1
00:00:05,464 --> 00:00:07,091
Sebelumnya di Bosch: Legasi...
2
00:00:08,092 --> 00:00:09,885
Dr. Basu ditikam lima kali.
3
00:00:09,969 --> 00:00:11,971
Alami syok hemoragik dan pendarahan.
4
00:00:11,971 --> 00:00:15,975
Beri tahu Bosch, dia baru merusak
semua prestasinya dengan lencana.
5
00:00:15,975 --> 00:00:18,018
Dia tak bisa mengakui dia salah.
6
00:00:18,102 --> 00:00:19,979
Pembunuhnya tak dicari.
7
00:00:19,979 --> 00:00:21,981
- Kau ajukan diri?
- Harus dicari.
8
00:00:21,981 --> 00:00:25,651
Aku juga akan memasang
sensor masuk di pintu dan jendela.
9
00:00:25,735 --> 00:00:28,821
Terima kasih sudah datang
dan membantu. Kau orang baik.
10
00:00:28,821 --> 00:00:30,614
{\an8}Klienku. Raul Arraya.
11
00:00:30,698 --> 00:00:33,826
Suatu hari nanti,
anak-anak ini akan mengunjungimu.
12
00:00:33,826 --> 00:00:35,161
Kenapa begitu?
13
00:00:35,161 --> 00:00:36,704
Raul berutang budi kepadaku.
14
00:00:36,704 --> 00:00:38,956
- Kau mengancamnya?
- Tidak.
15
00:00:38,956 --> 00:00:40,958
Jalan yang kau ambil sangat riskan.
16
00:00:40,958 --> 00:00:42,334
Nick mengambil foto ini?
17
00:00:42,418 --> 00:00:43,627
Kau kenal wanita itu?
18
00:00:43,711 --> 00:00:47,006
Dia jurnalis foto
untuk koran Meksiko di Los Angeles.
19
00:00:47,006 --> 00:00:48,632
El atau La sesuatu.
20
00:00:48,716 --> 00:00:53,345
"Wasiat Akhir Whitney Vance.
Hieronymus Bosch, pelaksana tunggal."
21
00:00:53,429 --> 00:00:54,805
Mungkin ada ahli waris.
22
00:00:57,892 --> 00:00:59,185
AdiĆ³s, Berengsek.
23
00:01:06,734 --> 00:01:09,653
Ny. Calderon? Bu, telah terjadi insiden.
24
00:01:09,737 --> 00:01:12,031
Petugas Calderon tertembak.
25
00:01:20,706 --> 00:01:22,166
Mari kita mulai.
26
00:01:22,166 --> 00:01:25,461
Kalian kenal Detektif Morrison
dari unit Geng Hollywood.
27
00:01:25,461 --> 00:01:26,879
Steve, silakan.
28
00:01:27,797 --> 00:01:29,089
James Sharp.
29
00:01:29,590 --> 00:01:32,384
Anggota aktif Eight Deuce Broadway Crips.
30
00:01:32,468 --> 00:01:35,387
Tersangka utama penembakan
Petugas Calderon.
31
00:01:35,805 --> 00:01:39,433
Dicari petugas bebas bersyarat
karena kabur dan berbagai pelanggaran.
32
00:01:39,517 --> 00:01:41,101
Detektif Bennett?
33
00:01:42,686 --> 00:01:45,272
Nicole Davis. Pacar Sharp.
34
00:01:45,356 --> 00:01:49,527
Kami rasa mereka mengendarai
Honda Civic putih curian tahun 1998.
35
00:01:49,527 --> 00:01:53,656
Pemeriksaan video menunjukkan mereka
memasuki 101 South di Sunset.
36
00:01:53,656 --> 00:01:56,992
Kami tak punya info lebih lanjut
soal keberadaan mereka.
37
00:01:57,076 --> 00:02:00,955
Jika lihat mereka, laporkan,
tunggu bantuan, lanjut dengan hati-hati.
38
00:02:00,955 --> 00:02:04,500
Mereka bersenjata,
sudah jelas, dan sangat berbahaya.
39
00:02:04,500 --> 00:02:05,960
Ada pertanyaan lain?
40
00:02:06,836 --> 00:02:08,504
Bagaimana kabar Calderon?
41
00:02:08,504 --> 00:02:11,799
Stabil. Saat kami tahu lebih banyak,
kami kabari.
42
00:02:16,846 --> 00:02:20,516
Hei. Kita akan mulai kirim makanan
untuk keluarga Calderon.
43
00:02:20,516 --> 00:02:23,227
- Pilih hari, makan siang atau malam.
- Tentu.
44
00:02:24,270 --> 00:02:25,980
Aku untuk makan malam Jumat.
45
00:02:27,314 --> 00:02:30,734
- Kau sudah melihatnya?
- Hanya keluarga sampai sore nanti.
46
00:02:31,694 --> 00:02:33,988
- Beri tahu kami segera menemuinya.
- Baik.
47
00:02:36,282 --> 00:02:37,950
Bagaimana dengan keluarganya?
48
00:02:38,242 --> 00:02:41,871
Aku tak tahu harus bilang apa.
Umumnya Dorsey yang bicara.
49
00:02:41,871 --> 00:02:45,082
Aku cuma terus bilang
dia akan baik-baik saja.
50
00:02:45,958 --> 00:02:47,543
Ingat saja itu.
51
00:02:47,543 --> 00:02:48,627
Akan kucoba.
52
00:02:48,711 --> 00:02:51,297
Rogers kabur ke luar negeri.
53
00:02:52,923 --> 00:02:54,133
Dia akan kembali?
54
00:02:55,050 --> 00:02:55,968
Aku tak tahu.
55
00:02:56,760 --> 00:02:59,013
Kita sudah membahas pria ini.
56
00:03:00,222 --> 00:03:02,641
Itu menimbulkan emosi yang kuat.
57
00:03:03,017 --> 00:03:05,019
Ya. Menyita waktu dan pikiran.
58
00:03:07,313 --> 00:03:11,066
Namun, sejujurnya,
dengan dia tak ada lagi, aku...
59
00:03:14,153 --> 00:03:17,823
Aku berharap segalanya
akan terasa berbeda.
60
00:03:18,616 --> 00:03:19,617
Dalam hal apa?
61
00:03:21,535 --> 00:03:25,831
Selama ini, aku merasa sangat bingung.
62
00:03:30,377 --> 00:03:32,087
Aku merasa kehilangan...
63
00:03:34,256 --> 00:03:37,593
Kehilangan rasa diriku, aku. Seperti...
64
00:03:38,260 --> 00:03:40,262
Aku tak mengenali diriku lagi.
65
00:03:41,805 --> 00:03:42,973
Juga...
66
00:03:44,808 --> 00:03:50,105
Aku mengira menyingkirkan dia
akan memperbaiki keadaan.
67
00:03:51,774 --> 00:03:52,942
Perbaiki bagaimana?
68
00:03:54,068 --> 00:03:55,486
Memperbaiki diriku.
69
00:04:01,533 --> 00:04:03,160
Seperti
70
00:04:04,578 --> 00:04:07,081
mengembalikan rasa diriku lagi.
71
00:04:11,585 --> 00:04:14,338
Namun, bagaimana jika aku rusak?
72
00:04:15,464 --> 00:04:16,507
Bagaimana...
73
00:04:20,719 --> 00:04:23,806
Jika aku tak pernah merasa
seperti diriku lagi?
74
00:04:51,542 --> 00:04:52,418
Beri aku satu.
75
00:04:52,418 --> 00:04:54,712
Persetan kau. Aku tak mau main lagi.
76
00:05:00,217 --> 00:05:01,844
Menyingkir dariku.
77
00:05:33,500 --> 00:05:36,962
Ya ampun
Zaman telah berubah
78
00:05:37,379 --> 00:05:39,715
Ada semangat
Hari yang baru mulai tiba
79
00:05:39,715 --> 00:05:42,092
Perasaan Seperti hujan akan turun
80
00:05:42,176 --> 00:05:44,219
Irama lagu baru yang bernyanyi
81
00:05:44,303 --> 00:05:46,263
Irama lagu baru yang bernyanyi
82
00:05:46,263 --> 00:05:50,184
Ya ampun
Zaman telah berubah
83
00:05:50,976 --> 00:05:54,396
Ya ampun
Zaman telah berubah
84
00:05:55,230 --> 00:06:00,027
Sepanjang hidupku
Aku telah menantikan saat ini
85
00:06:00,027 --> 00:06:02,571
Ya ampun
86
00:06:02,571 --> 00:06:06,075
Ya ampun
Zaman telah berubah
87
00:06:24,676 --> 00:06:27,054
BOSCH: LEGASI
88
00:06:27,971 --> 00:06:31,809
{\an8}Ya ampun
Zaman telah berubah
89
00:06:42,361 --> 00:06:43,779
Kau dengar soal Datz?
90
00:06:43,779 --> 00:06:46,740
Kubaca di Internet. Hari menyenangkan.
91
00:06:46,824 --> 00:06:50,869
Katakan kau dan mantan klienmu
tak terlibat dengan ini.
92
00:06:50,953 --> 00:06:54,331
Aku tak terlibat.
Aku juga tak tahu siapa yang terlibat.
93
00:06:54,331 --> 00:06:56,792
Jika FBI datang menemuiku?
94
00:06:56,792 --> 00:06:57,793
Buat apa?
95
00:06:57,793 --> 00:07:01,171
Apa kuberi tahu soal percakapanmu?
Atau kau mengancamnya?
96
00:07:01,255 --> 00:07:03,132
Kuperingatkan ini mungkin terjadi,
97
00:07:03,132 --> 00:07:06,301
dan kutawarkan untuk menengahi
dengan Raul Arraya.
98
00:07:06,385 --> 00:07:08,512
Namun, ada ancaman tersirat di tawarannya.
99
00:07:08,512 --> 00:07:12,099
Marty, aku cuma menggertak. Astaga.
100
00:07:13,517 --> 00:07:15,185
Aku tak akan pancing pembunuhan.
101
00:07:15,269 --> 00:07:16,979
Senang mengetahuinya.
102
00:07:18,480 --> 00:07:20,399
Kubiarkan semua terjadi sendiri.
103
00:07:20,399 --> 00:07:22,192
Kau lakukan yang menurutmu benar.
104
00:07:32,327 --> 00:07:35,164
Kukira pembunuh Manny sudah ditangkap.
105
00:07:35,164 --> 00:07:37,541
Sudah dibebaskan. Bukan dia orangnya.
106
00:07:37,541 --> 00:07:40,294
Jadi, kau masih mencari
pembunuh sebenarnya?
107
00:07:40,294 --> 00:07:42,171
Belum kutemukan.
108
00:07:42,171 --> 00:07:44,882
Kau panggil dia Manny. Kalian dekat?
109
00:07:45,424 --> 00:07:47,134
Dia mentorku.
110
00:07:47,551 --> 00:07:49,344
Aku menghormatinya.
111
00:07:50,095 --> 00:07:53,140
Penuh kasih.
Berdedikasi merawat kaum tunawisma.
112
00:07:54,099 --> 00:07:55,434
Pekerjaan sulit.
113
00:07:55,767 --> 00:07:58,103
Populasi yang menantang.
114
00:07:58,896 --> 00:08:01,398
Penyakit jiwa,
penyalahgunaan obat, kecanduan.
115
00:08:01,773 --> 00:08:03,567
Orang-orang kurang beruntung.
116
00:08:04,276 --> 00:08:06,028
Tentunya.
117
00:08:06,028 --> 00:08:09,198
Aku pernah jadi tunawisma.
Waktu masih kecil.
118
00:08:10,032 --> 00:08:13,160
Tinggal di jalanan.
Kadang sampai berbulan-bulan.
119
00:08:14,661 --> 00:08:18,457
Aku tak bermaksud menyamaratakan.
Bukan mengecap komunitasnya.
120
00:08:18,457 --> 00:08:21,752
Itu hal terakhir yang Manny...
Dr. Basu inginkan.
121
00:08:21,752 --> 00:08:24,296
- Aku tak menganggapmu begitu.
- Dr. Shipman?
122
00:08:25,380 --> 00:08:28,217
Dia pernah diikuti orang?
Pasien dengan keluhan?
123
00:08:28,217 --> 00:08:30,093
Nyata atau khayalan?
124
00:08:30,427 --> 00:08:32,971
Ada yang dianggap berbahaya atau labil?
125
00:08:33,055 --> 00:08:35,140
Orang yang hanya tak menyukainya?
126
00:08:35,224 --> 00:08:36,433
Semua menyukainya.
127
00:08:36,892 --> 00:08:40,854
Sesekali ada perselisihan, kesalahpahaman.
128
00:08:40,938 --> 00:08:41,772
Baru-baru ini?
129
00:08:42,397 --> 00:08:44,066
Setahuku tidak.
130
00:08:44,066 --> 00:08:46,318
Kau melihatnya pada malam dia dibunuh?
131
00:08:46,318 --> 00:08:47,694
Aku pulang lebih awal.
132
00:08:47,778 --> 00:08:51,073
Maaf. Andai aku bisa
membantu lebih banyak.
133
00:08:51,073 --> 00:08:52,574
Kuhargai waktumu.
134
00:08:53,367 --> 00:08:55,577
Jika ingat sesuatu, hubungi aku.
135
00:08:55,661 --> 00:08:56,745
Ya, baiklah.
136
00:08:59,122 --> 00:09:01,250
Kuharap kau menangkap bajingan itu.
137
00:09:02,292 --> 00:09:03,126
Kuharap juga.
138
00:09:24,648 --> 00:09:25,857
Sedang apa kau di sini?
139
00:09:25,941 --> 00:09:27,734
Menyingkirlah dari mobilku.
140
00:09:27,818 --> 00:09:29,736
Jauhi penyelidikanku.
141
00:09:29,820 --> 00:09:32,531
Itu sebutan untuk mencelakai
pria tak bersalah?
142
00:09:32,531 --> 00:09:34,866
Kau bukan polisi lagi, Bosch.
143
00:09:34,950 --> 00:09:37,119
Kau bukan siapa-siapa. Pergilah.
144
00:09:37,411 --> 00:09:39,705
Lebih baik begitu daripada jadi oportunis.
145
00:09:39,705 --> 00:09:41,623
Mundur. Kuperingatkan kau.
146
00:09:41,707 --> 00:09:43,125
- Atau apa?
- Kutangkap.
147
00:09:43,125 --> 00:09:45,877
- Atas tuduhan apa?
- Mengganggu penyelidikan.
148
00:09:45,961 --> 00:09:48,338
Pengecut. Kau tak punya nyali.
149
00:09:50,340 --> 00:09:51,425
Coba saja.
150
00:10:02,728 --> 00:10:04,396
{\an8}Kita perlu berhenti kemari.
151
00:10:06,481 --> 00:10:07,733
Kenapa?
152
00:10:10,152 --> 00:10:11,403
Benar juga.
153
00:10:13,113 --> 00:10:15,198
Unit Hollywwod 6-Adam-49,
154
00:10:15,282 --> 00:10:16,867
terjadi kemungkinan serangan.
155
00:10:16,867 --> 00:10:19,286
North Serrano Avenue nomor 1559,
156
00:10:19,286 --> 00:10:24,041
tangani kode tiga,
nomor insiden 1229, distrik pelapor 649.
157
00:10:24,499 --> 00:10:25,751
Klaim itu.
158
00:10:28,628 --> 00:10:30,088
Adam-49, dimengerti.
159
00:10:30,547 --> 00:10:33,633
Merespons kode tiga
dari Santa Monica dan Cahuenga.
160
00:10:35,052 --> 00:10:38,722
Pemerkosaan Thai Town lagi.
Menurutmu terkait dengan kasus kita?
161
00:10:38,722 --> 00:10:40,682
Mungkin. Mungkin tidak.
162
00:10:42,225 --> 00:10:43,894
- Perlu kita periksa?
- Tidak.
163
00:10:45,187 --> 00:10:47,939
Tindak lanjuti dengan Morgan nanti
andai benar.
164
00:10:50,275 --> 00:10:51,568
Terima kasih.
165
00:10:51,985 --> 00:10:54,696
Rumah yang bagus. Sangat bergaya noir.
166
00:10:55,405 --> 00:10:56,782
Masih dikerjakan.
167
00:10:57,449 --> 00:10:58,825
Terima kasih sudah mampir.
168
00:10:58,909 --> 00:11:01,703
- Aku di dekat sini.
- Silakan duduk.
169
00:11:04,456 --> 00:11:06,958
Jadi, satgas.
170
00:11:07,501 --> 00:11:09,086
Bagaimana polisi muda itu?
171
00:11:09,086 --> 00:11:10,837
Dia akan selamat.
172
00:11:10,921 --> 00:11:12,172
Teman Maddie.
173
00:11:12,672 --> 00:11:16,301
- Suruh Maddie berhati-hati di luar sana.
- Pasti. Selalu.
174
00:11:17,844 --> 00:11:21,264
Ada apa, Harry?
Kudengar kau menyelidiki kasus dokter?
175
00:11:21,765 --> 00:11:23,392
Ini soal Gustafson.
176
00:11:24,684 --> 00:11:27,354
Gustafson itu pemburu kasus besar.
177
00:11:27,938 --> 00:11:29,106
Haus publisitas.
178
00:11:29,106 --> 00:11:31,775
Makin besar kasus,
makin banyak pers, makin baik.
179
00:11:31,775 --> 00:11:34,736
Saat dia dapat kasus Basu, dia kegirangan.
180
00:11:34,820 --> 00:11:37,864
Dia memeriksa orang lain
selain Herstadt untuk ini?
181
00:11:37,948 --> 00:11:41,243
Setahuku, tidak.
Dia terpaku pada Herstadt.
182
00:11:42,285 --> 00:11:43,620
Herstadt bukan pelakunya.
183
00:11:45,080 --> 00:11:46,873
Hati-hati dengannya, Harry.
184
00:11:47,457 --> 00:11:51,545
Kau permalukan dia, membuatnya
tampak buruk, dia akan mengincarmu.
185
00:11:51,878 --> 00:11:53,171
Suruh mengantre.
186
00:11:53,588 --> 00:11:55,799
{\an8}ROSE & REKANAN
PENGACARA
187
00:11:55,799 --> 00:11:58,885
{\an8}- Kau pengunjung terakhir Datz?
- Kalian membahas apa?
188
00:11:59,594 --> 00:12:00,679
Tak ada komentar.
189
00:12:00,679 --> 00:12:03,432
Kau bukan pengacara Datz.
Bukan hak istimewa.
190
00:12:03,432 --> 00:12:04,683
Panggil ke pengadilan.
191
00:12:04,683 --> 00:12:07,227
Kau mau tahu kenapa Datz
mengubah kesaksian
192
00:12:07,227 --> 00:12:10,397
di persidangan Carl Rogers,
membuat juri tak sepakat.
193
00:12:11,064 --> 00:12:12,065
Tentu saja.
194
00:12:12,149 --> 00:12:14,943
Lalu saat Datz menolak,
195
00:12:14,943 --> 00:12:17,904
kau bilang Raul Arraya,
pembuat keputusan geng Meksiko,
196
00:12:17,988 --> 00:12:20,449
dan pria paling jahat yang ada,
197
00:12:21,700 --> 00:12:22,909
berutang budi kepadamu.
198
00:12:22,993 --> 00:12:25,787
Kau paham bagaimana itu
bisa dianggap ancaman.
199
00:12:25,871 --> 00:12:29,332
Bagaimana kalian tahu
perincian percakapanku dengan Datz?
200
00:12:29,416 --> 00:12:31,793
- Kami berspekulasi.
- Mau menjelaskan?
201
00:12:32,127 --> 00:12:34,838
Tak ada yang perlu kujelaskan. Maaf.
202
00:12:39,092 --> 00:12:41,803
...yang pertama tahu,
tetapi tidak sesudahnya.
203
00:12:41,887 --> 00:12:43,472
Biar dia cari tahu.
204
00:12:43,472 --> 00:12:45,182
Hei, tunggu sebentar.
205
00:12:52,063 --> 00:12:55,108
Morgan, apa yang terjadi
dengan laporan Thai Town itu?
206
00:12:55,400 --> 00:12:57,652
Upaya pemerkosaan. Tersangka kabur.
207
00:12:57,736 --> 00:12:58,778
Bagaimana korbannya?
208
00:12:58,862 --> 00:13:00,113
Penuh adrenalin.
209
00:13:00,197 --> 00:13:03,617
Dia mencium bau rokok saat pulang,
mengambil tongkat,
210
00:13:03,617 --> 00:13:05,952
mengikuti baunya, menghajar orang itu.
211
00:13:06,286 --> 00:13:07,412
Serius?
212
00:13:07,996 --> 00:13:09,915
Pisaunya jatuh, langsung kabur.
213
00:13:09,915 --> 00:13:12,042
- Dia melihatnya?
- Pakai topeng luchador.
214
00:13:13,293 --> 00:13:15,795
- Itu terdengar akrab?
- Merah dan hitam?
215
00:13:16,004 --> 00:13:17,339
Ini pria yang sama?
216
00:13:17,339 --> 00:13:18,840
Kedengarannya begitu.
217
00:14:10,517 --> 00:14:11,977
Hei, apa kabar?
218
00:14:12,811 --> 00:14:14,145
Anjingmu ramah?
219
00:14:15,105 --> 00:14:17,983
- Ya.
- Hai, Anjing.
220
00:14:19,150 --> 00:14:20,151
Tinggal dekat sini?
221
00:14:20,694 --> 00:14:22,153
Hanya membawa anjing.
222
00:14:22,237 --> 00:14:24,531
Waktu yang sama setiap malam?
Setelah latihan?
223
00:14:24,906 --> 00:14:26,950
Kurang lebih. Bagaimana kau tahu?
224
00:14:26,950 --> 00:14:28,577
Kau jelas seorang atlet.
225
00:14:29,536 --> 00:14:31,162
Ya. Tentu saja.
226
00:14:31,246 --> 00:14:35,292
Aku Bosch, penyelidik swasta.
Aku menyelidiki kematian dr. Basu.
227
00:14:35,292 --> 00:14:37,586
- Dokter yang ditikam?
- Ya.
228
00:14:37,586 --> 00:14:39,838
- Kau keluar malam itu?
- Ya.
229
00:14:39,838 --> 00:14:42,549
- Bicara dengan polisi?
- Aku diwawancarai.
230
00:14:42,966 --> 00:14:44,718
Kau bilang apa?
231
00:14:44,718 --> 00:14:47,387
Aku lihat pria bertudung kepala lari.
232
00:14:47,387 --> 00:14:50,015
- Bisa kenali dia?
- Aku tak lihat wajahnya.
233
00:14:50,015 --> 00:14:51,474
Kalau tudungnya?
234
00:14:51,558 --> 00:14:55,854
Gelap. Gambar Baylor Bear di depan.
Sulit dilewatkan.
235
00:14:56,730 --> 00:14:58,773
Kenapa tak beri tahu detail itu?
236
00:14:59,024 --> 00:15:01,943
- Sudah.
- Tak ada di catatan wawancara.
237
00:15:02,986 --> 00:15:06,489
Mau bilang apa?
Aku beri tahu polisi. Detektif. Terserah.
238
00:15:06,573 --> 00:15:08,533
Aku percaya. Kau ingat namanya?
239
00:15:08,617 --> 00:15:12,162
Pria tinggi kurus. Mirip Ichabod Crane.
240
00:15:12,162 --> 00:15:15,415
Kau tahu?
Sleepy Hollow, dengan Johnny Depp?
241
00:15:15,915 --> 00:15:17,834
- Gustafson?
- Sepertinya benar.
242
00:15:20,962 --> 00:15:23,089
- Semoga malammu indah.
- Kau juga.
243
00:15:32,599 --> 00:15:35,518
- Kurasa mereka mendengarkan.
- Siapa?
244
00:15:35,602 --> 00:15:37,646
Unit intel di Terminal Island.
245
00:15:37,646 --> 00:15:39,648
Bagaimana lagi dua agen FBI
246
00:15:39,648 --> 00:15:42,817
tahu perincian percakapanku dengan Datz?
247
00:15:42,901 --> 00:15:47,030
Itu pelanggaran konstitusi besar,
menyadap ruang pengacara-klien.
248
00:15:47,030 --> 00:15:49,366
Tak cuma kumpulkan informasi
secara ilegal,
249
00:15:49,366 --> 00:15:51,701
tetapi membagikannya dengan FBI?
250
00:15:51,785 --> 00:15:55,038
Informasi itu jelas tak bisa
diterima di persidanganmu,
251
00:15:55,038 --> 00:15:56,539
andaikan sampai begitu.
252
00:15:56,623 --> 00:15:59,000
- Persidanganku?
- Bicara secara hipotetis.
253
00:15:59,084 --> 00:16:01,586
- Jika benar-benar diperlukan.
- Marty!
254
00:16:01,670 --> 00:16:04,673
Aku tak melanggar batas hukum apa pun.
255
00:16:04,673 --> 00:16:06,591
Aku bercanda.
256
00:16:07,592 --> 00:16:09,886
Astaga, kau sempat menipuku.
257
00:16:09,886 --> 00:16:14,974
Meskipun, perlu kau akui,
yang kau lakukan nyaris begitu.
258
00:16:16,226 --> 00:16:18,561
- Selamat malam, Marty.
- Malam.
259
00:16:27,862 --> 00:16:30,949
- Kau mungkin akan dikunjungi FBI.
- Kenapa?
260
00:16:30,949 --> 00:16:34,536
Mereka kemari mau tahu
soal pertemuan kita dengan Datz
261
00:16:34,536 --> 00:16:37,247
dan ucapanku tentang Raul Arraya.
262
00:16:37,247 --> 00:16:38,373
Mereka bisa tahu?
263
00:16:38,373 --> 00:16:40,417
- Menurutmu bagaimana?
- FBI sial.
264
00:16:40,417 --> 00:16:42,127
Apa pun itu, jangan bohong.
265
00:16:42,836 --> 00:16:45,922
Membohongi FBI adalah kejahatan
dan kesalahan umum.
266
00:16:45,922 --> 00:16:47,298
Sebut saja, "Pengacara."
267
00:16:47,382 --> 00:16:50,218
Ya, bukan pengalaman pertamaku, Penasihat.
268
00:16:50,218 --> 00:16:51,386
Baguslah.
269
00:17:23,835 --> 00:17:25,420
Ibu, berhenti sebentar.
270
00:17:26,838 --> 00:17:28,298
Aku baik, aku aman.
271
00:17:28,757 --> 00:17:30,300
Nicole, dia menyakitimu?
272
00:17:30,592 --> 00:17:33,303
Tidak, aku takut.
273
00:17:38,600 --> 00:17:40,727
Dia butuh uang untuk kabur.
274
00:17:40,727 --> 00:17:43,688
Tolong berikan kepadanya
agar aku bisa pulang.
275
00:17:43,772 --> 00:17:45,315
Dia tak dapat sepeser pun.
276
00:17:46,316 --> 00:17:50,069
Kumohon. Kalon dan aku
tak aman selagi dia ada.
277
00:17:52,614 --> 00:17:54,282
Sudah dahulu. Aku sayang Ibu.
278
00:18:02,957 --> 00:18:05,460
Mungkinkah dia ada konflik
dengan seseorang?
279
00:18:05,460 --> 00:18:06,920
Kolega? Pasien?
280
00:18:09,631 --> 00:18:11,549
Aku bekerja dengannya di klinik.
281
00:18:12,008 --> 00:18:13,718
Dia akur dengan semua orang.
282
00:18:14,052 --> 00:18:16,554
Ada perubahan dalam sikap sehari-harinya?
283
00:18:16,638 --> 00:18:20,266
Apa dia tampak, entahlah,
mungkin memikirkan sesuatu?
284
00:18:23,436 --> 00:18:25,605
Tak lebih dari biasanya.
285
00:18:25,605 --> 00:18:27,607
Dia selalu punya banyak pikiran.
286
00:18:27,607 --> 00:18:28,775
Cukup!
287
00:18:30,819 --> 00:18:33,112
- Tak ada lagi yang mau kami katakan.
- Ibu!
288
00:18:33,196 --> 00:18:37,492
Ny. Basu, aku minta maaf.
Adakah ucapanku yang menyinggungmu?
289
00:18:37,492 --> 00:18:40,286
Dia adalah alasan pembunuh ayahmu bebas.
290
00:18:40,370 --> 00:18:41,412
Itu tak benar.
291
00:18:41,496 --> 00:18:43,414
Itu yang dikatakan detektif.
292
00:18:43,498 --> 00:18:45,750
Maaf. Mereka salah tangkap orang.
293
00:18:45,834 --> 00:18:47,627
Polisi berpikir sebaliknya.
294
00:18:47,627 --> 00:18:50,004
Kenapa kau bilang mereka salah orang?
295
00:18:50,088 --> 00:18:52,173
Bukti DNA. Kesaksian saksi mata.
296
00:18:52,257 --> 00:18:54,801
Detektif utama itu, Gustafson?
297
00:18:54,801 --> 00:18:57,011
Dia tak menindaklanjuti, Ny. Basu.
298
00:18:57,804 --> 00:18:59,305
Bagaimana jika dia benar?
299
00:19:00,181 --> 00:19:02,100
Kalau polisi melewatkan sesuatu?
300
00:19:14,404 --> 00:19:17,156
{\an8}PENYELIDIK DEWAN MEDIS RENDON
301
00:19:22,370 --> 00:19:25,707
Dia menyebut pertemuan
dengan penyelidik dewan medis?
302
00:19:25,707 --> 00:19:27,250
Kurasa tidak.
303
00:19:35,508 --> 00:19:37,760
Preeda Saetang
Aku di luar. Bisa kita bicara?
304
00:19:46,185 --> 00:19:47,228
Preeda.
305
00:19:50,982 --> 00:19:52,483
Sedang apa kau di sini?
306
00:19:52,567 --> 00:19:55,570
Aku takut. Apa ini pria yang sama?
307
00:19:56,696 --> 00:19:59,240
Aku tak tahu. Ini bukan kasus kami.
308
00:19:59,699 --> 00:20:02,619
Bisa minimal beri tahu
bagaimana penyelidikannya?
309
00:20:04,537 --> 00:20:06,748
Aku tak bisa membahasnya.
310
00:20:06,748 --> 00:20:09,208
Kau harus menghubungi Detektif Coleman.
311
00:20:09,292 --> 00:20:10,543
Sudah kucoba.
312
00:20:10,627 --> 00:20:14,297
Kutinggalkan pesan,
tetapi dia tak menghubungiku kembali.
313
00:20:14,297 --> 00:20:18,176
Belum ada kabar baru darinya
sejak hari kejadian itu.
314
00:20:18,676 --> 00:20:21,012
Butuh waktu untuk membangun kasus.
315
00:20:21,012 --> 00:20:22,931
Berapa lama?
316
00:20:25,808 --> 00:20:27,685
Kami agak kekurangan orang.
317
00:20:27,769 --> 00:20:29,479
Ada polisi ditembak dua hari lalu.
318
00:20:29,479 --> 00:20:31,940
Semua dikerahkan
untuk menemukan penembaknya.
319
00:20:36,778 --> 00:20:37,946
Begitu.
320
00:20:55,964 --> 00:20:57,173
Harry Bosch?
321
00:20:58,174 --> 00:20:59,342
Kau sendiri siapa?
322
00:20:59,342 --> 00:21:01,177
FBI. Kami mau bicara denganmu.
323
00:21:01,886 --> 00:21:02,971
Baik, Tuan-tuan.
324
00:21:08,935 --> 00:21:09,894
Silakan.
325
00:21:09,978 --> 00:21:11,729
Chandler mau apa dari Datz?
326
00:21:11,813 --> 00:21:13,314
Kau harus tanya dia.
327
00:21:13,398 --> 00:21:15,191
Kalian bertiga membahas apa?
328
00:21:15,775 --> 00:21:18,152
- Mereka bicara. Aku dengarkan.
- Datz tewas.
329
00:21:18,236 --> 00:21:19,362
Aku baca koran.
330
00:21:19,362 --> 00:21:22,156
Kami pikir Raul terkait dengan itu.
331
00:21:22,240 --> 00:21:23,825
Aku tak akan tahu.
332
00:21:23,825 --> 00:21:25,159
Dia mengancam Datz?
333
00:21:27,203 --> 00:21:29,622
- Jelaskan ancaman.
- Raul Arraya berutang budi.
334
00:21:30,540 --> 00:21:33,167
Aku tak ingat ucapan Chandler kepada Datz.
335
00:21:33,710 --> 00:21:35,211
Aku tak mau salah kutip.
336
00:21:36,212 --> 00:21:37,380
Ayo jalan-jalan.
337
00:21:38,506 --> 00:21:40,341
- Serius?
- Menyegarkan ingatanmu.
338
00:21:40,800 --> 00:21:42,760
- Kuikuti kalian.
- Ikut kami saja.
339
00:21:45,471 --> 00:21:47,765
Nanti bawa aku kembali kemari?
340
00:21:48,433 --> 00:21:50,393
Bayar ongkos mobil?
341
00:21:52,311 --> 00:21:55,440
Nicole tak ada kaitan
dengan penembakan itu.
342
00:21:55,440 --> 00:21:56,482
Dia tak di sana.
343
00:21:56,566 --> 00:21:59,360
- Namun, kini dia kaki tangan.
- Dia memaksanya.
344
00:21:59,610 --> 00:22:01,029
Ada kabar darinya?
345
00:22:06,367 --> 00:22:07,618
Dia telepon kemarin.
346
00:22:09,037 --> 00:22:10,371
Apa katanya?
347
00:22:12,999 --> 00:22:15,668
Kau harus bersumpah
akan menjaganya tetap aman.
348
00:22:15,752 --> 00:22:17,712
Aku akan berupaya semampuku.
349
00:22:21,674 --> 00:22:24,093
Dia butuh uang untuk keluar kota.
350
00:22:24,177 --> 00:22:27,096
Nicole cuma membantunya
agar bisa pulang ke Kalon.
351
00:22:27,180 --> 00:22:28,056
Siapa?
352
00:22:33,936 --> 00:22:35,354
Sharp ayah anak itu?
353
00:22:35,980 --> 00:22:37,106
Tak ada hubungan.
354
00:22:41,402 --> 00:22:43,404
Baik, kita atur pengantaran uang.
355
00:22:43,738 --> 00:22:45,490
Lain kali Nicole telepon,
356
00:22:45,490 --> 00:22:48,451
bilang Sharp bisa ambil uangnya
dan tinggalkan kota.
357
00:22:52,705 --> 00:22:54,248
Colokkan ini ke ponselmu.
358
00:22:55,333 --> 00:22:59,045
Saat Nicole menelepon,
tekan saja tombolnya dan itu merekam.
359
00:23:01,881 --> 00:23:04,175
Kumohon, Ny. Davis, demi putrimu.
360
00:23:05,051 --> 00:23:06,511
Juga cucumu.
361
00:23:16,062 --> 00:23:18,481
Aku tak memerintahkan Datz dibunuh.
362
00:23:19,524 --> 00:23:22,652
FBI pikir kau melakukannya
dan aku yang menyuruhmu.
363
00:23:23,361 --> 00:23:24,862
Kenapa mereka pikir begitu?
364
00:23:26,280 --> 00:23:28,825
Kuberi tahu Datz
kau berutang budi kepadaku.
365
00:23:30,701 --> 00:23:31,661
Apa berhasil?
366
00:23:32,495 --> 00:23:34,288
Dia katakan yang ingin kuketahui.
367
00:23:35,331 --> 00:23:37,416
Kau licik, Penasihat.
368
00:23:40,211 --> 00:23:41,921
Entah bagaimana FBI tahu itu.
369
00:23:42,588 --> 00:23:45,341
- FBI penuh omong kosong.
- Tahu siapa?
370
00:23:47,135 --> 00:23:48,052
Tidak.
371
00:23:48,678 --> 00:23:50,847
Aku tak akan katakan jika tahu.
372
00:23:51,597 --> 00:23:55,434
Aku menyukaimu, Money,
tetapi aku bukan pengadu.
373
00:23:58,896 --> 00:24:00,231
Apa gosipnya?
374
00:24:00,231 --> 00:24:01,649
Soal Datz?
375
00:24:04,735 --> 00:24:07,697
Gosipnya, orang Rusia
tak terlalu senang dengannya.
376
00:24:08,573 --> 00:24:11,409
Gosipnya, Bratva membayar
untuk membunuhnya.
377
00:24:12,660 --> 00:24:13,911
Kenapa? Untuk apa?
378
00:24:14,662 --> 00:24:15,788
Bicara denganmu.
379
00:24:17,165 --> 00:24:20,209
Orang bodoh disuruh melakukannya
dan disalahkan.
380
00:24:20,585 --> 00:24:21,878
Karena bicara denganku?
381
00:24:22,879 --> 00:24:24,797
Itu kabarnya.
382
00:24:51,699 --> 00:24:53,367
Kau dicomot untuk apa?
383
00:24:53,451 --> 00:24:55,578
Mereka mau mengorek informasi.
384
00:24:55,578 --> 00:24:59,290
Menahanku sepanjang sore,
pertanyaan yang sama berulang-ulang.
385
00:25:00,041 --> 00:25:02,460
- Mereka berhasil?
- Menurutmu bagaimana?
386
00:25:02,460 --> 00:25:04,629
Kurasa kau tangguh, Kawan.
387
00:25:11,510 --> 00:25:13,387
Tn. Bosch, ini Halley Lewis.
388
00:25:14,180 --> 00:25:16,849
Aku tak ingat nama teman wanita Dominick,
389
00:25:16,933 --> 00:25:20,603
tetapi aku ingat nama koran
tempat kerjanya. La Raza.
390
00:25:22,188 --> 00:25:23,147
Dapat sesuatu?
391
00:25:24,357 --> 00:25:25,524
Menyetir saja.
392
00:25:43,501 --> 00:25:44,335
Halo?
393
00:25:45,628 --> 00:25:46,629
Ida Porter.
394
00:25:47,088 --> 00:25:48,172
Selamat pagi.
395
00:25:48,798 --> 00:25:52,134
- Maaf. Aku mengenalmu?
- Philip Corwin, Advance Engineering.
396
00:25:52,718 --> 00:25:56,597
Tn. Corwin. Tentu saja. Silakan masuk.
397
00:26:01,477 --> 00:26:03,813
Boleh kutawarkan kopi?
398
00:26:04,563 --> 00:26:05,898
Segelas air?
399
00:26:06,649 --> 00:26:07,900
Tidak, tak usah.
400
00:26:08,567 --> 00:26:10,736
Apa yang bisa kubantu, Tn. Corwin?
401
00:26:10,820 --> 00:26:12,363
Hanya berkeliling.
402
00:26:12,363 --> 00:26:15,658
Mau memeriksa keadaan
orang-orang terdekat Whitney.
403
00:26:17,660 --> 00:26:19,203
Kau akan memecatku.
404
00:26:22,331 --> 00:26:26,919
Kami di Advance Engineering
akan selalu berterima kasih atas jasamu.
405
00:26:27,628 --> 00:26:30,298
Empat puluh tahun, dan kau mau memecatku.
406
00:26:31,215 --> 00:26:34,593
Setelah Whitney meninggal,
tak ada tempat bagi staf wastu.
407
00:26:35,094 --> 00:26:38,097
Koki, Tn. Sloan? Kau memecat mereka semua?
408
00:26:38,097 --> 00:26:40,725
Sloan dipertahankan
sebagai anggota keamanan,
409
00:26:40,725 --> 00:26:44,729
tetapi selain itu, ya,
kami merumahkan seluruh staf.
410
00:26:45,855 --> 00:26:51,444
Anggaplah sebagai liburan yang lama
tertunda dan layak kau dapatkan.
411
00:26:52,695 --> 00:26:53,696
Liburan?
412
00:26:53,696 --> 00:26:56,490
Dengan paket pesangon yang besar.
413
00:27:11,505 --> 00:27:12,965
Detektif Coleman.
414
00:27:14,091 --> 00:27:16,635
Petugas Bosch. Kau mengurus TKP-ku.
415
00:27:17,178 --> 00:27:20,222
Benar. Preeda Saetang.
Kau kemari untuk kasus itu?
416
00:27:20,306 --> 00:27:23,642
Bukan yang itu. Kasus Anise Sahagun.
417
00:27:23,726 --> 00:27:25,186
Upaya di Thai Town?
418
00:27:25,186 --> 00:27:26,479
Benar, yang itu.
419
00:27:26,479 --> 00:27:29,482
Kau pernah melihat ini?
Aplikasi Lingkungan?
420
00:27:29,482 --> 00:27:33,402
Ada laporan pembobolan serupa.
Tak ada yang dicuri, kasa jendela dirobek.
421
00:27:33,486 --> 00:27:34,945
Aku pernah lihat ini.
422
00:27:35,029 --> 00:27:37,365
Penyerang masuk lewat kasa yang dipotong.
423
00:27:37,365 --> 00:27:39,992
Banyak DNA. Dia tak pernah memakai kondom.
424
00:27:40,076 --> 00:27:42,870
Beberapa kasus dkaitkan,
belum ada kecocokan.
425
00:27:42,870 --> 00:27:44,622
Dia tak punya catatan kriminal.
426
00:27:45,247 --> 00:27:48,751
Jika aku butuh polisi
untuk pemeriksaan kasus Sahagun,
427
00:27:48,751 --> 00:27:50,628
kau dan rekanmu bersedia?
428
00:27:50,628 --> 00:27:51,712
Sepenuhnya.
429
00:27:54,423 --> 00:27:58,803
Mereka baru menemukan
napi pembunuh Datz. Kudengar di KNX.
430
00:27:58,803 --> 00:28:02,264
Mereka memeriksa blok sel
dan menemukan belati di selnya.
431
00:28:02,390 --> 00:28:03,349
Siapa orangnya?
432
00:28:03,349 --> 00:28:06,936
Aku tak ingat nama belakangnya.
Gregor atau semacam itu.
433
00:28:08,687 --> 00:28:10,564
Jadi, bukan anak buah Arraya.
434
00:28:10,648 --> 00:28:12,149
Rupanya tidak.
435
00:28:14,151 --> 00:28:15,778
Aku menghargainya.
436
00:28:17,655 --> 00:28:19,782
Davis baru menelepon ibunya.
437
00:28:19,782 --> 00:28:23,577
Sharp mengambil uangnya sendiri
dari GOR Lemon Grove.
438
00:28:23,661 --> 00:28:25,996
- Waktu?
- Sore ini, pukul 16.00.
439
00:28:27,206 --> 00:28:30,209
Sumberku bilang Davis ditahan
di luar keinginannya.
440
00:28:30,209 --> 00:28:33,712
Dia cuma bantu Sharp
agar bisa kembali ke anaknya.
441
00:28:33,796 --> 00:28:36,966
Menurutku itu seperti membantu
dan bersekongkol.
442
00:28:36,966 --> 00:28:38,259
Siapa sumbermu?
443
00:28:38,259 --> 00:28:39,343
Ibunya.
444
00:28:40,136 --> 00:28:41,720
- Detektif!
- Aku tahu.
445
00:28:41,804 --> 00:28:44,974
Aku mau pastikan kita berusaha
menjaganya tetap aman.
446
00:28:44,974 --> 00:28:46,183
Tentu saja.
447
00:28:46,767 --> 00:28:48,978
Tanpa korban sampingan, sebisa mungkin.
448
00:28:56,068 --> 00:28:57,903
Saat Sharp tiba,
449
00:28:57,987 --> 00:29:01,907
kubuat konfirmasi visual,
lalu unit SIS dan Metro akan tiba.
450
00:29:01,991 --> 00:29:03,325
Vasquez, Bosch?
451
00:29:05,161 --> 00:29:08,122
Jaga di Marathon dan Kingsley
sebagai perimeter kedua.
452
00:29:08,122 --> 00:29:10,749
Jika terjadi pengejaran, pergi ke sana.
453
00:29:11,333 --> 00:29:14,295
SIS akan meninggalkan posisi,
kalian pengganti.
454
00:29:14,295 --> 00:29:15,421
Dimengerti.
455
00:29:28,058 --> 00:29:28,976
Polisi?
456
00:29:29,685 --> 00:29:30,853
Kepolisian LA?
457
00:29:30,853 --> 00:29:34,857
Kepolisian Simi Valley.
Aku Detektif Poydras, ini Detektif Franks.
458
00:29:34,857 --> 00:29:37,776
- Jauh dari rumah. Ini soal apa?
- Whitney Vance.
459
00:29:38,235 --> 00:29:39,195
Kenapa dia?
460
00:29:39,195 --> 00:29:41,989
Kau kunjungi dia
dua kali di rumahnya. Soal apa?
461
00:29:42,490 --> 00:29:45,034
Aku dibayar sepuluh ribu
untuk menemukan orang.
462
00:29:45,034 --> 00:29:46,118
Siapa?
463
00:29:47,661 --> 00:29:48,579
Baik.
464
00:29:49,663 --> 00:29:51,332
Begini saja.
465
00:29:52,458 --> 00:29:57,463
Beri tahu aku bagaimana Vance dibunuh,
dan kuberi tahu dia menyuruhku cari siapa.
466
00:29:59,590 --> 00:30:00,841
Bagaimana kau tahu itu?
467
00:30:00,925 --> 00:30:04,553
Koroner Ventura masih menganggapnya
mencurigakan. Apa benar?
468
00:30:04,637 --> 00:30:07,389
Bukan begitu cara kerjanya.
Kami yang bertanya.
469
00:30:07,473 --> 00:30:10,434
Benarkah? Tanpa sopan santun profesional?
470
00:30:10,518 --> 00:30:11,727
Kau bukan detektif.
471
00:30:11,727 --> 00:30:14,271
Begitu kami telepon Sacramento,
izinmu dicabut.
472
00:30:14,355 --> 00:30:17,358
Teman-teman, ayolah. Tenanglah.
473
00:30:18,234 --> 00:30:21,779
Vance menyewaku untuk menemukan
teman sekamarnya dari USC.
474
00:30:21,779 --> 00:30:23,614
- Nama?
- Tak tahu.
475
00:30:23,614 --> 00:30:26,575
Hampir 70 tahun yang lalu,
si tua itu tak ingat.
476
00:30:26,659 --> 00:30:30,454
Dia dan temannya terlibat masalah,
temannya terima disalahkan.
477
00:30:30,538 --> 00:30:34,124
Semester berikutnya,
Vance pindah ke Caltech.
478
00:30:34,208 --> 00:30:36,627
Tak pernah melihatnya lagi.
Dia mau menebusnya.
479
00:30:36,627 --> 00:30:38,379
Agak terlambat.
480
00:30:38,879 --> 00:30:40,548
Siapa lagi tahu kau disewa?
481
00:30:40,548 --> 00:30:42,341
Menurut Vance, tak ada.
482
00:30:43,592 --> 00:30:47,137
Namun, David Sloan pernah kemari,
mencari tahu yang kulakukan.
483
00:30:47,763 --> 00:30:49,348
Kepala keamanannya kemari?
484
00:30:49,348 --> 00:30:50,516
Seperti kukatakan.
485
00:30:51,225 --> 00:30:53,310
Dia bilang Vance yang mengutusnya.
486
00:30:55,229 --> 00:30:58,357
Jika kalian tak memeriksa Sloan,
sebaiknya periksa.
487
00:31:09,410 --> 00:31:11,870
Kuperingatkan,
akan butuh waktu lebih lama.
488
00:31:11,954 --> 00:31:15,249
Sepuluh tahun arsip La Raza, 25.000 foto.
489
00:31:15,249 --> 00:31:16,667
Cuma satu fotografer.
490
00:31:16,667 --> 00:31:20,379
Itu membuat semuanya lebih mudah.
Siapa namanya?
491
00:31:20,838 --> 00:31:23,048
Itu yang ingin kucari tahu.
492
00:31:23,632 --> 00:31:25,759
Tingkat kesulitan melonjak lagi.
493
00:31:25,843 --> 00:31:29,263
Fotografer ini memotret
seseorang yang kukenal pada tahun 1972.
494
00:31:29,263 --> 00:31:31,348
Aku berharap menemukannya.
495
00:31:32,057 --> 00:31:36,103
Gerakan Meksiko
sangat meluas di California Selatan.
496
00:31:36,103 --> 00:31:39,356
Protes, pesta, pertemuan, unjuk rasa.
497
00:31:39,440 --> 00:31:41,859
Ada lagi yang bisa mempersempit pencarian?
498
00:31:41,859 --> 00:31:43,235
Tak terpikirkan.
499
00:33:08,320 --> 00:33:11,782
FOTOGRAFER: GABRIELA LIDA
ACARA: PROTES 3RD STREET
500
00:33:34,430 --> 00:33:36,598
Aku melihat target dua.
501
00:33:39,309 --> 00:33:42,646
Dia berjalan kaki,
memasuki taman dari Hobart.
502
00:33:42,730 --> 00:33:44,064
Tak ada tanda target satu.
503
00:33:52,614 --> 00:33:54,825
Ada yang melihat target satu?
504
00:33:55,993 --> 00:33:56,827
Negatif.
505
00:33:59,705 --> 00:34:00,831
Aku lihat target satu.
506
00:34:02,583 --> 00:34:03,834
Ke selatan, Hobart.
507
00:34:14,261 --> 00:34:15,471
Bertemu target dua.
508
00:34:17,598 --> 00:34:19,767
Target dua ambil paket. Dia akan pergi.
509
00:34:21,977 --> 00:34:23,187
Bertemu target satu.
510
00:34:24,980 --> 00:34:27,983
Ayo, masuk. Masuk ke dalam mobil!
511
00:34:27,983 --> 00:34:30,319
Masuk ke mobil sekarang! Kemarilah.
512
00:34:33,489 --> 00:34:35,324
Ayo, kita harus pergi. Masuk!
513
00:34:35,324 --> 00:34:37,075
Target dua memasuki mobil.
514
00:34:39,703 --> 00:34:42,998
Semua unit, aku di belakang
target satu dan dua. Hentikan mereka.
515
00:34:51,465 --> 00:34:55,135
Four King, kami mengejar.
Ke timur, Lemon Grove dari Hobart.
516
00:34:55,219 --> 00:34:58,639
Kendaraan kode putih 37
dengan tersangka pembunuhan.
517
00:34:58,639 --> 00:35:01,058
Jangan pakai radio jika tak perlu.
518
00:35:21,787 --> 00:35:23,747
Sharp, tunjukkan tanganmu!
519
00:35:30,379 --> 00:35:31,255
Senjata!
520
00:36:02,452 --> 00:36:03,453
Periksa bagasi.
521
00:36:13,338 --> 00:36:14,172
Tak perlu bantu.
522
00:36:37,195 --> 00:36:38,697
Letnan, apa yang terjadi?
523
00:36:39,531 --> 00:36:41,617
Sharp dan Davis berusaha kabur.
524
00:36:41,617 --> 00:36:44,995
Mereka menabrak, kami kepung.
Sharp ambil senjata.
525
00:36:53,045 --> 00:36:54,838
Bu Gabriela, punyaku tak berfungsi.
526
00:36:54,922 --> 00:36:56,673
Harus kau majukan, Nak.
527
00:36:56,757 --> 00:37:00,552
Sini. Ya, majukan filmnya. Begitu.
528
00:37:01,386 --> 00:37:02,512
Gabriela Lida?
529
00:37:03,305 --> 00:37:04,181
Ya.
530
00:37:05,098 --> 00:37:07,517
Sudah lama tak melihat foto ini.
531
00:37:07,601 --> 00:37:08,852
Dia tampak bahagia.
532
00:37:08,936 --> 00:37:10,437
Kami saling mencintai.
533
00:37:14,775 --> 00:37:16,860
Dia pasti mengambil yang ini.
534
00:37:16,944 --> 00:37:18,236
Belum pernah kulihat.
535
00:37:19,154 --> 00:37:21,657
- Kau temukan di mana?
- Garasi saudarinya.
536
00:37:23,325 --> 00:37:24,451
Selama ini.
537
00:37:24,952 --> 00:37:26,620
Siapa nama putrimu?
538
00:37:27,496 --> 00:37:29,164
Vibiana Veracruz.
539
00:37:30,040 --> 00:37:32,042
Vibiana, seperti nama ibu Nicky.
540
00:37:33,961 --> 00:37:37,798
Foto ini tepat setelah
kami menikah di pantai.
541
00:37:37,798 --> 00:37:39,591
Kami belum resmi menikah.
542
00:37:39,675 --> 00:37:42,052
Temanku yang memimpinnya seorang bruja.
543
00:37:43,720 --> 00:37:45,222
Seperti penyihir, bukan?
544
00:37:46,014 --> 00:37:50,268
Kelihatan konyol, aku tahu,
tetapi kami ingin saling berkomitmen,
545
00:37:50,352 --> 00:37:54,106
dan mengira kami akan menikah
secara sah saat Nicky kembali.
546
00:37:54,398 --> 00:37:55,983
Itu tak tampak konyol.
547
00:37:57,776 --> 00:37:58,986
Aku harus tanyakan,
548
00:38:00,195 --> 00:38:03,699
kenapa saudari Dominick
tak tahu soal Vibiana? Soal kau?
549
00:38:05,409 --> 00:38:08,704
Aku khawatir. Seorang fotografer lepas?
550
00:38:09,913 --> 00:38:11,373
Aku tak punya uang.
551
00:38:11,999 --> 00:38:16,670
Kupikir keluarga Santanello akan menang
di pengadilan dan merebutnya dariku.
552
00:38:17,587 --> 00:38:20,590
Aku pernah tinggal
di panti asuhan waktu kecil.
553
00:38:22,759 --> 00:38:24,970
Selagi aku di sana, ibuku
554
00:38:26,013 --> 00:38:28,265
berjuang untuk mendapatkanku kembali.
555
00:38:30,100 --> 00:38:32,227
Apa dia berhasil? Mendapatkanmu?
556
00:38:33,937 --> 00:38:36,690
Selama beberapa bulan, beberapa kali.
557
00:38:38,108 --> 00:38:39,651
Dia meninggal saat usiaku 12.
558
00:38:43,739 --> 00:38:47,034
Jadi, kau sendirian sejak usia 12 tahun?
559
00:38:53,081 --> 00:38:54,624
Aku ingin bertemu Vibiana.
560
00:38:55,917 --> 00:38:59,296
Ada beberapa hal
yang perlu kubahas mengenai kakeknya.
561
00:39:00,547 --> 00:39:02,340
Ayah kandung Nicky.
562
00:39:02,841 --> 00:39:03,800
Benar.
563
00:39:05,802 --> 00:39:07,721
Dia tinggal di Arts District.
564
00:39:08,305 --> 00:39:11,183
Tak jauh dari sini. Aku bisa mengantarmu.
565
00:39:11,933 --> 00:39:13,560
Alamatnya saja boleh.
566
00:39:14,186 --> 00:39:18,356
Tidak. Sebaiknya aku mengawasi
Gilberto selagi kalian bicara.
567
00:39:19,191 --> 00:39:20,192
Gilberto?
568
00:39:21,443 --> 00:39:22,277
Cucuku.
569
00:39:23,153 --> 00:39:24,362
Anak Vibby.
570
00:39:25,030 --> 00:39:27,032
Anak baik. Baru berusia 14 tahun.
571
00:39:29,159 --> 00:39:30,368
Kita cari waktunya.
572
00:39:30,452 --> 00:39:31,411
Baiknya secepatnya.
573
00:39:31,495 --> 00:39:33,830
Kau belum beri tahu siapa ayah Nicky.
574
00:39:33,914 --> 00:39:35,916
Lain kali. Aku janji.
575
00:41:31,573 --> 00:41:33,575
Terjemahan subtitle oleh Ellen Tjandra
576
00:41:33,575 --> 00:41:35,660
{\an8}Supervisor Kreasi
Christa Sihombing