 La prochaine fois. Promis. 563 00:41:31,573 --> 00:41:33,575 Sous-titres : Marion Birbès 564 00:41:33,575 --> 00:41:35,660 {\an8}Direction artistique Thomas B. Fleischer