1
00:00:05,464 --> 00:00:07,091
Az előző részek tartalmából...
2
00:00:08,092 --> 00:00:09,885
Dr. Basut ötször szúrták meg.
3
00:00:09,969 --> 00:00:11,971
Sokkos állapotba került, és elvérzett.
4
00:00:11,971 --> 00:00:15,975
Mondja meg Boschnak,
hogy tönkretette a rendőri munkáját.
5
00:00:15,975 --> 00:00:18,018
Képtelen beismerni, hogy tévedett.
6
00:00:18,102 --> 00:00:19,979
Közben senki sem keresi a gyilkost.
7
00:00:19,979 --> 00:00:21,981
- Jelentkezel talán?
- Valakinek muszáj.
8
00:00:21,981 --> 00:00:25,651
Érzékelőket tennék az ajtókhoz
és az ablakokhoz.
9
00:00:25,735 --> 00:00:28,821
Kösz, hogy átjött segíteni. Maga jó ember.
10
00:00:28,821 --> 00:00:30,614
{\an8}Az egyik ügyfelem. Raul Arraya.
11
00:00:30,698 --> 00:00:33,826
A fiúk a közeljövőben
meg fogják önt látogatni.
12
00:00:33,826 --> 00:00:35,161
Miért tennének ilyet?
13
00:00:35,161 --> 00:00:36,704
Raul jön nekem eggyel.
14
00:00:36,704 --> 00:00:38,956
- Megfenyegetted?
- Nem tettem ilyet.
15
00:00:38,956 --> 00:00:40,958
Vékony jégen táncolsz.
16
00:00:40,958 --> 00:00:42,334
Ezt Nick készítette?
17
00:00:42,418 --> 00:00:43,627
Ismeri a nőt?
18
00:00:43,711 --> 00:00:47,006
Fotóriporter volt
egy spanyol lapnál Los Angelesben.
19
00:00:47,006 --> 00:00:48,632
El vagy La valami volt a neve.
20
00:00:48,716 --> 00:00:53,345
„Whitney Vance végakarata és végrendelete.
Az egyedüli végrehajtó Hieronymus Bosch.”
21
00:00:53,429 --> 00:00:54,805
Lehet, hogy van örököse.
22
00:00:57,892 --> 00:00:59,185
Adiós, barom.
23
00:01:06,734 --> 00:01:09,653
Mrs. Calderon?
Asszonyom, történt egy incidens.
24
00:01:09,737 --> 00:01:12,031
Calderon tiszt lövöldözésbe keveredett.
25
00:01:20,706 --> 00:01:22,166
Kezdjük is el!
26
00:01:22,166 --> 00:01:25,461
A többség már ismeri Morrison nyomozót
a bandákkal foglalkozó egységtől.
27
00:01:25,461 --> 00:01:26,879
Steve, tiéd a szó.
28
00:01:27,797 --> 00:01:29,089
James Sharp.
29
00:01:29,590 --> 00:01:32,384
Az Eight Deuce Broadway Crips aktív tagja.
30
00:01:32,468 --> 00:01:35,387
Valószínűleg ő lőtte le Calderon rendőrt.
31
00:01:35,805 --> 00:01:39,433
Szökés
és számos egyéb jogsértés miatt körözik.
32
00:01:39,517 --> 00:01:41,101
Bennett nyomozó?
33
00:01:42,686 --> 00:01:45,272
Nicole Davis. Sharp barátnője.
34
00:01:45,356 --> 00:01:49,527
Úgy gondoljuk, hogy lopott
fehér 98-as Honda Civic a keresett jármű.
35
00:01:49,527 --> 00:01:53,656
A térfigyelő kamerák szerint
a 101-es útra a Sunsetnél hajtottak rá.
36
00:01:53,656 --> 00:01:56,992
Jelenleg ennyit tudunk a hollétükről.
37
00:01:57,076 --> 00:02:00,955
Ha meglátják őket, jelentsék,
várják meg az erősítést, fő az óvatosság.
38
00:02:00,955 --> 00:02:04,500
Nyilvánvaló, hogy fegyver van nálunk,
és nagyon veszélyesek.
39
00:02:04,500 --> 00:02:05,960
Van még kérdés?
40
00:02:06,836 --> 00:02:08,504
Hogy van Calderon?
41
00:02:08,504 --> 00:02:11,799
Az állapota stabil.
Jelentjük, ha többet is megtudunk.
42
00:02:16,846 --> 00:02:20,516
Hé, srácok,
ételt vinnénk a Calderon családnak.
43
00:02:20,516 --> 00:02:23,227
- Ebéd vagy vacsora. Válasszatok!
- Persze.
44
00:02:24,270 --> 00:02:25,980
Vállalom a péntek esti vacsorát.
45
00:02:27,314 --> 00:02:30,734
- Láttad őt?
- Csak a családot. Délután bemegyek hozzá.
46
00:02:31,694 --> 00:02:33,988
- Üzenem, hogy nemsokára találkozunk.
- Rendben.
47
00:02:36,282 --> 00:02:37,950
Hogy ment a családdal?
48
00:02:38,242 --> 00:02:41,871
Nem tudtam, mit mondjak.
Inkább Dorsey beszélt.
49
00:02:41,871 --> 00:02:45,082
Azt mondogattam, hogy minden rendben lesz.
50
00:02:45,958 --> 00:02:47,543
Szavad ne feledd!
51
00:02:47,543 --> 00:02:48,627
Igyekszem.
52
00:02:48,711 --> 00:02:51,297
Rogers elhagyta az országot.
53
00:02:52,923 --> 00:02:54,133
Vissza fog térni?
54
00:02:55,050 --> 00:02:55,968
Fogalmam sincs.
55
00:02:56,760 --> 00:02:59,013
Beszéltünk már róla. Akkor...
56
00:03:00,222 --> 00:03:02,641
Akkor elég erős érzelmeket váltott ki.
57
00:03:03,017 --> 00:03:05,019
Igen, mindent felemészt.
58
00:03:07,313 --> 00:03:11,066
De, hogy őszinte legyek,
azt hittem, ha már nincs a képben...
59
00:03:14,153 --> 00:03:17,823
Azt hittem, akkor megváltoznak a dolgok.
60
00:03:18,616 --> 00:03:19,617
Milyen módon?
61
00:03:21,535 --> 00:03:25,831
Annyira szétszórt vagyok.
62
00:03:30,377 --> 00:03:32,087
Úgy érzem, elvesztettem...
63
00:03:34,256 --> 00:03:37,593
Mintha nem tudnám, ki vagyok,
tudja, én. Mintha...
64
00:03:38,260 --> 00:03:40,262
Mintha már nem ismerném önmagam.
65
00:03:41,805 --> 00:03:42,973
És...
66
00:03:44,808 --> 00:03:50,105
Tényleg azt hittem, ha ő eltűnik,
az mindent rendbe hoz.
67
00:03:51,774 --> 00:03:52,942
Mégis hogyan?
68
00:03:54,068 --> 00:03:55,486
Hogy engem hoz rendbe.
69
00:04:01,533 --> 00:04:03,160
Csak...
70
00:04:04,578 --> 00:04:07,081
Hogy újra önmagam leszek.
71
00:04:11,585 --> 00:04:14,338
De mi van, ha velem van a baj?
72
00:04:15,464 --> 00:04:16,507
Mi van, ha...
73
00:04:20,719 --> 00:04:23,806
Mi lesz,
ha már soha többé nem leszek önmagam?
74
00:04:51,542 --> 00:04:52,418
Király vagyok.
75
00:04:52,418 --> 00:04:54,712
Picsába! Végeztem.
76
00:05:00,217 --> 00:05:01,844
Takarodjatok az utamból!
77
00:05:33,500 --> 00:05:36,962
Ó, jaj, új idők járnak
78
00:05:37,379 --> 00:05:39,715
Tűz van
Új nap virrad
79
00:05:39,715 --> 00:05:42,092
Olyan ez
Mint, amikor hűs eső esik
80
00:05:42,176 --> 00:05:44,219
Ez az új dal ritmusa, énekeld
81
00:05:44,303 --> 00:05:46,263
Ez az új dal ritmusa, énekeld
82
00:05:46,263 --> 00:05:50,184
Ó, jaj, új idők járnak
83
00:05:50,976 --> 00:05:54,396
Ó, jaj, új idők járnak
84
00:05:55,230 --> 00:06:00,027
Egész életemben
Erre a pillanatra vártam
85
00:06:00,027 --> 00:06:02,571
Ó, jaj
86
00:06:02,571 --> 00:06:06,075
Ó, jaj, új idők járnak
87
00:06:24,676 --> 00:06:27,054
BOSCH: ÖRÖKSÉG
88
00:06:27,971 --> 00:06:31,809
{\an8}Ó, jaj, új idők járnak
89
00:06:42,361 --> 00:06:43,779
Hallottál Datzről?
90
00:06:43,779 --> 00:06:46,740
Olvastam a neten. Ez egy szép nap.
91
00:06:46,824 --> 00:06:50,869
Mondd, hogy neked és a volt ügyfelednek
nem volt ehhez semmi közötök!
92
00:06:50,953 --> 00:06:54,331
Nem volt hozzá semmi közöm.
Azt sem tudom, kinek volt.
93
00:06:54,331 --> 00:06:56,792
És ha az FBI kopogtat az ajtómon?
94
00:06:56,792 --> 00:06:57,793
Miért tennék?
95
00:06:57,793 --> 00:07:01,171
Meséljek nekik a beszélgetésedről?
Vagy hogy megfenyegetted?
96
00:07:01,255 --> 00:07:03,132
Szóltam neki, hogy ez megtörténhet,
97
00:07:03,132 --> 00:07:06,301
és felajánlottam, hogy beszélek
Raul Arrayával az ő nevében.
98
00:07:06,385 --> 00:07:08,512
Az ajánlatban mégis ott volt a fenyegetés.
99
00:07:08,512 --> 00:07:12,099
Marty, blöfföltem. Jézusom.
100
00:07:13,517 --> 00:07:15,185
Senkit sem buzdítanék ilyesmire.
101
00:07:15,269 --> 00:07:16,979
Nos, ezt jó tudni.
102
00:07:18,480 --> 00:07:20,399
Szabad utat adtam a természetnek.
103
00:07:20,399 --> 00:07:22,192
Tégy úgy, ahogy helyesnek látod.
104
00:07:32,327 --> 00:07:35,164
Azt hittem, már letartóztatták
Manny gyilkosát.
105
00:07:35,164 --> 00:07:37,541
Elengedték. Nem ő volt a fickó.
106
00:07:37,541 --> 00:07:40,294
Akkor még keresik a valódi gyilkost?
107
00:07:40,294 --> 00:07:42,171
Még nem találtam meg.
108
00:07:42,171 --> 00:07:44,882
Mannynek nevezte. Barátok voltak?
109
00:07:45,424 --> 00:07:47,134
A mentorom volt.
110
00:07:47,551 --> 00:07:49,344
Nagyra becsültem őt.
111
00:07:50,095 --> 00:07:53,140
Együttérző volt,
elkötelezte magát a hajléktalanok mellett.
112
00:07:54,099 --> 00:07:55,434
Kemény munka.
113
00:07:55,767 --> 00:07:58,103
Komoly kihívást jelentő csoport.
114
00:07:58,896 --> 00:08:01,398
Van itt mentális betegség,
droghasználat, függőség.
115
00:08:01,773 --> 00:08:03,567
Ezek csak elesett emberek.
116
00:08:04,276 --> 00:08:06,028
Az biztos, az biztos.
117
00:08:06,028 --> 00:08:09,198
Én is voltam hajléktalan. Gyerekkoromban.
118
00:08:10,032 --> 00:08:13,160
Az utcán éltem. Néha akár hónapokon át.
119
00:08:14,661 --> 00:08:18,457
Nem akartam általánosítani.
Nem bélyegzem meg az egész közösséget.
120
00:08:18,457 --> 00:08:21,752
Manny ezt sosem...
Vagy dr. Basu tenné meg.
121
00:08:21,752 --> 00:08:24,296
- Nekem nem úgy tűnik.
- Dr. Shipman?
122
00:08:25,380 --> 00:08:28,217
Volt esetleg olyan, aki zaklatta?
Elégedetlen páciens?
123
00:08:28,217 --> 00:08:30,093
Valódi vagy képzeletbeli?
124
00:08:30,427 --> 00:08:32,971
Bárki, akit veszélyesnek
vagy labilisnak tartott?
125
00:08:33,055 --> 00:08:35,140
Vagy olyan, aki nem kedvelte őt?
126
00:08:35,224 --> 00:08:36,433
Mindenki szerette őt.
127
00:08:36,892 --> 00:08:40,854
Időről időre voltak összetűzések
és félreértések.
128
00:08:40,938 --> 00:08:41,772
Mostanában?
129
00:08:42,397 --> 00:08:44,066
Nem, mostanában nem.
130
00:08:44,066 --> 00:08:46,318
Látta őt azon az estén, amikor megölték?
131
00:08:46,318 --> 00:08:47,694
Aznap korán hazamentem.
132
00:08:47,778 --> 00:08:51,073
Sajnálom, bárcsak többet segíthetnék.
133
00:08:51,073 --> 00:08:52,574
Köszönöm a segítségét.
134
00:08:53,367 --> 00:08:55,577
Hívjon, ha eszébe jut valami!
135
00:08:55,661 --> 00:08:56,745
Igen, oké.
136
00:08:59,122 --> 00:09:01,250
Remélem, elkapják azt a szemétládát.
137
00:09:02,292 --> 00:09:03,126
Én is.
138
00:09:24,648 --> 00:09:25,857
Mit keresel itt?
139
00:09:25,941 --> 00:09:27,734
Szállj le a kocsimról!
140
00:09:27,818 --> 00:09:29,736
Maradj távol a nyomozásomtól!
141
00:09:29,820 --> 00:09:32,531
Te ezt így nevezed?
Mikor ártatlan embert csuksz le?
142
00:09:32,531 --> 00:09:34,866
Már nem vagy zsaru, Bosch.
143
00:09:34,950 --> 00:09:37,119
Egy senki vagy. Húzz el innen!
144
00:09:37,411 --> 00:09:39,705
Inkább senki, mint hozzád hasonló féreg.
145
00:09:39,705 --> 00:09:41,623
Elég ebből. Figyelmeztetlek.
146
00:09:41,707 --> 00:09:43,125
- Vagy?
- Letartóztatlak.
147
00:09:43,125 --> 00:09:45,877
- Milyen okkal?
- A nyomozás akadályozásáért.
148
00:09:45,961 --> 00:09:48,338
Beszari vagy te ehhez.
Nem vagy elég tökös.
149
00:09:50,340 --> 00:09:51,425
Ne tegyél próbára.
150
00:10:02,728 --> 00:10:04,396
{\an8}Nem kéne többé idejárnunk.
151
00:10:06,481 --> 00:10:07,733
Miért?
152
00:10:10,152 --> 00:10:11,403
Az is igaz.
153
00:10:13,113 --> 00:10:15,198
Hollywoodi egység Hat-Adam-49,
154
00:10:15,282 --> 00:10:16,867
lehetséges támadás történt.
155
00:10:16,867 --> 00:10:19,286
1559 North Serrano sugárút,
156
00:10:19,286 --> 00:10:24,041
hármas kód, az incidens száma 1229,
az RD 649.
157
00:10:24,499 --> 00:10:25,751
Fogadd a hívást!
158
00:10:28,628 --> 00:10:30,088
Adam-49, vettem.
159
00:10:30,547 --> 00:10:33,633
Válaszolunk a hármas kódra
Santa Monicából és Cahuengából.
160
00:10:35,052 --> 00:10:38,722
Újabb erőszak a Thai negyedben.
Szerinted köze lehet a miénkhez?
161
00:10:38,722 --> 00:10:40,682
Lehet, hogy igen, lehet, hogy nem.
162
00:10:42,225 --> 00:10:43,894
- Nem nézzük meg?
- Nem.
163
00:10:45,187 --> 00:10:47,939
Majd beszélünk Morgannel,
hátha mégis köze van hozzá.
164
00:10:50,275 --> 00:10:51,568
Köszönöm.
165
00:10:51,985 --> 00:10:54,696
Szép kis lakás. Très noir.
166
00:10:55,405 --> 00:10:56,782
Még dolgozom rajta.
167
00:10:57,449 --> 00:10:58,825
Kösz, hogy beugrottál.
168
00:10:58,909 --> 00:11:01,703
- A környéken jártam.
- Tessék, ülj le!
169
00:11:04,456 --> 00:11:06,958
Szóval, a munkacsoport.
170
00:11:07,501 --> 00:11:09,086
Hogy van az a fiatal rendőr?
171
00:11:09,086 --> 00:11:10,837
Túl fogja élni.
172
00:11:10,921 --> 00:11:12,172
Maddie egyik barátja.
173
00:11:12,672 --> 00:11:16,301
- Mondd meg neki, hogy vigyázzon magára!
- Folyamatosan mondom neki.
174
00:11:17,844 --> 00:11:21,264
Mi a helyzet, Harry?
Úgy hallom, az orvos ügyében nyomozol?
175
00:11:21,765 --> 00:11:23,392
Gustafsonról van szó.
176
00:11:24,684 --> 00:11:27,354
Gustafson egy elefántvadász.
177
00:11:27,938 --> 00:11:29,106
Imádja a nyilvánosságot.
178
00:11:29,106 --> 00:11:31,775
Minél nagyobb az ügy,
annál több sajtóhoz jut.
179
00:11:31,775 --> 00:11:34,736
Amikor ő kapta meg a Basu-ügyet,
szinte táncolt örömében.
180
00:11:34,820 --> 00:11:37,864
Nyomoz más után is Herstadton kívül?
181
00:11:37,948 --> 00:11:41,243
Tudtommal nem. Rá van kattanva Herstadtra.
182
00:11:42,285 --> 00:11:43,620
Nem Herstadt tette.
183
00:11:45,080 --> 00:11:46,873
Vigyázz vele, Harry!
184
00:11:47,457 --> 00:11:51,545
Megszégyenítetted őt.
Rossz fényben tüntetted fel. Vadászik rád.
185
00:11:51,878 --> 00:11:53,171
Húzzon sorszámot!
186
00:11:53,588 --> 00:11:55,799
{\an8}ROSE ÉS TÁRSAI
ÜGYVÉDI IRODA
187
00:11:55,799 --> 00:11:58,885
{\an8}-Ön volt Datz utolsó látogatója.
- Miről beszélgettek?
188
00:11:59,594 --> 00:12:00,679
Nem nyilatkozom.
189
00:12:00,679 --> 00:12:03,432
Nem volt Datz ügyvédje.
Ez nem bizalmas információ.
190
00:12:03,432 --> 00:12:04,683
Akkor idézzenek be!
191
00:12:04,683 --> 00:12:07,227
Érdekelte,
miért változtatta meg Datz a vallomását
192
00:12:07,227 --> 00:12:10,397
Rogers tárgyalásán,
ami döntésképtelen esküdtszékhez vezetett.
193
00:12:11,064 --> 00:12:12,065
Igen, érdekelt.
194
00:12:12,149 --> 00:12:14,943
Amikor Datz nem válaszolt,
195
00:12:14,943 --> 00:12:17,904
azt mondta, Raul Arraya, az Eme főnöke,
196
00:12:17,988 --> 00:12:20,449
afféle igazi rosszfiú,
197
00:12:21,700 --> 00:12:22,909
jön magának eggyel.
198
00:12:22,993 --> 00:12:25,787
Be kell látnia,
hogy ez fenyegetésnek érthető.
199
00:12:25,871 --> 00:12:29,332
Mégis honnan tudnák,
miről beszélgettünk Datzcal?
200
00:12:29,416 --> 00:12:31,793
- Ezek csak feltevések.
- Felvilágosítana minket?
201
00:12:32,127 --> 00:12:34,838
Nem, nincs mit mondanom. Sajnálom.
202
00:12:39,092 --> 00:12:41,803
...az elsőre rájöttünk, de a többire nem.
203
00:12:41,887 --> 00:12:43,472
Hadd jöjjön rá ő!
204
00:12:43,472 --> 00:12:45,182
Hé, várj egy percet!
205
00:12:52,063 --> 00:12:55,108
Morgan, mi történt azzal a hívással
a Thai negyedben?
206
00:12:55,400 --> 00:12:57,652
Nemi erőszak kísérlete.
A fickó elmenekült.
207
00:12:57,736 --> 00:12:58,778
Hogy van az áldozat?
208
00:12:58,862 --> 00:13:00,113
Tele van adrenalinnal.
209
00:13:00,197 --> 00:13:03,617
Megérezte a cigifüstöt, amikor hazaért,
ütőt ragadott,
210
00:13:03,617 --> 00:13:05,952
követte a szagot,
és ellátta az ürge baját.
211
00:13:06,286 --> 00:13:07,412
Nem mondod.
212
00:13:07,996 --> 00:13:09,915
Elejtette a kést, és elmenekült.
213
00:13:09,915 --> 00:13:12,042
- Látta őt?
- Luchador maszk volt rajta.
214
00:13:13,293 --> 00:13:15,795
- Ismerősen hangzik?
- Piros és fekete volt?
215
00:13:16,004 --> 00:13:17,339
Ez ugyanaz a fickó?
216
00:13:17,339 --> 00:13:18,840
Úgy hangzik.
217
00:14:10,517 --> 00:14:11,977
Hé, mi újság?
218
00:14:12,811 --> 00:14:14,145
A kutya barátságos?
219
00:14:15,105 --> 00:14:17,983
- Igen.
- Szia, kutyus! Szia!
220
00:14:19,150 --> 00:14:20,151
Errefelé laksz?
221
00:14:20,694 --> 00:14:22,153
Csak sétáltatom a kutyát.
222
00:14:22,237 --> 00:14:24,531
Minden este ugyanebben az időben?
Edzés után?
223
00:14:24,906 --> 00:14:26,950
Nagyjából. Honnan tudta?
224
00:14:26,950 --> 00:14:28,577
Sportoló vagy. Nyilvánvaló.
225
00:14:29,536 --> 00:14:31,162
Ja, igaz.
226
00:14:31,246 --> 00:14:35,292
Bosch a nevem. Magánnyomozó vagyok.
Dr. Basu halálát vizsgálom.
227
00:14:35,292 --> 00:14:37,586
- Az az orvos, akit leszúrtak?
- Igen.
228
00:14:37,586 --> 00:14:39,838
- Azon az estén is erre jártál?
- Igen.
229
00:14:39,838 --> 00:14:42,549
- Beszéltél a rendőrséggel?
- Igen, kihallgattak.
230
00:14:42,966 --> 00:14:44,718
Mit mondtál nekik?
231
00:14:44,718 --> 00:14:47,387
Hogy láttam valakit elmenekülni
kapucnis pulcsiban.
232
00:14:47,387 --> 00:14:50,015
- Felismernéd?
- Nem láttam az arcát.
233
00:14:50,015 --> 00:14:51,474
És a kapucnis pulcsit?
234
00:14:51,558 --> 00:14:55,854
Sötét színű, Baylor Bear pulcsi,
nehéz nem észrevenni.
235
00:14:56,730 --> 00:14:58,773
Ezt miért nem mondtad el a rendőröknek?
236
00:14:59,024 --> 00:15:01,943
- Elmondtam.
- Nincs benne a jegyzetekben.
237
00:15:02,986 --> 00:15:06,489
Mit mondhatnék? Elmondtam a zsarunak.
Vagy nyomozónak. Tök mindegy.
238
00:15:06,573 --> 00:15:08,533
Elhiszem. Emlékszel a nevére?
239
00:15:08,617 --> 00:15:12,162
Magas, sovány ürge. Mint Ichabod Crane.
240
00:15:12,162 --> 00:15:15,415
Tudja, az Álmosvölgy legendája
Johnny Depp-pel?
241
00:15:15,915 --> 00:15:17,834
- Gustafson?
- Azt hiszem.
242
00:15:20,962 --> 00:15:23,089
- További szép estét.
- Magának is.
243
00:15:32,599 --> 00:15:35,518
- Szerintem lehallgattak.
- Kicsoda?
244
00:15:35,602 --> 00:15:37,646
A hírszerzők a Terminal Islanden.
245
00:15:37,646 --> 00:15:39,648
Másképp honnan tudná az FBI,
246
00:15:39,648 --> 00:15:42,817
hogy miről beszéltem Datzcal?
247
00:15:42,901 --> 00:15:47,030
Az elég komoly alkotmánysértés,
ha bepoloskázták a termet.
248
00:15:47,030 --> 00:15:49,366
Nem elég, hogy ez illegális adatgyűjtés,
249
00:15:49,366 --> 00:15:51,701
de még meg is osztották az FBI-jal?
250
00:15:51,785 --> 00:15:55,038
Ez az információ biztos,
elfogadhatatlan lenne a tárgyalásodon,
251
00:15:55,038 --> 00:15:56,539
ha sor kerülne rá.
252
00:15:56,623 --> 00:15:59,000
- A tárgyalásomon?
- Feltételes módban beszélek.
253
00:15:59,084 --> 00:16:01,586
- Ha úgy adódna.
- Marty!
254
00:16:01,670 --> 00:16:04,673
Nem léptem át semmilyen határt.
255
00:16:04,673 --> 00:16:06,591
Vicceltem. Csak vicceltem.
256
00:16:07,592 --> 00:16:09,886
Istenem, már majdnem bevettem.
257
00:16:09,886 --> 00:16:14,974
Azt azért el kell ismerned,
hogy közel jártál a határhoz.
258
00:16:16,226 --> 00:16:18,561
- Jó éjt, Marty!
- Jó éjt!
259
00:16:27,862 --> 00:16:30,949
- Lehet, hogy meglátogat az FBI.
- Miért?
260
00:16:30,949 --> 00:16:34,536
Tegnap benéztek hozzám,
hogy Datzról kérdezősködjenek,
261
00:16:34,536 --> 00:16:37,247
meg arról, hogy mit tudok Raul Arrayáról.
262
00:16:37,247 --> 00:16:38,373
Honnan tudnak erről?
263
00:16:38,373 --> 00:16:40,417
- Szerinted?
- Kibaszott szövetségiek.
264
00:16:40,417 --> 00:16:42,127
Bármit is teszel, sose hazudj!
265
00:16:42,836 --> 00:16:45,922
Ha hazudsz nekik, az bűncselekmény
és gyakori hiba.
266
00:16:45,922 --> 00:16:47,298
Csak kérd az ügyvéded!
267
00:16:47,382 --> 00:16:50,218
Igen, tudom.
Nem először csinálom, ügyvédnő.
268
00:16:50,218 --> 00:16:51,386
Jó tudni.
269
00:17:23,835 --> 00:17:25,420
Anya, állj le egy percre!
270
00:17:26,838 --> 00:17:28,298
Biztonságban vagyok.
271
00:17:28,757 --> 00:17:30,300
Nicole, bántott téged?
272
00:17:30,592 --> 00:17:33,303
Nem, de félek.
273
00:17:38,600 --> 00:17:40,727
Pénzre van szüksége, hogy leléphessen.
274
00:17:40,727 --> 00:17:43,688
Kérlek, szerezz neki pénzt,
hogy hazamehessek.
275
00:17:43,772 --> 00:17:45,315
Egy kanyit sem kap.
276
00:17:46,316 --> 00:17:50,069
Kérlek. Kalonnal nem vagyunk biztonságban,
amíg itt van.
277
00:17:52,614 --> 00:17:54,282
Mennem kell. Szeretlek, anya.
278
00:18:02,957 --> 00:18:05,460
Volt esetleg valakivel nézeteltérése?
279
00:18:05,460 --> 00:18:06,920
Kollégával vagy pácienssel?
280
00:18:09,631 --> 00:18:11,549
Dolgoztam vele a klinikán.
281
00:18:12,008 --> 00:18:13,718
Mindenkivel jól kijött.
282
00:18:14,052 --> 00:18:16,554
Észrevett valami változást rajta
a mindennapokban?
283
00:18:16,638 --> 00:18:20,266
Úgy érezte esetleg,
hogy foglalkoztatja valami?
284
00:18:23,436 --> 00:18:25,605
Nem jobban, mint általában.
285
00:18:25,605 --> 00:18:27,607
Mindig sok minden jár a fejében.
286
00:18:27,607 --> 00:18:28,775
Elég!
287
00:18:30,819 --> 00:18:33,112
- Nincs több mondanivalónk.
- Anya!
288
00:18:33,196 --> 00:18:37,492
Nagyon sajnálom. Mondtam valamit,
amivel megbántottam önt?
289
00:18:37,492 --> 00:18:40,286
Miatta van szabadlábon az apád gyilkosa.
290
00:18:40,370 --> 00:18:41,412
Ez nem igaz.
291
00:18:41,496 --> 00:18:43,414
Ezt mondta a nyomozó.
292
00:18:43,498 --> 00:18:45,750
Elnézést, de rossz embert tartóztattak le.
293
00:18:45,834 --> 00:18:47,627
A rendőrség másképp gondolja.
294
00:18:47,627 --> 00:18:50,004
Miért mondja, hogy rossz embert kaptak el?
295
00:18:50,088 --> 00:18:52,173
A DNS-bizonyíték és egy szemtanú miatt.
296
00:18:52,257 --> 00:18:54,801
A nyomozás vezetője, Gustafson?
297
00:18:54,801 --> 00:18:57,011
Nem járt utána, Mrs. Basu.
298
00:18:57,804 --> 00:18:59,305
Anya, mi van, ha igaza van?
299
00:19:00,181 --> 00:19:02,100
Ha a rendőrség nem vett észre valamit?
300
00:19:14,404 --> 00:19:17,156
{\an8}ORVOSI TESTÜLET
RENDON NYOMOZÓ
301
00:19:22,370 --> 00:19:25,707
Említett esetleg egy találkozót
az orvosi testület nyomozójával?
302
00:19:25,707 --> 00:19:27,250
Nem hinném. Nem.
303
00:19:35,508 --> 00:19:37,760
Preeda Saetang
Kint vagyok. Beszélhetnénk?
304
00:19:46,185 --> 00:19:47,228
Preeda.
305
00:19:50,982 --> 00:19:52,483
Mit keres itt?
306
00:19:52,567 --> 00:19:55,570
Félek. Ez ugyanaz az ember?
307
00:19:56,696 --> 00:19:59,240
Nem tudom. Ez nem a mi ügyünk.
308
00:19:59,699 --> 00:20:02,619
Legalább azt mondja el,
hogy megy a nyomozás!
309
00:20:04,537 --> 00:20:06,748
Nem beszélhetek róla.
310
00:20:06,748 --> 00:20:09,208
Ezt Coleman nyomozótól kell megkérdeznie.
311
00:20:09,292 --> 00:20:10,543
Már próbáltam.
312
00:20:10,627 --> 00:20:14,297
Hagytam neki pár üzenetet,
de nem hív vissza.
313
00:20:14,297 --> 00:20:18,176
Nem hallottam felőle mióta megtörtént.
314
00:20:18,676 --> 00:20:21,012
A nyomozás időbe telik.
315
00:20:21,012 --> 00:20:22,931
Mennyi időbe?
316
00:20:25,808 --> 00:20:27,685
Most mind el vagyunk havazva.
317
00:20:27,769 --> 00:20:29,479
Két napja lelőttek egy rendőrt.
318
00:20:29,479 --> 00:20:31,940
Mind azon dolgozunk,
hogy elkapjuk a támadót.
319
00:20:36,778 --> 00:20:37,946
Értem.
320
00:20:55,964 --> 00:20:57,173
Harry Bosch?
321
00:20:58,174 --> 00:20:59,342
Ki kérdezi?
322
00:20:59,342 --> 00:21:01,177
Az FBI. Beszélni szeretnénk önnel.
323
00:21:01,886 --> 00:21:02,971
Oké, fiúk.
324
00:21:08,935 --> 00:21:09,894
Kérdezzenek!
325
00:21:09,978 --> 00:21:11,729
Mit akart Chandler Datztól?
326
00:21:11,813 --> 00:21:13,314
Ezt tőle kell megkérdezniük.
327
00:21:13,398 --> 00:21:15,191
Maguk hárman miről beszélgettek?
328
00:21:15,775 --> 00:21:18,152
- Ők beszéltek. Én hallgattam.
- Datz meghalt.
329
00:21:18,236 --> 00:21:19,362
Olvastam az újságban.
330
00:21:19,362 --> 00:21:22,156
Szerintünk Raulnak köze volt hozzá.
331
00:21:22,240 --> 00:21:23,825
Honnét tudjam?
332
00:21:23,825 --> 00:21:25,159
Megfenyegette Datzet?
333
00:21:27,203 --> 00:21:29,622
- Mit értenek ezalatt?
- Arraya jött neki eggyel.
334
00:21:30,540 --> 00:21:33,167
Nem emlékszem, mit mondott neki.
335
00:21:33,710 --> 00:21:35,211
Nem akarom rosszul idézni őt.
336
00:21:36,212 --> 00:21:37,380
Jöjjön velünk!
337
00:21:38,506 --> 00:21:40,341
- Komolyan?
- Hátha eszébe jut valami.
338
00:21:40,800 --> 00:21:42,760
- Követem magukat.
- Inkább jöjjön velünk!
339
00:21:45,471 --> 00:21:47,765
Vissza fognak hozni ide?
340
00:21:48,433 --> 00:21:50,393
Fizetik a taxit?
341
00:21:52,311 --> 00:21:55,440
Nicole-nak semmi köze a lövöldözéshez.
342
00:21:55,440 --> 00:21:56,482
Nem is volt ott.
343
00:21:56,566 --> 00:21:59,360
- De most ő is bűnrészes.
- Kényszerítette őt.
344
00:21:59,610 --> 00:22:01,029
Beszélt vele?
345
00:22:06,367 --> 00:22:07,618
Tegnap felhívott.
346
00:22:09,037 --> 00:22:10,371
Mit mondott?
347
00:22:12,999 --> 00:22:15,668
Esküdjön meg, hogy nem esik baja.
348
00:22:15,752 --> 00:22:17,712
Megteszem, amit tudok.
349
00:22:21,674 --> 00:22:24,093
Pénz kell neki, hogy elhagyja a várost.
350
00:22:24,177 --> 00:22:27,096
Csak azért segít neki,
hogy hazajöhessen Kalonhoz.
351
00:22:27,180 --> 00:22:28,056
Kihez?
352
00:22:33,936 --> 00:22:35,354
Sharp a fiú apja?
353
00:22:35,980 --> 00:22:37,106
Nem rokonok.
354
00:22:41,402 --> 00:22:43,404
Meg kell szerveznünk egy pénzátadást.
355
00:22:43,738 --> 00:22:45,490
Amikor legközelebb felhívja,
356
00:22:45,490 --> 00:22:48,451
mondja neki, hogy Sharp átveheti a pénzt,
aztán elmehet.
357
00:22:52,705 --> 00:22:54,248
Dugja be ezt a telefonba!
358
00:22:55,333 --> 00:22:59,045
Ha felhívja magát, nyomja meg a gombot,
és az mindent felvesz.
359
00:23:01,881 --> 00:23:04,175
Kérem, Mrs. Davis, tegye meg a lányáért!
360
00:23:05,051 --> 00:23:06,511
És az unokájáért.
361
00:23:16,062 --> 00:23:18,481
Nem én ölettem meg Datzet.
362
00:23:19,524 --> 00:23:22,652
A szövetségiek viszont ezt hiszik.
Meg, hogy én kértem rá.
363
00:23:23,361 --> 00:23:24,862
Ez meg honnan jött nekik?
364
00:23:26,280 --> 00:23:28,825
Azt mondtam Datznek,
hogy maga jön nekem eggyel.
365
00:23:30,701 --> 00:23:31,661
És bejött?
366
00:23:32,495 --> 00:23:34,288
Elmondta, amit tudni akartam.
367
00:23:35,331 --> 00:23:37,416
Maga aztán dörzsölt, ügyvédnő.
368
00:23:40,211 --> 00:23:41,921
Valahogy tudomást szereztek róla.
369
00:23:42,588 --> 00:23:45,341
- A szövetségiek szarkeverők.
- Tudja, ki tette?
370
00:23:47,135 --> 00:23:48,052
Nem.
371
00:23:48,678 --> 00:23:50,847
Ha tudnám, akkor se mondanám el.
372
00:23:51,597 --> 00:23:55,434
Kedvelem magát, de nem vagyok spicli.
373
00:23:58,896 --> 00:24:00,231
És mit mesélnek?
374
00:24:00,231 --> 00:24:01,649
Datzről?
375
00:24:04,735 --> 00:24:07,697
Hogy az oroszok nem voltak oda érte.
376
00:24:08,573 --> 00:24:11,409
Hogy a Bratva vérdíjat tűzött ki a fejére.
377
00:24:12,660 --> 00:24:13,911
Miért? Minek?
378
00:24:14,662 --> 00:24:15,788
Mert beszélt magával.
379
00:24:17,165 --> 00:24:20,209
Valami idióta megcsinálta,
és elvitte a balhét.
380
00:24:20,585 --> 00:24:21,878
Mert beszélt velem?
381
00:24:22,879 --> 00:24:24,797
Ezt csicsergik a madarak.
382
00:24:51,699 --> 00:24:53,367
Miért vittek be?
383
00:24:53,451 --> 00:24:55,578
Infót akartak kiszedni belőlem. Faszfejek.
384
00:24:55,578 --> 00:24:59,290
Egész délután ott voltam,
folyton ugyanazt kérdezgették.
385
00:25:00,041 --> 00:25:02,460
- Sikerrel jártak?
- Szerinted?
386
00:25:02,460 --> 00:25:04,629
Tesó, fasza gyerek vagy.
387
00:25:11,510 --> 00:25:13,387
Mr. Bosch. Itt Halley Lewis.
388
00:25:14,180 --> 00:25:16,849
Továbbra sem emlékszem
Dominick barátnőjének a nevére,
389
00:25:16,933 --> 00:25:20,603
de eszembe jutott az újság neve,
ahol dolgozott, La Raza.
390
00:25:22,188 --> 00:25:23,147
Van valami?
391
00:25:24,357 --> 00:25:25,524
Csak vezess!
392
00:25:43,501 --> 00:25:44,335
Tessék.
393
00:25:45,628 --> 00:25:46,629
Ida Porter.
394
00:25:47,088 --> 00:25:48,172
Jó reggelt!
395
00:25:48,798 --> 00:25:52,134
- Elnézést. Ismerem magát?
- Philip Corwin az Advance Engineeringtől.
396
00:25:52,718 --> 00:25:56,597
Corwin úr. Hát persze. Kérem, jöjjön be!
397
00:26:01,477 --> 00:26:03,813
Megkínálhatom egy kávéval?
398
00:26:04,563 --> 00:26:05,898
Egy pohár vízzel?
399
00:26:06,649 --> 00:26:07,900
Nem, köszönöm.
400
00:26:08,567 --> 00:26:10,736
Mit tehetek önért, Mr. Corwin?
401
00:26:10,820 --> 00:26:12,363
Mindenkihez ellátogatok.
402
00:26:12,363 --> 00:26:15,658
Be akartam nézni Whitney bizalmasaihoz.
403
00:26:17,660 --> 00:26:19,203
El fognak bocsátani.
404
00:26:22,331 --> 00:26:26,919
Az Advance Engineeringnél
mindig hálásak leszünk a szolgálataiért.
405
00:26:27,628 --> 00:26:30,298
Negyven év után kirúgnak.
406
00:26:31,215 --> 00:26:34,593
Mivel Whitney elhunyt,
már nincs szükség a személyzetre.
407
00:26:35,094 --> 00:26:38,097
A szakács, Mr. Sloan? Mindenkit kirúgnak?
408
00:26:38,097 --> 00:26:40,725
Sloan marad,
mint a biztonsági csapat tagja,
409
00:26:40,725 --> 00:26:44,729
de egyébként igen,
a személyzet többi tagja sem marad.
410
00:26:45,855 --> 00:26:51,444
Vegye ezt úgy, mint egy jól megérdemelt,
régóta esedékes, hosszú vakációt.
411
00:26:52,695 --> 00:26:53,696
Vakáció?
412
00:26:53,696 --> 00:26:56,490
Nagylelkű végkielégítéssel.
413
00:27:11,505 --> 00:27:12,965
Coleman nyomozó.
414
00:27:14,091 --> 00:27:16,635
Bosch rendőrtiszt. Nálam helyszínelt.
415
00:27:17,178 --> 00:27:20,222
Igen. Saetang Preeda ügyénél.
Az ügy miatt jött?
416
00:27:20,306 --> 00:27:23,642
Nem az az ügy miatt.
Az Anise Sahagun ügy miatt.
417
00:27:23,726 --> 00:27:25,186
A thai nemi erőszak kísérlet?
418
00:27:25,186 --> 00:27:26,479
Igen, az.
419
00:27:26,479 --> 00:27:29,482
Látta már ezt? A Neighborhood alkalmazást?
420
00:27:29,482 --> 00:27:33,402
Hasonló betöréseket jelentettek.
Semmit sem loptak el, átvágták a hálót.
421
00:27:33,486 --> 00:27:34,945
Láttam már ezeket.
422
00:27:35,029 --> 00:27:37,365
A támadó az ablakon keresztül jutott be.
423
00:27:37,365 --> 00:27:39,992
Sok a DNS-minta. Nem használt óvszert.
424
00:27:40,076 --> 00:27:42,870
Az esetek kapcsolódnak egymáshoz,
de nincs gyanúsított.
425
00:27:42,870 --> 00:27:44,622
Tehát nincs priusza.
426
00:27:45,247 --> 00:27:48,751
Ha átfésüljük a Sahagun ügy környékét,
427
00:27:48,751 --> 00:27:50,628
számíthatok magára és a társára?
428
00:27:50,628 --> 00:27:51,712
Persze.
429
00:27:54,423 --> 00:27:58,803
Megvan, ki ölte meg Datzet.
Most hallottam a KNX-en.
430
00:27:58,803 --> 00:28:02,264
Átkutatták a cellákat,
és megtalálták a kést.
431
00:28:02,390 --> 00:28:03,349
Ki volt az?
432
00:28:03,349 --> 00:28:06,936
Nem hallottam a vezetéknevét,
de valami Gregor.
433
00:28:08,687 --> 00:28:10,564
Akkor nem Arraya embere volt.
434
00:28:10,648 --> 00:28:12,149
Úgy tűnik, nem.
435
00:28:14,151 --> 00:28:15,778
Nagyra értékelem.
436
00:28:17,655 --> 00:28:19,782
Davis most hívta fel az anyját.
437
00:28:19,782 --> 00:28:23,577
Sharp személyesen veszi át a pénzt
a Lemon Grove Sportklubnál.
438
00:28:23,661 --> 00:28:25,996
- Mikor?
- Ma délután négykor.
439
00:28:27,206 --> 00:28:30,209
A forrásom szerint
Davist akarata ellenére tartják fogva.
440
00:28:30,209 --> 00:28:33,712
Csak azért segít neki,
hogy hazamehessen a gyerekéhez.
441
00:28:33,796 --> 00:28:36,966
Nekem ez bűnrészességnek tűnik.
442
00:28:36,966 --> 00:28:38,259
Ki a forrás?
443
00:28:38,259 --> 00:28:39,343
Az anyja.
444
00:28:40,136 --> 00:28:41,720
- Nyomozó.
- Tudom.
445
00:28:41,804 --> 00:28:44,974
Biztos akarok lenni benne,
hogy megtesszük, amit lehet.
446
00:28:44,974 --> 00:28:46,183
Hát persze.
447
00:28:46,767 --> 00:28:48,978
Ne legyen járulékos veszteség, ha lehet.
448
00:28:56,068 --> 00:28:57,903
Amikor megjön Sharp,
449
00:28:57,987 --> 00:29:01,907
először azonosítom,
aztán jöhet az SIS és a Metro egység.
450
00:29:01,991 --> 00:29:03,325
Vasquez, Bosch?
451
00:29:05,161 --> 00:29:08,122
A Marathon és Kingsley sarkára.
Ez a másodlagos övezet.
452
00:29:08,122 --> 00:29:10,749
Ha üldözésre kerül sor, legyenek ott!
453
00:29:11,333 --> 00:29:14,295
Ha az SIS elveszti a pozíciót,
maguk jönnek.
454
00:29:14,295 --> 00:29:15,421
Értettem.
455
00:29:28,058 --> 00:29:28,976
Zsaruk?
456
00:29:29,685 --> 00:29:30,853
LAPD?
457
00:29:30,853 --> 00:29:34,857
Simi-völgyi rendőrség. Poydras nyomozó,
ő pedig Franks nyomozó.
458
00:29:34,857 --> 00:29:37,776
- Jó messze eljöttek. Miről van szó?
- Whitney Vance-ről.
459
00:29:38,235 --> 00:29:39,195
Mi van vele?
460
00:29:39,195 --> 00:29:41,989
Kétszer is meglátogatta a birtokán. Miért?
461
00:29:42,490 --> 00:29:45,034
Tízezret fizetett,
hogy megtaláljak valakit.
462
00:29:45,034 --> 00:29:46,118
Kit?
463
00:29:47,661 --> 00:29:48,579
Oké.
464
00:29:49,663 --> 00:29:51,332
Elmondom, hogy fog ez menni.
465
00:29:52,458 --> 00:29:57,463
Mondják el, hogyan halt meg Vance,
és én elmondom, kit kellett megkeresnem.
466
00:29:59,590 --> 00:30:00,841
Ezt ön honnan tudja?
467
00:30:00,925 --> 00:30:04,553
A halottkém gyanúsnak találja a halálát.
Igazam van?
468
00:30:04,637 --> 00:30:07,389
Ez nem így működik. Most mi kérdezünk.
469
00:30:07,473 --> 00:30:10,434
Igen? Semmi szakmai előzékenység?
470
00:30:10,518 --> 00:30:11,727
Maga nem nyomozó.
471
00:30:11,727 --> 00:30:14,271
Egy hívás Sacramentóba,
és oda az engedélye.
472
00:30:14,355 --> 00:30:17,358
Srácok, ugyan. Tranquilo.
473
00:30:18,234 --> 00:30:21,779
Vance azért bérelt fel,
hogy megtaláljam az egyetemi szobatársát.
474
00:30:21,779 --> 00:30:23,614
- Mi a neve?
- Nem tudom.
475
00:30:23,614 --> 00:30:26,575
Majdnem 70 éves történet,
az öreg már nem emlékezett rá.
476
00:30:26,659 --> 00:30:30,454
A barátjával bajba kerültek,
a barát vitte el a balhét Vance helyett.
477
00:30:30,538 --> 00:30:34,124
A következő félévben
Vance átiratkozott a Caltechre.
478
00:30:34,208 --> 00:30:36,627
Többé már nem találkoztak.
Jóvá akarta tenni.
479
00:30:36,627 --> 00:30:38,379
Jókor jutott eszébe.
480
00:30:38,879 --> 00:30:40,548
Ki tudja még, hogy felbérelték?
481
00:30:40,548 --> 00:30:42,341
Vance azt mondta, hogy senki.
482
00:30:43,592 --> 00:30:47,137
De David Sloan egyszer eljött megnézni,
mit is csinálok.
483
00:30:47,763 --> 00:30:49,348
Idejött a biztonsági főnöke?
484
00:30:49,348 --> 00:30:50,516
Ahogy mondtam.
485
00:30:51,225 --> 00:30:53,310
Azt mondta, Vance küldte.
486
00:30:55,229 --> 00:30:58,357
Ha vele még nem foglalkoztak,
nos, nem ártana.
487
00:31:09,410 --> 00:31:11,870
Figyelmeztetem, tovább fog tartani,
mint gondolná.
488
00:31:11,954 --> 00:31:15,249
A La Raza archívuma tíz évet ölel fel,
25 000 fotóból áll.
489
00:31:15,249 --> 00:31:16,667
Engem egy fotós érdekel.
490
00:31:16,667 --> 00:31:20,379
Ez megkönnyíti a dolgot. Hogy hívják?
491
00:31:20,838 --> 00:31:23,048
Ezt akartam kideríteni.
492
00:31:23,632 --> 00:31:25,759
A nehézségi fok újra az egekben.
493
00:31:25,843 --> 00:31:29,263
Ez a fényképész készített egy képet
'72-ben egy ismerősömről.
494
00:31:29,263 --> 00:31:31,348
Reméltem, így megtalálhatom.
495
00:31:32,057 --> 00:31:36,103
A Spanyol ajkú Pride Mozgalom
nagyon népszerű volt Dél-Kaliforniában.
496
00:31:36,103 --> 00:31:39,356
Voltak tiltakozások, bulik, találkozók
és felvonulások.
497
00:31:39,440 --> 00:31:41,859
Van még valami,
ami leszűkítheti a keresést?
498
00:31:41,859 --> 00:31:43,235
Nem jut eszembe más.
499
00:33:08,320 --> 00:33:11,782
FÉNYKÉPÉSZ: GABRIELA LIDA
ESEMÉNY: TÜNTETÉS A HARMADIK UTCÁBAN
500
00:33:34,430 --> 00:33:36,598
Látom a kettes célpontot.
501
00:33:39,309 --> 00:33:42,646
Gyalog érkezik a parkba a Hobart felől.
502
00:33:42,730 --> 00:33:44,064
Egyes célpont nincs itt.
503
00:33:52,614 --> 00:33:54,825
Látja valaki az egyes célpontot?
504
00:33:55,993 --> 00:33:56,827
Negatív.
505
00:33:59,705 --> 00:34:00,831
Már látom őt.
506
00:34:02,583 --> 00:34:03,834
Délnek tart, Hobart.
507
00:34:14,261 --> 00:34:15,471
A célpontok találkoznak.
508
00:34:17,598 --> 00:34:19,767
Kettes megtalálta a csomagot. Távozik.
509
00:34:21,977 --> 00:34:23,187
Az egyes felé tart.
510
00:34:24,980 --> 00:34:27,983
Gyerünk, szállj be! Szállj be a kocsiba!
511
00:34:27,983 --> 00:34:30,319
Szállj be a kocsiba, most! Gyere ide!
512
00:34:33,489 --> 00:34:35,324
Menjünk, mennünk kell. Szállj be!
513
00:34:35,324 --> 00:34:37,075
Kettes beül a kocsiba.
514
00:34:39,703 --> 00:34:42,998
Minden egységnek, követem a célpontokat.
Állítsák meg őket!
515
00:34:51,465 --> 00:34:55,135
Király, követjük őket. Keleti irányból,
Lemon Grove-nál a Hobart felől.
516
00:34:55,219 --> 00:34:58,639
Lopott jármű
gyilkossági kísérlet gyanúsítottjával.
517
00:34:58,639 --> 00:35:01,058
Tartsd be a szabályokat! Ne mondj semmit!
518
00:35:21,787 --> 00:35:23,747
Sharp, hadd lássam a kezét!
519
00:35:30,379 --> 00:35:31,255
Fegyver!
520
00:36:02,452 --> 00:36:03,453
A csomagtartó.
521
00:36:13,338 --> 00:36:14,172
Tiszta.
522
00:36:37,195 --> 00:36:38,697
Hadnagy, mi történt itt?
523
00:36:39,531 --> 00:36:41,617
Sharp és Davis megpróbált megszökni.
524
00:36:41,617 --> 00:36:44,995
Becsapódtak, körbevettük őket.
Sharp a fegyveréért nyúlt.
525
00:36:53,045 --> 00:36:54,838
Asszonyom, az enyém nem működik.
526
00:36:54,922 --> 00:36:56,673
Előre kell tekerned, mija.
527
00:36:56,757 --> 00:37:00,552
Tessék! Igen, tekerd!
Tekered előre a filmet! Így jó lesz.
528
00:37:01,386 --> 00:37:02,512
Gabriela Lida?
529
00:37:03,305 --> 00:37:04,181
Igen.
530
00:37:05,098 --> 00:37:07,517
Rég nem láttam ezt a képet.
531
00:37:07,601 --> 00:37:08,852
Nagyon boldognak tűnik.
532
00:37:08,936 --> 00:37:10,437
Fülig szerelmesek voltunk.
533
00:37:14,775 --> 00:37:16,860
Ezt ő készíthette.
534
00:37:16,944 --> 00:37:18,236
Még sosem láttam.
535
00:37:19,154 --> 00:37:21,657
- Hol talált rá?
- A testvére garázsában.
536
00:37:23,325 --> 00:37:24,451
Ennyi évvel később.
537
00:37:24,952 --> 00:37:26,620
Hogy hívják a lányát?
538
00:37:27,496 --> 00:37:29,164
Vibiana Veracruz.
539
00:37:30,040 --> 00:37:32,042
Vibiana, Nicky anyja után.
540
00:37:33,961 --> 00:37:37,798
Ez a kép akkor készült,
amikor összeházasodtunk a parton.
541
00:37:37,798 --> 00:37:39,591
Hivatalosan nem voltunk házasok.
542
00:37:39,675 --> 00:37:42,052
A barátom, aki összeadott minket,
bruja volt.
543
00:37:43,720 --> 00:37:45,222
Az valami boszorkányféle?
544
00:37:46,014 --> 00:37:50,268
Butaságnak tűnik, tudom,
de el akartuk kötelezni magunkat,
545
00:37:50,352 --> 00:37:54,106
úgy gondoltuk, majd összeházasodunk,
mikor visszatér Nicky.
546
00:37:54,398 --> 00:37:55,983
Ez nem tűnik butaságnak.
547
00:37:57,776 --> 00:37:58,986
Meg kell kérdeznem,
548
00:38:00,195 --> 00:38:03,699
Dominick húga miért nem tud Vibianáról?
Meg magáról?
549
00:38:05,409 --> 00:38:08,704
Féltem. Szabadúszó fényképész?
550
00:38:09,913 --> 00:38:11,373
Nem volt pénzem.
551
00:38:11,999 --> 00:38:16,670
Azt hittem, hogy a Santanello család
nyerne a bíróságon, és elvennék őt tőlem.
552
00:38:17,587 --> 00:38:20,590
Gyerekként intézetben éltem.
Meg nevelőszülőknél.
553
00:38:22,759 --> 00:38:24,970
Amíg a rendszerben voltam, az anyám...
554
00:38:26,013 --> 00:38:28,265
azért küzdött, hogy visszaszerezzen.
555
00:38:30,100 --> 00:38:32,227
Sikerült neki? Visszamehetett hozzá?
556
00:38:33,937 --> 00:38:36,690
Néhány hónap itt, néhány hónap ott.
557
00:38:38,108 --> 00:38:39,651
12 éves koromban halt meg.
558
00:38:43,739 --> 00:38:47,034
Akkor 12 éves kora óta egyedül van?
559
00:38:53,081 --> 00:38:54,624
Találkoznék Vibianával.
560
00:38:55,917 --> 00:38:59,296
Meg kellene beszélnem vele pár dolgot
a nagyapjával kapcsolatban.
561
00:39:00,547 --> 00:39:02,340
Ő lenne Nicky vér szerinti apja.
562
00:39:02,841 --> 00:39:03,800
Pontosan.
563
00:39:05,802 --> 00:39:07,721
A Művésznegyedben van.
564
00:39:08,305 --> 00:39:11,183
Nincs messze innen. Odaviszem.
565
00:39:11,933 --> 00:39:13,560
Elég, ha megadja a címet.
566
00:39:14,186 --> 00:39:18,356
Nem, jobb, ha vigyázok Gilbertóra,
amíg maguk beszélgetnek.
567
00:39:19,191 --> 00:39:20,192
Gilberto?
568
00:39:21,443 --> 00:39:22,277
Az unokám.
569
00:39:23,153 --> 00:39:24,362
Vibby fia.
570
00:39:25,030 --> 00:39:27,032
Aranyos gyerek. Most lett 14.
571
00:39:29,159 --> 00:39:30,368
Sort kerítünk rá.
572
00:39:30,452 --> 00:39:31,411
Minél hamarabb.
573
00:39:31,495 --> 00:39:33,830
Még mindig nem mondta meg,
kicsoda Nicky apja.
574
00:39:33,914 --> 00:39:35,916
Legközelebb. Ígérem.
575
00:41:31,573 --> 00:41:33,575
A feliratot fordította: Horváth Andrea
576
00:41:33,575 --> 00:41:35,660
{\an8}Kreatív supervisor Kohl János