1
00:00:05,464 --> 00:00:07,091
Précédemment...
2
00:00:08,092 --> 00:00:09,885
Dr Basu a été poignardé cinq fois.
3
00:00:09,969 --> 00:00:11,971
Choc hémorragique, il est mort.
4
00:00:11,971 --> 00:00:15,975
Dites à Bosch qu'il vient de défaire
tout ce qu'il a bâti étant flic.
5
00:00:15,975 --> 00:00:18,018
Il ne reconnaîtra pas ses torts.
6
00:00:18,102 --> 00:00:19,979
Personne ne cherche le tueur.
7
00:00:19,979 --> 00:00:21,981
- Tu te proposes ?
- Il faut bien.
8
00:00:21,981 --> 00:00:25,651
J'installerais aussi des capteurs
sur les portes et fenêtres.
9
00:00:25,735 --> 00:00:28,821
Merci d'être venue m'aider.
Vous êtes une bonne personne.
10
00:00:28,821 --> 00:00:30,614
{\an8}Un client à moi. Raul Arraya.
11
00:00:30,698 --> 00:00:33,826
Un de ces jours,
ces gars viendront vous voir.
12
00:00:33,826 --> 00:00:35,161
Pourquoi donc ?
13
00:00:35,161 --> 00:00:36,704
Raul me doit un service.
14
00:00:36,704 --> 00:00:38,956
- Tu l'as menacé ?
- Pas du tout.
15
00:00:38,956 --> 00:00:40,958
La frontière est mince.
16
00:00:40,958 --> 00:00:42,334
Une photo par Nick ?
17
00:00:42,418 --> 00:00:43,627
Vous la connaissez ?
18
00:00:43,711 --> 00:00:47,006
Une photojournaliste
pour un journal chicano de Los Angeles.
19
00:00:47,006 --> 00:00:48,632
"El" ou "La" quelque chose.
20
00:00:48,716 --> 00:00:53,345
"Testament de Whitney Vance.
Hieronymus Bosch, seul exécuteur."
21
00:00:53,429 --> 00:00:54,805
Il a peut-être un héritier.
22
00:00:57,892 --> 00:00:59,185
Adiós, connard.
23
00:01:06,734 --> 00:01:09,653
Mme Calderon ?
Madame, il y a eu un incident.
24
00:01:09,737 --> 00:01:12,031
Il y a eu une fusillade.
25
00:01:20,706 --> 00:01:22,166
Commençons.
26
00:01:22,166 --> 00:01:25,461
Beaucoup connaissent
l'inspecteur Morrison de l'Antigang.
27
00:01:25,461 --> 00:01:26,879
Steve, vas-y.
28
00:01:27,797 --> 00:01:29,089
James Sharp.
29
00:01:29,590 --> 00:01:32,384
Membre actif
des Eight Deuce Broadway Crips.
30
00:01:32,468 --> 00:01:35,387
Principal suspect des tirs
sur l'agent Calderon.
31
00:01:35,805 --> 00:01:39,433
Recherché pour défaut de conditionnelle
et autres violations.
32
00:01:39,517 --> 00:01:41,101
Inspectrice Bennett ?
33
00:01:42,686 --> 00:01:45,272
Nicole Davis. La petite amie de Sharp.
34
00:01:45,356 --> 00:01:49,527
On pense qu'ils conduisent
une Honda Civic 1998 blanche volée.
35
00:01:49,527 --> 00:01:53,656
Notre vidéosurveillance les a vus
entrer au 101 South sur Sunset.
36
00:01:53,656 --> 00:01:56,992
Aucune autre info
sur leur emplacement actuel.
37
00:01:57,076 --> 00:02:00,955
Si vous les repérez, alertez,
attendez des renforts, soyez prudents.
38
00:02:00,955 --> 00:02:04,500
Ces individus sont armés, bien sûr,
et extrêmement dangereux.
39
00:02:04,500 --> 00:02:05,960
D'autres questions ?
40
00:02:06,836 --> 00:02:08,504
Comment va Calderon ?
41
00:02:08,504 --> 00:02:11,799
Stable. Quand nous en saurons plus,
vous en saurez plus.
42
00:02:16,846 --> 00:02:20,516
Les filles. On organise des repas
pour les Calderon.
43
00:02:20,516 --> 00:02:23,227
- Choisissez un jour, déjeuner ou dîner.
- Oui.
44
00:02:24,270 --> 00:02:25,980
Inscris-moi pour vendredi soir.
45
00:02:27,314 --> 00:02:30,734
- Vous l'avez vue ?
- Juste la famille jusqu'à ce soir.
46
00:02:31,694 --> 00:02:33,988
- Dites-lui qu'on ira la voir.
- D'accord.
47
00:02:36,282 --> 00:02:37,950
Et avec la famille ?
48
00:02:38,242 --> 00:02:41,871
J'ignorais quoi dire.
C'est surtout Dorsey qui a parlé.
49
00:02:41,871 --> 00:02:45,082
Je n'ai fait que répéter
qu'elle s'en sortirait.
50
00:02:45,958 --> 00:02:47,543
Reste positive.
51
00:02:47,543 --> 00:02:48,627
Je vais essayer.
52
00:02:48,711 --> 00:02:51,297
Rogers a quitté le pays.
53
00:02:52,923 --> 00:02:54,133
Il va revenir ?
54
00:02:55,050 --> 00:02:55,968
Aucune idée.
55
00:02:56,760 --> 00:02:59,013
Nous avons parlé de cet homme. C'est...
56
00:03:00,222 --> 00:03:02,641
Ça a suscité des émotions puissantes.
57
00:03:03,017 --> 00:03:05,019
Oui. Dévorantes.
58
00:03:07,313 --> 00:03:11,066
Mais, pour être honnête,
maintenant qu'il n'est plus là, je...
59
00:03:14,153 --> 00:03:17,823
J'espérais ressentir autre chose.
60
00:03:18,616 --> 00:03:19,617
Comment ça ?
61
00:03:21,535 --> 00:03:25,831
Je suis tellement désorientée.
62
00:03:30,377 --> 00:03:32,087
J'ai l'impression d'avoir perdu...
63
00:03:34,256 --> 00:03:37,593
Je ne sais plus qui je suis, moi. Je...
64
00:03:38,260 --> 00:03:40,262
Comme si je ne me reconnaissais plus.
65
00:03:41,805 --> 00:03:42,973
Et...
66
00:03:44,808 --> 00:03:50,105
Je crois que j'imaginais
que me débarrasser de lui réparerait tout.
67
00:03:51,774 --> 00:03:52,942
Réparer comment ?
68
00:03:54,068 --> 00:03:55,486
Me réparer, moi.
69
00:04:01,533 --> 00:04:03,160
Juste
70
00:04:04,578 --> 00:04:07,081
me sentir de nouveau moi-même.
71
00:04:11,585 --> 00:04:14,338
Et si j'étais simplement brisée ?
72
00:04:15,464 --> 00:04:16,507
Et si...
73
00:04:20,719 --> 00:04:23,806
Et si je ne redevenais plus moi-même ?
74
00:04:51,542 --> 00:04:52,418
Dame.
75
00:04:52,418 --> 00:04:54,712
Va te faire foutre. J'arrête.
76
00:05:00,217 --> 00:05:01,844
Dégagez de mon chemin.
77
00:06:42,361 --> 00:06:43,779
Tu as su pour Datz ?
78
00:06:43,779 --> 00:06:46,740
Je l'ai lu sur Internet.
Une belle journée.
79
00:06:46,824 --> 00:06:50,869
Dis-moi que ton ancien client et toi
n'avez rien à voir avec ça.
80
00:06:50,953 --> 00:06:54,331
Je n'ai rien à voir avec ça.
Et j'ignore qui est fautif.
81
00:06:54,331 --> 00:06:56,792
Et si le FBI frappait à ma porte ?
82
00:06:56,792 --> 00:06:57,793
Pour quoi ?
83
00:06:57,793 --> 00:07:01,171
Je leur parle de votre conversation ?
De tes menaces ?
84
00:07:01,255 --> 00:07:03,132
Je l'ai prévenu des risques
85
00:07:03,132 --> 00:07:06,301
et j'ai proposé d'intervenir
en son nom auprès d'Arraya.
86
00:07:06,385 --> 00:07:08,512
Mais la menace était implicite.
87
00:07:08,512 --> 00:07:12,099
Marty, je bluffais. Bon sang.
88
00:07:13,517 --> 00:07:15,185
Jamais je ne ferais ça.
89
00:07:15,269 --> 00:07:16,979
C'est bon à savoir.
90
00:07:18,480 --> 00:07:20,399
Je laisse la nature suivre son cours.
91
00:07:20,399 --> 00:07:22,192
Fais ce qui te semble juste.
92
00:07:32,327 --> 00:07:35,164
Ils avaient arrêté quelqu'un
pour le meurtre de Manny.
93
00:07:35,164 --> 00:07:37,541
Ils l'ont relâché. Ce n'était pas lui.
94
00:07:37,541 --> 00:07:40,294
Vous cherchez toujours le vrai tueur ?
95
00:07:40,294 --> 00:07:42,171
On ne l'a pas encore trouvé.
96
00:07:42,171 --> 00:07:44,882
Vous l'avez appelé Manny.
Vous étiez proches ?
97
00:07:45,424 --> 00:07:47,134
C'était mon mentor.
98
00:07:47,551 --> 00:07:49,344
Je le respectais.
99
00:07:50,095 --> 00:07:53,140
Empathique. Dévoué envers les sans-abris.
100
00:07:54,099 --> 00:07:55,434
Un travail pénible.
101
00:07:55,767 --> 00:07:58,103
C'est une population difficile.
102
00:07:58,896 --> 00:08:01,398
Maladie mentale, toxicomanie, addictions.
103
00:08:01,773 --> 00:08:03,567
Des gens dans la dèche.
104
00:08:04,276 --> 00:08:06,028
C'est certain.
105
00:08:06,028 --> 00:08:09,198
J'ai été sans-abri. Quand j'étais petit.
106
00:08:10,032 --> 00:08:13,160
J'ai vécu dans la rue.
Parfois pendant des mois.
107
00:08:14,661 --> 00:08:18,457
Je ne voulais pas généraliser.
Je ne stigmatise pas une communauté.
108
00:08:18,457 --> 00:08:21,752
C'est la dernière chose que Manny...
Le Dr Basu voudrait.
109
00:08:21,752 --> 00:08:24,296
- Je ne l'ai pas pris comme ça.
- Dr Shipman ?
110
00:08:25,380 --> 00:08:28,217
Avait-il été suivi ?
Un patient qui avait un grief ?
111
00:08:28,217 --> 00:08:30,093
Réel ou imaginaire ?
112
00:08:30,427 --> 00:08:32,971
Quelqu'un qu'il pensait dangereux
ou instable ?
113
00:08:33,055 --> 00:08:35,140
Quelqu'un qui ne l'aimait pas ?
114
00:08:35,224 --> 00:08:36,433
Tout le monde l'aimait.
115
00:08:36,892 --> 00:08:40,854
On a toujours eu des accrochages
de temps en temps, des quiproquos.
116
00:08:40,938 --> 00:08:41,772
Récemment ?
117
00:08:42,397 --> 00:08:44,066
Aucun ne me vient à l'esprit.
118
00:08:44,066 --> 00:08:46,318
L'avez-vous vu la nuit où il a été tué ?
119
00:08:46,318 --> 00:08:47,694
Je suis rentré tôt.
120
00:08:47,778 --> 00:08:51,073
Désolé, j'aimerais pouvoir être
d'une plus grande aide.
121
00:08:51,073 --> 00:08:52,574
Merci pour votre temps.
122
00:08:53,367 --> 00:08:55,577
Si vous pensez à un truc, appelez-moi.
123
00:08:55,661 --> 00:08:56,745
D'accord.
124
00:08:59,122 --> 00:09:01,250
J'espère que vous coincerez ce salaud.
125
00:09:02,292 --> 00:09:03,126
Moi aussi.
126
00:09:24,648 --> 00:09:25,857
Que fais-tu ici ?
127
00:09:25,941 --> 00:09:27,734
Vire ton cul de ma caisse.
128
00:09:27,818 --> 00:09:29,736
Ne touche pas à mon enquête.
129
00:09:29,820 --> 00:09:32,531
Une enquête, c'est accuser un innocent ?
130
00:09:32,531 --> 00:09:34,866
Tu n'es plus flic, Bosch.
131
00:09:34,950 --> 00:09:37,119
Tu n'es personne. Dégage.
132
00:09:37,411 --> 00:09:39,705
Mieux vaut ça
qu'être un parasite comme toi.
133
00:09:39,705 --> 00:09:41,623
Lâche l'affaire. Je te préviens.
134
00:09:41,707 --> 00:09:43,125
- Et sinon ?
- Je t'arrête.
135
00:09:43,125 --> 00:09:45,877
- Pour quel motif ?
- Intrusion dans une enquête.
136
00:09:45,961 --> 00:09:48,338
Trouillard. Tu n'as pas les couilles.
137
00:09:50,340 --> 00:09:51,425
Essaie, pour voir.
138
00:10:02,728 --> 00:10:04,396
{\an8}Il faut qu'on arrête de venir.
139
00:10:06,481 --> 00:10:07,733
Pourquoi ?
140
00:10:10,152 --> 00:10:11,403
Bon argument.
141
00:10:13,113 --> 00:10:15,198
Unité Hollywood Six-Adam-49,
142
00:10:15,282 --> 00:10:16,867
une agression possible,
143
00:10:16,867 --> 00:10:19,286
1559 North Serrano Avenue,
144
00:10:19,286 --> 00:10:24,041
code trois numéro d'incident 1229,
RD 649.
145
00:10:24,499 --> 00:10:25,751
Réponds à l'appel.
146
00:10:28,628 --> 00:10:30,088
Adam-49, bien reçu.
147
00:10:30,547 --> 00:10:33,633
Code de réponse trois
depuis Santa Monica et Cahuenga.
148
00:10:35,052 --> 00:10:38,722
Encore un viol à Thai Town.
Peut-être lié au nôtre ?
149
00:10:38,722 --> 00:10:40,682
Peut-être. Peut-être pas.
150
00:10:42,225 --> 00:10:43,894
- On va voir ?
- Non.
151
00:10:45,187 --> 00:10:47,939
Mais on aidera Morgan après
si c'est le cas.
152
00:10:50,275 --> 00:10:51,568
Merci.
153
00:10:51,985 --> 00:10:54,696
Sympa, la piaule. Très noir.
154
00:10:55,405 --> 00:10:56,782
Travaux en cours.
155
00:10:57,449 --> 00:10:58,825
Merci d'être passée.
156
00:10:58,909 --> 00:11:01,703
- J'étais dans le coin.
- Assieds-toi.
157
00:11:04,456 --> 00:11:06,958
L'unité opérationnelle.
158
00:11:07,501 --> 00:11:09,086
Et la jeune agent ?
159
00:11:09,086 --> 00:11:10,837
Elle va s'en sortir.
160
00:11:10,921 --> 00:11:12,172
Une amie de Maddie.
161
00:11:12,672 --> 00:11:16,301
- Dis à Maddie d'être prudente.
- Je le lui dis. Tout le temps.
162
00:11:17,844 --> 00:11:21,264
Qu'y a-t-il, Harry ?
Tu es sur l'affaire du médecin ?
163
00:11:21,765 --> 00:11:23,392
C'est au sujet de Gustafson.
164
00:11:24,684 --> 00:11:27,354
Gustafson est un chasseur d'éléphants.
165
00:11:27,938 --> 00:11:29,106
Il veut la publicité.
166
00:11:29,106 --> 00:11:31,775
Grosse affaire, grosse couverture.
167
00:11:31,775 --> 00:11:34,736
Quand il a obtenu l'affaire Basu,
il était aux anges.
168
00:11:34,820 --> 00:11:37,864
Il s'intéresse à quelqu'un d'autre
qu'à Herstadt ?
169
00:11:37,948 --> 00:11:41,243
Pas pour autant que je sache.
Il est bloqué sur Herstadt.
170
00:11:42,285 --> 00:11:43,620
Ce n'est pas Herstadt.
171
00:11:45,080 --> 00:11:46,873
Méfie-toi de lui, Harry.
172
00:11:47,457 --> 00:11:51,545
Tu l'as humilié, as terni son image.
Il t'a dans son collimateur.
173
00:11:51,878 --> 00:11:53,171
Comme bien d'autres.
174
00:11:53,588 --> 00:11:55,799
{\an8}AVOCATS
175
00:11:55,799 --> 00:11:58,885
{\an8}- Vous aviez vu Datz.
- De quoi avez-vous parlé ?
176
00:11:59,594 --> 00:12:00,679
Sans commentaire.
177
00:12:00,679 --> 00:12:03,432
Vous n'étiez pas son avocat.
Rien de confidentiel.
178
00:12:03,432 --> 00:12:04,683
Alors, assignez-moi.
179
00:12:04,683 --> 00:12:07,227
Vous vouliez savoir
pourquoi Datz s'est ravisé
180
00:12:07,227 --> 00:12:10,397
au procès de Carl Rogers,
entraînant une suspension.
181
00:12:11,064 --> 00:12:12,065
Évidemment.
182
00:12:12,149 --> 00:12:14,943
Et quand Datz a refusé,
183
00:12:14,943 --> 00:12:17,904
vous lui avez dit que Raul Arraya,
un caïd de Eme
184
00:12:17,988 --> 00:12:20,449
et gangster sans pitié,
185
00:12:21,700 --> 00:12:22,909
vous devait une faveur.
186
00:12:22,993 --> 00:12:25,787
Vous comprenez qu'on peut voir ça
comme une menace.
187
00:12:25,871 --> 00:12:29,332
Comment connaissez-vous
ma discussion avec Datz ?
188
00:12:29,416 --> 00:12:31,793
- Simple spéculation.
- Vous nous éclairez ?
189
00:12:32,127 --> 00:12:34,838
Je n'ai rien à dire. Désolée.
190
00:12:39,092 --> 00:12:41,803
...le premier a compris,
mais pas après ça.
191
00:12:41,887 --> 00:12:43,472
Laisse-le comprendre.
192
00:12:43,472 --> 00:12:45,182
Attends un peu.
193
00:12:52,063 --> 00:12:55,108
Morgan, que s'est-il passé
sur l'appel de Thai Town ?
194
00:12:55,400 --> 00:12:57,652
Tentative de viol. Le suspect a fui.
195
00:12:57,736 --> 00:12:58,778
Et la victime ?
196
00:12:58,862 --> 00:13:00,113
Pleine d'adrénaline.
197
00:13:00,197 --> 00:13:03,617
Elle a senti la cigarette en rentrant,
a attrapé une batte,
198
00:13:03,617 --> 00:13:05,952
suivi l'odeur et frappé le taré.
199
00:13:06,286 --> 00:13:07,412
Sans déconner.
200
00:13:07,996 --> 00:13:09,915
Il a lâché le couteau et a fui.
201
00:13:09,915 --> 00:13:12,042
- Elle l'a vu ?
- Masque de luchador.
202
00:13:13,293 --> 00:13:15,795
- Ça te parle ?
- Rouge et noir ?
203
00:13:16,004 --> 00:13:17,339
C'est votre gars ?
204
00:13:17,339 --> 00:13:18,840
On dirait bien.
205
00:14:10,517 --> 00:14:11,977
Bonsoir, ça va ?
206
00:14:12,811 --> 00:14:14,145
Votre chien est sympa ?
207
00:14:15,105 --> 00:14:17,983
- Oui.
- Salut mon grand.
208
00:14:19,150 --> 00:14:20,151
Vous vivez ici ?
209
00:14:20,694 --> 00:14:22,153
Je promène le chien.
210
00:14:22,237 --> 00:14:24,531
Tous les soirs ? Après l'entraînement ?
211
00:14:24,906 --> 00:14:26,950
Plus ou moins. Comment vous savez ?
212
00:14:26,950 --> 00:14:28,577
Un sportif, de toute évidence.
213
00:14:29,536 --> 00:14:31,162
Ah, oui. Bien sûr.
214
00:14:31,246 --> 00:14:35,292
Bosch. Je suis détective privé.
J'enquête sur la mort du Dr Basu.
215
00:14:35,292 --> 00:14:37,586
- Le médecin poignardé ?
- Oui.
216
00:14:37,586 --> 00:14:39,838
- Vous étiez sorti ce soir-là ?
- Oui.
217
00:14:39,838 --> 00:14:42,549
- Vous avez vu la police ?
- Ils m'ont interrogé.
218
00:14:42,966 --> 00:14:44,718
Vous leur avez dit quoi ?
219
00:14:44,718 --> 00:14:47,387
Que j'ai vu un gars
en sweat à capuche s'enfuir.
220
00:14:47,387 --> 00:14:50,015
- Vous le reconnaîtriez ?
- Pas vu son visage.
221
00:14:50,015 --> 00:14:51,474
Et le sweat à capuche ?
222
00:14:51,558 --> 00:14:55,854
Sombre. Un ours sur le devant.
On ne pouvait pas le manquer.
223
00:14:56,730 --> 00:14:58,773
Pourquoi avoir tu ce détail ?
224
00:14:59,024 --> 00:15:01,943
- Je l'ai dit.
- Ce n'était pas noté.
225
00:15:02,986 --> 00:15:06,489
Que dire de plus ? Je l'ai dit au flic.
À l'inspecteur. Bref.
226
00:15:06,573 --> 00:15:08,533
Je vous crois. Vous avez un nom ?
227
00:15:08,617 --> 00:15:12,162
Un grand maigre.
Il ressemblait à Ichabod Crane.
228
00:15:12,162 --> 00:15:15,415
Vous voyez ?
Sleepy Hollow, avec Johnny Depp ?
229
00:15:15,915 --> 00:15:17,834
- Gustafson ?
- Ça doit être ça.
230
00:15:20,962 --> 00:15:23,089
- Bonne soirée.
- À vous aussi.
231
00:15:32,599 --> 00:15:35,518
- Je pense qu'ils écoutaient.
- Qui ça ?
232
00:15:35,602 --> 00:15:37,646
Les renseignements à Terminal Island.
233
00:15:37,646 --> 00:15:39,648
Comment deux agents du FBI
234
00:15:39,648 --> 00:15:42,817
connaîtraient le contenu
de ma discussion avec Datz ?
235
00:15:42,901 --> 00:15:47,030
C'est une violation de la Constitution,
les écoutes au parloir.
236
00:15:47,030 --> 00:15:49,366
Non seulement c'est illégal,
237
00:15:49,366 --> 00:15:51,701
mais en plus les partager avec le FBI ?
238
00:15:51,785 --> 00:15:55,038
Ces informations seraient
refusées à ton procès,
239
00:15:55,038 --> 00:15:56,539
si on devait en arriver là.
240
00:15:56,623 --> 00:15:59,000
- Mon procès ?
- Hypothétiquement.
241
00:15:59,084 --> 00:16:01,586
- Si ça devait se gâter.
- Marty !
242
00:16:01,670 --> 00:16:04,673
Je n'ai commis aucune transgression.
243
00:16:04,673 --> 00:16:06,591
Je plaisante.
244
00:16:07,592 --> 00:16:09,886
Mon Dieu, tu m'as fait peur.
245
00:16:09,886 --> 00:16:14,974
Mais reconnais
que tu as frôlé la transgression.
246
00:16:16,226 --> 00:16:18,561
- Bonne nuit, Marty.
- Bonne nuit.
247
00:16:27,862 --> 00:16:30,949
- Tu pourrais recevoir une visite du FBI.
- Pourquoi ?
248
00:16:30,949 --> 00:16:34,536
Il sont venus poser des questions
sur mon rendez-vous avec Datz
249
00:16:34,536 --> 00:16:37,247
et sur ce que j'avais à dire
sur Raul Arraya.
250
00:16:37,247 --> 00:16:38,373
Comment savent-ils ?
251
00:16:38,373 --> 00:16:40,417
- À ton avis ?
- Fait chier, le FBI.
252
00:16:40,417 --> 00:16:42,127
Quoi qu'il arrive, ne mens pas.
253
00:16:42,836 --> 00:16:45,922
Mentir au FBI est un crime
et une erreur courante.
254
00:16:45,922 --> 00:16:47,298
Dis simplement "avocat".
255
00:16:47,382 --> 00:16:50,218
Ouais, ouais.
C'est pas ma première fois, Maître.
256
00:16:50,218 --> 00:16:51,386
Ravie de l'apprendre.
257
00:17:23,835 --> 00:17:25,420
Maman, arrête un peu.
258
00:17:26,838 --> 00:17:28,298
Ça va, je suis en sécurité.
259
00:17:28,757 --> 00:17:30,300
Nicole, il te fait du mal ?
260
00:17:30,592 --> 00:17:33,303
Non, j'ai peur.
261
00:17:38,600 --> 00:17:40,727
Il a besoin d'argent pour partir.
262
00:17:40,727 --> 00:17:43,688
Tu dois lui en donner
pour que je puisse rentrer.
263
00:17:43,772 --> 00:17:45,315
Il n'aura pas un sou.
264
00:17:46,316 --> 00:17:50,069
S'il te plaît. Kalon et moi
sommes en danger tant qu'il est là.
265
00:17:52,614 --> 00:17:54,282
Je dois filer. Je t'aime, Maman.
266
00:18:02,957 --> 00:18:05,460
Il aurait pu être en conflit
avec quelqu'un ?
267
00:18:05,460 --> 00:18:06,920
Un collègue ? Un patient ?
268
00:18:09,631 --> 00:18:11,549
J'ai bossé avec lui à la clinique.
269
00:18:12,008 --> 00:18:13,718
Il s'entendait avec tout le monde.
270
00:18:14,052 --> 00:18:16,554
Avez-vous vu un changement
dans ses habitudes ?
271
00:18:16,638 --> 00:18:20,266
Semblait-il, je ne sais pas, préoccupé ?
272
00:18:23,436 --> 00:18:25,605
Pas plus que d'habitude.
273
00:18:25,605 --> 00:18:27,607
Il était toujours très occupé.
274
00:18:27,607 --> 00:18:28,775
Ça suffit !
275
00:18:30,819 --> 00:18:33,112
- On n'a plus rien à vous dire.
- Maman !
276
00:18:33,196 --> 00:18:37,492
Vraiment désolé.
Ai-je dit quelque chose de blessant ?
277
00:18:37,492 --> 00:18:40,286
Le tueur de ton père a été libéré
à cause de lui.
278
00:18:40,370 --> 00:18:41,412
Ce n'est pas vrai.
279
00:18:41,496 --> 00:18:43,414
C'est ce que l'inspecteur a dit.
280
00:18:43,498 --> 00:18:45,750
Pardon. Ils ont arrêté
la mauvaise personne.
281
00:18:45,834 --> 00:18:47,627
La police a un autre avis.
282
00:18:47,627 --> 00:18:50,004
Pourquoi dites-vous ça ?
283
00:18:50,088 --> 00:18:52,173
Preuves ADN. Témoin oculaire.
284
00:18:52,257 --> 00:18:54,801
Cet inspecteur en chef, ce Gustafson...
285
00:18:54,801 --> 00:18:57,011
Il a bâclé l'enquête, Mme Basu.
286
00:18:57,804 --> 00:18:59,305
Et s'il avait raison ?
287
00:19:00,181 --> 00:19:02,100
Et si la police avait raté un truc ?
288
00:19:14,404 --> 00:19:17,156
{\an8}COMMISSION MÉDICALE
ENQUÊTEUR RENDON
289
00:19:22,370 --> 00:19:25,707
A-t-il parlé d'un rendez-vous
avec la commission médicale ?
290
00:19:25,707 --> 00:19:27,250
Je ne crois pas. Non.
291
00:19:35,508 --> 00:19:37,760
Preeda Saetang
Je suis devant. Pouvons-nous parler ?
292
00:19:46,185 --> 00:19:47,228
Preeda.
293
00:19:50,982 --> 00:19:52,483
Que faites-vous ici ?
294
00:19:52,567 --> 00:19:55,570
J'ai peur. Est-ce le même homme ?
295
00:19:56,696 --> 00:19:59,240
Je ne sais pas.
Ce n'est pas notre affaire.
296
00:19:59,699 --> 00:20:02,619
Pouvez-vous au moins me dire
où en est l'enquête ?
297
00:20:04,537 --> 00:20:06,748
Je ne peux pas en parler.
298
00:20:06,748 --> 00:20:09,208
Contactez l'inspecteur Coleman.
299
00:20:09,292 --> 00:20:10,543
J'ai essayé.
300
00:20:10,627 --> 00:20:14,297
Je lui laisse des messages,
mais elle ne me rappelle pas.
301
00:20:14,297 --> 00:20:18,176
Aucune nouvelle d'elle
depuis le jour où c'est arrivé.
302
00:20:18,676 --> 00:20:21,012
Il faut du temps pour monter un dossier.
303
00:20:21,012 --> 00:20:22,931
Combien de temps ?
304
00:20:25,808 --> 00:20:27,685
On manque un peu d'effectifs
305
00:20:27,769 --> 00:20:29,479
Un agent a été blessé.
306
00:20:29,479 --> 00:20:31,940
On est tous mobilisés
pour trouver le tireur.
307
00:20:36,778 --> 00:20:37,946
Je vois.
308
00:20:55,964 --> 00:20:57,173
Harry Bosch ?
309
00:20:58,174 --> 00:20:59,342
Qui le demande ?
310
00:20:59,342 --> 00:21:01,177
FBI. Nous aimerions vous parler.
311
00:21:01,886 --> 00:21:02,971
D'accord, messieurs.
312
00:21:08,935 --> 00:21:09,894
Dites-moi tout.
313
00:21:09,978 --> 00:21:11,729
Qu'attendait Chandler de Datz ?
314
00:21:11,813 --> 00:21:13,314
Il faudrait lui demander.
315
00:21:13,398 --> 00:21:15,191
De quoi avez-vous parlé ?
316
00:21:15,775 --> 00:21:18,152
- Ils ont parlé. J'ai écouté.
- Datz est mort.
317
00:21:18,236 --> 00:21:19,362
Je lis le journal.
318
00:21:19,362 --> 00:21:22,156
Nous pensons que Raul
a un rapport avec ça.
319
00:21:22,240 --> 00:21:23,825
Je ne sais pas.
320
00:21:23,825 --> 00:21:25,159
A-t-elle menacé Datz ?
321
00:21:27,203 --> 00:21:29,622
- Expliquez.
- Arraya lui devait une faveur.
322
00:21:30,540 --> 00:21:33,167
Je ne sais plus ce qu'elle lui a dit.
323
00:21:33,710 --> 00:21:35,211
Je ne voudrais pas me tromper.
324
00:21:36,212 --> 00:21:37,380
Allons faire un tour.
325
00:21:38,506 --> 00:21:40,341
- Sérieux.
- Ça vous reviendra.
326
00:21:40,800 --> 00:21:42,760
- Je vous suis.
- Montez avec nous.
327
00:21:45,471 --> 00:21:47,765
Vous me ramènerez ici ?
328
00:21:48,433 --> 00:21:50,393
Vous paierez le stationnement ?
329
00:21:52,311 --> 00:21:55,440
Nicole n'a aucun rapport
avec cette fusillade.
330
00:21:55,440 --> 00:21:56,482
Elle était pas là.
331
00:21:56,566 --> 00:21:59,360
- Mais la voilà complice.
- Il l'y a obligée.
332
00:21:59,610 --> 00:22:01,029
Vous avez des nouvelles ?
333
00:22:06,367 --> 00:22:07,618
Elle a appelé hier.
334
00:22:09,037 --> 00:22:10,371
Qu'a-t-elle dit ?
335
00:22:12,999 --> 00:22:15,668
Vous devez jurer de la protéger.
336
00:22:15,752 --> 00:22:17,712
Je ferai tout mon possible.
337
00:22:21,674 --> 00:22:24,093
Il a besoin d'argent
pour quitter la ville.
338
00:22:24,177 --> 00:22:27,096
Elle l'aide seulement
pour pouvoir retrouver Kalon.
339
00:22:27,180 --> 00:22:28,056
Qui ça ?
340
00:22:33,936 --> 00:22:35,354
Sharp est le père du petit ?
341
00:22:35,980 --> 00:22:37,106
Aucune relation.
342
00:22:41,402 --> 00:22:43,404
Il faut organiser un dépôt d'argent.
343
00:22:43,738 --> 00:22:45,490
À son prochain appel,
344
00:22:45,490 --> 00:22:48,451
dites-lui que Sharp
peut prendre l'argent et partir.
345
00:22:52,705 --> 00:22:54,248
Mettez ça sur votre téléphone.
346
00:22:55,333 --> 00:22:59,045
Quand elle appellera,
appuyez sur ce bouton, ça enregistrera.
347
00:23:01,881 --> 00:23:04,175
Mme Davis, pour votre fille.
348
00:23:05,051 --> 00:23:06,511
Et votre petit-fils.
349
00:23:16,062 --> 00:23:18,481
Je n'ai pas ordonné
l'assassinat de Datz.
350
00:23:19,524 --> 00:23:22,652
Le FBI pense
que c'est vous sur mes ordres.
351
00:23:23,361 --> 00:23:24,862
Pourquoi pensent-ils ça ?
352
00:23:26,280 --> 00:23:28,825
J'ai dit à Datz
que vous me deviez une faveur.
353
00:23:30,701 --> 00:23:31,661
Ça a marché ?
354
00:23:32,495 --> 00:23:34,288
Il a dit ce que je voulais savoir.
355
00:23:35,331 --> 00:23:37,416
Vous êtes rusée, Maître.
356
00:23:40,211 --> 00:23:41,921
Le FBI a eu vent de l'affaire.
357
00:23:42,588 --> 00:23:45,341
- Le FBI dit des conneries.
- Des idées ?
358
00:23:47,135 --> 00:23:48,052
Non.
359
00:23:48,678 --> 00:23:50,847
Et si je le savais, je ne dirais rien.
360
00:23:51,597 --> 00:23:55,434
Je vous apprécie, Money,
mais je suis pas une balance.
361
00:23:58,896 --> 00:24:00,231
Quelle est la rumeur ?
362
00:24:00,231 --> 00:24:01,649
Au sujet de Datz ?
363
00:24:04,735 --> 00:24:07,697
Selon la rumeur,
les Russes n'étaient pas contents.
364
00:24:08,573 --> 00:24:11,409
Selon la rumeur,
la Bratva avait mis sa tête à prix.
365
00:24:12,660 --> 00:24:13,911
Pour quelle raison?
366
00:24:14,662 --> 00:24:15,788
Car il vous a parlé.
367
00:24:17,165 --> 00:24:20,209
Ils ont payé un abruti
pour qu'il le tue et plonge.
368
00:24:20,585 --> 00:24:21,878
Car il m'a parlé.
369
00:24:22,879 --> 00:24:24,797
C'est ce qui se dit, ma belle.
370
00:24:51,699 --> 00:24:53,367
Pourquoi ils t'ont embarqué ?
371
00:24:53,451 --> 00:24:55,578
Ces cons voulaient des infos.
372
00:24:55,578 --> 00:24:59,290
Ils m'ont retenu tout l'après-midi
en répétant les mêmes questions.
373
00:25:00,041 --> 00:25:02,460
- Ils ont réussi ?
- À ton avis ?
374
00:25:02,460 --> 00:25:04,629
Je crois que t'es un dur, mec.
375
00:25:11,510 --> 00:25:13,387
Monsieur Bosch. Halley Lewis.
376
00:25:14,180 --> 00:25:16,849
Je ne me rappelle pas le nom
de l'amie de Dominick,
377
00:25:16,933 --> 00:25:20,603
mais je me suis souvenu du nom
de son journal. La Raza.
378
00:25:22,188 --> 00:25:23,147
Du nouveau ?
379
00:25:24,357 --> 00:25:25,524
Roule.
380
00:25:43,501 --> 00:25:44,335
Bonjour ?
381
00:25:45,628 --> 00:25:46,629
Ida Porter.
382
00:25:47,088 --> 00:25:48,172
Bonjour.
383
00:25:48,798 --> 00:25:52,134
- Je vous connais ?
- Philip Corwin, Advance Engineering.
384
00:25:52,718 --> 00:25:56,597
Monsieur Corwin. Bien sûr. Entrez.
385
00:26:01,477 --> 00:26:03,813
Puis-je vous offrir un café ?
386
00:26:04,563 --> 00:26:05,898
Un verre d'eau ?
387
00:26:06,649 --> 00:26:07,900
Non, merci.
388
00:26:08,567 --> 00:26:10,736
Que puis-je faire pour vous ?
389
00:26:10,820 --> 00:26:12,363
Je fais juste le tour.
390
00:26:12,363 --> 00:26:15,658
Je voulais consulter le cercle proche
de Whitney.
391
00:26:17,660 --> 00:26:19,203
Vous me licenciez.
392
00:26:22,331 --> 00:26:26,919
Chez Advance Engineering, nous resterons
reconnaissants de votre dévouement.
393
00:26:27,628 --> 00:26:30,298
Quarante ans, et vous me virez.
394
00:26:31,215 --> 00:26:34,593
Whitney étant décédé,
plus besoin des employés du manoir.
395
00:26:35,094 --> 00:26:38,097
Le cuisinier, M. Sloan ?
Vous licenciez tout le monde ?
396
00:26:38,097 --> 00:26:40,725
Nous gardons Sloan
dans l'équipe de sécurité,
397
00:26:40,725 --> 00:26:44,729
mais sinon, oui, nous mettons
le reste du personnel en congé.
398
00:26:45,855 --> 00:26:51,444
Voyez ça comme des vacances
prolongées et bien méritées.
399
00:26:52,695 --> 00:26:53,696
Des vacances ?
400
00:26:53,696 --> 00:26:56,490
Avec une généreuse indemnité de départ.
401
00:27:11,505 --> 00:27:12,965
Inspecteur Coleman.
402
00:27:14,091 --> 00:27:16,635
Agent Bosch. Vous étiez sur mon affaire.
403
00:27:17,178 --> 00:27:20,222
Exact. Preeda Saetang.
Vous venez pour ça ?
404
00:27:20,306 --> 00:27:23,642
Pas celle-ci, non.
L'affaire Anise Sahagun.
405
00:27:23,726 --> 00:27:25,186
La tentative à Thai Town ?
406
00:27:25,186 --> 00:27:26,479
Tout à fait.
407
00:27:26,479 --> 00:27:29,482
Vous avez vu ça ? L'appli Mes Voisins ?
408
00:27:29,482 --> 00:27:33,402
Des effractions similaires.
Rien de volé, moustiquaire découpée.
409
00:27:33,486 --> 00:27:34,945
J'ai vu ça.
410
00:27:35,029 --> 00:27:37,365
L'agresseur est entré
par la porte découpée.
411
00:27:37,365 --> 00:27:39,992
Beaucoup d'ADN.
Jamais utilisé de préservatif.
412
00:27:40,076 --> 00:27:42,870
Plusieurs affaires liées,
mais aucune correspondance.
413
00:27:42,870 --> 00:27:44,622
Il n'a donc pas de casier.
414
00:27:45,247 --> 00:27:48,751
Si j'ai besoin d'unités
pour enquêter sur l'affaire Sahagun,
415
00:27:48,751 --> 00:27:50,628
votre coéquipière et vous irez ?
416
00:27:50,628 --> 00:27:51,712
Absolument.
417
00:27:54,423 --> 00:27:58,803
Ils ont retrouvé le prisonnier
qui a tué Datz. Je l'ai entendu sur KNX.
418
00:27:58,803 --> 00:28:02,264
Ils ont fouillé les cellules
et ont trouvé le surin.
419
00:28:02,390 --> 00:28:03,349
À qui était-ce ?
420
00:28:03,349 --> 00:28:06,936
Je n'ai pas compris le nom.
Gregor quelque chose.
421
00:28:08,687 --> 00:28:10,564
Donc pas un des gars d'Arraya.
422
00:28:10,648 --> 00:28:12,149
Apparemment pas.
423
00:28:14,151 --> 00:28:15,778
Merci.
424
00:28:17,655 --> 00:28:19,782
Davis vient d'appeler sa mère.
425
00:28:19,782 --> 00:28:23,577
Sharp récupère lui-même l'argent
au Lemon Grove Rec Center.
426
00:28:23,661 --> 00:28:25,996
- Quelle heure ?
- Cet après-midi, 16 h.
427
00:28:27,206 --> 00:28:30,209
Ma source dit
que Davis est retenue contre son gré.
428
00:28:30,209 --> 00:28:33,712
Elle n'aide Sharp
que pour retrouver son enfant en vie.
429
00:28:33,796 --> 00:28:36,966
Pour moi, ça ressemble beaucoup
à de la complicité.
430
00:28:36,966 --> 00:28:38,259
Qui est votre source ?
431
00:28:38,259 --> 00:28:39,343
Sa mère.
432
00:28:40,136 --> 00:28:41,720
- Inspecteur !
- Je sais.
433
00:28:41,804 --> 00:28:44,974
Je veux juste être sûr
qu'on fasse tout pour la protéger.
434
00:28:44,974 --> 00:28:46,183
Bien sûr.
435
00:28:46,767 --> 00:28:48,978
Évitons tout dommage collatéral.
436
00:28:56,068 --> 00:28:57,903
Quand Sharp arrivera,
437
00:28:57,987 --> 00:29:01,907
je ferai une confirmation visuelle,
puis place aux autres unités.
438
00:29:01,991 --> 00:29:03,325
Vasquez, Bosch ?
439
00:29:05,161 --> 00:29:08,122
Postées à Marathon et Kingsley,
périmètre secondaire.
440
00:29:08,122 --> 00:29:10,749
Si une course-poursuite a lieu,
allez-y.
441
00:29:11,333 --> 00:29:14,295
Le SIS lâchera sa position,
ce sera à vous.
442
00:29:14,295 --> 00:29:15,421
Bien reçu.
443
00:29:28,058 --> 00:29:28,976
Flics ?
444
00:29:29,685 --> 00:29:30,853
LAPD ?
445
00:29:30,853 --> 00:29:34,857
Simi Valley PD. Inspecteur Poydras,
voici l'inspecteur Franks.
446
00:29:34,857 --> 00:29:37,776
- Ça fait loin. C'est pour quoi ?
- Whitney Vance.
447
00:29:38,235 --> 00:29:39,195
Qu'y a-t-il ?
448
00:29:39,195 --> 00:29:41,989
Vous lui avez rendu deux fois visite.
Pourquoi ?
449
00:29:42,490 --> 00:29:45,034
Il m'a payé dix mille
pour retrouver quelqu'un.
450
00:29:45,034 --> 00:29:46,118
Qui ça ?
451
00:29:47,661 --> 00:29:48,579
D'accord.
452
00:29:49,663 --> 00:29:51,332
Voici comment ça va se passer.
453
00:29:52,458 --> 00:29:57,463
Dites-moi comment Vance a été tué,
et je vous dirai qui je recherchais.
454
00:29:59,590 --> 00:30:00,841
Comment vous savez ?
455
00:30:00,925 --> 00:30:04,553
Le légiste considère le décès
comme suspect. N'est-ce pas ?
456
00:30:04,637 --> 00:30:07,389
Ça marche pas comme ça.
C'est nous qui interrogeons.
457
00:30:07,473 --> 00:30:10,434
Ah bon ?
Pas de courtoisie professionnelle ?
458
00:30:10,518 --> 00:30:11,727
Vous êtes pas policier.
459
00:30:11,727 --> 00:30:14,271
Un appel à Sacramento,
adieu à votre licence.
460
00:30:14,355 --> 00:30:17,358
Les gars, allons. Tranquilo.
461
00:30:18,234 --> 00:30:21,779
Vance m'a engagé pour trouver
un de ses anciens colocs de l'USC.
462
00:30:21,779 --> 00:30:23,614
- Son nom ?
- Aucune idée.
463
00:30:23,614 --> 00:30:26,575
C'était il y a presque 70 ans,
il ne s'en souvenait pas.
464
00:30:26,659 --> 00:30:30,454
Lui et son ami ont eu des ennuis,
l'ami a pris pour Vance.
465
00:30:30,538 --> 00:30:34,124
Le semestre suivant,
Vance est transféré à Caltech.
466
00:30:34,208 --> 00:30:36,627
Il ne l'a jamais revu.
Il voulait se racheter.
467
00:30:36,627 --> 00:30:38,379
C'était un peu tard.
468
00:30:38,879 --> 00:30:40,548
Qui d'autre sait pour vous ?
469
00:30:40,548 --> 00:30:42,341
Selon Vance, personne.
470
00:30:43,592 --> 00:30:47,137
Mais David Sloan est venu une fois
pour voir ce que je faisais.
471
00:30:47,763 --> 00:30:49,348
Son chef de la sécurité, ici ?
472
00:30:49,348 --> 00:30:50,516
Comme je l'ai dit,
473
00:30:51,225 --> 00:30:53,310
il me dit que Vance l'envoyait.
474
00:30:55,229 --> 00:30:58,357
Si vous ne vous intéressez
pas à Sloan, vous devriez.
475
00:31:09,410 --> 00:31:11,870
Je vous préviens, ça prendra du temps.
476
00:31:11,954 --> 00:31:15,249
Dix ans d'archives de La Raza,
25 000 photographies.
477
00:31:15,249 --> 00:31:16,667
Une seule photographe.
478
00:31:16,667 --> 00:31:20,379
Ça simplifie grandement.
Son nom ?
479
00:31:20,838 --> 00:31:23,048
C'est ce que j'espérais découvrir.
480
00:31:23,632 --> 00:31:25,759
Le degré de difficulté est remonté.
481
00:31:25,843 --> 00:31:29,263
Cette photographe a pris la photo
d'une connaissance en 1972.
482
00:31:29,263 --> 00:31:31,348
J'espérais la trouver ainsi.
483
00:31:32,057 --> 00:31:36,103
Le mouvement Chicano Pride était répandu
dans le sud de la Californie.
484
00:31:36,103 --> 00:31:39,356
Manifestations, fêtes,
rassemblements, marches.
485
00:31:39,440 --> 00:31:41,859
Autre chose
qui peut affiner la recherche ?
486
00:31:41,859 --> 00:31:43,235
Je ne vois pas.
487
00:33:08,320 --> 00:33:11,782
PHOTOGRAPHE : GABRIELA LIDA
ÉVÉNEMENT : MANIFESTATION SUR LA 3E RUE
488
00:33:34,430 --> 00:33:36,598
J'ai une identification de la cible deux.
489
00:33:39,309 --> 00:33:42,646
Elle est à pied,
entrant dans le parc depuis Hobart.
490
00:33:42,730 --> 00:33:44,064
Aucun signe
de la cible un.
491
00:33:52,614 --> 00:33:54,825
Quelqu'un voit la cible un ?
492
00:33:55,993 --> 00:33:56,827
Négatif.
493
00:33:59,705 --> 00:34:00,831
J'ai la cible un.
494
00:34:02,583 --> 00:34:03,834
Vers le sud, Hobart.
495
00:34:14,261 --> 00:34:15,471
S'approche de cible un.
496
00:34:17,598 --> 00:34:19,767
La cible deux a le colis. Elle part.
497
00:34:21,977 --> 00:34:23,187
Elle approche cible un.
498
00:34:24,980 --> 00:34:27,983
Allez, monte. Monte dans la voiture !
499
00:34:27,983 --> 00:34:30,319
Monte en voiture ! Viens là !
500
00:34:33,489 --> 00:34:35,324
Allez, on doit y aller. Monte !
501
00:34:35,324 --> 00:34:37,075
La cible deux monte.
502
00:34:39,703 --> 00:34:42,998
À toutes les unités,
je suis la cible un et deux. Arrêtez-les.
503
00:34:51,465 --> 00:34:55,135
Quatre King, on y va.
Vers l'est Lemon Grove depuis Hobart.
504
00:34:55,219 --> 00:34:58,639
Véhicule blanc code 37
avec suspects potentiels de 187.
505
00:34:58,639 --> 00:35:01,058
Lâche ta radio. Libère les ondes.
506
00:35:21,787 --> 00:35:23,747
Sharp, montrez-moi vos mains !
507
00:35:30,379 --> 00:35:31,255
Une arme !
508
00:36:02,452 --> 00:36:03,453
Vérifiez le coffre.
509
00:36:13,338 --> 00:36:14,172
Code 4.
510
00:36:37,195 --> 00:36:38,697
Que s'est-il passé ?
511
00:36:39,531 --> 00:36:41,617
Sharp et Davis ont tenté de s'échapper.
512
00:36:41,617 --> 00:36:44,995
Ils ont eu un accident, on est arrivés.
Sharp a pris son arme.
513
00:36:53,045 --> 00:36:54,838
Mme Gabriela,
le mien ne marche pas.
514
00:36:54,922 --> 00:36:56,673
Il faut rembobinez, mija.
515
00:36:56,757 --> 00:37:00,552
Oui, rembobine la pellicule. Voilà.
516
00:37:01,386 --> 00:37:02,512
Gabriela Lida ?
517
00:37:03,305 --> 00:37:04,181
Oui.
518
00:37:05,098 --> 00:37:07,517
Je n'ai pas vu cette photo
depuis longtemps.
519
00:37:07,601 --> 00:37:08,852
Il a l'air très heureux.
520
00:37:08,936 --> 00:37:10,437
Nous étions amoureux.
521
00:37:14,775 --> 00:37:16,860
Il a dû prendre celle-ci.
522
00:37:16,944 --> 00:37:18,236
Je ne l'avais jamais vue.
523
00:37:19,154 --> 00:37:21,657
- Où l'avez-vous eue ?
- Le garage de sa sœur.
524
00:37:23,325 --> 00:37:24,451
Toutes ces années.
525
00:37:24,952 --> 00:37:26,620
Comment s'appelle votre fille ?
526
00:37:27,496 --> 00:37:29,164
Vibiana Veracruz.
527
00:37:30,040 --> 00:37:32,042
Vibiana, comme la mère de Nicky.
528
00:37:33,961 --> 00:37:37,798
Cette photo, c'est juste après
notre mariage sur la plage.
529
00:37:37,798 --> 00:37:39,591
Rien d'officiel.
530
00:37:39,675 --> 00:37:42,052
Mon amie qui nous a mariés
était une bruja.
531
00:37:43,720 --> 00:37:45,222
Un genre de sorcière, non ?
532
00:37:46,014 --> 00:37:50,268
Je sais, ça semble idiot,
mais on voulait s'engager mutuellement,
533
00:37:50,352 --> 00:37:54,106
et nous pensions nous marier légalement
au retour de Nicky.
534
00:37:54,398 --> 00:37:55,983
Ça ne semble pas idiot.
535
00:37:57,776 --> 00:37:58,986
Je dois vous demander :
536
00:38:00,195 --> 00:38:03,699
pourquoi sa sœur ignore
l'existence de Vibiana ? Et la vôtre ?
537
00:38:05,409 --> 00:38:08,704
J'avais peur.
Une photographe indépendante ?
538
00:38:09,913 --> 00:38:11,373
Je n'avais pas d'argent.
539
00:38:11,999 --> 00:38:16,670
Je pensais que les Santanello gagneraient
le procès et me l'enlèveraient.
540
00:38:17,587 --> 00:38:20,590
J'ai connu les foyers.
Les familles d'accueil.
541
00:38:22,759 --> 00:38:24,970
Pendant tout ce temps, ma mère
542
00:38:26,013 --> 00:38:28,265
se battait pour me récupérer.
543
00:38:30,100 --> 00:38:32,227
Elle a réussi ? À vous récupérer ?
544
00:38:33,937 --> 00:38:36,690
Quelques mois par-ci,
quelques mois par-là.
545
00:38:38,108 --> 00:38:39,651
Elle est morte à mes 12 ans.
546
00:38:43,739 --> 00:38:47,034
Alors, vous étiez seul depuis vos 12 ans ?
547
00:38:53,081 --> 00:38:54,624
J'aimerais rencontrer Vibiana.
548
00:38:55,917 --> 00:38:59,296
Je dois discuter avec elle
de son grand-père.
549
00:39:00,547 --> 00:39:02,340
Le père biologique de Nicky.
550
00:39:02,841 --> 00:39:03,800
Exact.
551
00:39:05,802 --> 00:39:07,721
Elle vit dans l'Arts District.
552
00:39:08,305 --> 00:39:11,183
Près d'ici. Je peux vous y emmener.
553
00:39:11,933 --> 00:39:13,560
Je peux prendre son adresse.
554
00:39:14,186 --> 00:39:18,356
Non. Mieux vaut que je sois là
pour garder Gilberto.
555
00:39:19,191 --> 00:39:20,192
Gilberto ?
556
00:39:21,443 --> 00:39:22,277
Mon petit-fils.
557
00:39:23,153 --> 00:39:24,362
Le fils de Vibby.
558
00:39:25,030 --> 00:39:27,032
Adorable. Il vient d'avoir 14 ans.
559
00:39:29,159 --> 00:39:30,368
On trouvera le temps.
560
00:39:30,452 --> 00:39:31,411
Au plus tôt.
561
00:39:31,495 --> 00:39:33,830
Vous n'avez pas dit
qui est le père de Nicky.
562
00:39:33,914 --> 00:39:35,916
La prochaine fois. Promis.
563
00:41:31,573 --> 00:41:33,575
Sous-titres : Marion Birbès
564
00:41:33,575 --> 00:41:35,660
{\an8}Direction artistique
Thomas B. Fleischer