1 00:00:05,464 --> 00:00:07,091 Sebelumnya di Bosch: Legasi... 2 00:00:08,092 --> 00:00:09,885 Dr. Basu ditikam lima kali. 3 00:00:09,969 --> 00:00:11,971 Alami syok hemoragik dan pendarahan. 4 00:00:11,971 --> 00:00:15,975 Beri tahu Bosch, dia baru merusak semua prestasinya dengan lencana. 5 00:00:15,975 --> 00:00:18,018 Dia tak bisa mengakui dia salah. 6 00:00:18,102 --> 00:00:19,979 Pembunuhnya tak dicari. 7 00:00:19,979 --> 00:00:21,981 - Kau ajukan diri? - Harus dicari. 8 00:00:21,981 --> 00:00:25,651 Aku juga akan memasang sensor masuk di pintu dan jendela. 9 00:00:25,735 --> 00:00:28,821 Terima kasih sudah datang dan membantu. Kau orang baik. 10 00:00:28,821 --> 00:00:30,614 {\an8}Klienku. Raul Arraya. 11 00:00:30,698 --> 00:00:33,826 Suatu hari nanti, anak-anak ini akan mengunjungimu. 12 00:00:33,826 --> 00:00:35,161 Kenapa begitu? 13 00:00:35,161 --> 00:00:36,704 Raul berutang budi kepadaku. 14 00:00:36,704 --> 00:00:38,956 - Kau mengancamnya? - Tidak. 15 00:00:38,956 --> 00:00:40,958 Jalan yang kau ambil sangat riskan. 16 00:00:40,958 --> 00:00:42,334 Nick mengambil foto ini? 17 00:00:42,418 --> 00:00:43,627 Kau kenal wanita itu? 18 00:00:43,711 --> 00:00:47,006 Dia jurnalis foto untuk koran Meksiko di Los Angeles. 19 00:00:47,006 --> 00:00:48,632 El atau La sesuatu. 20 00:00:48,716 --> 00:00:53,345 "Wasiat Akhir Whitney Vance. Hieronymus Bosch, pelaksana tunggal." 21 00:00:53,429 --> 00:00:54,805 Mungkin ada ahli waris. 22 00:00:57,892 --> 00:00:59,185 AdiĆ³s, Berengsek. 23 00:01:06,734 --> 00:01:09,653 Ny. Calderon? Bu, telah terjadi insiden. 24 00:01:09,737 --> 00:01:12,031 Petugas Calderon tertembak. 25 00:01:20,706 --> 00:01:22,166 Mari kita mulai. 26 00:01:22,166 --> 00:01:25,461 Kalian kenal Detektif Morrison dari unit Geng Hollywood. 27 00:01:25,461 --> 00:01:26,879 Steve, silakan. 28 00:01:27,797 --> 00:01:29,089 James Sharp. 29 00:01:29,590 --> 00:01:32,384 Anggota aktif Eight Deuce Broadway Crips. 30 00:01:32,468 --> 00:01:35,387 Tersangka utama penembakan Petugas Calderon. 31 00:01:35,805 --> 00:01:39,433 Dicari petugas bebas bersyarat karena kabur dan berbagai pelanggaran. 32 00:01:39,517 --> 00:01:41,101 Detektif Bennett? 33 00:01:42,686 --> 00:01:45,272 Nicole Davis. Pacar Sharp. 34 00:01:45,356 --> 00:01:49,527 Kami rasa mereka mengendarai Honda Civic putih curian tahun 1998. 35 00:01:49,527 --> 00:01:53,656 Pemeriksaan video menunjukkan mereka memasuki 101 South di Sunset. 36 00:01:53,656 --> 00:01:56,992 Kami tak punya info lebih lanjut soal keberadaan mereka. 37 00:01:57,076 --> 00:02:00,955 Jika lihat mereka, laporkan, tunggu bantuan, lanjut dengan hati-hati. 38 00:02:00,955 --> 00:02:04,500 Mereka bersenjata, sudah jelas, dan sangat berbahaya. 39 00:02:04,500 --> 00:02:05,960 Ada pertanyaan lain? 40 00:02:06,836 --> 00:02:08,504 Bagaimana kabar Calderon? 41 00:02:08,504 --> 00:02:11,799 Stabil. Saat kami tahu lebih banyak, kami kabari. 42 00:02:16,846 --> 00:02:20,516 Hei. Kita akan mulai kirim makanan untuk keluarga Calderon. 43 00:02:20,516 --> 00:02:23,227 - Pilih hari, makan siang atau malam. - Tentu. 44 00:02:24,270 --> 00:02:25,980 Aku untuk makan malam Jumat. 45 00:02:27,314 --> 00:02:30,734 - Kau sudah melihatnya? - Hanya keluarga sampai sore nanti. 46 00:02:31,694 --> 00:02:33,988 - Beri tahu kami segera menemuinya. - Baik. 47 00:02:36,282 --> 00:02:37,950 Bagaimana dengan keluarganya? 48 00:02:38,242 --> 00:02:41,871 Aku tak tahu harus bilang apa. Umumnya Dorsey yang bicara. 49 00:02:41,871 --> 00:02:45,082 Aku cuma terus bilang dia akan baik-baik saja. 50 00:02:45,958 --> 00:02:47,543 Ingat saja itu. 51 00:02:47,543 --> 00:02:48,627 Akan kucoba. 52 00:02:48,711 --> 00:02:51,297 Rogers kabur ke luar negeri. 53 00:02:52,923 --> 00:02:54,133 Dia akan kembali? 54 00:02:55,050 --> 00:02:55,968 Aku tak tahu. 55 00:02:56,760 --> 00:02:59,013 Kita sudah membahas pria ini. 56 00:03:00,222 --> 00:03:02,641 Itu menimbulkan emosi yang kuat. 57 00:03:03,017 --> 00:03:05,019 Ya. Menyita waktu dan pikiran. 58 00:03:07,313 --> 00:03:11,066 Namun, sejujurnya, dengan dia tak ada lagi, aku... 59 00:03:14,153 --> 00:03:17,823 Aku berharap segalanya akan terasa berbeda. 60 00:03:18,616 --> 00:03:19,617 Dalam hal apa? 61 00:03:21,535 --> 00:03:25,831 Selama ini, aku merasa sangat bingung. 62 00:03:30,377 --> 00:03:32,087 Aku merasa kehilangan... 63 00:03:34,256 --> 00:03:37,593 Kehilangan rasa diriku, aku. Seperti... 64 00:03:38,260 --> 00:03:40,262 Aku tak mengenali diriku lagi. 65 00:03:41,805 --> 00:03:42,973 Juga... 66 00:03:44,808 --> 00:03:50,105 Aku mengira menyingkirkan dia akan memperbaiki keadaan. 67 00:03:51,774 --> 00:03:52,942 Perbaiki bagaimana? 68 00:03:54,068 --> 00:03:55,486 Memperbaiki diriku. 69 00:04:01,533 --> 00:04:03,160 Seperti 70 00:04:04,578 --> 00:04:07,081 mengembalikan rasa diriku lagi. 71 00:04:11,585 --> 00:04:14,338 Namun, bagaimana jika aku rusak? 72 00:04:15,464 --> 00:04:16,507 Bagaimana... 73 00:04:20,719 --> 00:04:23,806 Jika aku tak pernah merasa seperti diriku lagi? 74 00:04:51,542 --> 00:04:52,418 Beri aku satu. 75 00:04:52,418 --> 00:04:54,712 Persetan kau. Aku tak mau main lagi. 76 00:05:00,217 --> 00:05:01,844 Menyingkir dariku. 77 00:05:33,500 --> 00:05:36,962 Ya ampun Zaman telah berubah 78 00:05:37,379 --> 00:05:39,715 Ada semangat Hari yang baru mulai tiba 79 00:05:39,715 --> 00:05:42,092 Perasaan Seperti hujan akan turun 80 00:05:42,176 --> 00:05:44,219 Irama lagu baru yang bernyanyi 81 00:05:44,303 --> 00:05:46,263 Irama lagu baru yang bernyanyi 82 00:05:46,263 --> 00:05:50,184 Ya ampun Zaman telah berubah 83 00:05:50,976 --> 00:05:54,396 Ya ampun Zaman telah berubah 84 00:05:55,230 --> 00:06:00,027 Sepanjang hidupku Aku telah menantikan saat ini 85 00:06:00,027 --> 00:06:02,571 Ya ampun 86 00:06:02,571 --> 00:06:06,075 Ya ampun Zaman telah berubah 87 00:06:24,676 --> 00:06:27,054 BOSCH: LEGASI 88 00:06:27,971 --> 00:06:31,809 {\an8}Ya ampun Zaman telah berubah 89 00:06:42,361 --> 00:06:43,779 Kau dengar soal Datz? 90 00:06:43,779 --> 00:06:46,740 Kubaca di Internet. Hari menyenangkan. 91 00:06:46,824 --> 00:06:50,869 Katakan kau dan mantan klienmu tak terlibat dengan ini. 92 00:06:50,953 --> 00:06:54,331 Aku tak terlibat. Aku juga tak tahu siapa yang terlibat. 93 00:06:54,331 --> 00:06:56,792 Jika FBI datang menemuiku? 94 00:06:56,792 --> 00:06:57,793 Buat apa? 95 00:06:57,793 --> 00:07:01,171 Apa kuberi tahu soal percakapanmu? Atau kau mengancamnya? 96 00:07:01,255 --> 00:07:03,132 Kuperingatkan ini mungkin terjadi, 97 00:07:03,132 --> 00:07:06,301 dan kutawarkan untuk menengahi dengan Raul Arraya. 98 00:07:06,385 --> 00:07:08,512 Namun, ada ancaman tersirat di tawarannya. 99 00:07:08,512 --> 00:07:12,099 Marty, aku cuma menggertak. Astaga. 100 00:07:13,517 --> 00:07:15,185 Aku tak akan pancing pembunuhan. 101 00:07:15,269 --> 00:07:16,979 Senang mengetahuinya. 102 00:07:18,480 --> 00:07:20,399 Kubiarkan semua terjadi sendiri. 103 00:07:20,399 --> 00:07:22,192 Kau lakukan yang menurutmu benar. 104 00:07:32,327 --> 00:07:35,164 Kukira pembunuh Manny sudah ditangkap. 105 00:07:35,164 --> 00:07:37,541 Sudah dibebaskan. Bukan dia orangnya. 106 00:07:37,541 --> 00:07:40,294 Jadi, kau masih mencari pembunuh sebenarnya? 107 00:07:40,294 --> 00:07:42,171 Belum kutemukan. 108 00:07:42,171 --> 00:07:44,882 Kau panggil dia Manny. Kalian dekat? 109 00:07:45,424 --> 00:07:47,134 Dia mentorku. 110 00:07:47,551 --> 00:07:49,344 Aku menghormatinya. 111 00:07:50,095 --> 00:07:53,140 Penuh kasih. Berdedikasi merawat kaum tunawisma. 112 00:07:54,099 --> 00:07:55,434 Pekerjaan sulit. 113 00:07:55,767 --> 00:07:58,103 Populasi yang menantang. 114 00:07:58,896 --> 00:08:01,398 Penyakit jiwa, penyalahgunaan obat, kecanduan. 115 00:08:01,773 --> 00:08:03,567 Orang-orang kurang beruntung. 116 00:08:04,276 --> 00:08:06,028 Tentunya. 117 00:08:06,028 --> 00:08:09,198 Aku pernah jadi tunawisma. Waktu masih kecil. 118 00:08:10,032 --> 00:08:13,160 Tinggal di jalanan. Kadang sampai berbulan-bulan. 119 00:08:14,661 --> 00:08:18,457 Aku tak bermaksud menyamaratakan. Bukan mengecap komunitasnya. 120 00:08:18,457 --> 00:08:21,752 Itu hal terakhir yang Manny... Dr. Basu inginkan. 121 00:08:21,752 --> 00:08:24,296 - Aku tak menganggapmu begitu. - Dr. Shipman? 122 00:08:25,380 --> 00:08:28,217 Dia pernah diikuti orang? Pasien dengan keluhan? 123 00:08:28,217 --> 00:08:30,093 Nyata atau khayalan? 124 00:08:30,427 --> 00:08:32,971 Ada yang dianggap berbahaya atau labil? 125 00:08:33,055 --> 00:08:35,140 Orang yang hanya tak menyukainya? 126 00:08:35,224 --> 00:08:36,433 Semua menyukainya. 127 00:08:36,892 --> 00:08:40,854 Sesekali ada perselisihan, kesalahpahaman. 128 00:08:40,938 --> 00:08:41,772 Baru-baru ini? 129 00:08:42,397 --> 00:08:44,066 Setahuku tidak. 130 00:08:44,066 --> 00:08:46,318 Kau melihatnya pada malam dia dibunuh? 131 00:08:46,318 --> 00:08:47,694 Aku pulang lebih awal. 132 00:08:47,778 --> 00:08:51,073 Maaf. Andai aku bisa membantu lebih banyak. 133 00:08:51,073 --> 00:08:52,574 Kuhargai waktumu. 134 00:08:53,367 --> 00:08:55,577 Jika ingat sesuatu, hubungi aku. 135 00:08:55,661 --> 00:08:56,745 Ya, baiklah. 136 00:08:59,122 --> 00:09:01,250 Kuharap kau menangkap bajingan itu. 137 00:09:02,292 --> 00:09:03,126 Kuharap juga. 138 00:09:24,648 --> 00:09:25,857 Sedang apa kau di sini? 139 00:09:25,941 --> 00:09:27,734 Menyingkirlah dari mobilku. 140 00:09:27,818 --> 00:09:29,736 Jauhi penyelidikanku. 141 00:09:29,820 --> 00:09:32,531 Itu sebutan untuk mencelakai pria tak bersalah? 142 00:09:32,531 --> 00:09:34,866 Kau bukan polisi lagi, Bosch. 143 00:09:34,950 --> 00:09:37,119 Kau bukan siapa-siapa. Pergilah. 144 00:09:37,411 --> 00:09:39,705 Lebih baik begitu daripada jadi oportunis. 145 00:09:39,705 --> 00:09:41,623 Mundur. Kuperingatkan kau. 146 00:09:41,707 --> 00:09:43,125 - Atau apa? - Kutangkap. 147 00:09:43,125 --> 00:09:45,877 - Atas tuduhan apa? - Mengganggu penyelidikan. 148 00:09:45,961 --> 00:09:48,338 Pengecut. Kau tak punya nyali. 149 00:09:50,340 --> 00:09:51,425 Coba saja. 150 00:10:02,728 --> 00:10:04,396 {\an8}Kita perlu berhenti kemari. 151 00:10:06,481 --> 00:10:07,733 Kenapa? 152 00:10:10,152 --> 00:10:11,403 Benar juga. 153 00:10:13,113 --> 00:10:15,198 Unit Hollywwod 6-Adam-49, 154 00:10:15,282 --> 00:10:16,867 terjadi kemungkinan serangan. 155 00:10:16,867 --> 00:10:19,286 North Serrano Avenue nomor 1559, 156 00:10:19,286 --> 00:10:24,041 tangani kode tiga, nomor insiden 1229, distrik pelapor 649. 157 00:10:24,499 --> 00:10:25,751 Klaim itu. 158 00:10:28,628 --> 00:10:30,088 Adam-49, dimengerti. 159 00:10:30,547 --> 00:10:33,633 Merespons kode tiga dari Santa Monica dan Cahuenga. 160 00:10:35,052 --> 00:10:38,722 Pemerkosaan Thai Town lagi. Menurutmu terkait dengan kasus kita? 161 00:10:38,722 --> 00:10:40,682 Mungkin. Mungkin tidak. 162 00:10:42,225 --> 00:10:43,894 - Perlu kita periksa? - Tidak. 163 00:10:45,187 --> 00:10:47,939 Tindak lanjuti dengan Morgan nanti andai benar. 164 00:10:50,275 --> 00:10:51,568 Terima kasih. 165 00:10:51,985 --> 00:10:54,696 Rumah yang bagus. Sangat bergaya noir. 166 00:10:55,405 --> 00:10:56,782 Masih dikerjakan. 167 00:10:57,449 --> 00:10:58,825 Terima kasih sudah mampir. 168 00:10:58,909 --> 00:11:01,703 - Aku di dekat sini. - Silakan duduk. 169 00:11:04,456 --> 00:11:06,958 Jadi, satgas. 170 00:11:07,501 --> 00:11:09,086 Bagaimana polisi muda itu? 171 00:11:09,086 --> 00:11:10,837 Dia akan selamat. 172 00:11:10,921 --> 00:11:12,172 Teman Maddie. 173 00:11:12,672 --> 00:11:16,301 - Suruh Maddie berhati-hati di luar sana. - Pasti. Selalu. 174 00:11:17,844 --> 00:11:21,264 Ada apa, Harry? Kudengar kau menyelidiki kasus dokter? 175 00:11:21,765 --> 00:11:23,392 Ini soal Gustafson. 176 00:11:24,684 --> 00:11:27,354 Gustafson itu pemburu kasus besar. 177 00:11:27,938 --> 00:11:29,106 Haus publisitas. 178 00:11:29,106 --> 00:11:31,775 Makin besar kasus, makin banyak pers, makin baik. 179 00:11:31,775 --> 00:11:34,736 Saat dia dapat kasus Basu, dia kegirangan. 180 00:11:34,820 --> 00:11:37,864 Dia memeriksa orang lain selain Herstadt untuk ini? 181 00:11:37,948 --> 00:11:41,243 Setahuku, tidak. Dia terpaku pada Herstadt. 182 00:11:42,285 --> 00:11:43,620 Herstadt bukan pelakunya. 183 00:11:45,080 --> 00:11:46,873 Hati-hati dengannya, Harry. 184 00:11:47,457 --> 00:11:51,545 Kau permalukan dia, membuatnya tampak buruk, dia akan mengincarmu. 185 00:11:51,878 --> 00:11:53,171 Suruh mengantre. 186 00:11:53,588 --> 00:11:55,799 {\an8}ROSE & REKANAN PENGACARA 187 00:11:55,799 --> 00:11:58,885 {\an8}- Kau pengunjung terakhir Datz? - Kalian membahas apa? 188 00:11:59,594 --> 00:12:00,679 Tak ada komentar. 189 00:12:00,679 --> 00:12:03,432 Kau bukan pengacara Datz. Bukan hak istimewa. 190 00:12:03,432 --> 00:12:04,683 Panggil ke pengadilan. 191 00:12:04,683 --> 00:12:07,227 Kau mau tahu kenapa Datz mengubah kesaksian 192 00:12:07,227 --> 00:12:10,397 di persidangan Carl Rogers, membuat juri tak sepakat. 193 00:12:11,064 --> 00:12:12,065 Tentu saja. 194 00:12:12,149 --> 00:12:14,943 Lalu saat Datz menolak, 195 00:12:14,943 --> 00:12:17,904 kau bilang Raul Arraya, pembuat keputusan geng Meksiko, 196 00:12:17,988 --> 00:12:20,449 dan pria paling jahat yang ada, 197 00:12:21,700 --> 00:12:22,909 berutang budi kepadamu. 198 00:12:22,993 --> 00:12:25,787 Kau paham bagaimana itu bisa dianggap ancaman. 199 00:12:25,871 --> 00:12:29,332 Bagaimana kalian tahu perincian percakapanku dengan Datz? 200 00:12:29,416 --> 00:12:31,793 - Kami berspekulasi. - Mau menjelaskan? 201 00:12:32,127 --> 00:12:34,838 Tak ada yang perlu kujelaskan. Maaf. 202 00:12:39,092 --> 00:12:41,803 ...yang pertama tahu, tetapi tidak sesudahnya. 203 00:12:41,887 --> 00:12:43,472 Biar dia cari tahu. 204 00:12:43,472 --> 00:12:45,182 Hei, tunggu sebentar. 205 00:12:52,063 --> 00:12:55,108 Morgan, apa yang terjadi dengan laporan Thai Town itu? 206 00:12:55,400 --> 00:12:57,652 Upaya pemerkosaan. Tersangka kabur. 207 00:12:57,736 --> 00:12:58,778 Bagaimana korbannya? 208 00:12:58,862 --> 00:13:00,113 Penuh adrenalin. 209 00:13:00,197 --> 00:13:03,617 Dia mencium bau rokok saat pulang, mengambil tongkat, 210 00:13:03,617 --> 00:13:05,952 mengikuti baunya, menghajar orang itu. 211 00:13:06,286 --> 00:13:07,412 Serius? 212 00:13:07,996 --> 00:13:09,915 Pisaunya jatuh, langsung kabur. 213 00:13:09,915 --> 00:13:12,042 - Dia melihatnya? - Pakai topeng luchador. 214 00:13:13,293 --> 00:13:15,795 - Itu terdengar akrab? - Merah dan hitam? 215 00:13:16,004 --> 00:13:17,339 Ini pria yang sama? 216 00:13:17,339 --> 00:13:18,840 Kedengarannya begitu. 217 00:14:10,517 --> 00:14:11,977 Hei, apa kabar? 218 00:14:12,811 --> 00:14:14,145 Anjingmu ramah? 219 00:14:15,105 --> 00:14:17,983 - Ya. - Hai, Anjing. 220 00:14:19,150 --> 00:14:20,151 Tinggal dekat sini? 221 00:14:20,694 --> 00:14:22,153 Hanya membawa anjing. 222 00:14:22,237 --> 00:14:24,531 Waktu yang sama setiap malam? Setelah latihan? 223 00:14:24,906 --> 00:14:26,950 Kurang lebih. Bagaimana kau tahu? 224 00:14:26,950 --> 00:14:28,577 Kau jelas seorang atlet. 225 00:14:29,536 --> 00:14:31,162 Ya. Tentu saja. 226 00:14:31,246 --> 00:14:35,292 Aku Bosch, penyelidik swasta. Aku menyelidiki kematian dr. Basu. 227 00:14:35,292 --> 00:14:37,586 - Dokter yang ditikam? - Ya. 228 00:14:37,586 --> 00:14:39,838 - Kau keluar malam itu? - Ya. 229 00:14:39,838 --> 00:14:42,549 - Bicara dengan polisi? - Aku diwawancarai. 230 00:14:42,966 --> 00:14:44,718 Kau bilang apa? 231 00:14:44,718 --> 00:14:47,387 Aku lihat pria bertudung kepala lari. 232 00:14:47,387 --> 00:14:50,015 - Bisa kenali dia? - Aku tak lihat wajahnya. 233 00:14:50,015 --> 00:14:51,474 Kalau tudungnya? 234 00:14:51,558 --> 00:14:55,854 Gelap. Gambar Baylor Bear di depan. Sulit dilewatkan. 235 00:14:56,730 --> 00:14:58,773 Kenapa tak beri tahu detail itu? 236 00:14:59,024 --> 00:15:01,943 - Sudah. - Tak ada di catatan wawancara. 237 00:15:02,986 --> 00:15:06,489 Mau bilang apa? Aku beri tahu polisi. Detektif. Terserah. 238 00:15:06,573 --> 00:15:08,533 Aku percaya. Kau ingat namanya? 239 00:15:08,617 --> 00:15:12,162 Pria tinggi kurus. Mirip Ichabod Crane. 240 00:15:12,162 --> 00:15:15,415 Kau tahu? Sleepy Hollow, dengan Johnny Depp? 241 00:15:15,915 --> 00:15:17,834 - Gustafson? - Sepertinya benar. 242 00:15:20,962 --> 00:15:23,089 - Semoga malammu indah. - Kau juga. 243 00:15:32,599 --> 00:15:35,518 - Kurasa mereka mendengarkan. - Siapa? 244 00:15:35,602 --> 00:15:37,646 Unit intel di Terminal Island. 245 00:15:37,646 --> 00:15:39,648 Bagaimana lagi dua agen FBI 246 00:15:39,648 --> 00:15:42,817 tahu perincian percakapanku dengan Datz? 247 00:15:42,901 --> 00:15:47,030 Itu pelanggaran konstitusi besar, menyadap ruang pengacara-klien. 248 00:15:47,030 --> 00:15:49,366 Tak cuma kumpulkan informasi secara ilegal, 249 00:15:49,366 --> 00:15:51,701 tetapi membagikannya dengan FBI? 250 00:15:51,785 --> 00:15:55,038 Informasi itu jelas tak bisa diterima di persidanganmu, 251 00:15:55,038 --> 00:15:56,539 andaikan sampai begitu. 252 00:15:56,623 --> 00:15:59,000 - Persidanganku? - Bicara secara hipotetis. 253 00:15:59,084 --> 00:16:01,586 - Jika benar-benar diperlukan. - Marty! 254 00:16:01,670 --> 00:16:04,673 Aku tak melanggar batas hukum apa pun. 255 00:16:04,673 --> 00:16:06,591 Aku bercanda. 256 00:16:07,592 --> 00:16:09,886 Astaga, kau sempat menipuku. 257 00:16:09,886 --> 00:16:14,974 Meskipun, perlu kau akui, yang kau lakukan nyaris begitu. 258 00:16:16,226 --> 00:16:18,561 - Selamat malam, Marty. - Malam. 259 00:16:27,862 --> 00:16:30,949 - Kau mungkin akan dikunjungi FBI. - Kenapa? 260 00:16:30,949 --> 00:16:34,536 Mereka kemari mau tahu soal pertemuan kita dengan Datz 261 00:16:34,536 --> 00:16:37,247 dan ucapanku tentang Raul Arraya. 262 00:16:37,247 --> 00:16:38,373 Mereka bisa tahu? 263 00:16:38,373 --> 00:16:40,417 - Menurutmu bagaimana? - FBI sial. 264 00:16:40,417 --> 00:16:42,127 Apa pun itu, jangan bohong. 265 00:16:42,836 --> 00:16:45,922 Membohongi FBI adalah kejahatan dan kesalahan umum. 266 00:16:45,922 --> 00:16:47,298 Sebut saja, "Pengacara." 267 00:16:47,382 --> 00:16:50,218 Ya, bukan pengalaman pertamaku, Penasihat. 268 00:16:50,218 --> 00:16:51,386 Baguslah. 269 00:17:23,835 --> 00:17:25,420 Ibu, berhenti sebentar. 270 00:17:26,838 --> 00:17:28,298 Aku baik, aku aman. 271 00:17:28,757 --> 00:17:30,300 Nicole, dia menyakitimu? 272 00:17:30,592 --> 00:17:33,303 Tidak, aku takut. 273 00:17:38,600 --> 00:17:40,727 Dia butuh uang untuk kabur. 274 00:17:40,727 --> 00:17:43,688 Tolong berikan kepadanya agar aku bisa pulang. 275 00:17:43,772 --> 00:17:45,315 Dia tak dapat sepeser pun. 276 00:17:46,316 --> 00:17:50,069 Kumohon. Kalon dan aku tak aman selagi dia ada. 277 00:17:52,614 --> 00:17:54,282 Sudah dahulu. Aku sayang Ibu. 278 00:18:02,957 --> 00:18:05,460 Mungkinkah dia ada konflik dengan seseorang? 279 00:18:05,460 --> 00:18:06,920 Kolega? Pasien? 280 00:18:09,631 --> 00:18:11,549 Aku bekerja dengannya di klinik. 281 00:18:12,008 --> 00:18:13,718 Dia akur dengan semua orang. 282 00:18:14,052 --> 00:18:16,554 Ada perubahan dalam sikap sehari-harinya? 283 00:18:16,638 --> 00:18:20,266 Apa dia tampak, entahlah, mungkin memikirkan sesuatu? 284 00:18:23,436 --> 00:18:25,605 Tak lebih dari biasanya. 285 00:18:25,605 --> 00:18:27,607 Dia selalu punya banyak pikiran. 286 00:18:27,607 --> 00:18:28,775 Cukup! 287 00:18:30,819 --> 00:18:33,112 - Tak ada lagi yang mau kami katakan. - Ibu! 288 00:18:33,196 --> 00:18:37,492 Ny. Basu, aku minta maaf. Adakah ucapanku yang menyinggungmu? 289 00:18:37,492 --> 00:18:40,286 Dia adalah alasan pembunuh ayahmu bebas. 290 00:18:40,370 --> 00:18:41,412 Itu tak benar. 291 00:18:41,496 --> 00:18:43,414 Itu yang dikatakan detektif. 292 00:18:43,498 --> 00:18:45,750 Maaf. Mereka salah tangkap orang. 293 00:18:45,834 --> 00:18:47,627 Polisi berpikir sebaliknya. 294 00:18:47,627 --> 00:18:50,004 Kenapa kau bilang mereka salah orang? 295 00:18:50,088 --> 00:18:52,173 Bukti DNA. Kesaksian saksi mata. 296 00:18:52,257 --> 00:18:54,801 Detektif utama itu, Gustafson? 297 00:18:54,801 --> 00:18:57,011 Dia tak menindaklanjuti, Ny. Basu. 298 00:18:57,804 --> 00:18:59,305 Bagaimana jika dia benar? 299 00:19:00,181 --> 00:19:02,100 Kalau polisi melewatkan sesuatu? 300 00:19:14,404 --> 00:19:17,156 {\an8}PENYELIDIK DEWAN MEDIS RENDON 301 00:19:22,370 --> 00:19:25,707 Dia menyebut pertemuan dengan penyelidik dewan medis? 302 00:19:25,707 --> 00:19:27,250 Kurasa tidak. 303 00:19:35,508 --> 00:19:37,760 Preeda Saetang Aku di luar. Bisa kita bicara? 304 00:19:46,185 --> 00:19:47,228 Preeda. 305 00:19:50,982 --> 00:19:52,483 Sedang apa kau di sini? 306 00:19:52,567 --> 00:19:55,570 Aku takut. Apa ini pria yang sama? 307 00:19:56,696 --> 00:19:59,240 Aku tak tahu. Ini bukan kasus kami. 308 00:19:59,699 --> 00:20:02,619 Bisa minimal beri tahu bagaimana penyelidikannya? 309 00:20:04,537 --> 00:20:06,748 Aku tak bisa membahasnya. 310 00:20:06,748 --> 00:20:09,208 Kau harus menghubungi Detektif Coleman. 311 00:20:09,292 --> 00:20:10,543 Sudah kucoba. 312 00:20:10,627 --> 00:20:14,297 Kutinggalkan pesan, tetapi dia tak menghubungiku kembali. 313 00:20:14,297 --> 00:20:18,176 Belum ada kabar baru darinya sejak hari kejadian itu. 314 00:20:18,676 --> 00:20:21,012 Butuh waktu untuk membangun kasus. 315 00:20:21,012 --> 00:20:22,931 Berapa lama? 316 00:20:25,808 --> 00:20:27,685 Kami agak kekurangan orang. 317 00:20:27,769 --> 00:20:29,479 Ada polisi ditembak dua hari lalu. 318 00:20:29,479 --> 00:20:31,940 Semua dikerahkan untuk menemukan penembaknya. 319 00:20:36,778 --> 00:20:37,946 Begitu. 320 00:20:55,964 --> 00:20:57,173 Harry Bosch? 321 00:20:58,174 --> 00:20:59,342 Kau sendiri siapa? 322 00:20:59,342 --> 00:21:01,177 FBI. Kami mau bicara denganmu. 323 00:21:01,886 --> 00:21:02,971 Baik, Tuan-tuan. 324 00:21:08,935 --> 00:21:09,894 Silakan. 325 00:21:09,978 --> 00:21:11,729 Chandler mau apa dari Datz? 326 00:21:11,813 --> 00:21:13,314 Kau harus tanya dia. 327 00:21:13,398 --> 00:21:15,191 Kalian bertiga membahas apa? 328 00:21:15,775 --> 00:21:18,152 - Mereka bicara. Aku dengarkan. - Datz tewas. 329 00:21:18,236 --> 00:21:19,362 Aku baca koran. 330 00:21:19,362 --> 00:21:22,156 Kami pikir Raul terkait dengan itu. 331 00:21:22,240 --> 00:21:23,825 Aku tak akan tahu. 332 00:21:23,825 --> 00:21:25,159 Dia mengancam Datz? 333 00:21:27,203 --> 00:21:29,622 - Jelaskan ancaman. - Raul Arraya berutang budi. 334 00:21:30,540 --> 00:21:33,167 Aku tak ingat ucapan Chandler kepada Datz. 335 00:21:33,710 --> 00:21:35,211 Aku tak mau salah kutip. 336 00:21:36,212 --> 00:21:37,380 Ayo jalan-jalan. 337 00:21:38,506 --> 00:21:40,341 - Serius? - Menyegarkan ingatanmu. 338 00:21:40,800 --> 00:21:42,760 - Kuikuti kalian. - Ikut kami saja. 339 00:21:45,471 --> 00:21:47,765 Nanti bawa aku kembali kemari? 340 00:21:48,433 --> 00:21:50,393 Bayar ongkos mobil? 341 00:21:52,311 --> 00:21:55,440 Nicole tak ada kaitan dengan penembakan itu. 342 00:21:55,440 --> 00:21:56,482 Dia tak di sana. 343 00:21:56,566 --> 00:21:59,360 - Namun, kini dia kaki tangan. - Dia memaksanya. 344 00:21:59,610 --> 00:22:01,029 Ada kabar darinya? 345 00:22:06,367 --> 00:22:07,618 Dia telepon kemarin. 346 00:22:09,037 --> 00:22:10,371 Apa katanya? 347 00:22:12,999 --> 00:22:15,668 Kau harus bersumpah akan menjaganya tetap aman. 348 00:22:15,752 --> 00:22:17,712 Aku akan berupaya semampuku. 349 00:22:21,674 --> 00:22:24,093 Dia butuh uang untuk keluar kota. 350 00:22:24,177 --> 00:22:27,096 Nicole cuma membantunya agar bisa pulang ke Kalon. 351 00:22:27,180 --> 00:22:28,056 Siapa? 352 00:22:33,936 --> 00:22:35,354 Sharp ayah anak itu? 353 00:22:35,980 --> 00:22:37,106 Tak ada hubungan. 354 00:22:41,402 --> 00:22:43,404 Baik, kita atur pengantaran uang. 355 00:22:43,738 --> 00:22:45,490 Lain kali Nicole telepon, 356 00:22:45,490 --> 00:22:48,451 bilang Sharp bisa ambil uangnya dan tinggalkan kota. 357 00:22:52,705 --> 00:22:54,248 Colokkan ini ke ponselmu. 358 00:22:55,333 --> 00:22:59,045 Saat Nicole menelepon, tekan saja tombolnya dan itu merekam. 359 00:23:01,881 --> 00:23:04,175 Kumohon, Ny. Davis, demi putrimu. 360 00:23:05,051 --> 00:23:06,511 Juga cucumu. 361 00:23:16,062 --> 00:23:18,481 Aku tak memerintahkan Datz dibunuh. 362 00:23:19,524 --> 00:23:22,652 FBI pikir kau melakukannya dan aku yang menyuruhmu. 363 00:23:23,361 --> 00:23:24,862 Kenapa mereka pikir begitu? 364 00:23:26,280 --> 00:23:28,825 Kuberi tahu Datz kau berutang budi kepadaku. 365 00:23:30,701 --> 00:23:31,661 Apa berhasil? 366 00:23:32,495 --> 00:23:34,288 Dia katakan yang ingin kuketahui. 367 00:23:35,331 --> 00:23:37,416 Kau licik, Penasihat. 368 00:23:40,211 --> 00:23:41,921 Entah bagaimana FBI tahu itu. 369 00:23:42,588 --> 00:23:45,341 - FBI penuh omong kosong. - Tahu siapa? 370 00:23:47,135 --> 00:23:48,052 Tidak. 371 00:23:48,678 --> 00:23:50,847 Aku tak akan katakan jika tahu. 372 00:23:51,597 --> 00:23:55,434 Aku menyukaimu, Money, tetapi aku bukan pengadu. 373 00:23:58,896 --> 00:24:00,231 Apa gosipnya? 374 00:24:00,231 --> 00:24:01,649 Soal Datz? 375 00:24:04,735 --> 00:24:07,697 Gosipnya, orang Rusia tak terlalu senang dengannya. 376 00:24:08,573 --> 00:24:11,409 Gosipnya, Bratva membayar untuk membunuhnya. 377 00:24:12,660 --> 00:24:13,911 Kenapa? Untuk apa? 378 00:24:14,662 --> 00:24:15,788 Bicara denganmu. 379 00:24:17,165 --> 00:24:20,209 Orang bodoh disuruh melakukannya dan disalahkan. 380 00:24:20,585 --> 00:24:21,878 Karena bicara denganku? 381 00:24:22,879 --> 00:24:24,797 Itu kabarnya. 382 00:24:51,699 --> 00:24:53,367 Kau dicomot untuk apa? 383 00:24:53,451 --> 00:24:55,578 Mereka mau mengorek informasi. 384 00:24:55,578 --> 00:24:59,290 Menahanku sepanjang sore, pertanyaan yang sama berulang-ulang. 385 00:25:00,041 --> 00:25:02,460 - Mereka berhasil? - Menurutmu bagaimana? 386 00:25:02,460 --> 00:25:04,629 Kurasa kau tangguh, Kawan. 387 00:25:11,510 --> 00:25:13,387 Tn. Bosch, ini Halley Lewis. 388 00:25:14,180 --> 00:25:16,849 Aku tak ingat nama teman wanita Dominick, 389 00:25:16,933 --> 00:25:20,603 tetapi aku ingat nama koran tempat kerjanya. La Raza. 390 00:25:22,188 --> 00:25:23,147 Dapat sesuatu? 391 00:25:24,357 --> 00:25:25,524 Menyetir saja. 392 00:25:43,501 --> 00:25:44,335 Halo? 393 00:25:45,628 --> 00:25:46,629 Ida Porter. 394 00:25:47,088 --> 00:25:48,172 Selamat pagi. 395 00:25:48,798 --> 00:25:52,134 - Maaf. Aku mengenalmu? - Philip Corwin, Advance Engineering. 396 00:25:52,718 --> 00:25:56,597 Tn. Corwin. Tentu saja. Silakan masuk. 397 00:26:01,477 --> 00:26:03,813 Boleh kutawarkan kopi? 398 00:26:04,563 --> 00:26:05,898 Segelas air? 399 00:26:06,649 --> 00:26:07,900 Tidak, tak usah. 400 00:26:08,567 --> 00:26:10,736 Apa yang bisa kubantu, Tn. Corwin? 401 00:26:10,820 --> 00:26:12,363 Hanya berkeliling. 402 00:26:12,363 --> 00:26:15,658 Mau memeriksa keadaan orang-orang terdekat Whitney. 403 00:26:17,660 --> 00:26:19,203 Kau akan memecatku. 404 00:26:22,331 --> 00:26:26,919 Kami di Advance Engineering akan selalu berterima kasih atas jasamu. 405 00:26:27,628 --> 00:26:30,298 Empat puluh tahun, dan kau mau memecatku. 406 00:26:31,215 --> 00:26:34,593 Setelah Whitney meninggal, tak ada tempat bagi staf wastu. 407 00:26:35,094 --> 00:26:38,097 Koki, Tn. Sloan? Kau memecat mereka semua? 408 00:26:38,097 --> 00:26:40,725 Sloan dipertahankan sebagai anggota keamanan, 409 00:26:40,725 --> 00:26:44,729 tetapi selain itu, ya, kami merumahkan seluruh staf. 410 00:26:45,855 --> 00:26:51,444 Anggaplah sebagai liburan yang lama tertunda dan layak kau dapatkan. 411 00:26:52,695 --> 00:26:53,696 Liburan? 412 00:26:53,696 --> 00:26:56,490 Dengan paket pesangon yang besar. 413 00:27:11,505 --> 00:27:12,965 Detektif Coleman. 414 00:27:14,091 --> 00:27:16,635 Petugas Bosch. Kau mengurus TKP-ku. 415 00:27:17,178 --> 00:27:20,222 Benar. Preeda Saetang. Kau kemari untuk kasus itu? 416 00:27:20,306 --> 00:27:23,642 Bukan yang itu. Kasus Anise Sahagun. 417 00:27:23,726 --> 00:27:25,186 Upaya di Thai Town? 418 00:27:25,186 --> 00:27:26,479 Benar, yang itu. 419 00:27:26,479 --> 00:27:29,482 Kau pernah melihat ini? Aplikasi Lingkungan? 420 00:27:29,482 --> 00:27:33,402 Ada laporan pembobolan serupa. Tak ada yang dicuri, kasa jendela dirobek. 421 00:27:33,486 --> 00:27:34,945 Aku pernah lihat ini. 422 00:27:35,029 --> 00:27:37,365 Penyerang masuk lewat kasa yang dipotong. 423 00:27:37,365 --> 00:27:39,992 Banyak DNA. Dia tak pernah memakai kondom. 424 00:27:40,076 --> 00:27:42,870 Beberapa kasus dkaitkan, belum ada kecocokan. 425 00:27:42,870 --> 00:27:44,622 Dia tak punya catatan kriminal. 426 00:27:45,247 --> 00:27:48,751 Jika aku butuh polisi untuk pemeriksaan kasus Sahagun, 427 00:27:48,751 --> 00:27:50,628 kau dan rekanmu bersedia? 428 00:27:50,628 --> 00:27:51,712 Sepenuhnya. 429 00:27:54,423 --> 00:27:58,803 Mereka baru menemukan napi pembunuh Datz. Kudengar di KNX. 430 00:27:58,803 --> 00:28:02,264 Mereka memeriksa blok sel dan menemukan belati di selnya. 431 00:28:02,390 --> 00:28:03,349 Siapa orangnya? 432 00:28:03,349 --> 00:28:06,936 Aku tak ingat nama belakangnya. Gregor atau semacam itu. 433 00:28:08,687 --> 00:28:10,564 Jadi, bukan anak buah Arraya. 434 00:28:10,648 --> 00:28:12,149 Rupanya tidak. 435 00:28:14,151 --> 00:28:15,778 Aku menghargainya. 436 00:28:17,655 --> 00:28:19,782 Davis baru menelepon ibunya. 437 00:28:19,782 --> 00:28:23,577 Sharp mengambil uangnya sendiri dari GOR Lemon Grove. 438 00:28:23,661 --> 00:28:25,996 - Waktu? - Sore ini, pukul 16.00. 439 00:28:27,206 --> 00:28:30,209 Sumberku bilang Davis ditahan di luar keinginannya. 440 00:28:30,209 --> 00:28:33,712 Dia cuma bantu Sharp agar bisa kembali ke anaknya. 441 00:28:33,796 --> 00:28:36,966 Menurutku itu seperti membantu dan bersekongkol. 442 00:28:36,966 --> 00:28:38,259 Siapa sumbermu? 443 00:28:38,259 --> 00:28:39,343 Ibunya. 444 00:28:40,136 --> 00:28:41,720 - Detektif! - Aku tahu. 445 00:28:41,804 --> 00:28:44,974 Aku mau pastikan kita berusaha menjaganya tetap aman. 446 00:28:44,974 --> 00:28:46,183 Tentu saja. 447 00:28:46,767 --> 00:28:48,978 Tanpa korban sampingan, sebisa mungkin. 448 00:28:56,068 --> 00:28:57,903 Saat Sharp tiba, 449 00:28:57,987 --> 00:29:01,907 kubuat konfirmasi visual, lalu unit SIS dan Metro akan tiba. 450 00:29:01,991 --> 00:29:03,325 Vasquez, Bosch? 451 00:29:05,161 --> 00:29:08,122 Jaga di Marathon dan Kingsley sebagai perimeter kedua. 452 00:29:08,122 --> 00:29:10,749 Jika terjadi pengejaran, pergi ke sana. 453 00:29:11,333 --> 00:29:14,295 SIS akan meninggalkan posisi, kalian pengganti. 454 00:29:14,295 --> 00:29:15,421 Dimengerti. 455 00:29:28,058 --> 00:29:28,976 Polisi? 456 00:29:29,685 --> 00:29:30,853 Kepolisian LA? 457 00:29:30,853 --> 00:29:34,857 Kepolisian Simi Valley. Aku Detektif Poydras, ini Detektif Franks. 458 00:29:34,857 --> 00:29:37,776 - Jauh dari rumah. Ini soal apa? - Whitney Vance. 459 00:29:38,235 --> 00:29:39,195 Kenapa dia? 460 00:29:39,195 --> 00:29:41,989 Kau kunjungi dia dua kali di rumahnya. Soal apa? 461 00:29:42,490 --> 00:29:45,034 Aku dibayar sepuluh ribu untuk menemukan orang. 462 00:29:45,034 --> 00:29:46,118 Siapa? 463 00:29:47,661 --> 00:29:48,579 Baik. 464 00:29:49,663 --> 00:29:51,332 Begini saja. 465 00:29:52,458 --> 00:29:57,463 Beri tahu aku bagaimana Vance dibunuh, dan kuberi tahu dia menyuruhku cari siapa. 466 00:29:59,590 --> 00:30:00,841 Bagaimana kau tahu itu? 467 00:30:00,925 --> 00:30:04,553 Koroner Ventura masih menganggapnya mencurigakan. Apa benar? 468 00:30:04,637 --> 00:30:07,389 Bukan begitu cara kerjanya. Kami yang bertanya. 469 00:30:07,473 --> 00:30:10,434 Benarkah? Tanpa sopan santun profesional? 470 00:30:10,518 --> 00:30:11,727 Kau bukan detektif. 471 00:30:11,727 --> 00:30:14,271 Begitu kami telepon Sacramento, izinmu dicabut. 472 00:30:14,355 --> 00:30:17,358 Teman-teman, ayolah. Tenanglah. 473 00:30:18,234 --> 00:30:21,779 Vance menyewaku untuk menemukan teman sekamarnya dari USC. 474 00:30:21,779 --> 00:30:23,614 - Nama? - Tak tahu. 475 00:30:23,614 --> 00:30:26,575 Hampir 70 tahun yang lalu, si tua itu tak ingat. 476 00:30:26,659 --> 00:30:30,454 Dia dan temannya terlibat masalah, temannya terima disalahkan. 477 00:30:30,538 --> 00:30:34,124 Semester berikutnya, Vance pindah ke Caltech. 478 00:30:34,208 --> 00:30:36,627 Tak pernah melihatnya lagi. Dia mau menebusnya. 479 00:30:36,627 --> 00:30:38,379 Agak terlambat. 480 00:30:38,879 --> 00:30:40,548 Siapa lagi tahu kau disewa? 481 00:30:40,548 --> 00:30:42,341 Menurut Vance, tak ada. 482 00:30:43,592 --> 00:30:47,137 Namun, David Sloan pernah kemari, mencari tahu yang kulakukan. 483 00:30:47,763 --> 00:30:49,348 Kepala keamanannya kemari? 484 00:30:49,348 --> 00:30:50,516 Seperti kukatakan. 485 00:30:51,225 --> 00:30:53,310 Dia bilang Vance yang mengutusnya. 486 00:30:55,229 --> 00:30:58,357 Jika kalian tak memeriksa Sloan, sebaiknya periksa. 487 00:31:09,410 --> 00:31:11,870 Kuperingatkan, akan butuh waktu lebih lama. 488 00:31:11,954 --> 00:31:15,249 Sepuluh tahun arsip La Raza, 25.000 foto. 489 00:31:15,249 --> 00:31:16,667 Cuma satu fotografer. 490 00:31:16,667 --> 00:31:20,379 Itu membuat semuanya lebih mudah. Siapa namanya? 491 00:31:20,838 --> 00:31:23,048 Itu yang ingin kucari tahu. 492 00:31:23,632 --> 00:31:25,759 Tingkat kesulitan melonjak lagi. 493 00:31:25,843 --> 00:31:29,263 Fotografer ini memotret seseorang yang kukenal pada tahun 1972. 494 00:31:29,263 --> 00:31:31,348 Aku berharap menemukannya. 495 00:31:32,057 --> 00:31:36,103 Gerakan Meksiko sangat meluas di California Selatan. 496 00:31:36,103 --> 00:31:39,356 Protes, pesta, pertemuan, unjuk rasa. 497 00:31:39,440 --> 00:31:41,859 Ada lagi yang bisa mempersempit pencarian? 498 00:31:41,859 --> 00:31:43,235 Tak terpikirkan. 499 00:33:08,320 --> 00:33:11,782 FOTOGRAFER: GABRIELA LIDA ACARA: PROTES 3RD STREET 500 00:33:34,430 --> 00:33:36,598 Aku melihat target dua. 501 00:33:39,309 --> 00:33:42,646 Dia berjalan kaki, memasuki taman dari Hobart. 502 00:33:42,730 --> 00:33:44,064 Tak ada tanda target satu. 503 00:33:52,614 --> 00:33:54,825 Ada yang melihat target satu? 504 00:33:55,993 --> 00:33:56,827 Negatif. 505 00:33:59,705 --> 00:34:00,831 Aku lihat target satu. 506 00:34:02,583 --> 00:34:03,834 Ke selatan, Hobart. 507 00:34:14,261 --> 00:34:15,471 Bertemu target dua. 508 00:34:17,598 --> 00:34:19,767 Target dua ambil paket. Dia akan pergi. 509 00:34:21,977 --> 00:34:23,187 Bertemu target satu. 510 00:34:24,980 --> 00:34:27,983 Ayo, masuk. Masuk ke dalam mobil! 511 00:34:27,983 --> 00:34:30,319 Masuk ke mobil sekarang! Kemarilah. 512 00:34:33,489 --> 00:34:35,324 Ayo, kita harus pergi. Masuk! 513 00:34:35,324 --> 00:34:37,075 Target dua memasuki mobil. 514 00:34:39,703 --> 00:34:42,998 Semua unit, aku di belakang target satu dan dua. Hentikan mereka. 515 00:34:51,465 --> 00:34:55,135 Four King, kami mengejar. Ke timur, Lemon Grove dari Hobart. 516 00:34:55,219 --> 00:34:58,639 Kendaraan kode putih 37 dengan tersangka pembunuhan. 517 00:34:58,639 --> 00:35:01,058 Jangan pakai radio jika tak perlu. 518 00:35:21,787 --> 00:35:23,747 Sharp, tunjukkan tanganmu! 519 00:35:30,379 --> 00:35:31,255 Senjata! 520 00:36:02,452 --> 00:36:03,453 Periksa bagasi. 521 00:36:13,338 --> 00:36:14,172 Tak perlu bantu. 522 00:36:37,195 --> 00:36:38,697 Letnan, apa yang terjadi? 523 00:36:39,531 --> 00:36:41,617 Sharp dan Davis berusaha kabur. 524 00:36:41,617 --> 00:36:44,995 Mereka menabrak, kami kepung. Sharp ambil senjata. 525 00:36:53,045 --> 00:36:54,838 Bu Gabriela, punyaku tak berfungsi. 526 00:36:54,922 --> 00:36:56,673 Harus kau majukan, Nak. 527 00:36:56,757 --> 00:37:00,552 Sini. Ya, majukan filmnya. Begitu. 528 00:37:01,386 --> 00:37:02,512 Gabriela Lida? 529 00:37:03,305 --> 00:37:04,181 Ya. 530 00:37:05,098 --> 00:37:07,517 Sudah lama tak melihat foto ini. 531 00:37:07,601 --> 00:37:08,852 Dia tampak bahagia. 532 00:37:08,936 --> 00:37:10,437 Kami saling mencintai. 533 00:37:14,775 --> 00:37:16,860 Dia pasti mengambil yang ini. 534 00:37:16,944 --> 00:37:18,236 Belum pernah kulihat. 535 00:37:19,154 --> 00:37:21,657 - Kau temukan di mana? - Garasi saudarinya. 536 00:37:23,325 --> 00:37:24,451 Selama ini. 537 00:37:24,952 --> 00:37:26,620 Siapa nama putrimu? 538 00:37:27,496 --> 00:37:29,164 Vibiana Veracruz. 539 00:37:30,040 --> 00:37:32,042 Vibiana, seperti nama ibu Nicky. 540 00:37:33,961 --> 00:37:37,798 Foto ini tepat setelah kami menikah di pantai. 541 00:37:37,798 --> 00:37:39,591 Kami belum resmi menikah. 542 00:37:39,675 --> 00:37:42,052 Temanku yang memimpinnya seorang bruja. 543 00:37:43,720 --> 00:37:45,222 Seperti penyihir, bukan? 544 00:37:46,014 --> 00:37:50,268 Kelihatan konyol, aku tahu, tetapi kami ingin saling berkomitmen, 545 00:37:50,352 --> 00:37:54,106 dan mengira kami akan menikah secara sah saat Nicky kembali. 546 00:37:54,398 --> 00:37:55,983 Itu tak tampak konyol. 547 00:37:57,776 --> 00:37:58,986 Aku harus tanyakan, 548 00:38:00,195 --> 00:38:03,699 kenapa saudari Dominick tak tahu soal Vibiana? Soal kau? 549 00:38:05,409 --> 00:38:08,704 Aku khawatir. Seorang fotografer lepas? 550 00:38:09,913 --> 00:38:11,373 Aku tak punya uang. 551 00:38:11,999 --> 00:38:16,670 Kupikir keluarga Santanello akan menang di pengadilan dan merebutnya dariku. 552 00:38:17,587 --> 00:38:20,590 Aku pernah tinggal di panti asuhan waktu kecil. 553 00:38:22,759 --> 00:38:24,970 Selagi aku di sana, ibuku 554 00:38:26,013 --> 00:38:28,265 berjuang untuk mendapatkanku kembali. 555 00:38:30,100 --> 00:38:32,227 Apa dia berhasil? Mendapatkanmu? 556 00:38:33,937 --> 00:38:36,690 Selama beberapa bulan, beberapa kali. 557 00:38:38,108 --> 00:38:39,651 Dia meninggal saat usiaku 12. 558 00:38:43,739 --> 00:38:47,034 Jadi, kau sendirian sejak usia 12 tahun? 559 00:38:53,081 --> 00:38:54,624 Aku ingin bertemu Vibiana. 560 00:38:55,917 --> 00:38:59,296 Ada beberapa hal yang perlu kubahas mengenai kakeknya. 561 00:39:00,547 --> 00:39:02,340 Ayah kandung Nicky. 562 00:39:02,841 --> 00:39:03,800 Benar. 563 00:39:05,802 --> 00:39:07,721 Dia tinggal di Arts District. 564 00:39:08,305 --> 00:39:11,183 Tak jauh dari sini. Aku bisa mengantarmu. 565 00:39:11,933 --> 00:39:13,560 Alamatnya saja boleh. 566 00:39:14,186 --> 00:39:18,356 Tidak. Sebaiknya aku mengawasi Gilberto selagi kalian bicara. 567 00:39:19,191 --> 00:39:20,192 Gilberto? 568 00:39:21,443 --> 00:39:22,277 Cucuku. 569 00:39:23,153 --> 00:39:24,362 Anak Vibby. 570 00:39:25,030 --> 00:39:27,032 Anak baik. Baru berusia 14 tahun. 571 00:39:29,159 --> 00:39:30,368 Kita cari waktunya. 572 00:39:30,452 --> 00:39:31,411 Baiknya secepatnya. 573 00:39:31,495 --> 00:39:33,830 Kau belum beri tahu siapa ayah Nicky. 574 00:39:33,914 --> 00:39:35,916 Lain kali. Aku janji. 575 00:41:31,573 --> 00:41:33,575 Terjemahan subtitle oleh Ellen Tjandra 576 00:41:33,575 --> 00:41:35,660 {\an8}Supervisor Kreasi Christa Sihombing