1 00:00:05,464 --> 00:00:07,091 Az előző részek tartalmából... 2 00:00:08,092 --> 00:00:09,885 Dr. Basut ötször szúrták meg. 3 00:00:09,969 --> 00:00:11,971 Sokkos állapotba került, és elvérzett. 4 00:00:11,971 --> 00:00:15,975 Mondja meg Boschnak, hogy tönkretette a rendőri munkáját. 5 00:00:15,975 --> 00:00:18,018 Képtelen beismerni, hogy tévedett. 6 00:00:18,102 --> 00:00:19,979 Közben senki sem keresi a gyilkost. 7 00:00:19,979 --> 00:00:21,981 - Jelentkezel talán? - Valakinek muszáj. 8 00:00:21,981 --> 00:00:25,651 Érzékelőket tennék az ajtókhoz és az ablakokhoz. 9 00:00:25,735 --> 00:00:28,821 Kösz, hogy átjött segíteni. Maga jó ember. 10 00:00:28,821 --> 00:00:30,614 {\an8}Az egyik ügyfelem. Raul Arraya. 11 00:00:30,698 --> 00:00:33,826 A fiúk a közeljövőben meg fogják önt látogatni. 12 00:00:33,826 --> 00:00:35,161 Miért tennének ilyet? 13 00:00:35,161 --> 00:00:36,704 Raul jön nekem eggyel. 14 00:00:36,704 --> 00:00:38,956 - Megfenyegetted? - Nem tettem ilyet. 15 00:00:38,956 --> 00:00:40,958 Vékony jégen táncolsz. 16 00:00:40,958 --> 00:00:42,334 Ezt Nick készítette? 17 00:00:42,418 --> 00:00:43,627 Ismeri a nőt? 18 00:00:43,711 --> 00:00:47,006 Fotóriporter volt egy spanyol lapnál Los Angelesben. 19 00:00:47,006 --> 00:00:48,632 El vagy La valami volt a neve. 20 00:00:48,716 --> 00:00:53,345 „Whitney Vance végakarata és végrendelete. Az egyedüli végrehajtó Hieronymus Bosch.” 21 00:00:53,429 --> 00:00:54,805 Lehet, hogy van örököse. 22 00:00:57,892 --> 00:00:59,185 Adiós, barom. 23 00:01:06,734 --> 00:01:09,653 Mrs. Calderon? Asszonyom, történt egy incidens. 24 00:01:09,737 --> 00:01:12,031 Calderon tiszt lövöldözésbe keveredett. 25 00:01:20,706 --> 00:01:22,166 Kezdjük is el! 26 00:01:22,166 --> 00:01:25,461 A többség már ismeri Morrison nyomozót a bandákkal foglalkozó egységtől. 27 00:01:25,461 --> 00:01:26,879 Steve, tiéd a szó. 28 00:01:27,797 --> 00:01:29,089 James Sharp. 29 00:01:29,590 --> 00:01:32,384 Az Eight Deuce Broadway Crips aktív tagja. 30 00:01:32,468 --> 00:01:35,387 Valószínűleg ő lőtte le Calderon rendőrt. 31 00:01:35,805 --> 00:01:39,433 Szökés és számos egyéb jogsértés miatt körözik. 32 00:01:39,517 --> 00:01:41,101 Bennett nyomozó? 33 00:01:42,686 --> 00:01:45,272 Nicole Davis. Sharp barátnője. 34 00:01:45,356 --> 00:01:49,527 Úgy gondoljuk, hogy lopott fehér 98-as Honda Civic a keresett jármű. 35 00:01:49,527 --> 00:01:53,656 A térfigyelő kamerák szerint a 101-es útra a Sunsetnél hajtottak rá. 36 00:01:53,656 --> 00:01:56,992 Jelenleg ennyit tudunk a hollétükről. 37 00:01:57,076 --> 00:02:00,955 Ha meglátják őket, jelentsék, várják meg az erősítést, fő az óvatosság. 38 00:02:00,955 --> 00:02:04,500 Nyilvánvaló, hogy fegyver van nálunk, és nagyon veszélyesek. 39 00:02:04,500 --> 00:02:05,960 Van még kérdés? 40 00:02:06,836 --> 00:02:08,504 Hogy van Calderon? 41 00:02:08,504 --> 00:02:11,799 Az állapota stabil. Jelentjük, ha többet is megtudunk. 42 00:02:16,846 --> 00:02:20,516 Hé, srácok, ételt vinnénk a Calderon családnak. 43 00:02:20,516 --> 00:02:23,227 - Ebéd vagy vacsora. Válasszatok! - Persze. 44 00:02:24,270 --> 00:02:25,980 Vállalom a péntek esti vacsorát. 45 00:02:27,314 --> 00:02:30,734 - Láttad őt? - Csak a családot. Délután bemegyek hozzá. 46 00:02:31,694 --> 00:02:33,988 - Üzenem, hogy nemsokára találkozunk. - Rendben. 47 00:02:36,282 --> 00:02:37,950 Hogy ment a családdal? 48 00:02:38,242 --> 00:02:41,871 Nem tudtam, mit mondjak. Inkább Dorsey beszélt. 49 00:02:41,871 --> 00:02:45,082 Azt mondogattam, hogy minden rendben lesz. 50 00:02:45,958 --> 00:02:47,543 Szavad ne feledd! 51 00:02:47,543 --> 00:02:48,627 Igyekszem. 52 00:02:48,711 --> 00:02:51,297 Rogers elhagyta az országot. 53 00:02:52,923 --> 00:02:54,133 Vissza fog térni? 54 00:02:55,050 --> 00:02:55,968 Fogalmam sincs. 55 00:02:56,760 --> 00:02:59,013 Beszéltünk már róla. Akkor... 56 00:03:00,222 --> 00:03:02,641 Akkor elég erős érzelmeket váltott ki. 57 00:03:03,017 --> 00:03:05,019 Igen, mindent felemészt. 58 00:03:07,313 --> 00:03:11,066 De, hogy őszinte legyek, azt hittem, ha már nincs a képben... 59 00:03:14,153 --> 00:03:17,823 Azt hittem, akkor megváltoznak a dolgok. 60 00:03:18,616 --> 00:03:19,617 Milyen módon? 61 00:03:21,535 --> 00:03:25,831 Annyira szétszórt vagyok. 62 00:03:30,377 --> 00:03:32,087 Úgy érzem, elvesztettem... 63 00:03:34,256 --> 00:03:37,593 Mintha nem tudnám, ki vagyok, tudja, én. Mintha... 64 00:03:38,260 --> 00:03:40,262 Mintha már nem ismerném önmagam. 65 00:03:41,805 --> 00:03:42,973 És... 66 00:03:44,808 --> 00:03:50,105 Tényleg azt hittem, ha ő eltűnik, az mindent rendbe hoz. 67 00:03:51,774 --> 00:03:52,942 Mégis hogyan? 68 00:03:54,068 --> 00:03:55,486 Hogy engem hoz rendbe. 69 00:04:01,533 --> 00:04:03,160 Csak... 70 00:04:04,578 --> 00:04:07,081 Hogy újra önmagam leszek. 71 00:04:11,585 --> 00:04:14,338 De mi van, ha velem van a baj? 72 00:04:15,464 --> 00:04:16,507 Mi van, ha... 73 00:04:20,719 --> 00:04:23,806 Mi lesz, ha már soha többé nem leszek önmagam? 74 00:04:51,542 --> 00:04:52,418 Király vagyok. 75 00:04:52,418 --> 00:04:54,712 Picsába! Végeztem. 76 00:05:00,217 --> 00:05:01,844 Takarodjatok az utamból! 77 00:05:33,500 --> 00:05:36,962 Ó, jaj, új idők járnak 78 00:05:37,379 --> 00:05:39,715 Tűz van Új nap virrad 79 00:05:39,715 --> 00:05:42,092 Olyan ez Mint, amikor hűs eső esik 80 00:05:42,176 --> 00:05:44,219 Ez az új dal ritmusa, énekeld 81 00:05:44,303 --> 00:05:46,263 Ez az új dal ritmusa, énekeld 82 00:05:46,263 --> 00:05:50,184 Ó, jaj, új idők járnak 83 00:05:50,976 --> 00:05:54,396 Ó, jaj, új idők járnak 84 00:05:55,230 --> 00:06:00,027 Egész életemben Erre a pillanatra vártam 85 00:06:00,027 --> 00:06:02,571 Ó, jaj 86 00:06:02,571 --> 00:06:06,075 Ó, jaj, új idők járnak 87 00:06:24,676 --> 00:06:27,054 BOSCH: ÖRÖKSÉG 88 00:06:27,971 --> 00:06:31,809 {\an8}Ó, jaj, új idők járnak 89 00:06:42,361 --> 00:06:43,779 Hallottál Datzről? 90 00:06:43,779 --> 00:06:46,740 Olvastam a neten. Ez egy szép nap. 91 00:06:46,824 --> 00:06:50,869 Mondd, hogy neked és a volt ügyfelednek nem volt ehhez semmi közötök! 92 00:06:50,953 --> 00:06:54,331 Nem volt hozzá semmi közöm. Azt sem tudom, kinek volt. 93 00:06:54,331 --> 00:06:56,792 És ha az FBI kopogtat az ajtómon? 94 00:06:56,792 --> 00:06:57,793 Miért tennék? 95 00:06:57,793 --> 00:07:01,171 Meséljek nekik a beszélgetésedről? Vagy hogy megfenyegetted? 96 00:07:01,255 --> 00:07:03,132 Szóltam neki, hogy ez megtörténhet, 97 00:07:03,132 --> 00:07:06,301 és felajánlottam, hogy beszélek Raul Arrayával az ő nevében. 98 00:07:06,385 --> 00:07:08,512 Az ajánlatban mégis ott volt a fenyegetés. 99 00:07:08,512 --> 00:07:12,099 Marty, blöfföltem. Jézusom. 100 00:07:13,517 --> 00:07:15,185 Senkit sem buzdítanék ilyesmire. 101 00:07:15,269 --> 00:07:16,979 Nos, ezt jó tudni. 102 00:07:18,480 --> 00:07:20,399 Szabad utat adtam a természetnek. 103 00:07:20,399 --> 00:07:22,192 Tégy úgy, ahogy helyesnek látod. 104 00:07:32,327 --> 00:07:35,164 Azt hittem, már letartóztatták Manny gyilkosát. 105 00:07:35,164 --> 00:07:37,541 Elengedték. Nem ő volt a fickó. 106 00:07:37,541 --> 00:07:40,294 Akkor még keresik a valódi gyilkost? 107 00:07:40,294 --> 00:07:42,171 Még nem találtam meg. 108 00:07:42,171 --> 00:07:44,882 Mannynek nevezte. Barátok voltak? 109 00:07:45,424 --> 00:07:47,134 A mentorom volt. 110 00:07:47,551 --> 00:07:49,344 Nagyra becsültem őt. 111 00:07:50,095 --> 00:07:53,140 Együttérző volt, elkötelezte magát a hajléktalanok mellett. 112 00:07:54,099 --> 00:07:55,434 Kemény munka. 113 00:07:55,767 --> 00:07:58,103 Komoly kihívást jelentő csoport. 114 00:07:58,896 --> 00:08:01,398 Van itt mentális betegség, droghasználat, függőség. 115 00:08:01,773 --> 00:08:03,567 Ezek csak elesett emberek. 116 00:08:04,276 --> 00:08:06,028 Az biztos, az biztos. 117 00:08:06,028 --> 00:08:09,198 Én is voltam hajléktalan. Gyerekkoromban. 118 00:08:10,032 --> 00:08:13,160 Az utcán éltem. Néha akár hónapokon át. 119 00:08:14,661 --> 00:08:18,457 Nem akartam általánosítani. Nem bélyegzem meg az egész közösséget. 120 00:08:18,457 --> 00:08:21,752 Manny ezt sosem... Vagy dr. Basu tenné meg. 121 00:08:21,752 --> 00:08:24,296 - Nekem nem úgy tűnik. - Dr. Shipman? 122 00:08:25,380 --> 00:08:28,217 Volt esetleg olyan, aki zaklatta? Elégedetlen páciens? 123 00:08:28,217 --> 00:08:30,093 Valódi vagy képzeletbeli? 124 00:08:30,427 --> 00:08:32,971 Bárki, akit veszélyesnek vagy labilisnak tartott? 125 00:08:33,055 --> 00:08:35,140 Vagy olyan, aki nem kedvelte őt? 126 00:08:35,224 --> 00:08:36,433 Mindenki szerette őt. 127 00:08:36,892 --> 00:08:40,854 Időről időre voltak összetűzések és félreértések. 128 00:08:40,938 --> 00:08:41,772 Mostanában? 129 00:08:42,397 --> 00:08:44,066 Nem, mostanában nem. 130 00:08:44,066 --> 00:08:46,318 Látta őt azon az estén, amikor megölték? 131 00:08:46,318 --> 00:08:47,694 Aznap korán hazamentem. 132 00:08:47,778 --> 00:08:51,073 Sajnálom, bárcsak többet segíthetnék. 133 00:08:51,073 --> 00:08:52,574 Köszönöm a segítségét. 134 00:08:53,367 --> 00:08:55,577 Hívjon, ha eszébe jut valami! 135 00:08:55,661 --> 00:08:56,745 Igen, oké. 136 00:08:59,122 --> 00:09:01,250 Remélem, elkapják azt a szemétládát. 137 00:09:02,292 --> 00:09:03,126 Én is. 138 00:09:24,648 --> 00:09:25,857 Mit keresel itt? 139 00:09:25,941 --> 00:09:27,734 Szállj le a kocsimról! 140 00:09:27,818 --> 00:09:29,736 Maradj távol a nyomozásomtól! 141 00:09:29,820 --> 00:09:32,531 Te ezt így nevezed? Mikor ártatlan embert csuksz le? 142 00:09:32,531 --> 00:09:34,866 Már nem vagy zsaru, Bosch. 143 00:09:34,950 --> 00:09:37,119 Egy senki vagy. Húzz el innen! 144 00:09:37,411 --> 00:09:39,705 Inkább senki, mint hozzád hasonló féreg. 145 00:09:39,705 --> 00:09:41,623 Elég ebből. Figyelmeztetlek. 146 00:09:41,707 --> 00:09:43,125 - Vagy? - Letartóztatlak. 147 00:09:43,125 --> 00:09:45,877 - Milyen okkal? - A nyomozás akadályozásáért. 148 00:09:45,961 --> 00:09:48,338 Beszari vagy te ehhez. Nem vagy elég tökös. 149 00:09:50,340 --> 00:09:51,425 Ne tegyél próbára. 150 00:10:02,728 --> 00:10:04,396 {\an8}Nem kéne többé idejárnunk. 151 00:10:06,481 --> 00:10:07,733 Miért? 152 00:10:10,152 --> 00:10:11,403 Az is igaz. 153 00:10:13,113 --> 00:10:15,198 Hollywoodi egység Hat-Adam-49, 154 00:10:15,282 --> 00:10:16,867 lehetséges támadás történt. 155 00:10:16,867 --> 00:10:19,286 1559 North Serrano sugárút, 156 00:10:19,286 --> 00:10:24,041 hármas kód, az incidens száma 1229, az RD 649. 157 00:10:24,499 --> 00:10:25,751 Fogadd a hívást! 158 00:10:28,628 --> 00:10:30,088 Adam-49, vettem. 159 00:10:30,547 --> 00:10:33,633 Válaszolunk a hármas kódra Santa Monicából és Cahuengából. 160 00:10:35,052 --> 00:10:38,722 Újabb erőszak a Thai negyedben. Szerinted köze lehet a miénkhez? 161 00:10:38,722 --> 00:10:40,682 Lehet, hogy igen, lehet, hogy nem. 162 00:10:42,225 --> 00:10:43,894 - Nem nézzük meg? - Nem. 163 00:10:45,187 --> 00:10:47,939 Majd beszélünk Morgannel, hátha mégis köze van hozzá. 164 00:10:50,275 --> 00:10:51,568 Köszönöm. 165 00:10:51,985 --> 00:10:54,696 Szép kis lakás. Très noir. 166 00:10:55,405 --> 00:10:56,782 Még dolgozom rajta. 167 00:10:57,449 --> 00:10:58,825 Kösz, hogy beugrottál. 168 00:10:58,909 --> 00:11:01,703 - A környéken jártam. - Tessék, ülj le! 169 00:11:04,456 --> 00:11:06,958 Szóval, a munkacsoport. 170 00:11:07,501 --> 00:11:09,086 Hogy van az a fiatal rendőr? 171 00:11:09,086 --> 00:11:10,837 Túl fogja élni. 172 00:11:10,921 --> 00:11:12,172 Maddie egyik barátja. 173 00:11:12,672 --> 00:11:16,301 - Mondd meg neki, hogy vigyázzon magára! - Folyamatosan mondom neki. 174 00:11:17,844 --> 00:11:21,264 Mi a helyzet, Harry? Úgy hallom, az orvos ügyében nyomozol? 175 00:11:21,765 --> 00:11:23,392 Gustafsonról van szó. 176 00:11:24,684 --> 00:11:27,354 Gustafson egy elefántvadász. 177 00:11:27,938 --> 00:11:29,106 Imádja a nyilvánosságot. 178 00:11:29,106 --> 00:11:31,775 Minél nagyobb az ügy, annál több sajtóhoz jut. 179 00:11:31,775 --> 00:11:34,736 Amikor ő kapta meg a Basu-ügyet, szinte táncolt örömében. 180 00:11:34,820 --> 00:11:37,864 Nyomoz más után is Herstadton kívül? 181 00:11:37,948 --> 00:11:41,243 Tudtommal nem. Rá van kattanva Herstadtra. 182 00:11:42,285 --> 00:11:43,620 Nem Herstadt tette. 183 00:11:45,080 --> 00:11:46,873 Vigyázz vele, Harry! 184 00:11:47,457 --> 00:11:51,545 Megszégyenítetted őt. Rossz fényben tüntetted fel. Vadászik rád. 185 00:11:51,878 --> 00:11:53,171 Húzzon sorszámot! 186 00:11:53,588 --> 00:11:55,799 {\an8}ROSE ÉS TÁRSAI ÜGYVÉDI IRODA 187 00:11:55,799 --> 00:11:58,885 {\an8}-Ön volt Datz utolsó látogatója. - Miről beszélgettek? 188 00:11:59,594 --> 00:12:00,679 Nem nyilatkozom. 189 00:12:00,679 --> 00:12:03,432 Nem volt Datz ügyvédje. Ez nem bizalmas információ. 190 00:12:03,432 --> 00:12:04,683 Akkor idézzenek be! 191 00:12:04,683 --> 00:12:07,227 Érdekelte, miért változtatta meg Datz a vallomását 192 00:12:07,227 --> 00:12:10,397 Rogers tárgyalásán, ami döntésképtelen esküdtszékhez vezetett. 193 00:12:11,064 --> 00:12:12,065 Igen, érdekelt. 194 00:12:12,149 --> 00:12:14,943 Amikor Datz nem válaszolt, 195 00:12:14,943 --> 00:12:17,904 azt mondta, Raul Arraya, az Eme főnöke, 196 00:12:17,988 --> 00:12:20,449 afféle igazi rosszfiú, 197 00:12:21,700 --> 00:12:22,909 jön magának eggyel. 198 00:12:22,993 --> 00:12:25,787 Be kell látnia, hogy ez fenyegetésnek érthető. 199 00:12:25,871 --> 00:12:29,332 Mégis honnan tudnák, miről beszélgettünk Datzcal? 200 00:12:29,416 --> 00:12:31,793 - Ezek csak feltevések. - Felvilágosítana minket? 201 00:12:32,127 --> 00:12:34,838 Nem, nincs mit mondanom. Sajnálom. 202 00:12:39,092 --> 00:12:41,803 ...az elsőre rájöttünk, de a többire nem. 203 00:12:41,887 --> 00:12:43,472 Hadd jöjjön rá ő! 204 00:12:43,472 --> 00:12:45,182 Hé, várj egy percet! 205 00:12:52,063 --> 00:12:55,108 Morgan, mi történt azzal a hívással a Thai negyedben? 206 00:12:55,400 --> 00:12:57,652 Nemi erőszak kísérlete. A fickó elmenekült. 207 00:12:57,736 --> 00:12:58,778 Hogy van az áldozat? 208 00:12:58,862 --> 00:13:00,113 Tele van adrenalinnal. 209 00:13:00,197 --> 00:13:03,617 Megérezte a cigifüstöt, amikor hazaért, ütőt ragadott, 210 00:13:03,617 --> 00:13:05,952 követte a szagot, és ellátta az ürge baját. 211 00:13:06,286 --> 00:13:07,412 Nem mondod. 212 00:13:07,996 --> 00:13:09,915 Elejtette a kést, és elmenekült. 213 00:13:09,915 --> 00:13:12,042 - Látta őt? - Luchador maszk volt rajta. 214 00:13:13,293 --> 00:13:15,795 - Ismerősen hangzik? - Piros és fekete volt? 215 00:13:16,004 --> 00:13:17,339 Ez ugyanaz a fickó? 216 00:13:17,339 --> 00:13:18,840 Úgy hangzik. 217 00:14:10,517 --> 00:14:11,977 Hé, mi újság? 218 00:14:12,811 --> 00:14:14,145 A kutya barátságos? 219 00:14:15,105 --> 00:14:17,983 - Igen. - Szia, kutyus! Szia! 220 00:14:19,150 --> 00:14:20,151 Errefelé laksz? 221 00:14:20,694 --> 00:14:22,153 Csak sétáltatom a kutyát. 222 00:14:22,237 --> 00:14:24,531 Minden este ugyanebben az időben? Edzés után? 223 00:14:24,906 --> 00:14:26,950 Nagyjából. Honnan tudta? 224 00:14:26,950 --> 00:14:28,577 Sportoló vagy. Nyilvánvaló. 225 00:14:29,536 --> 00:14:31,162 Ja, igaz. 226 00:14:31,246 --> 00:14:35,292 Bosch a nevem. Magánnyomozó vagyok. Dr. Basu halálát vizsgálom. 227 00:14:35,292 --> 00:14:37,586 - Az az orvos, akit leszúrtak? - Igen. 228 00:14:37,586 --> 00:14:39,838 - Azon az estén is erre jártál? - Igen. 229 00:14:39,838 --> 00:14:42,549 - Beszéltél a rendőrséggel? - Igen, kihallgattak. 230 00:14:42,966 --> 00:14:44,718 Mit mondtál nekik? 231 00:14:44,718 --> 00:14:47,387 Hogy láttam valakit elmenekülni kapucnis pulcsiban. 232 00:14:47,387 --> 00:14:50,015 - Felismernéd? - Nem láttam az arcát. 233 00:14:50,015 --> 00:14:51,474 És a kapucnis pulcsit? 234 00:14:51,558 --> 00:14:55,854 Sötét színű, Baylor Bear pulcsi, nehéz nem észrevenni. 235 00:14:56,730 --> 00:14:58,773 Ezt miért nem mondtad el a rendőröknek? 236 00:14:59,024 --> 00:15:01,943 - Elmondtam. - Nincs benne a jegyzetekben. 237 00:15:02,986 --> 00:15:06,489 Mit mondhatnék? Elmondtam a zsarunak. Vagy nyomozónak. Tök mindegy. 238 00:15:06,573 --> 00:15:08,533 Elhiszem. Emlékszel a nevére? 239 00:15:08,617 --> 00:15:12,162 Magas, sovány ürge. Mint Ichabod Crane. 240 00:15:12,162 --> 00:15:15,415 Tudja, az Álmosvölgy legendája Johnny Depp-pel? 241 00:15:15,915 --> 00:15:17,834 - Gustafson? - Azt hiszem. 242 00:15:20,962 --> 00:15:23,089 - További szép estét. - Magának is. 243 00:15:32,599 --> 00:15:35,518 - Szerintem lehallgattak. - Kicsoda? 244 00:15:35,602 --> 00:15:37,646 A hírszerzők a Terminal Islanden. 245 00:15:37,646 --> 00:15:39,648 Másképp honnan tudná az FBI, 246 00:15:39,648 --> 00:15:42,817 hogy miről beszéltem Datzcal? 247 00:15:42,901 --> 00:15:47,030 Az elég komoly alkotmánysértés, ha bepoloskázták a termet. 248 00:15:47,030 --> 00:15:49,366 Nem elég, hogy ez illegális adatgyűjtés, 249 00:15:49,366 --> 00:15:51,701 de még meg is osztották az FBI-jal? 250 00:15:51,785 --> 00:15:55,038 Ez az információ biztos, elfogadhatatlan lenne a tárgyalásodon, 251 00:15:55,038 --> 00:15:56,539 ha sor kerülne rá. 252 00:15:56,623 --> 00:15:59,000 - A tárgyalásomon? - Feltételes módban beszélek. 253 00:15:59,084 --> 00:16:01,586 - Ha úgy adódna. - Marty! 254 00:16:01,670 --> 00:16:04,673 Nem léptem át semmilyen határt. 255 00:16:04,673 --> 00:16:06,591 Vicceltem. Csak vicceltem. 256 00:16:07,592 --> 00:16:09,886 Istenem, már majdnem bevettem. 257 00:16:09,886 --> 00:16:14,974 Azt azért el kell ismerned, hogy közel jártál a határhoz. 258 00:16:16,226 --> 00:16:18,561 - Jó éjt, Marty! - Jó éjt! 259 00:16:27,862 --> 00:16:30,949 - Lehet, hogy meglátogat az FBI. - Miért? 260 00:16:30,949 --> 00:16:34,536 Tegnap benéztek hozzám, hogy Datzról kérdezősködjenek, 261 00:16:34,536 --> 00:16:37,247 meg arról, hogy mit tudok Raul Arrayáról. 262 00:16:37,247 --> 00:16:38,373 Honnan tudnak erről? 263 00:16:38,373 --> 00:16:40,417 - Szerinted? - Kibaszott szövetségiek. 264 00:16:40,417 --> 00:16:42,127 Bármit is teszel, sose hazudj! 265 00:16:42,836 --> 00:16:45,922 Ha hazudsz nekik, az bűncselekmény és gyakori hiba. 266 00:16:45,922 --> 00:16:47,298 Csak kérd az ügyvéded! 267 00:16:47,382 --> 00:16:50,218 Igen, tudom. Nem először csinálom, ügyvédnő. 268 00:16:50,218 --> 00:16:51,386 Jó tudni. 269 00:17:23,835 --> 00:17:25,420 Anya, állj le egy percre! 270 00:17:26,838 --> 00:17:28,298 Biztonságban vagyok. 271 00:17:28,757 --> 00:17:30,300 Nicole, bántott téged? 272 00:17:30,592 --> 00:17:33,303 Nem, de félek. 273 00:17:38,600 --> 00:17:40,727 Pénzre van szüksége, hogy leléphessen. 274 00:17:40,727 --> 00:17:43,688 Kérlek, szerezz neki pénzt, hogy hazamehessek. 275 00:17:43,772 --> 00:17:45,315 Egy kanyit sem kap. 276 00:17:46,316 --> 00:17:50,069 Kérlek. Kalonnal nem vagyunk biztonságban, amíg itt van. 277 00:17:52,614 --> 00:17:54,282 Mennem kell. Szeretlek, anya. 278 00:18:02,957 --> 00:18:05,460 Volt esetleg valakivel nézeteltérése? 279 00:18:05,460 --> 00:18:06,920 Kollégával vagy pácienssel? 280 00:18:09,631 --> 00:18:11,549 Dolgoztam vele a klinikán. 281 00:18:12,008 --> 00:18:13,718 Mindenkivel jól kijött. 282 00:18:14,052 --> 00:18:16,554 Észrevett valami változást rajta a mindennapokban? 283 00:18:16,638 --> 00:18:20,266 Úgy érezte esetleg, hogy foglalkoztatja valami? 284 00:18:23,436 --> 00:18:25,605 Nem jobban, mint általában. 285 00:18:25,605 --> 00:18:27,607 Mindig sok minden jár a fejében. 286 00:18:27,607 --> 00:18:28,775 Elég! 287 00:18:30,819 --> 00:18:33,112 - Nincs több mondanivalónk. - Anya! 288 00:18:33,196 --> 00:18:37,492 Nagyon sajnálom. Mondtam valamit, amivel megbántottam önt? 289 00:18:37,492 --> 00:18:40,286 Miatta van szabadlábon az apád gyilkosa. 290 00:18:40,370 --> 00:18:41,412 Ez nem igaz. 291 00:18:41,496 --> 00:18:43,414 Ezt mondta a nyomozó. 292 00:18:43,498 --> 00:18:45,750 Elnézést, de rossz embert tartóztattak le. 293 00:18:45,834 --> 00:18:47,627 A rendőrség másképp gondolja. 294 00:18:47,627 --> 00:18:50,004 Miért mondja, hogy rossz embert kaptak el? 295 00:18:50,088 --> 00:18:52,173 A DNS-bizonyíték és egy szemtanú miatt. 296 00:18:52,257 --> 00:18:54,801 A nyomozás vezetője, Gustafson? 297 00:18:54,801 --> 00:18:57,011 Nem járt utána, Mrs. Basu. 298 00:18:57,804 --> 00:18:59,305 Anya, mi van, ha igaza van? 299 00:19:00,181 --> 00:19:02,100 Ha a rendőrség nem vett észre valamit? 300 00:19:14,404 --> 00:19:17,156 {\an8}ORVOSI TESTÜLET RENDON NYOMOZÓ 301 00:19:22,370 --> 00:19:25,707 Említett esetleg egy találkozót az orvosi testület nyomozójával? 302 00:19:25,707 --> 00:19:27,250 Nem hinném. Nem. 303 00:19:35,508 --> 00:19:37,760 Preeda Saetang Kint vagyok. Beszélhetnénk? 304 00:19:46,185 --> 00:19:47,228 Preeda. 305 00:19:50,982 --> 00:19:52,483 Mit keres itt? 306 00:19:52,567 --> 00:19:55,570 Félek. Ez ugyanaz az ember? 307 00:19:56,696 --> 00:19:59,240 Nem tudom. Ez nem a mi ügyünk. 308 00:19:59,699 --> 00:20:02,619 Legalább azt mondja el, hogy megy a nyomozás! 309 00:20:04,537 --> 00:20:06,748 Nem beszélhetek róla. 310 00:20:06,748 --> 00:20:09,208 Ezt Coleman nyomozótól kell megkérdeznie. 311 00:20:09,292 --> 00:20:10,543 Már próbáltam. 312 00:20:10,627 --> 00:20:14,297 Hagytam neki pár üzenetet, de nem hív vissza. 313 00:20:14,297 --> 00:20:18,176 Nem hallottam felőle mióta megtörtént. 314 00:20:18,676 --> 00:20:21,012 A nyomozás időbe telik. 315 00:20:21,012 --> 00:20:22,931 Mennyi időbe? 316 00:20:25,808 --> 00:20:27,685 Most mind el vagyunk havazva. 317 00:20:27,769 --> 00:20:29,479 Két napja lelőttek egy rendőrt. 318 00:20:29,479 --> 00:20:31,940 Mind azon dolgozunk, hogy elkapjuk a támadót. 319 00:20:36,778 --> 00:20:37,946 Értem. 320 00:20:55,964 --> 00:20:57,173 Harry Bosch? 321 00:20:58,174 --> 00:20:59,342 Ki kérdezi? 322 00:20:59,342 --> 00:21:01,177 Az FBI. Beszélni szeretnénk önnel. 323 00:21:01,886 --> 00:21:02,971 Oké, fiúk. 324 00:21:08,935 --> 00:21:09,894 Kérdezzenek! 325 00:21:09,978 --> 00:21:11,729 Mit akart Chandler Datztól? 326 00:21:11,813 --> 00:21:13,314 Ezt tőle kell megkérdezniük. 327 00:21:13,398 --> 00:21:15,191 Maguk hárman miről beszélgettek? 328 00:21:15,775 --> 00:21:18,152 - Ők beszéltek. Én hallgattam. - Datz meghalt. 329 00:21:18,236 --> 00:21:19,362 Olvastam az újságban. 330 00:21:19,362 --> 00:21:22,156 Szerintünk Raulnak köze volt hozzá. 331 00:21:22,240 --> 00:21:23,825 Honnét tudjam? 332 00:21:23,825 --> 00:21:25,159 Megfenyegette Datzet? 333 00:21:27,203 --> 00:21:29,622 - Mit értenek ezalatt? - Arraya jött neki eggyel. 334 00:21:30,540 --> 00:21:33,167 Nem emlékszem, mit mondott neki. 335 00:21:33,710 --> 00:21:35,211 Nem akarom rosszul idézni őt. 336 00:21:36,212 --> 00:21:37,380 Jöjjön velünk! 337 00:21:38,506 --> 00:21:40,341 - Komolyan? - Hátha eszébe jut valami. 338 00:21:40,800 --> 00:21:42,760 - Követem magukat. - Inkább jöjjön velünk! 339 00:21:45,471 --> 00:21:47,765 Vissza fognak hozni ide? 340 00:21:48,433 --> 00:21:50,393 Fizetik a taxit? 341 00:21:52,311 --> 00:21:55,440 Nicole-nak semmi köze a lövöldözéshez. 342 00:21:55,440 --> 00:21:56,482 Nem is volt ott. 343 00:21:56,566 --> 00:21:59,360 - De most ő is bűnrészes. - Kényszerítette őt. 344 00:21:59,610 --> 00:22:01,029 Beszélt vele? 345 00:22:06,367 --> 00:22:07,618 Tegnap felhívott. 346 00:22:09,037 --> 00:22:10,371 Mit mondott? 347 00:22:12,999 --> 00:22:15,668 Esküdjön meg, hogy nem esik baja. 348 00:22:15,752 --> 00:22:17,712 Megteszem, amit tudok. 349 00:22:21,674 --> 00:22:24,093 Pénz kell neki, hogy elhagyja a várost. 350 00:22:24,177 --> 00:22:27,096 Csak azért segít neki, hogy hazajöhessen Kalonhoz. 351 00:22:27,180 --> 00:22:28,056 Kihez? 352 00:22:33,936 --> 00:22:35,354 Sharp a fiú apja? 353 00:22:35,980 --> 00:22:37,106 Nem rokonok. 354 00:22:41,402 --> 00:22:43,404 Meg kell szerveznünk egy pénzátadást. 355 00:22:43,738 --> 00:22:45,490 Amikor legközelebb felhívja, 356 00:22:45,490 --> 00:22:48,451 mondja neki, hogy Sharp átveheti a pénzt, aztán elmehet. 357 00:22:52,705 --> 00:22:54,248 Dugja be ezt a telefonba! 358 00:22:55,333 --> 00:22:59,045 Ha felhívja magát, nyomja meg a gombot, és az mindent felvesz. 359 00:23:01,881 --> 00:23:04,175 Kérem, Mrs. Davis, tegye meg a lányáért! 360 00:23:05,051 --> 00:23:06,511 És az unokájáért. 361 00:23:16,062 --> 00:23:18,481 Nem én ölettem meg Datzet. 362 00:23:19,524 --> 00:23:22,652 A szövetségiek viszont ezt hiszik. Meg, hogy én kértem rá. 363 00:23:23,361 --> 00:23:24,862 Ez meg honnan jött nekik? 364 00:23:26,280 --> 00:23:28,825 Azt mondtam Datznek, hogy maga jön nekem eggyel. 365 00:23:30,701 --> 00:23:31,661 És bejött? 366 00:23:32,495 --> 00:23:34,288 Elmondta, amit tudni akartam. 367 00:23:35,331 --> 00:23:37,416 Maga aztán dörzsölt, ügyvédnő. 368 00:23:40,211 --> 00:23:41,921 Valahogy tudomást szereztek róla. 369 00:23:42,588 --> 00:23:45,341 - A szövetségiek szarkeverők. - Tudja, ki tette? 370 00:23:47,135 --> 00:23:48,052 Nem. 371 00:23:48,678 --> 00:23:50,847 Ha tudnám, akkor se mondanám el. 372 00:23:51,597 --> 00:23:55,434 Kedvelem magát, de nem vagyok spicli. 373 00:23:58,896 --> 00:24:00,231 És mit mesélnek? 374 00:24:00,231 --> 00:24:01,649 Datzről? 375 00:24:04,735 --> 00:24:07,697 Hogy az oroszok nem voltak oda érte. 376 00:24:08,573 --> 00:24:11,409 Hogy a Bratva vérdíjat tűzött ki a fejére. 377 00:24:12,660 --> 00:24:13,911 Miért? Minek? 378 00:24:14,662 --> 00:24:15,788 Mert beszélt magával. 379 00:24:17,165 --> 00:24:20,209 Valami idióta megcsinálta, és elvitte a balhét. 380 00:24:20,585 --> 00:24:21,878 Mert beszélt velem? 381 00:24:22,879 --> 00:24:24,797 Ezt csicsergik a madarak. 382 00:24:51,699 --> 00:24:53,367 Miért vittek be? 383 00:24:53,451 --> 00:24:55,578 Infót akartak kiszedni belőlem. Faszfejek. 384 00:24:55,578 --> 00:24:59,290 Egész délután ott voltam, folyton ugyanazt kérdezgették. 385 00:25:00,041 --> 00:25:02,460 - Sikerrel jártak? - Szerinted? 386 00:25:02,460 --> 00:25:04,629 Tesó, fasza gyerek vagy. 387 00:25:11,510 --> 00:25:13,387 Mr. Bosch. Itt Halley Lewis. 388 00:25:14,180 --> 00:25:16,849 Továbbra sem emlékszem Dominick barátnőjének a nevére, 389 00:25:16,933 --> 00:25:20,603 de eszembe jutott az újság neve, ahol dolgozott, La Raza. 390 00:25:22,188 --> 00:25:23,147 Van valami? 391 00:25:24,357 --> 00:25:25,524 Csak vezess! 392 00:25:43,501 --> 00:25:44,335 Tessék. 393 00:25:45,628 --> 00:25:46,629 Ida Porter. 394 00:25:47,088 --> 00:25:48,172 Jó reggelt! 395 00:25:48,798 --> 00:25:52,134 - Elnézést. Ismerem magát? - Philip Corwin az Advance Engineeringtől. 396 00:25:52,718 --> 00:25:56,597 Corwin úr. Hát persze. Kérem, jöjjön be! 397 00:26:01,477 --> 00:26:03,813 Megkínálhatom egy kávéval? 398 00:26:04,563 --> 00:26:05,898 Egy pohár vízzel? 399 00:26:06,649 --> 00:26:07,900 Nem, köszönöm. 400 00:26:08,567 --> 00:26:10,736 Mit tehetek önért, Mr. Corwin? 401 00:26:10,820 --> 00:26:12,363 Mindenkihez ellátogatok. 402 00:26:12,363 --> 00:26:15,658 Be akartam nézni Whitney bizalmasaihoz. 403 00:26:17,660 --> 00:26:19,203 El fognak bocsátani. 404 00:26:22,331 --> 00:26:26,919 Az Advance Engineeringnél mindig hálásak leszünk a szolgálataiért. 405 00:26:27,628 --> 00:26:30,298 Negyven év után kirúgnak. 406 00:26:31,215 --> 00:26:34,593 Mivel Whitney elhunyt, már nincs szükség a személyzetre. 407 00:26:35,094 --> 00:26:38,097 A szakács, Mr. Sloan? Mindenkit kirúgnak? 408 00:26:38,097 --> 00:26:40,725 Sloan marad, mint a biztonsági csapat tagja, 409 00:26:40,725 --> 00:26:44,729 de egyébként igen, a személyzet többi tagja sem marad. 410 00:26:45,855 --> 00:26:51,444 Vegye ezt úgy, mint egy jól megérdemelt, régóta esedékes, hosszú vakációt. 411 00:26:52,695 --> 00:26:53,696 Vakáció? 412 00:26:53,696 --> 00:26:56,490 Nagylelkű végkielégítéssel. 413 00:27:11,505 --> 00:27:12,965 Coleman nyomozó. 414 00:27:14,091 --> 00:27:16,635 Bosch rendőrtiszt. Nálam helyszínelt. 415 00:27:17,178 --> 00:27:20,222 Igen. Saetang Preeda ügyénél. Az ügy miatt jött? 416 00:27:20,306 --> 00:27:23,642 Nem az az ügy miatt. Az Anise Sahagun ügy miatt. 417 00:27:23,726 --> 00:27:25,186 A thai nemi erőszak kísérlet? 418 00:27:25,186 --> 00:27:26,479 Igen, az. 419 00:27:26,479 --> 00:27:29,482 Látta már ezt? A Neighborhood alkalmazást? 420 00:27:29,482 --> 00:27:33,402 Hasonló betöréseket jelentettek. Semmit sem loptak el, átvágták a hálót. 421 00:27:33,486 --> 00:27:34,945 Láttam már ezeket. 422 00:27:35,029 --> 00:27:37,365 A támadó az ablakon keresztül jutott be. 423 00:27:37,365 --> 00:27:39,992 Sok a DNS-minta. Nem használt óvszert. 424 00:27:40,076 --> 00:27:42,870 Az esetek kapcsolódnak egymáshoz, de nincs gyanúsított. 425 00:27:42,870 --> 00:27:44,622 Tehát nincs priusza. 426 00:27:45,247 --> 00:27:48,751 Ha átfésüljük a Sahagun ügy környékét, 427 00:27:48,751 --> 00:27:50,628 számíthatok magára és a társára? 428 00:27:50,628 --> 00:27:51,712 Persze. 429 00:27:54,423 --> 00:27:58,803 Megvan, ki ölte meg Datzet. Most hallottam a KNX-en. 430 00:27:58,803 --> 00:28:02,264 Átkutatták a cellákat, és megtalálták a kést. 431 00:28:02,390 --> 00:28:03,349 Ki volt az? 432 00:28:03,349 --> 00:28:06,936 Nem hallottam a vezetéknevét, de valami Gregor. 433 00:28:08,687 --> 00:28:10,564 Akkor nem Arraya embere volt. 434 00:28:10,648 --> 00:28:12,149 Úgy tűnik, nem. 435 00:28:14,151 --> 00:28:15,778 Nagyra értékelem. 436 00:28:17,655 --> 00:28:19,782 Davis most hívta fel az anyját. 437 00:28:19,782 --> 00:28:23,577 Sharp személyesen veszi át a pénzt a Lemon Grove Sportklubnál. 438 00:28:23,661 --> 00:28:25,996 - Mikor? - Ma délután négykor. 439 00:28:27,206 --> 00:28:30,209 A forrásom szerint Davist akarata ellenére tartják fogva. 440 00:28:30,209 --> 00:28:33,712 Csak azért segít neki, hogy hazamehessen a gyerekéhez. 441 00:28:33,796 --> 00:28:36,966 Nekem ez bűnrészességnek tűnik. 442 00:28:36,966 --> 00:28:38,259 Ki a forrás? 443 00:28:38,259 --> 00:28:39,343 Az anyja. 444 00:28:40,136 --> 00:28:41,720 - Nyomozó. - Tudom. 445 00:28:41,804 --> 00:28:44,974 Biztos akarok lenni benne, hogy megtesszük, amit lehet. 446 00:28:44,974 --> 00:28:46,183 Hát persze. 447 00:28:46,767 --> 00:28:48,978 Ne legyen járulékos veszteség, ha lehet. 448 00:28:56,068 --> 00:28:57,903 Amikor megjön Sharp, 449 00:28:57,987 --> 00:29:01,907 először azonosítom, aztán jöhet az SIS és a Metro egység. 450 00:29:01,991 --> 00:29:03,325 Vasquez, Bosch? 451 00:29:05,161 --> 00:29:08,122 A Marathon és Kingsley sarkára. Ez a másodlagos övezet. 452 00:29:08,122 --> 00:29:10,749 Ha üldözésre kerül sor, legyenek ott! 453 00:29:11,333 --> 00:29:14,295 Ha az SIS elveszti a pozíciót, maguk jönnek. 454 00:29:14,295 --> 00:29:15,421 Értettem. 455 00:29:28,058 --> 00:29:28,976 Zsaruk? 456 00:29:29,685 --> 00:29:30,853 LAPD? 457 00:29:30,853 --> 00:29:34,857 Simi-völgyi rendőrség. Poydras nyomozó, ő pedig Franks nyomozó. 458 00:29:34,857 --> 00:29:37,776 - Jó messze eljöttek. Miről van szó? - Whitney Vance-ről. 459 00:29:38,235 --> 00:29:39,195 Mi van vele? 460 00:29:39,195 --> 00:29:41,989 Kétszer is meglátogatta a birtokán. Miért? 461 00:29:42,490 --> 00:29:45,034 Tízezret fizetett, hogy megtaláljak valakit. 462 00:29:45,034 --> 00:29:46,118 Kit? 463 00:29:47,661 --> 00:29:48,579 Oké. 464 00:29:49,663 --> 00:29:51,332 Elmondom, hogy fog ez menni. 465 00:29:52,458 --> 00:29:57,463 Mondják el, hogyan halt meg Vance, és én elmondom, kit kellett megkeresnem. 466 00:29:59,590 --> 00:30:00,841 Ezt ön honnan tudja? 467 00:30:00,925 --> 00:30:04,553 A halottkém gyanúsnak találja a halálát. Igazam van? 468 00:30:04,637 --> 00:30:07,389 Ez nem így működik. Most mi kérdezünk. 469 00:30:07,473 --> 00:30:10,434 Igen? Semmi szakmai előzékenység? 470 00:30:10,518 --> 00:30:11,727 Maga nem nyomozó. 471 00:30:11,727 --> 00:30:14,271 Egy hívás Sacramentóba, és oda az engedélye. 472 00:30:14,355 --> 00:30:17,358 Srácok, ugyan. Tranquilo. 473 00:30:18,234 --> 00:30:21,779 Vance azért bérelt fel, hogy megtaláljam az egyetemi szobatársát. 474 00:30:21,779 --> 00:30:23,614 - Mi a neve? - Nem tudom. 475 00:30:23,614 --> 00:30:26,575 Majdnem 70 éves történet, az öreg már nem emlékezett rá. 476 00:30:26,659 --> 00:30:30,454 A barátjával bajba kerültek, a barát vitte el a balhét Vance helyett. 477 00:30:30,538 --> 00:30:34,124 A következő félévben Vance átiratkozott a Caltechre. 478 00:30:34,208 --> 00:30:36,627 Többé már nem találkoztak. Jóvá akarta tenni. 479 00:30:36,627 --> 00:30:38,379 Jókor jutott eszébe. 480 00:30:38,879 --> 00:30:40,548 Ki tudja még, hogy felbérelték? 481 00:30:40,548 --> 00:30:42,341 Vance azt mondta, hogy senki. 482 00:30:43,592 --> 00:30:47,137 De David Sloan egyszer eljött megnézni, mit is csinálok. 483 00:30:47,763 --> 00:30:49,348 Idejött a biztonsági főnöke? 484 00:30:49,348 --> 00:30:50,516 Ahogy mondtam. 485 00:30:51,225 --> 00:30:53,310 Azt mondta, Vance küldte. 486 00:30:55,229 --> 00:30:58,357 Ha vele még nem foglalkoztak, nos, nem ártana. 487 00:31:09,410 --> 00:31:11,870 Figyelmeztetem, tovább fog tartani, mint gondolná. 488 00:31:11,954 --> 00:31:15,249 A La Raza archívuma tíz évet ölel fel, 25 000 fotóból áll. 489 00:31:15,249 --> 00:31:16,667 Engem egy fotós érdekel. 490 00:31:16,667 --> 00:31:20,379 Ez megkönnyíti a dolgot. Hogy hívják? 491 00:31:20,838 --> 00:31:23,048 Ezt akartam kideríteni. 492 00:31:23,632 --> 00:31:25,759 A nehézségi fok újra az egekben. 493 00:31:25,843 --> 00:31:29,263 Ez a fényképész készített egy képet '72-ben egy ismerősömről. 494 00:31:29,263 --> 00:31:31,348 Reméltem, így megtalálhatom. 495 00:31:32,057 --> 00:31:36,103 A Spanyol ajkú Pride Mozgalom nagyon népszerű volt Dél-Kaliforniában. 496 00:31:36,103 --> 00:31:39,356 Voltak tiltakozások, bulik, találkozók és felvonulások. 497 00:31:39,440 --> 00:31:41,859 Van még valami, ami leszűkítheti a keresést? 498 00:31:41,859 --> 00:31:43,235 Nem jut eszembe más. 499 00:33:08,320 --> 00:33:11,782 FÉNYKÉPÉSZ: GABRIELA LIDA ESEMÉNY: TÜNTETÉS A HARMADIK UTCÁBAN 500 00:33:34,430 --> 00:33:36,598 Látom a kettes célpontot. 501 00:33:39,309 --> 00:33:42,646 Gyalog érkezik a parkba a Hobart felől. 502 00:33:42,730 --> 00:33:44,064 Egyes célpont nincs itt. 503 00:33:52,614 --> 00:33:54,825 Látja valaki az egyes célpontot? 504 00:33:55,993 --> 00:33:56,827 Negatív. 505 00:33:59,705 --> 00:34:00,831 Már látom őt. 506 00:34:02,583 --> 00:34:03,834 Délnek tart, Hobart. 507 00:34:14,261 --> 00:34:15,471 A célpontok találkoznak. 508 00:34:17,598 --> 00:34:19,767 Kettes megtalálta a csomagot. Távozik. 509 00:34:21,977 --> 00:34:23,187 Az egyes felé tart. 510 00:34:24,980 --> 00:34:27,983 Gyerünk, szállj be! Szállj be a kocsiba! 511 00:34:27,983 --> 00:34:30,319 Szállj be a kocsiba, most! Gyere ide! 512 00:34:33,489 --> 00:34:35,324 Menjünk, mennünk kell. Szállj be! 513 00:34:35,324 --> 00:34:37,075 Kettes beül a kocsiba. 514 00:34:39,703 --> 00:34:42,998 Minden egységnek, követem a célpontokat. Állítsák meg őket! 515 00:34:51,465 --> 00:34:55,135 Király, követjük őket. Keleti irányból, Lemon Grove-nál a Hobart felől. 516 00:34:55,219 --> 00:34:58,639 Lopott jármű gyilkossági kísérlet gyanúsítottjával. 517 00:34:58,639 --> 00:35:01,058 Tartsd be a szabályokat! Ne mondj semmit! 518 00:35:21,787 --> 00:35:23,747 Sharp, hadd lássam a kezét! 519 00:35:30,379 --> 00:35:31,255 Fegyver! 520 00:36:02,452 --> 00:36:03,453 A csomagtartó. 521 00:36:13,338 --> 00:36:14,172 Tiszta. 522 00:36:37,195 --> 00:36:38,697 Hadnagy, mi történt itt? 523 00:36:39,531 --> 00:36:41,617 Sharp és Davis megpróbált megszökni. 524 00:36:41,617 --> 00:36:44,995 Becsapódtak, körbevettük őket. Sharp a fegyveréért nyúlt. 525 00:36:53,045 --> 00:36:54,838 Asszonyom, az enyém nem működik. 526 00:36:54,922 --> 00:36:56,673 Előre kell tekerned, mija. 527 00:36:56,757 --> 00:37:00,552 Tessék! Igen, tekerd! Tekered előre a filmet! Így jó lesz. 528 00:37:01,386 --> 00:37:02,512 Gabriela Lida? 529 00:37:03,305 --> 00:37:04,181 Igen. 530 00:37:05,098 --> 00:37:07,517 Rég nem láttam ezt a képet. 531 00:37:07,601 --> 00:37:08,852 Nagyon boldognak tűnik. 532 00:37:08,936 --> 00:37:10,437 Fülig szerelmesek voltunk. 533 00:37:14,775 --> 00:37:16,860 Ezt ő készíthette. 534 00:37:16,944 --> 00:37:18,236 Még sosem láttam. 535 00:37:19,154 --> 00:37:21,657 - Hol talált rá? - A testvére garázsában. 536 00:37:23,325 --> 00:37:24,451 Ennyi évvel később. 537 00:37:24,952 --> 00:37:26,620 Hogy hívják a lányát? 538 00:37:27,496 --> 00:37:29,164 Vibiana Veracruz. 539 00:37:30,040 --> 00:37:32,042 Vibiana, Nicky anyja után. 540 00:37:33,961 --> 00:37:37,798 Ez a kép akkor készült, amikor összeházasodtunk a parton. 541 00:37:37,798 --> 00:37:39,591 Hivatalosan nem voltunk házasok. 542 00:37:39,675 --> 00:37:42,052 A barátom, aki összeadott minket, bruja volt. 543 00:37:43,720 --> 00:37:45,222 Az valami boszorkányféle? 544 00:37:46,014 --> 00:37:50,268 Butaságnak tűnik, tudom, de el akartuk kötelezni magunkat, 545 00:37:50,352 --> 00:37:54,106 úgy gondoltuk, majd összeházasodunk, mikor visszatér Nicky. 546 00:37:54,398 --> 00:37:55,983 Ez nem tűnik butaságnak. 547 00:37:57,776 --> 00:37:58,986 Meg kell kérdeznem, 548 00:38:00,195 --> 00:38:03,699 Dominick húga miért nem tud Vibianáról? Meg magáról? 549 00:38:05,409 --> 00:38:08,704 Féltem. Szabadúszó fényképész? 550 00:38:09,913 --> 00:38:11,373 Nem volt pénzem. 551 00:38:11,999 --> 00:38:16,670 Azt hittem, hogy a Santanello család nyerne a bíróságon, és elvennék őt tőlem. 552 00:38:17,587 --> 00:38:20,590 Gyerekként intézetben éltem. Meg nevelőszülőknél. 553 00:38:22,759 --> 00:38:24,970 Amíg a rendszerben voltam, az anyám... 554 00:38:26,013 --> 00:38:28,265 azért küzdött, hogy visszaszerezzen. 555 00:38:30,100 --> 00:38:32,227 Sikerült neki? Visszamehetett hozzá? 556 00:38:33,937 --> 00:38:36,690 Néhány hónap itt, néhány hónap ott. 557 00:38:38,108 --> 00:38:39,651 12 éves koromban halt meg. 558 00:38:43,739 --> 00:38:47,034 Akkor 12 éves kora óta egyedül van? 559 00:38:53,081 --> 00:38:54,624 Találkoznék Vibianával. 560 00:38:55,917 --> 00:38:59,296 Meg kellene beszélnem vele pár dolgot a nagyapjával kapcsolatban. 561 00:39:00,547 --> 00:39:02,340 Ő lenne Nicky vér szerinti apja. 562 00:39:02,841 --> 00:39:03,800 Pontosan. 563 00:39:05,802 --> 00:39:07,721 A Művésznegyedben van. 564 00:39:08,305 --> 00:39:11,183 Nincs messze innen. Odaviszem. 565 00:39:11,933 --> 00:39:13,560 Elég, ha megadja a címet. 566 00:39:14,186 --> 00:39:18,356 Nem, jobb, ha vigyázok Gilbertóra, amíg maguk beszélgetnek. 567 00:39:19,191 --> 00:39:20,192 Gilberto? 568 00:39:21,443 --> 00:39:22,277 Az unokám. 569 00:39:23,153 --> 00:39:24,362 Vibby fia. 570 00:39:25,030 --> 00:39:27,032 Aranyos gyerek. Most lett 14. 571 00:39:29,159 --> 00:39:30,368 Sort kerítünk rá. 572 00:39:30,452 --> 00:39:31,411 Minél hamarabb. 573 00:39:31,495 --> 00:39:33,830 Még mindig nem mondta meg, kicsoda Nicky apja. 574 00:39:33,914 --> 00:39:35,916 Legközelebb. Ígérem. 575 00:41:31,573 --> 00:41:33,575 A feliratot fordította: Horváth Andrea 576 00:41:33,575 --> 00:41:35,660 {\an8}Kreatív supervisor Kohl János