1 00:00:05,464 --> 00:00:07,091 ‫בפרקים הקודמים...‬ 2 00:00:08,092 --> 00:00:09,885 ‫ד"ר באסו נדקר חמש פעמים.‬ 3 00:00:09,969 --> 00:00:11,971 ‫הוא נכנס להלם ודימם למוות.‬ 4 00:00:11,971 --> 00:00:15,975 ‫תגידי לבוש שהוא הרגע הרס את כל מה שהוא עשה כשעוד היה לו תג.‬ 5 00:00:15,975 --> 00:00:18,018 ‫הוא פשוט לא יכול להודות שטעה.‬ 6 00:00:18,102 --> 00:00:19,979 ‫איש לא מחפש את הרוצח האמיתי.‬ 7 00:00:19,979 --> 00:00:21,981 ‫- אתה מתנדב? - מישהו חייב להתנדב.‬ 8 00:00:21,981 --> 00:00:25,651 ‫הייתי גם מתקינה חיישני כניסה על הדלתות והחלונות.‬ 9 00:00:25,735 --> 00:00:28,821 ‫תודה שבאת לכאן ועזרת. את אדם טוב, מאדי.‬ 10 00:00:28,821 --> 00:00:30,614 {\an8}‫לקוח שלי. ראול אריה.‬ 11 00:00:30,698 --> 00:00:33,826 ‫ביום מן הימים, אחד מהם בטוח יבקר אותך.‬ 12 00:00:33,826 --> 00:00:35,161 ‫למה שהם יעשו את זה?‬ 13 00:00:35,161 --> 00:00:36,704 ‫ראול חייב לי טובה.‬ 14 00:00:36,704 --> 00:00:38,956 ‫- איימת עליו? - לא.‬ 15 00:00:38,956 --> 00:00:40,958 ‫את מהלכת על חבל דק.‬ 16 00:00:40,958 --> 00:00:42,334 ‫ניק צילם את זה?‬ 17 00:00:42,418 --> 00:00:43,627 ‫אתה מכיר את האישה?‬ 18 00:00:43,711 --> 00:00:47,006 ‫היא הייתה צלמת עיתונות של עיתון מקסיקני בלוס אנג'לס.‬ 19 00:00:47,006 --> 00:00:48,632 ‫"אל משהו" או "לה משהו".‬ 20 00:00:48,716 --> 00:00:53,345 ‫"הצוואה אחרונה של ויטני ואנס. הירונימוס בוש, המוציא לפועל הבלעדי."‬ 21 00:00:53,429 --> 00:00:54,805 ‫יכול להיות שיש לו יורש.‬ 22 00:00:57,892 --> 00:00:59,185 ‫אדיוס, אידיוט.‬ 23 00:01:06,734 --> 00:01:09,653 ‫גברת קלדרון? גברתי, הייתה תקרית.‬ 24 00:01:09,737 --> 00:01:12,031 ‫השוטרת קלדרון הייתה מעורבת בירי.‬ 25 00:01:20,706 --> 00:01:22,166 ‫בואו נתחיל.‬ 26 00:01:22,166 --> 00:01:25,461 ‫רובכם מכירים את הבלש מוריסון מיחידת הכנופיות של הוליווד.‬ 27 00:01:25,461 --> 00:01:26,879 ‫סטיב, קדימה.‬ 28 00:01:27,797 --> 00:01:29,089 ‫ג'יימס שארפ.‬ 29 00:01:29,590 --> 00:01:32,384 ‫חבר פעיל ב"אייט דוס ברודווי קריפס".‬ 30 00:01:32,468 --> 00:01:35,387 ‫החשוד הראשי בירי של השוטרת קלדרון.‬ 31 00:01:35,805 --> 00:01:39,433 ‫מבוקש על ידי קצין המבחן בגין בריחה והפרות רבות אחרות.‬ 32 00:01:39,517 --> 00:01:41,101 ‫הבלשית בנט?‬ 33 00:01:42,686 --> 00:01:45,272 ‫ניקול דייויס. החברה של שארפ.‬ 34 00:01:45,356 --> 00:01:49,527 ‫אנחנו חושבים שהם נוהגים בהונדה סיוויק לבנה שנת 98' גנובה.‬ 35 00:01:49,527 --> 00:01:53,656 ‫סרטוני הווידאו שלנו מראים אותם נכנסים לרחוב 101 דרום בסאנסט.‬ 36 00:01:53,656 --> 00:01:56,992 ‫אין לנו מידע נוסף על מקום הימצאם הנוכחי.‬ 37 00:01:57,076 --> 00:02:00,955 ‫אם תזהו אותם, דווחו וחכו לגיבוי, והמשיכו בזהירות.‬ 38 00:02:00,955 --> 00:02:04,500 ‫זה ברור שהאנשים האלה חמושים ומסוכנים מאוד.‬ 39 00:02:04,500 --> 00:02:05,960 ‫עוד שאלות?‬ 40 00:02:06,836 --> 00:02:08,504 ‫מה שלום קלדרון?‬ 41 00:02:08,504 --> 00:02:11,799 ‫יציבה. כשנדע יותר, את תדעי יותר.‬ 42 00:02:16,846 --> 00:02:20,516 ‫היי, חבר'ה. אנחנו מתחילים שרשרת ארוחות לקלדרונים.‬ 43 00:02:20,516 --> 00:02:23,227 ‫- תבחרו יום, ארוחת צוהריים או ערב. - אין בעיה.‬ 44 00:02:24,270 --> 00:02:25,980 ‫תרשום אותי לערב ביום שישי.‬ 45 00:02:27,314 --> 00:02:30,734 ‫ראית אותה? רק משפחה היום עד אחר הצוהריים.‬ 46 00:02:31,694 --> 00:02:33,988 ‫- תגיד לה שנראה אותה בקרוב. - בהחלט.‬ 47 00:02:36,282 --> 00:02:37,950 ‫איך הלך עם המשפחה?‬ 48 00:02:38,242 --> 00:02:41,871 ‫לא ידעתי מה לומר. דורסי דיבר לרוב.‬ 49 00:02:41,871 --> 00:02:45,082 ‫פשוט המשכתי לומר שהיא תהיה בסדר.‬ 50 00:02:45,958 --> 00:02:47,543 ‫שמרי את המחשבה הזאת.‬ 51 00:02:47,543 --> 00:02:48,627 ‫אנסה.‬ 52 00:02:48,711 --> 00:02:51,297 ‫רוג'רס עזב את הארץ.‬ 53 00:02:52,923 --> 00:02:54,133 ‫האם הוא חוזר?‬ 54 00:02:55,050 --> 00:02:55,968 ‫אין לי מושג.‬ 55 00:02:56,760 --> 00:02:59,013 ‫דיברנו על האיש הזה. זה...‬ 56 00:03:00,222 --> 00:03:02,641 ‫זה עורר כמה רגשות חזקים.‬ 57 00:03:03,017 --> 00:03:05,019 ‫כן, מרוקנים.‬ 58 00:03:07,313 --> 00:03:11,066 ‫אבל, בכנות, שהוא כבר לא בתמונה, אני...‬ 59 00:03:14,153 --> 00:03:17,823 ‫קיוויתי שארגיש אחרת.‬ 60 00:03:18,616 --> 00:03:19,617 ‫באיזה אופן?‬ 61 00:03:21,535 --> 00:03:25,831 ‫הייתי כל כך מבולבלת.‬ 62 00:03:30,377 --> 00:03:32,087 ‫אני מרגישה כאילו איבדתי...‬ 63 00:03:34,256 --> 00:03:37,593 ‫איבדתי את תחושת עצמי, אתה יודע, כמו...‬ 64 00:03:38,260 --> 00:03:40,262 ‫כאילו אני לא מזהה את עצמי יותר.‬ 65 00:03:41,805 --> 00:03:42,973 ‫ו...‬ 66 00:03:44,808 --> 00:03:50,105 ‫אני מניחה שבאמת חשבתי שלהיפטר ממנו יתקן הכול.‬ 67 00:03:51,774 --> 00:03:52,942 ‫איך?‬ 68 00:03:54,068 --> 00:03:55,486 ‫רק יתקן אותי.‬ 69 00:04:01,533 --> 00:04:03,160 ‫פשוט...‬ 70 00:04:04,578 --> 00:04:07,081 ‫שיגרום לי להרגיש שוב טבעית.‬ 71 00:04:11,585 --> 00:04:14,338 ‫אבל מה אם אני פשוט שבורה?‬ 72 00:04:15,464 --> 00:04:16,507 ‫מה אם...‬ 73 00:04:20,719 --> 00:04:23,806 ‫מה אם לעולם לא אחזור להרגיש כפי שהייתי?‬ 74 00:04:51,542 --> 00:04:52,418 ‫תמליך אותי.‬ 75 00:04:52,418 --> 00:04:54,712 ‫לך תזדיין. אני גמרתי.‬ 76 00:05:00,217 --> 00:05:01,844 ‫עופו מהפרצוף שלי.‬ 77 00:05:33,500 --> 00:05:36,962 ‫אוי ואבוי הזמנים משתנים‬ 78 00:05:37,379 --> 00:05:39,715 ‫יש שרפה יום חדש מגיע‬ 79 00:05:39,715 --> 00:05:42,092 ‫זאת הרגשה כאילו גשם קריר יורד‬ 80 00:05:42,176 --> 00:05:44,219 ‫זה הקצב של שיר חדש, מתנגן‬ 81 00:05:44,303 --> 00:05:46,263 ‫זה הקצב של שיר חדש, מתנגן‬ 82 00:05:46,263 --> 00:05:50,184 ‫אוי ואבוי הזמנים משתנים‬ 83 00:05:50,976 --> 00:05:54,396 ‫אוי ואבוי הזמנים משתנים‬ 84 00:05:55,230 --> 00:06:00,027 ‫כל חיי חיכיתי לרגע הזה‬ 85 00:06:00,027 --> 00:06:02,571 ‫אוי ואבוי‬ 86 00:06:02,571 --> 00:06:06,075 ‫אוי ואבוי הזמנים משתנים‬ 87 00:06:24,676 --> 00:06:27,054 ‫בוש: מורשת‬ 88 00:06:27,971 --> 00:06:31,809 {\an8}‫אוי ואבוי הזמנים משתנים‬ 89 00:06:42,361 --> 00:06:43,779 ‫שמעת על דץ?‬ 90 00:06:43,779 --> 00:06:46,740 ‫קראתי את זה באינטרנט. יום שמח.‬ 91 00:06:46,824 --> 00:06:50,869 ‫תגידי לי שלך וללקוח לשעבר שלך לא היה שום קשר לזה.‬ 92 00:06:50,953 --> 00:06:54,331 ‫לא היה לי שום קשר לזה. ואני גם לא יודעת למי היה.‬ 93 00:06:54,331 --> 00:06:56,792 ‫ואם האף-בי-איי ידפקו לי בדלת?‬ 94 00:06:56,792 --> 00:06:57,793 ‫למה שידפקו?‬ 95 00:06:57,793 --> 00:07:01,171 ‫לספר להם על השיחה שלך עם דץ? או שאיימת עליו?‬ 96 00:07:01,255 --> 00:07:03,132 ‫הזהרתי אותו שזה עלול לקרות,‬ 97 00:07:03,132 --> 00:07:06,301 ‫ואני הצעתי להתערב עם ראול אריה בשמו.‬ 98 00:07:06,385 --> 00:07:08,512 ‫אבל האיום היה מרומז בהצעה.‬ 99 00:07:08,512 --> 00:07:12,099 ‫מרטי, בילפתי, אלוהים.‬ 100 00:07:13,517 --> 00:07:15,185 ‫לעולם לא הייתי מסיתה לרצח.‬ 101 00:07:15,269 --> 00:07:16,979 ‫טוב לדעת.‬ 102 00:07:18,480 --> 00:07:20,399 ‫נתתי לטבע לעשות את שלו.‬ 103 00:07:20,399 --> 00:07:22,192 ‫אתה תעשה מה שאתה חושב לנכון.‬ 104 00:07:32,327 --> 00:07:35,164 ‫חשבתי שהם עצרו מישהו על הרצח של מני.‬ 105 00:07:35,164 --> 00:07:37,541 ‫הם שחררו אותו. הוא לא היה הבחור.‬ 106 00:07:37,541 --> 00:07:40,294 ‫אז אתה עדיין מחפש את הרוצח האמיתי?‬ 107 00:07:40,294 --> 00:07:42,171 ‫לא מצאתי אותו עדיין.‬ 108 00:07:42,171 --> 00:07:44,882 ‫קראת לו מני. הייתם קרובים?‬ 109 00:07:45,424 --> 00:07:47,134 ‫הוא היה המורה הרוחני שלי.‬ 110 00:07:47,551 --> 00:07:49,344 ‫הערצתי אותו.‬ 111 00:07:50,095 --> 00:07:53,140 ‫רחום. מסור לטיפול בדרי הרחוב.‬ 112 00:07:54,099 --> 00:07:55,434 ‫עבודה קשה.‬ 113 00:07:55,767 --> 00:07:58,103 ‫זו אוכלוסייה מאתגרת.‬ 114 00:07:58,896 --> 00:08:01,398 ‫מחלות נפש, שימוש בסמים, התמכרות.‬ 115 00:08:01,773 --> 00:08:03,567 ‫אנשים פשוט ללא מזל.‬ 116 00:08:04,276 --> 00:08:06,028 ‫בטוח, בטוח.‬ 117 00:08:06,028 --> 00:08:09,198 ‫הייתי דר רחוב. כשהייתי ילד.‬ 118 00:08:10,032 --> 00:08:13,160 ‫גרתי ברחובות. לפעמים במשך חודשים ארוכים.‬ 119 00:08:14,661 --> 00:08:18,457 ‫לא התכוונתי להכליל. אני לא עושה סטיגמה לקהילה שלמה.‬ 120 00:08:18,457 --> 00:08:21,752 ‫זה הדבר האחרון שמני... ד"ר באסו היה רוצה.‬ 121 00:08:21,752 --> 00:08:24,296 ‫- לא חשבתי ככה. - ד"ר שיפמן?‬ 122 00:08:25,380 --> 00:08:28,217 ‫האם אי פעם היה לו מטרידן? מטופל עם תלונה?‬ 123 00:08:28,217 --> 00:08:30,093 ‫אמיתית או דמיונית?‬ 124 00:08:30,427 --> 00:08:32,971 ‫מישהו שהחשיב כמסוכן או לא יציב?‬ 125 00:08:33,055 --> 00:08:35,140 ‫מישהו שפשוט לא אהב אותו?‬ 126 00:08:35,224 --> 00:08:36,433 ‫כולם אהבו אותו.‬ 127 00:08:36,892 --> 00:08:40,854 ‫תמיד היו לנו היתקלויות מעת לעת, אי הבנות.‬ 128 00:08:40,938 --> 00:08:41,772 ‫לאחרונה?‬ 129 00:08:42,397 --> 00:08:44,066 ‫לא שעולה לי בראש כרגע, לא.‬ 130 00:08:44,066 --> 00:08:46,318 ‫ראית אותו בלילה שבו הוא נהרג?‬ 131 00:08:46,318 --> 00:08:47,694 ‫הלכתי הביתה מוקדם.‬ 132 00:08:47,778 --> 00:08:51,073 ‫מצטער, הלוואי שיכולתי לעזור עוד.‬ 133 00:08:51,073 --> 00:08:52,574 ‫תודה שהקדשת מזמנך.‬ 134 00:08:53,367 --> 00:08:55,577 ‫אם תחשוב על משהו, בבקשה תתקשר אליי.‬ 135 00:08:55,661 --> 00:08:56,745 ‫כן, בסדר.‬ 136 00:08:59,122 --> 00:09:01,250 ‫אני מקווה שתתפוס את הבן-כלב.‬ 137 00:09:02,292 --> 00:09:03,126 ‫גם אני.‬ 138 00:09:24,648 --> 00:09:25,857 ‫מה אתה עושה כאן?‬ 139 00:09:25,941 --> 00:09:27,734 ‫תזיז את התחת שלך מהאוטו שלי.‬ 140 00:09:27,818 --> 00:09:29,736 ‫תתרחק מהחקירה שלי.‬ 141 00:09:29,820 --> 00:09:32,531 ‫ככה אתה קורא לרמיסה של אדם חף מפשע?‬ 142 00:09:32,531 --> 00:09:34,866 ‫אתה כבר לא שוטר, בוש.‬ 143 00:09:34,950 --> 00:09:37,119 ‫אתה כלומניק. תתחפף.‬ 144 00:09:37,411 --> 00:09:39,705 ‫עדיף כלומניק מאשר עלוקה כמוך.‬ 145 00:09:39,705 --> 00:09:41,623 ‫תתרחק, בוש. אני מזהיר אותך.‬ 146 00:09:41,707 --> 00:09:43,125 ‫- ואם לא? - אעצור אותך.‬ 147 00:09:43,125 --> 00:09:45,877 ‫- באיזו אשמה? - הפרעה לחקירה.‬ 148 00:09:45,961 --> 00:09:48,338 ‫פחדן. אין לך הביצים.‬ 149 00:09:50,340 --> 00:09:51,425 ‫נסה אותי.‬ 150 00:10:02,728 --> 00:10:04,396 {\an8}‫צריך להפסיק לבוא לכאן.‬ 151 00:10:06,481 --> 00:10:07,733 ‫למה?‬ 152 00:10:10,152 --> 00:10:11,403 ‫צודקת.‬ 153 00:10:13,113 --> 00:10:15,198 ‫ניידת הוליווד שש-אדם-49,‬ 154 00:10:15,282 --> 00:10:16,867 ‫חשד לתקיפה.‬ 155 00:10:16,867 --> 00:10:19,286 ‫שדרת צפון סראנו 1559,‬ 156 00:10:19,286 --> 00:10:24,041 ‫קוד שלוש, תקרית מספר 1229, אזור דיווח 649.‬ 157 00:10:24,499 --> 00:10:25,751 ‫קבלי את הקריאה.‬ 158 00:10:28,628 --> 00:10:30,088 ‫אדם-49, קיבלתי.‬ 159 00:10:30,547 --> 00:10:33,633 ‫מגיב לקוד שלוש מסנטה מוניקה פינת קהואנגה.‬ 160 00:10:35,052 --> 00:10:38,722 ‫עוד אונס בתאי טאון. את חושבת שזה יכול להיות קשור לשלנו?‬ 161 00:10:38,722 --> 00:10:40,682 ‫אולי, אולי לא.‬ 162 00:10:42,225 --> 00:10:43,894 ‫- כדאי שנבדוק את זה? - לא.‬ 163 00:10:45,187 --> 00:10:47,939 ‫אבל עדיף שנבדוק עם מורגן מאוחר יותר במקרה שכן.‬ 164 00:10:50,275 --> 00:10:51,568 ‫תודה.‬ 165 00:10:51,985 --> 00:10:54,696 ‫מקום נחמד. טרס נואר.‬ 166 00:10:55,405 --> 00:10:56,782 ‫עבודה בתהליך.‬ 167 00:10:57,449 --> 00:10:58,825 ‫תודה שקפצת לביקור.‬ 168 00:10:58,909 --> 00:11:01,703 ‫- הייתי בסביבה. - שבי.‬ 169 00:11:04,456 --> 00:11:06,958 ‫נו, צוות המשימה.‬ 170 00:11:07,501 --> 00:11:09,086 ‫מה שלום השוטרת הצעירה?‬ 171 00:11:09,086 --> 00:11:10,837 ‫היא תצא מזה.‬ 172 00:11:10,921 --> 00:11:12,172 ‫חברה של מאדי.‬ 173 00:11:12,672 --> 00:11:16,301 ‫- תגיד למאדי להיזהר בחוץ. - אני אומר לה כל הזמן.‬ 174 00:11:17,844 --> 00:11:21,264 ‫מה קורה, הארי? שמעתי שאתה בודק את המקרה של הרופא?‬ 175 00:11:21,765 --> 00:11:23,392 ‫זה קשור לגוסטפסון.‬ 176 00:11:24,684 --> 00:11:27,354 ‫גוסטפסון צייד פילים.‬ 177 00:11:27,938 --> 00:11:29,106 ‫רודף פרסום.‬ 178 00:11:29,106 --> 00:11:31,775 ‫ככל שהתיק גדול יותר, שיש יותר פרסום, עדיף.‬ 179 00:11:31,775 --> 00:11:34,736 ‫כשהוא קיבל את התיק של באסו, הוא עף על עצמו.‬ 180 00:11:34,820 --> 00:11:37,864 ‫האם הוא חושד במישהו חוץ מהרשטאד על זה?‬ 181 00:11:37,948 --> 00:11:41,243 ‫עד כמה שאני יודעת, לא. הוא נעול על הרשטאד.‬ 182 00:11:42,285 --> 00:11:43,620 ‫הרשטאד לא עשה את זה.‬ 183 00:11:45,080 --> 00:11:46,873 ‫תיזהר ממנו, הארי.‬ 184 00:11:47,457 --> 00:11:51,545 ‫הבכת אותו בבית המשפט, גרמת לו להיראות רע בתקשורת. הוא מחפש אותך.‬ 185 00:11:51,878 --> 00:11:53,171 ‫שיעמוד בתור.‬ 186 00:11:53,588 --> 00:11:55,799 {\an8}‫רוז ושות' עורכי דין‬ 187 00:11:55,799 --> 00:11:58,885 {\an8}‫- היית המבקרת האחרונה של דץ. - על מה דיברתם?‬ 188 00:11:59,594 --> 00:12:00,679 ‫אין תגובה.‬ 189 00:12:00,679 --> 00:12:03,432 ‫לא היית עורכת הדין של דץ. זה לא חסוי.‬ 190 00:12:03,432 --> 00:12:04,683 ‫אז זמן אותי.‬ 191 00:12:04,683 --> 00:12:07,227 ‫רצית לדעת למה דץ שינה את עדותו‬ 192 00:12:07,227 --> 00:12:10,397 ‫במשפט של קארל רוג'רס, מה שהוביל לחבר מושבעים חצוי.‬ 193 00:12:11,064 --> 00:12:12,065 ‫כמובן.‬ 194 00:12:12,149 --> 00:12:14,943 ‫וכאשר דץ סירב,‬ 195 00:12:14,943 --> 00:12:17,904 ‫אמרת לו שראול אריה, בוס ב"אמה"‬ 196 00:12:17,988 --> 00:12:20,449 ‫ובערך הבחור הכי רע שיש,‬ 197 00:12:21,700 --> 00:12:22,909 ‫חייב לך טובה.‬ 198 00:12:22,993 --> 00:12:25,787 ‫את מבינה איך זה יכול להישמע כאיום, פרקליטה.‬ 199 00:12:25,871 --> 00:12:29,332 ‫איך אתם יודעים את הפרטים של השיחה שלי עם דץ?‬ 200 00:12:29,416 --> 00:12:31,793 ‫- אנחנו משערים. - את רוצה להבהיר?‬ 201 00:12:32,127 --> 00:12:34,838 ‫אין לי מה להבהיר. מצטערת.‬ 202 00:12:39,092 --> 00:12:41,803 ‫הראשון הבין, אבל לא אחרי זה.‬ 203 00:12:41,887 --> 00:12:43,472 ‫תני לו להבין את זה.‬ 204 00:12:43,472 --> 00:12:45,182 ‫היי, חכי שנייה אחת.‬ 205 00:12:52,063 --> 00:12:55,108 ‫היי, מורגן, מה קרה עם הקריאה בתאי טאון?‬ 206 00:12:55,400 --> 00:12:57,652 ‫ניסיון לאונס. החשוד ברח.‬ 207 00:12:57,736 --> 00:12:58,778 ‫מה שלום הקורבן?‬ 208 00:12:58,862 --> 00:13:00,113 ‫מלאה באדרנלין.‬ 209 00:13:00,197 --> 00:13:03,617 ‫היא הריחה סיגריות כשהיא חזרה הביתה, תפסה מחבט,‬ 210 00:13:03,617 --> 00:13:05,952 ‫הלכה בעקבות הריח לחדר השינה וחבטה בחלאה.‬ 211 00:13:06,286 --> 00:13:07,412 ‫ואללה.‬ 212 00:13:07,996 --> 00:13:09,915 ‫הוא הפיל את הסכין ונס על נפשו.‬ 213 00:13:09,915 --> 00:13:12,042 ‫- היא ראתה אותו? - הוא עטה מסכת אגרוף.‬ 214 00:13:13,293 --> 00:13:15,795 ‫- נשמע מוכר? - אדומה ושחורה?‬ 215 00:13:16,004 --> 00:13:17,339 ‫זה הבחור שלכן?‬ 216 00:13:17,339 --> 00:13:18,840 ‫נשמע כך.‬ 217 00:14:10,517 --> 00:14:11,977 ‫היי, מה שלומך?‬ 218 00:14:12,811 --> 00:14:14,145 ‫הכלב שלך ידידותי?‬ 219 00:14:15,105 --> 00:14:17,983 ‫- כן. - היי, גור. היי.‬ 220 00:14:19,150 --> 00:14:20,151 ‫אתה גר בסביבה?‬ 221 00:14:20,694 --> 00:14:22,153 ‫רק מטייל עם הכלב.‬ 222 00:14:22,237 --> 00:14:24,531 ‫באותה שעה בכל לילה? אחרי האימון?‬ 223 00:14:24,906 --> 00:14:26,950 ‫בערך. איך אתה יודע?‬ 224 00:14:26,950 --> 00:14:28,577 ‫אתה ספורטאי, מן הסתם.‬ 225 00:14:29,536 --> 00:14:31,162 ‫כן.‬ 226 00:14:31,246 --> 00:14:35,292 ‫אני בוש. אני חוקר פרטי. אני חוקר את מותו של ד"ר באסו.‬ 227 00:14:35,292 --> 00:14:37,586 ‫- הרופא שנדקר? - כן.‬ 228 00:14:37,586 --> 00:14:39,838 ‫- היית כאן באותו הלילה? - כן.‬ 229 00:14:39,838 --> 00:14:42,549 ‫- דיברת עם המשטרה? - הם תשאלו אותי.‬ 230 00:14:42,966 --> 00:14:44,718 ‫מה אמרת להם?‬ 231 00:14:44,718 --> 00:14:47,387 ‫אמרתי להם שראיתי בחור עם קפוצ'ון בורח.‬ 232 00:14:47,387 --> 00:14:50,015 ‫- תוכל לזהות אותו? - לא ראיתי את הפנים שלו.‬ 233 00:14:50,015 --> 00:14:51,474 ‫מה לגבי הקפוצ'ון?‬ 234 00:14:51,558 --> 00:14:55,854 ‫כהה, דוב ביילור מקדימה. קצת קשה לפספס.‬ 235 00:14:56,730 --> 00:14:58,773 ‫למה לא שיתפת את הפרט הזה עם המשטרה?‬ 236 00:14:59,024 --> 00:15:01,943 ‫- שיתפתי. - זה לא היה בהערות התשאול.‬ 237 00:15:02,986 --> 00:15:06,489 ‫מה אני אגיד? אמרתי לשוטר. בלש. לא משנה.‬ 238 00:15:06,573 --> 00:15:08,533 ‫אני מאמין לך. שאלת לשמו?‬ 239 00:15:08,617 --> 00:15:12,162 ‫בחור רזה וגבוה. מזכיר את איכבוד קריין.‬ 240 00:15:12,162 --> 00:15:15,415 ‫אתה יודע? "סליפי הולו", עם ג'וני דפ?‬ 241 00:15:15,915 --> 00:15:17,834 ‫- גוסטפסון? - יכול להיות.‬ 242 00:15:20,962 --> 00:15:23,089 ‫- שיהיה לך לילה טוב. - גם לך.‬ 243 00:15:32,599 --> 00:15:35,518 ‫- אני חושבת שהם האזינו. - מי האזין?‬ 244 00:15:35,602 --> 00:15:37,646 ‫יחידת המודיעין בטרמינל איילנד.‬ 245 00:15:37,646 --> 00:15:39,648 ‫אחרת איך שני סוכני אף-בי-איי‬ 246 00:15:39,648 --> 00:15:42,817 ‫יודעים את הפרטים של השיחה שלי עם דץ?‬ 247 00:15:42,901 --> 00:15:47,030 ‫זו הפרה חוקתית חמורה, מכשיר האזנה בחדר של עורכי דין ולקוחות.‬ 248 00:15:47,030 --> 00:15:49,366 ‫לא רק איסוף מידע באופן לא חוקי,‬ 249 00:15:49,366 --> 00:15:51,701 ‫אבל לחלוק את המידע הזה עם האף-בי-איי?‬ 250 00:15:51,785 --> 00:15:55,038 ‫המידע הזה בהחלט לא יכול להיות קביל במשפט שלך,‬ 251 00:15:55,038 --> 00:15:56,539 ‫אם זה יגיע לזה.‬ 252 00:15:56,623 --> 00:15:59,000 ‫- המשפט שלי? - אני מדבר באופן היפותטי.‬ 253 00:15:59,084 --> 00:16:01,586 ‫- אני מתכוון, אם לא תהיה ברירה. - מרטי!‬ 254 00:16:01,670 --> 00:16:04,673 ‫לא חציתי שום קו אדום.‬ 255 00:16:04,673 --> 00:16:06,591 ‫אני צוחק.‬ 256 00:16:07,592 --> 00:16:09,886 ‫אלוהים, כמעט עבדת עליי.‬ 257 00:16:09,886 --> 00:16:14,974 ‫אבל את חייבת להודות שהיית מאוד קרובה לזה.‬ 258 00:16:16,226 --> 00:16:18,561 ‫- לילה טוב, מרטי. - לילה טוב.‬ 259 00:16:27,862 --> 00:16:30,949 ‫- אולי תקבל ביקור מהאף-בי-איי. - למה?‬ 260 00:16:30,949 --> 00:16:34,536 ‫הם קפצו לכאן ורצו לדעת על פגישתנו עם דץ‬ 261 00:16:34,536 --> 00:16:37,247 ‫ומה שהיה לי לומר על ראול אריה.‬ 262 00:16:37,247 --> 00:16:38,373 ‫איך הם יודעים?‬ 263 00:16:38,373 --> 00:16:40,417 ‫- איך אתה חושב? - הבולשת המזדיינת.‬ 264 00:16:40,417 --> 00:16:42,127 ‫מה שלא תעשה, אל תשקר.‬ 265 00:16:42,836 --> 00:16:45,922 ‫לשקר לאף-בי-איי זה פשע, וטעות נפוצה.‬ 266 00:16:45,922 --> 00:16:47,298 ‫רק תגיד, "עורך דין".‬ 267 00:16:47,382 --> 00:16:50,218 ‫כן, כן, כן. יש לי ניסיון בתחום, פרקליטה.‬ 268 00:16:50,218 --> 00:16:51,386 ‫טוב לדעת.‬ 269 00:17:23,835 --> 00:17:25,420 ‫אימא, תעצרי רגע.‬ 270 00:17:26,838 --> 00:17:28,298 ‫אני בסדר, אני בטוחה.‬ 271 00:17:28,757 --> 00:17:30,300 ‫ניקול, הוא פוגע בך?‬ 272 00:17:30,592 --> 00:17:33,303 ‫לא, אני מפחדת.‬ 273 00:17:38,600 --> 00:17:40,727 ‫הוא צריך כסף כדי לברוח.‬ 274 00:17:40,727 --> 00:17:43,688 ‫אני צריכה שתביאי לו קצת כדי שאוכל לחזור הביתה.‬ 275 00:17:43,772 --> 00:17:45,315 ‫הוא לא מקבל אגורה.‬ 276 00:17:46,316 --> 00:17:50,069 ‫בבקשה. קיילון ואני לא בטוחים בזמן שהוא בסביבה.‬ 277 00:17:52,614 --> 00:17:54,282 ‫חייבת לסיים. אוהבת אותך, אימא.‬ 278 00:18:02,957 --> 00:18:05,460 ‫יש מישהו שאולי היה לו סכסוך איתו?‬ 279 00:18:05,460 --> 00:18:06,920 ‫עמית לעבודה? מטופל?‬ 280 00:18:09,631 --> 00:18:11,549 ‫עבדתי איתו במרפאה.‬ 281 00:18:12,008 --> 00:18:13,718 ‫הוא הסתדר עם כולם.‬ 282 00:18:14,052 --> 00:18:16,554 ‫האם הבחנת באיזה שינוי בשגרה היומיומית שלו?‬ 283 00:18:16,638 --> 00:18:20,266 ‫האם הוא נראה מוטרד באופן כלשהו?‬ 284 00:18:23,436 --> 00:18:25,605 ‫לא יותר מהרגיל.‬ 285 00:18:25,605 --> 00:18:27,607 ‫תמיד היה לו הרבה על הראש.‬ 286 00:18:27,607 --> 00:18:28,775 ‫מספיק!‬ 287 00:18:30,819 --> 00:18:33,112 ‫- אין לנו עוד מה לומר לך. - אימא!‬ 288 00:18:33,196 --> 00:18:37,492 ‫גברת באסו, אני נורא מצטער. האם אמרתי משהו שהעליב אותך?‬ 289 00:18:37,492 --> 00:18:40,286 ‫הוא הסיבה שהרוצח של אבא שלך חופשי.‬ 290 00:18:40,370 --> 00:18:41,412 ‫זה לא נכון.‬ 291 00:18:41,496 --> 00:18:43,414 ‫זה מה שהבלש אמר.‬ 292 00:18:43,498 --> 00:18:45,750 ‫תסלחי לי, הם עצרו את האיש הלא נכון.‬ 293 00:18:45,834 --> 00:18:47,627 ‫המשטרה חושבת אחרת.‬ 294 00:18:47,627 --> 00:18:50,004 ‫למה אתה אומר שתפסו את האיש הלא נכון?‬ 295 00:18:50,088 --> 00:18:52,173 ‫ראיות הדי-אן-איי. עדות ראייה.‬ 296 00:18:52,257 --> 00:18:54,801 ‫הבלש הראשי הזה, גוסטפסון הזה?‬ 297 00:18:54,801 --> 00:18:57,011 ‫הוא לא ביצע מעקב, גברת באסו.‬ 298 00:18:57,804 --> 00:18:59,305 ‫אימא, מה אם הוא צודק?‬ 299 00:19:00,181 --> 00:19:02,100 ‫מה אם המשטרה פספסה משהו?‬ 300 00:19:14,404 --> 00:19:17,156 {\an8}‫דירקטוריון רפואי החוקר רנדון‬ 301 00:19:22,370 --> 00:19:25,707 ‫האם הוא הזכיר פגישה עם חוקר דירקטוריון רפואי?‬ 302 00:19:25,707 --> 00:19:27,250 ‫אני חושבת שלא.‬ 303 00:19:35,508 --> 00:19:37,760 ‫פרידה סטאנג: אני בחוץ. אפשר לדבר?‬ 304 00:19:46,185 --> 00:19:47,228 ‫פרידה.‬ 305 00:19:50,982 --> 00:19:52,483 ‫מה את עושה כאן?‬ 306 00:19:52,567 --> 00:19:55,570 ‫אני מפחדת. האם זה אותו אדם?‬ 307 00:19:56,696 --> 00:19:59,240 ‫אני לא יודעת. זה לא המקרה שלנו.‬ 308 00:19:59,699 --> 00:20:02,619 ‫את יכולה לפחות להגיד לי איך החקירה מתקדמת?‬ 309 00:20:04,537 --> 00:20:06,748 ‫אני לא יכולה לדבר על זה.‬ 310 00:20:06,748 --> 00:20:09,208 ‫את צריכה לפנות לבלשית קולמן.‬ 311 00:20:09,292 --> 00:20:10,543 ‫ניסיתי.‬ 312 00:20:10,627 --> 00:20:14,297 ‫אני משאירה לה הודעות, אבל היא לא חוזרת אליי.‬ 313 00:20:14,297 --> 00:20:18,176 ‫לא שמעתי שום דבר חדש מהיום שזה קרה.‬ 314 00:20:18,676 --> 00:20:21,012 ‫לוקח זמן לבנות תיק.‬ 315 00:20:21,012 --> 00:20:22,931 ‫כמה זמן?‬ 316 00:20:25,808 --> 00:20:27,685 ‫כולנו קצת עמוסים.‬ 317 00:20:27,769 --> 00:20:29,479 ‫שוטרת נורתה לפני יומיים.‬ 318 00:20:29,479 --> 00:20:31,940 ‫כולנו עובדים כדי למצוא את היורה.‬ 319 00:20:36,778 --> 00:20:37,946 ‫אני מבינה.‬ 320 00:20:55,964 --> 00:20:57,173 ‫הארי בוש?‬ 321 00:20:58,174 --> 00:20:59,342 ‫מי רוצה לדעת?‬ 322 00:20:59,342 --> 00:21:01,177 ‫האף-בי-איי. אנחנו רוצים לדבר.‬ 323 00:21:01,886 --> 00:21:02,971 ‫אוקיי, בחורים.‬ 324 00:21:08,935 --> 00:21:09,894 ‫דברו.‬ 325 00:21:09,978 --> 00:21:11,729 ‫מה האני צ'נדלר רצתה מדץ?‬ 326 00:21:11,813 --> 00:21:13,314 ‫תצטרכו לשאול אותה.‬ 327 00:21:13,398 --> 00:21:15,191 ‫על מה שלושתכם דיברתם?‬ 328 00:21:15,775 --> 00:21:18,152 ‫- הם דיברו. אני הקשבתי. - דץ מת.‬ 329 00:21:18,236 --> 00:21:19,362 ‫קראתי את העיתונים.‬ 330 00:21:19,362 --> 00:21:22,156 ‫אנחנו חושבים שראול אריה היה מעורב בזה.‬ 331 00:21:22,240 --> 00:21:23,825 ‫אין לי מושג.‬ 332 00:21:23,825 --> 00:21:25,159 ‫האם היא איימה על דץ?‬ 333 00:21:27,203 --> 00:21:29,622 ‫- תגדיר לאיים. - ראול אריה היה חייב לה טובה.‬ 334 00:21:30,540 --> 00:21:33,167 ‫אני לא זוכר מה צ'נדלר אמרה לו בדיוק.‬ 335 00:21:33,710 --> 00:21:35,211 ‫לא ארצה לסלף את דבריה.‬ 336 00:21:36,212 --> 00:21:37,380 ‫בוא נצא לסיבוב.‬ 337 00:21:38,506 --> 00:21:40,341 ‫- ברצינות? - לרענן את זיכרונך.‬ 338 00:21:40,800 --> 00:21:42,760 ‫- אני אעקוב אחריכם. - סע איתנו.‬ 339 00:21:45,471 --> 00:21:47,765 ‫אתם תחזירו אותי לכאן?‬ 340 00:21:48,433 --> 00:21:50,393 ‫תיתנו לי דמי נסיעה?‬ 341 00:21:52,311 --> 00:21:55,440 ‫לניקול לא היה שום קשר לירי הזה.‬ 342 00:21:55,440 --> 00:21:56,482 ‫היא לא הייתה שם.‬ 343 00:21:56,566 --> 00:21:59,360 ‫- אבל עכשיו היא שותפה לפשע. - הוא הכריח אותה.‬ 344 00:21:59,610 --> 00:22:01,029 ‫האם שמעת ממנה?‬ 345 00:22:06,367 --> 00:22:07,618 ‫היא התקשרה אתמול.‬ 346 00:22:09,037 --> 00:22:10,371 ‫מה היא אמרה?‬ 347 00:22:12,999 --> 00:22:15,668 ‫אתה חייב להישבע שתשמור עליה.‬ 348 00:22:15,752 --> 00:22:17,712 ‫אעשה כל מה שאוכל, גברת דייויס.‬ 349 00:22:21,674 --> 00:22:24,093 ‫הוא צריך כסף כדי לצאת מהעיר.‬ 350 00:22:24,177 --> 00:22:27,096 ‫היא רק עוזרת לו כדי שהיא תוכל לחזור הביתה לקיילון.‬ 351 00:22:27,180 --> 00:22:28,056 ‫מי?‬ 352 00:22:33,936 --> 00:22:35,354 ‫האם שארפ אביו של הילד?‬ 353 00:22:35,980 --> 00:22:37,106 ‫אין קשר.‬ 354 00:22:41,402 --> 00:22:43,404 ‫טוב, חייבים לארגן מקום להעברת כסף.‬ 355 00:22:43,738 --> 00:22:45,490 ‫ובפעם הבאה שהיא מתקשרת,‬ 356 00:22:45,490 --> 00:22:48,451 ‫תגידי לה ששארפ יכול לאסוף את הכסף ולעזוב את העיר.‬ 357 00:22:52,705 --> 00:22:54,248 ‫חברי את זה לטלפון שלך.‬ 358 00:22:55,333 --> 00:22:59,045 ‫וכשהיא תתקשר, פשוט תלחצי על הכפתור הזה וזה יקליט.‬ 359 00:23:01,881 --> 00:23:04,175 ‫בבקשה, גברת דייויס, בשביל הבת שלך.‬ 360 00:23:05,051 --> 00:23:06,511 ‫והנכד שלך.‬ 361 00:23:16,062 --> 00:23:18,481 ‫לא הזמנתי חיסול לדץ.‬ 362 00:23:19,524 --> 00:23:22,652 ‫ובכן, הבולשת חושבת שכן ושאני שכנעתי אותך לעשות את זה.‬ 363 00:23:23,361 --> 00:23:24,862 ‫מה נתן להם את הרעיון הזה?‬ 364 00:23:26,280 --> 00:23:28,825 ‫אמרתי לדץ שאתה חייב לי טובה.‬ 365 00:23:30,701 --> 00:23:31,661 ‫זה עבד?‬ 366 00:23:32,495 --> 00:23:34,288 ‫הוא סיפר לי מה שרציתי לדעת.‬ 367 00:23:35,331 --> 00:23:37,416 ‫את חלקלקה, פרקליטה.‬ 368 00:23:40,211 --> 00:23:41,921 ‫איכשהו נודע לבולשת.‬ 369 00:23:42,588 --> 00:23:45,341 ‫- הבולשת מבלבלת את המוח. - יש לך מושג?‬ 370 00:23:47,135 --> 00:23:48,052 ‫לא.‬ 371 00:23:48,678 --> 00:23:50,847 ‫ולא הייתי אומר לך גם אם היה לי.‬ 372 00:23:51,597 --> 00:23:55,434 ‫אני מחבב אותך, מאני, אבל אני לא מלשין.‬ 373 00:23:58,896 --> 00:24:00,231 ‫מה הדיבור?‬ 374 00:24:00,231 --> 00:24:01,649 ‫על דץ?‬ 375 00:24:04,735 --> 00:24:07,697 ‫הדיבור הוא שהרוסים לא היו מרוצים ממנו.‬ 376 00:24:08,573 --> 00:24:11,409 ‫הדיבור הוא שהבראטבה הקציבו פרס לראשו.‬ 377 00:24:12,660 --> 00:24:13,911 ‫למה? על מה?‬ 378 00:24:14,662 --> 00:24:15,788 ‫על שדיבר איתך.‬ 379 00:24:17,165 --> 00:24:20,209 ‫הם שכרו איזה טמבל זניח לבצע את החיסול ולשאת באשמה.‬ 380 00:24:20,585 --> 00:24:21,878 ‫על שדיבר איתי?‬ 381 00:24:22,879 --> 00:24:24,797 ‫זו השמועה, דובשנית.‬ 382 00:24:51,699 --> 00:24:53,367 ‫על מה הם אספו אותך?‬ 383 00:24:53,451 --> 00:24:55,578 ‫השמוקים ניסו לסחוט מידע.‬ 384 00:24:55,578 --> 00:24:59,290 ‫עיכבו אותי כל אחר הצוהריים ושאלו אותי את אותן השאלות שוב ושוב.‬ 385 00:25:00,041 --> 00:25:02,460 ‫- הם הצליחו? - מה נראה לך?‬ 386 00:25:02,460 --> 00:25:04,629 ‫אני חושב שאתה גנגסטר, אחי.‬ 387 00:25:11,510 --> 00:25:13,387 ‫מר בוש. כאן היילי לואיס.‬ 388 00:25:14,180 --> 00:25:16,849 ‫אני לא זוכר את השם של חברתו של דומיניק,‬ 389 00:25:16,933 --> 00:25:20,603 ‫אבל נזכרתי בשם העיתון שעבדה בו. "לה רזה".‬ 390 00:25:22,188 --> 00:25:23,147 ‫יש לך משהו?‬ 391 00:25:24,357 --> 00:25:25,524 ‫סע.‬ 392 00:25:43,501 --> 00:25:44,335 ‫שלום?‬ 393 00:25:45,628 --> 00:25:46,629 ‫איידה פורטר.‬ 394 00:25:47,088 --> 00:25:48,172 ‫בוקר טוב.‬ 395 00:25:48,798 --> 00:25:52,134 ‫- מצטערת, אני מכירה אותך? - פיליפ קורווין, הנדסה מתקדמת.‬ 396 00:25:52,718 --> 00:25:56,597 ‫מר קורווין. כמובן. בבקשה, היכנס.‬ 397 00:26:01,477 --> 00:26:03,813 ‫אני יכולה להציע לך קפה?‬ 398 00:26:04,563 --> 00:26:05,898 ‫כוס מים?‬ 399 00:26:06,649 --> 00:26:07,900 ‫לא, תודה לך.‬ 400 00:26:08,567 --> 00:26:10,736 ‫מה אפשר לעשות בשבילך, מר קורווין?‬ 401 00:26:10,820 --> 00:26:12,363 ‫רק עושה את הסיבובים שלי.‬ 402 00:26:12,363 --> 00:26:15,658 ‫רציתי לבדוק מה קורה עם המעגל הפנימי של ויטני.‬ 403 00:26:17,660 --> 00:26:19,203 ‫אתה נפטר ממני.‬ 404 00:26:22,331 --> 00:26:26,919 ‫אנחנו בהנדסה מתקדמת תמיד נהיה אסירי תודה על השירות המסור שלך.‬ 405 00:26:27,628 --> 00:26:30,298 ‫ארבעים שנה, ואתה מפטר אותי.‬ 406 00:26:31,215 --> 00:26:34,593 ‫בלי ויטני אין מקום לצוות האחוזה.‬ 407 00:26:35,094 --> 00:26:38,097 ‫הטבח, מר סלואן? אתה מפטר את כולם?‬ 408 00:26:38,097 --> 00:26:40,725 ‫אנחנו משאירים את סלואן כחבר בצוות האבטחה,‬ 409 00:26:40,725 --> 00:26:44,729 ‫אבל חוץ מזה, כן, אנחנו מפטרים את שאר הצוות.‬ 410 00:26:45,855 --> 00:26:51,444 ‫תחשבי על זה כחופשה ארוכה וראויה שהיית צריכה לקבל כבר מזמן.‬ 411 00:26:52,695 --> 00:26:53,696 ‫חופשה?‬ 412 00:26:53,696 --> 00:26:56,490 ‫עם חבילת פיצויים נדיבה.‬ 413 00:27:11,505 --> 00:27:12,965 ‫הבלשית קולמן.‬ 414 00:27:14,091 --> 00:27:16,635 ‫השוטרת בוש. עבדת בזירה שלי.‬ 415 00:27:17,178 --> 00:27:20,222 ‫נכון. פרידה סטאנג. את כאן בשביל המקרה הזה?‬ 416 00:27:20,306 --> 00:27:23,642 ‫לא בשביל זה, לא. התיק של אניס סהאקון.‬ 417 00:27:23,726 --> 00:27:25,186 ‫ניסיון האונס בתאי טאון?‬ 418 00:27:25,186 --> 00:27:26,479 ‫בדיוק.‬ 419 00:27:26,479 --> 00:27:29,482 ‫האם ראית את זה? אפליקציית השכונה?‬ 420 00:27:29,482 --> 00:27:33,402 ‫יש דיווחים על פריצות דומות. שום דבר לא נגנב, רק רשתות חלון חתוכות.‬ 421 00:27:33,486 --> 00:27:34,945 ‫ראיתי את אלה.‬ 422 00:27:35,029 --> 00:27:37,365 ‫התוקף נכנס דרך הרשת החתוכה.‬ 423 00:27:37,365 --> 00:27:39,992 ‫יש הרבה דנ"א. הוא מעולם לא השתמש בקונדומים.‬ 424 00:27:40,076 --> 00:27:42,870 ‫כמה מהמקרים קושרו, אבל עדיין אין התאמה.‬ 425 00:27:42,870 --> 00:27:44,622 ‫אז אין לו עבר פלילי.‬ 426 00:27:45,247 --> 00:27:48,751 ‫אם אני אצטרך שוטרי סיור שיסרקו בתיק סהאגון,‬ 427 00:27:48,751 --> 00:27:50,628 ‫האם את והשותפה שלך מוכנות?‬ 428 00:27:50,628 --> 00:27:51,712 ‫עד הסוף.‬ 429 00:27:54,423 --> 00:27:58,803 ‫עכשיו מצאו את האסיר שהרג את דץ. בדיוק שמעתי על זה ב"קיי-אן-אקס".‬ 430 00:27:58,803 --> 00:28:02,264 ‫הם הפכו את כל האגף ומצאו את הסכין בתא שלו.‬ 431 00:28:02,390 --> 00:28:03,349 ‫מי זה היה?‬ 432 00:28:03,349 --> 00:28:06,936 ‫לא קלטתי את שם המשפחה. גרגור או משהו.‬ 433 00:28:08,687 --> 00:28:10,564 ‫אז לא אחד מהבחורים של אריה.‬ 434 00:28:10,648 --> 00:28:12,149 ‫נראה שלא.‬ 435 00:28:14,151 --> 00:28:15,778 ‫אני מעריכה את זה.‬ 436 00:28:17,655 --> 00:28:19,782 ‫דייויס התקשרה לאימא שלה.‬ 437 00:28:19,782 --> 00:28:23,577 ‫שארפ יאסוף את הכסף בעצמו ממתנ"ס "למון גרוב".‬ 438 00:28:23,661 --> 00:28:25,996 ‫- שעה? - היום אחר הצוהריים, בארבע.‬ 439 00:28:27,206 --> 00:28:30,209 ‫המקור שלי אומר שדייויס מוחזקת בניגוד לרצונה.‬ 440 00:28:30,209 --> 00:28:33,712 ‫היא רק עוזרת לשארפ כדי שהיא תוכל לחזור לילד שלה בחיים.‬ 441 00:28:33,796 --> 00:28:36,966 ‫נראה לי יותר כמו עזרה וסיוע.‬ 442 00:28:36,966 --> 00:28:38,259 ‫מי המקור שלך?‬ 443 00:28:38,259 --> 00:28:39,343 ‫אימא שלה.‬ 444 00:28:40,136 --> 00:28:41,720 ‫- בלש! - אני יודע.‬ 445 00:28:41,804 --> 00:28:44,974 ‫אני רק רוצה לוודא שנעשה כל שביכולתנו לשמור על ביטחונה.‬ 446 00:28:44,974 --> 00:28:46,183 ‫כמובן.‬ 447 00:28:46,767 --> 00:28:48,978 ‫ללא נזק משני, אם נוכל להימנע מכך.‬ 448 00:28:56,068 --> 00:28:57,903 ‫כאשר שארפ יגיע לאיסוף,‬ 449 00:28:57,987 --> 00:29:01,907 ‫אני אוודא חזותית, ואז ניידות אס-איי-אס ומטרו יתכנסו.‬ 450 00:29:01,991 --> 00:29:03,325 ‫ואסקז, בוש?‬ 451 00:29:05,161 --> 00:29:08,122 ‫תתמקמו במרתון פינת קינגסלי כטבעת משנית.‬ 452 00:29:08,122 --> 00:29:10,749 ‫אם יתרחש מרדף מכוניות, תגיעו לשם.‬ 453 00:29:11,333 --> 00:29:14,295 ‫אס-איי-אס יתפנו מעמדתם ואתן תהיו משניות.‬ 454 00:29:14,295 --> 00:29:15,421 ‫מובן.‬ 455 00:29:28,058 --> 00:29:28,976 ‫שוטרים?‬ 456 00:29:29,685 --> 00:29:30,853 ‫משטרת לוס אנג'לס?‬ 457 00:29:30,853 --> 00:29:34,857 ‫משטרת סימי ואלי. אני הבלש פוידראס. זה הבלש פרנקס.‬ 458 00:29:34,857 --> 00:29:37,776 ‫- אתם רחוקים מהבית. במה מדובר? - ויטני ואנס.‬ 459 00:29:38,235 --> 00:29:39,195 ‫מה לגביו?‬ 460 00:29:39,195 --> 00:29:41,989 ‫ביקרת אותו פעמיים באחוזה שלו. לגבי מה?‬ 461 00:29:42,490 --> 00:29:45,034 ‫הוא שילם לי עשרת אלפים לנסות למצוא מישהו.‬ 462 00:29:45,034 --> 00:29:46,118 ‫את מי?‬ 463 00:29:47,661 --> 00:29:48,579 ‫בסדר.‬ 464 00:29:49,663 --> 00:29:51,332 ‫ככה זה הולך להיות.‬ 465 00:29:52,458 --> 00:29:57,463 ‫מה דעתכם לספר לי איך ואנס נהרג ואני אגיד לכם את מי הוא שכר אותי למצוא?‬ 466 00:29:59,590 --> 00:30:00,841 ‫איך אתה יודע את זה?‬ 467 00:30:00,925 --> 00:30:04,553 ‫חוקר מקרי המוות של ונטורה עדיין פוסק שזה חשוד. אני צודק?‬ 468 00:30:04,637 --> 00:30:07,389 ‫זה לא עובד ככה. אנחנו שואלים את השאלות.‬ 469 00:30:07,473 --> 00:30:10,434 ‫באמת? בלי נימוס מקצועי, הא?‬ 470 00:30:10,518 --> 00:30:11,727 ‫אתה לא בלש.‬ 471 00:30:11,727 --> 00:30:14,271 ‫טלפון אחד לסקרמנטו, ונבטל את הרישיון שלך.‬ 472 00:30:14,355 --> 00:30:17,358 ‫חבר'ה, בחייכם. תירגעו.‬ 473 00:30:18,234 --> 00:30:21,779 ‫ואנס שכר אותי כדי למצוא את אחד השותפים הישנים שלו מיו-אס-סי.‬ 474 00:30:21,779 --> 00:30:23,614 ‫- שם? - לא יודע.‬ 475 00:30:23,614 --> 00:30:26,575 ‫זה היה לפני כמעט 70 שנה, הזקן לא זכר.‬ 476 00:30:26,659 --> 00:30:30,454 ‫הוא וחברו הסתבכו בצרות, החבר נשא באשמה בשביל ואנס.‬ 477 00:30:30,538 --> 00:30:34,124 ‫בסמסטר הבא, ואנס הועבר לקלטק.‬ 478 00:30:34,208 --> 00:30:36,627 ‫מעולם לא ראה אותו שוב. הוא רצה לכפר.‬ 479 00:30:36,627 --> 00:30:38,379 ‫קצת מאוחר.‬ 480 00:30:38,879 --> 00:30:40,548 ‫מי עוד יודע ששכרו אותך?‬ 481 00:30:40,548 --> 00:30:42,341 ‫לדברי ואנס, אף אחד.‬ 482 00:30:43,592 --> 00:30:47,137 ‫אבל דייויד סלואן, הוא בא לכאן פעם אחת כדי לראות מה אני זומם.‬ 483 00:30:47,763 --> 00:30:49,348 ‫ראש האבטחה שלו הגיע לכאן?‬ 484 00:30:49,348 --> 00:30:50,516 ‫כמו שאמרתי,‬ 485 00:30:51,225 --> 00:30:53,310 ‫הוא אמר לי שוואנס שלח אותו.‬ 486 00:30:55,229 --> 00:30:58,357 ‫אם אתם לא חוקרים את סלואן, אתה צריכים.‬ 487 00:31:09,410 --> 00:31:11,870 ‫תיזהר, זה ייקח יותר זמן ממה שאתה חושב.‬ 488 00:31:11,954 --> 00:31:15,249 ‫עשר שנים של ארכיון "לה רזה", עשרים וחמישה אלף צילומים.‬ 489 00:31:15,249 --> 00:31:16,667 ‫רק צלם אחד.‬ 490 00:31:16,667 --> 00:31:20,379 ‫זה עושה את דברים הרבה יותר קלים. מה השם?‬ 491 00:31:20,838 --> 00:31:23,048 ‫זה מה שקיוויתי לגלות.‬ 492 00:31:23,632 --> 00:31:25,759 ‫דרגת הקושי בדיוק זינקה שוב.‬ 493 00:31:25,843 --> 00:31:29,263 ‫הצלם הזה צילם תמונה של מישהי שאני מכיר ב-72'.‬ 494 00:31:29,263 --> 00:31:31,348 ‫קיוויתי למצוא אותה ככה.‬ 495 00:31:32,057 --> 00:31:36,103 ‫תנועת הגאווה של הצ'יקנוס הייתה מסיבית בדרום קליפורניה.‬ 496 00:31:36,103 --> 00:31:39,356 ‫מחאות, מסיבות, פגישות, צעדות.‬ 497 00:31:39,440 --> 00:31:41,859 ‫יש לך משהו אחר שיכול לצמצם את החיפוש?‬ 498 00:31:41,859 --> 00:31:43,235 ‫לא עולה לי שום דבר.‬ 499 00:33:08,320 --> 00:33:11,782 ‫צלם: גבריאלה לידה אירוע: מחאת רחוב שלוש‬ 500 00:33:34,430 --> 00:33:36,598 ‫זיהיתי את המטרה השנייה.‬ 501 00:33:39,309 --> 00:33:42,646 ‫היא נכנסת ברגל לפארק מהובארט.‬ 502 00:33:42,730 --> 00:33:44,064 ‫אין זכר למטרה הראשונה.‬ 503 00:33:52,614 --> 00:33:54,825 ‫מישהו רואה את המטרה הראשונה?‬ 504 00:33:55,993 --> 00:33:56,827 ‫שלילי.‬ 505 00:33:59,705 --> 00:34:00,831 ‫אני רואה אותה.‬ 506 00:34:02,583 --> 00:34:03,834 ‫דרומה בהובארט.‬ 507 00:34:14,261 --> 00:34:15,471 ‫פגישה עם המטרה השנייה.‬ 508 00:34:17,598 --> 00:34:19,767 ‫החבילה אצל המטרה השנייה. היא עוזבת.‬ 509 00:34:21,977 --> 00:34:23,187 ‫פגישה עם המטרה הראשונה.‬ 510 00:34:24,980 --> 00:34:27,983 ‫קדימה, היכנסי. היכנסי למכונית המזוינת!‬ 511 00:34:27,983 --> 00:34:30,319 ‫היכנסי למכונית, עכשיו! בואי לכאן.‬ 512 00:34:33,489 --> 00:34:35,324 ‫קדימה, צריך לזוז. תיכנסי.‬ 513 00:34:35,324 --> 00:34:37,075 ‫המטרה השנייה נכנסת לרכב.‬ 514 00:34:39,703 --> 00:34:42,998 ‫כל הניידות, אני מאחורי מטרות אחת ושתיים. ליזום את העצירה.‬ 515 00:34:51,465 --> 00:34:55,135 ‫קינג רביעי, אנחנו במרדף. מזרחה, למון גרוב מהובארט.‬ 516 00:34:55,219 --> 00:34:58,639 ‫קוד לבן 37, רכב עם חשודים בניסיון ל-187.‬ 517 00:34:58,639 --> 00:35:01,058 ‫משמעת רדיו. לרדת מהקו.‬ 518 00:35:21,787 --> 00:35:23,747 ‫שארפ, תראה לי את הידיים שלך!‬ 519 00:35:30,379 --> 00:35:31,255 ‫אקדח!‬ 520 00:36:02,452 --> 00:36:03,453 ‫בדוק את תא המטען.‬ 521 00:36:13,338 --> 00:36:14,172 ‫קוד ארבע.‬ 522 00:36:37,195 --> 00:36:38,697 ‫סגן, מה קרה כאן?‬ 523 00:36:39,531 --> 00:36:41,617 ‫שארפ ודייויס ניסו לברוח.‬ 524 00:36:41,617 --> 00:36:44,995 ‫הם התרסקו, אנחנו הקפנו אותם. שארפ שלף את האקדח שלו.‬ 525 00:36:53,045 --> 00:36:54,838 ‫מיס גבריאלה, שלי לא עובד.‬ 526 00:36:54,922 --> 00:36:56,673 ‫את חייבת לקדם את זה, ילדונת.‬ 527 00:36:56,757 --> 00:37:00,552 ‫כאן. כן, קידום. כן, לקדם את הסרט. הינה לך.‬ 528 00:37:01,386 --> 00:37:02,512 ‫גבריאלה לידה?‬ 529 00:37:03,305 --> 00:37:04,181 ‫כן.‬ 530 00:37:05,098 --> 00:37:07,517 ‫לא ראיתי את התמונה הזאת כבר הרבה זמן.‬ 531 00:37:07,601 --> 00:37:08,852 ‫הוא נראה מאושר מאוד.‬ 532 00:37:08,936 --> 00:37:10,437 ‫היינו מאוהבים מעל הראש.‬ 533 00:37:14,775 --> 00:37:16,860 ‫הוא בטח צילם את זו.‬ 534 00:37:16,944 --> 00:37:18,236 ‫מעולם לא ראיתי אותה.‬ 535 00:37:19,154 --> 00:37:21,657 ‫- איפה מצאת אותה? - במחסן של אחותו.‬ 536 00:37:23,325 --> 00:37:24,451 ‫אחרי כל השנים האלו.‬ 537 00:37:24,952 --> 00:37:26,620 ‫מה שם הבת שלך?‬ 538 00:37:27,496 --> 00:37:29,164 ‫ויביאנה ורקרוז.‬ 539 00:37:30,040 --> 00:37:32,042 ‫ויביאנה, על שם אימא של ניקי.‬ 540 00:37:33,961 --> 00:37:37,798 ‫התמונה הזו צולמה מייד אחרי שנישאנו על החוף.‬ 541 00:37:37,798 --> 00:37:39,591 ‫לא היינו נשואים רשמית.‬ 542 00:37:39,675 --> 00:37:42,052 ‫החברה שלי שחיתנה הייתה ברוחה.‬ 543 00:37:43,720 --> 00:37:45,222 ‫כמו מכשפה, נכון?‬ 544 00:37:46,014 --> 00:37:50,268 ‫זה נשמע טיפשי, אני יודעת, אבל רצינו להתחייב זה לזה‬ 545 00:37:50,352 --> 00:37:54,106 ‫וחשבנו שנתחתן באופן חוקי כאשר ניקי יחזור.‬ 546 00:37:54,398 --> 00:37:55,983 ‫זה לא נשמע טיפשי.‬ 547 00:37:57,776 --> 00:37:58,986 ‫אני חייב לשאול אותך,‬ 548 00:38:00,195 --> 00:38:03,699 ‫למה אחותו של דומיניק לא יודעת על ויביאנה? או עלייך?‬ 549 00:38:05,409 --> 00:38:08,704 ‫אני פחדתי. צלמת עצמאית?‬ 550 00:38:09,913 --> 00:38:11,373 ‫לא היה לי כסף.‬ 551 00:38:11,999 --> 00:38:16,670 ‫ואני חשבתי שמשפחת סנטנלו תנצח בבית המשפט ותיקח אותה ממני.‬ 552 00:38:17,587 --> 00:38:20,590 ‫הייתי בבתי נוער כילד. משפחה אומנת.‬ 553 00:38:22,759 --> 00:38:24,970 ‫בזמן שהייתי במערכת, אימא שלי‬ 554 00:38:26,013 --> 00:38:28,265 ‫נלחמה כדי להחזיר אותי.‬ 555 00:38:30,100 --> 00:38:32,227 ‫היא הצליחה? להחזיר אותך?‬ 556 00:38:33,937 --> 00:38:36,690 ‫כמה חודשים כאן, כמה חודשים שם.‬ 557 00:38:38,108 --> 00:38:39,651 ‫היא מתה כשהייתי בן 12.‬ 558 00:38:43,739 --> 00:38:47,034 ‫אז היית לבד מאז שהיית בן 12?‬ 559 00:38:53,081 --> 00:38:54,624 ‫אני רוצה לפגוש את ויביאנה.‬ 560 00:38:55,917 --> 00:38:59,296 ‫אני צריך לדבר איתה על כמה דברים בנוגע לסבא שלה.‬ 561 00:39:00,547 --> 00:39:02,340 ‫אביו הביולוגי של ניקי.‬ 562 00:39:02,841 --> 00:39:03,800 ‫נכון.‬ 563 00:39:05,802 --> 00:39:07,721 ‫היא נמצאת במחוז האומנויות.‬ 564 00:39:08,305 --> 00:39:11,183 ‫לא רחוק מכאן. אני יכולה לקחת אותך.‬ 565 00:39:11,933 --> 00:39:13,560 ‫אני יכול לקחת את הכתובת.‬ 566 00:39:14,186 --> 00:39:18,356 ‫לא. עדיף שאהיה שם כדי להשגיח על גילברטו בזמן שתדברו.‬ 567 00:39:19,191 --> 00:39:20,192 ‫גילברטו?‬ 568 00:39:21,443 --> 00:39:22,277 ‫הנכד שלי.‬ 569 00:39:23,153 --> 00:39:24,362 ‫הילד של ויבי.‬ 570 00:39:25,030 --> 00:39:27,032 ‫ילד מתוק. רק מלאו לו 14.‬ 571 00:39:29,159 --> 00:39:30,368 ‫אנחנו נמצא את הזמן.‬ 572 00:39:30,452 --> 00:39:31,411 ‫יפה שעה אחת קודם.‬ 573 00:39:31,495 --> 00:39:33,830 ‫לא סיפרת לי מיהו אביו של ניקי.‬ 574 00:39:33,914 --> 00:39:35,916 ‫בפעם הבאה. מבטיח.‬ 575 00:41:33,658 --> 00:41:35,660 {\an8}‫בקרת כתוביות שקד הרטמן‬