1
00:00:05,464 --> 00:00:07,091
Negli episodi precedenti...
2
00:00:08,092 --> 00:00:09,885
Cinque pugnalate al dr. Basu.
3
00:00:09,969 --> 00:00:11,971
Shock emorragico, è morto dissanguato.
4
00:00:11,971 --> 00:00:15,975
Dillo a Bosch. Ha appena annullato
ciò che ha fatto con il distintivo.
5
00:00:15,975 --> 00:00:18,018
Non vuole ammettere di aver sbagliato.
6
00:00:18,102 --> 00:00:19,979
Nessuno cerca l'assassino.
7
00:00:19,979 --> 00:00:21,981
- Ti offri tu?
- Qualcuno deve farlo.
8
00:00:21,981 --> 00:00:25,651
Installerei anche dei sensori di ingresso
su porte e finestre.
9
00:00:25,735 --> 00:00:28,821
Grazie per l'aiuto.
È una brava persona, Maddie.
10
00:00:28,821 --> 00:00:30,614
{\an8}Un mio cliente. Raul Arraya.
11
00:00:30,698 --> 00:00:33,826
Uno di questi giorni,
questi ragazzi le faranno visita.
12
00:00:33,826 --> 00:00:35,161
Perché dovrebbero farlo?
13
00:00:35,161 --> 00:00:36,704
Raul mi deve un favore.
14
00:00:36,704 --> 00:00:38,956
- L'hai minacciato?
- No.
15
00:00:38,956 --> 00:00:40,958
Sei sul filo del rasoio.
16
00:00:40,958 --> 00:00:42,334
Nick ha fatto la foto?
17
00:00:42,418 --> 00:00:43,627
Conosce la donna?
18
00:00:43,711 --> 00:00:47,006
Faceva la fotoreporter
per un giornale chicano di Los Angeles.
19
00:00:47,006 --> 00:00:48,632
El qualcosa o La qualcosa.
20
00:00:48,716 --> 00:00:53,345
"Testamento di Whitney Vance. Hieronymus
Bosch, unico esecutore testamentario."
21
00:00:53,429 --> 00:00:54,805
Potrebbe avere un erede.
22
00:00:57,892 --> 00:00:59,185
Adiós, stronzo.
23
00:01:06,734 --> 00:01:09,653
Sig.ra Calderon? C'è stato un incidente.
24
00:01:09,737 --> 00:01:12,031
Sua figlia è stata ferita
in una sparatoria.
25
00:01:20,706 --> 00:01:22,166
Cominciamo.
26
00:01:22,166 --> 00:01:25,461
Conoscete il detective Morrison,
unità Gang di Hollywood
27
00:01:25,461 --> 00:01:26,879
Steve, a te.
28
00:01:27,797 --> 00:01:29,089
James Sharp.
29
00:01:29,590 --> 00:01:32,384
Membro attivo
degli Eight Deuce Broadway Crips.
30
00:01:32,468 --> 00:01:35,387
Primo sospettato
per il ferimento dell'agente Calderon.
31
00:01:35,805 --> 00:01:39,433
Ricercato per fuga in libertà vigilata
e varie altre violazioni.
32
00:01:39,517 --> 00:01:41,101
Detective Bennett?
33
00:01:42,686 --> 00:01:45,272
Nicole Davis. La ragazza di Sharp.
34
00:01:45,356 --> 00:01:49,527
Pensiamo che guidino
una Honda Civic bianca del '98 rubata.
35
00:01:49,527 --> 00:01:53,656
Le nostre telecamere li hanno ripresi
tra la 101 South e Sunset.
36
00:01:53,656 --> 00:01:56,992
Non abbiamo informazioni
sulla loro attuale posizione.
37
00:01:57,076 --> 00:02:00,955
Se li vedete, chiamate la centrale,
aspettate rinforzi, siate cauti.
38
00:02:00,955 --> 00:02:04,500
Sono armati, ovviamente,
ed estremamente pericolosi.
39
00:02:04,500 --> 00:02:05,960
Qualche domanda?
40
00:02:06,836 --> 00:02:08,504
Come sta Calderon?
41
00:02:08,504 --> 00:02:11,799
È stabile. Quando sapremo di più,
ti faremo sapere.
42
00:02:16,846 --> 00:02:20,516
Ehi. Ci stiamo organizzando
per fornire pasti ai Calderon.
43
00:02:20,516 --> 00:02:23,227
- Scegliete un giorno, pranzo o cena.
- Certo.
44
00:02:24,270 --> 00:02:25,980
Segnami per la cena del venerdì.
45
00:02:27,314 --> 00:02:30,734
- L'hai vista?
- Solo familiari, fino a oggi pomeriggio.
46
00:02:31,694 --> 00:02:33,988
- Dille che andremo presto.
- Certo.
47
00:02:36,282 --> 00:02:37,950
Com'è andata con la famiglia?
48
00:02:38,242 --> 00:02:41,871
Non sapevo cosa dire.
Ha parlato soprattutto Dorsey.
49
00:02:41,871 --> 00:02:45,082
Continuavo a dire che si riprenderà.
50
00:02:45,958 --> 00:02:47,543
Continua a pensarlo.
51
00:02:47,543 --> 00:02:48,627
Ci proverò.
52
00:02:48,711 --> 00:02:51,297
Rogers ha lasciato il paese.
53
00:02:52,923 --> 00:02:54,133
Tornerà?
54
00:02:55,050 --> 00:02:55,968
Non ne ho idea.
55
00:02:56,760 --> 00:02:59,013
Abbiamo parlato di quest'uomo.
56
00:03:00,222 --> 00:03:02,641
Le ha suscitato delle forti emozioni.
57
00:03:03,017 --> 00:03:05,019
Sì. Estenuanti.
58
00:03:07,313 --> 00:03:11,066
Ma, a dire il vero,
con la sua uscita di scena
59
00:03:14,153 --> 00:03:17,823
speravo che le cose cambiassero.
60
00:03:18,616 --> 00:03:19,617
In che modo?
61
00:03:21,535 --> 00:03:25,831
Sono molto disorientata.
62
00:03:30,377 --> 00:03:32,087
Sento come se avessi perso
63
00:03:34,256 --> 00:03:37,593
consapevolezza di me stessa. Come se...
64
00:03:38,260 --> 00:03:40,262
Come se non mi riconoscessi più.
65
00:03:41,805 --> 00:03:42,973
E...
66
00:03:44,808 --> 00:03:50,105
Immagino di aver davvero pensato
che disfarmi di lui avrebbe risolto tutto.
67
00:03:51,774 --> 00:03:52,942
Risolto in che modo?
68
00:03:54,068 --> 00:03:55,486
Rimettendomi a posto.
69
00:04:01,533 --> 00:04:03,160
Come se
70
00:04:04,578 --> 00:04:07,081
potessi recuperare la mia consapevolezza.
71
00:04:11,585 --> 00:04:14,338
Ma se invece mi avesse danneggiata?
72
00:04:15,464 --> 00:04:16,507
E se non...
73
00:04:20,719 --> 00:04:23,806
E se non mi sentissi mai più me stessa?
74
00:04:51,542 --> 00:04:52,418
Dama.
75
00:04:52,418 --> 00:04:54,712
Fottiti. Basta.
76
00:05:00,217 --> 00:05:01,844
Levatevi dal cazzo.
77
00:05:33,500 --> 00:05:36,962
Oddio I tempi stanno cambiando
78
00:05:37,379 --> 00:05:39,715
C'è un incendio
Arriva un nuovo giorno
79
00:05:39,715 --> 00:05:42,092
È una sensazione
Come pioggia fresca
80
00:05:42,176 --> 00:05:44,219
È il ritmo di una nuova canzone
81
00:05:44,303 --> 00:05:46,263
È il ritmo di una nuova canzone
82
00:05:46,263 --> 00:05:50,184
Oddio I tempi stanno cambiando
83
00:05:50,976 --> 00:05:54,396
Oddio I tempi stanno cambiando
84
00:05:55,230 --> 00:06:00,027
Per tutta la vita
Ho aspettato questo momento
85
00:06:00,027 --> 00:06:02,571
Oddio
86
00:06:02,571 --> 00:06:06,075
Oddio I tempi stanno cambiando
87
00:06:24,676 --> 00:06:27,054
BOSCH: L'EREDITÀ
88
00:06:27,971 --> 00:06:31,809
{\an8}Oddio
I tempi stanno cambiando
89
00:06:42,361 --> 00:06:43,779
Hai saputo di Datz?
90
00:06:43,779 --> 00:06:46,740
L'ho letto online. Che splendida giornata.
91
00:06:46,824 --> 00:06:50,869
Dimmi che tu e il tuo ex cliente
non c'entrate nulla.
92
00:06:50,953 --> 00:06:54,331
No che non c'entro niente.
Tantomeno so chi è stato.
93
00:06:54,331 --> 00:06:56,792
E se l'FBI bussa alla mia porta?
94
00:06:56,792 --> 00:06:57,793
Perché dovrebbe?
95
00:06:57,793 --> 00:07:01,171
Gli dico che hai visto Datz?
O che l'hai minacciato?
96
00:07:01,255 --> 00:07:03,132
L'ho avvertito che poteva accadere
97
00:07:03,132 --> 00:07:06,301
e mi sono offerta di intercedere
con Raul Arraya.
98
00:07:06,385 --> 00:07:08,512
Ma la minaccia era implicita nell'offerta.
99
00:07:08,512 --> 00:07:12,099
Marty, stavo bluffando. Mio Dio.
100
00:07:13,517 --> 00:07:15,185
Non istigherei mai un omicidio.
101
00:07:15,269 --> 00:07:16,979
Beh, buono a sapersi.
102
00:07:18,480 --> 00:07:20,399
Io lascio che la natura agisca.
103
00:07:20,399 --> 00:07:22,192
Tu fai ciò che ritieni giusto.
104
00:07:32,327 --> 00:07:35,164
Pensavo avessero arrestato
l'assassino di Manny.
105
00:07:35,164 --> 00:07:37,541
Lo hanno lasciato andare. Non era lui.
106
00:07:37,541 --> 00:07:40,294
State ancora cercando il vero assassino?
107
00:07:40,294 --> 00:07:42,171
Non è ancora stato trovato.
108
00:07:42,171 --> 00:07:44,882
L'ha chiamato Manny. Lo conosceva bene?
109
00:07:45,424 --> 00:07:47,134
Era il mio mentore.
110
00:07:47,551 --> 00:07:49,344
Lo veneravo.
111
00:07:50,095 --> 00:07:53,140
Era caritatevole e dedito
alla cura dei senzatetto.
112
00:07:54,099 --> 00:07:55,434
Un duro lavoro.
113
00:07:55,767 --> 00:07:58,103
Sono persone impegnative.
114
00:07:58,896 --> 00:08:01,398
Malattie mentali,
abuso di sostanze, dipendenza.
115
00:08:01,773 --> 00:08:03,567
Persone che sono state sfortunate.
116
00:08:04,276 --> 00:08:06,028
Ma certo, come no.
117
00:08:06,028 --> 00:08:09,198
Sono stato un senzatetto.
Quando ero bambino.
118
00:08:10,032 --> 00:08:13,160
Ho vissuto in strada. A volte per mesi.
119
00:08:14,661 --> 00:08:18,457
Non volevo generalizzare.
Non voglio biasimare un'intera comunità.
120
00:08:18,457 --> 00:08:21,752
È l'ultima cosa che Manny...
il dr. Basu vorrebbe.
121
00:08:21,752 --> 00:08:24,296
- Non è quello che ho pensato.
- Dr. Shipman?
122
00:08:25,380 --> 00:08:28,217
Ha mai avuto uno stalker?
Un paziente rancoroso?
123
00:08:28,217 --> 00:08:30,093
Reale o immaginario.
124
00:08:30,427 --> 00:08:32,971
Qualcuno che riteneva
pericoloso o instabile.
125
00:08:33,055 --> 00:08:35,140
Qualcuno a cui proprio non piaceva.
126
00:08:35,224 --> 00:08:36,433
Tutti lo amavano.
127
00:08:36,892 --> 00:08:40,854
Abbiamo sempre avuto degli scontri,
delle incomprensioni.
128
00:08:40,938 --> 00:08:41,772
Di recente?
129
00:08:42,397 --> 00:08:44,066
Non che mi ricordi, no.
130
00:08:44,066 --> 00:08:46,318
L'ha visto la sera del delitto?
131
00:08:46,318 --> 00:08:47,694
Sono andato via presto.
132
00:08:47,778 --> 00:08:51,073
Mi dispiace,
vorrei poter essere di maggiore aiuto.
133
00:08:51,073 --> 00:08:52,574
Apprezzo la disponibilità.
134
00:08:53,367 --> 00:08:55,577
Se le viene in mente qualcosa, mi chiami.
135
00:08:55,661 --> 00:08:56,745
Sì, ok.
136
00:08:59,122 --> 00:09:01,250
Spero che prenda quel figlio di puttana.
137
00:09:02,292 --> 00:09:03,126
Anch'io.
138
00:09:24,648 --> 00:09:25,857
Cosa ci fai qui?
139
00:09:25,941 --> 00:09:27,734
Alza quel culo secco da lì.
140
00:09:27,818 --> 00:09:29,736
Stai lontano dalla mia indagine.
141
00:09:29,820 --> 00:09:32,531
Incriminare un innocente
ora si definisce così?
142
00:09:32,531 --> 00:09:34,866
Non sei più un poliziotto, Bosch.
143
00:09:34,950 --> 00:09:37,119
Non sei nessuno. Sparisci.
144
00:09:37,411 --> 00:09:39,705
Meglio un nessuno
che un parassita come te.
145
00:09:39,705 --> 00:09:41,623
Stanne fuori, Bosch. Ti avverto.
146
00:09:41,707 --> 00:09:43,125
- Oppure?
- Ti sbatto dentro.
147
00:09:43,125 --> 00:09:45,877
- Per cosa?
- Per aver interferito con un'indagine.
148
00:09:45,961 --> 00:09:48,338
Codardo. Non ne hai le palle.
149
00:09:50,340 --> 00:09:51,425
Mettimi alla prova.
150
00:10:02,728 --> 00:10:04,396
{\an8}Dobbiamo smettere di venire qui.
151
00:10:06,481 --> 00:10:07,733
Perché?
152
00:10:10,152 --> 00:10:11,403
Ottima domanda.
153
00:10:13,113 --> 00:10:15,198
Pattuglia Hollywood Sei-Adam-49,
154
00:10:15,282 --> 00:10:16,867
possibile aggressione.
155
00:10:16,867 --> 00:10:19,286
1559 Serrano Avenue nord,
156
00:10:19,286 --> 00:10:24,041
codice tre, reato 1229,
segnalazione dal distretto 649.
157
00:10:24,499 --> 00:10:25,751
Prendi la chiamata.
158
00:10:28,628 --> 00:10:30,088
Adam-49, ricevuto.
159
00:10:30,547 --> 00:10:33,633
In risposta al codice tre
da Santa Monica e Cahuenga.
160
00:10:35,052 --> 00:10:38,722
È un altro stupro a Thai Town.
Pensi sia legato al nostro?
161
00:10:38,722 --> 00:10:40,682
Potrebbe. Oppure no.
162
00:10:42,225 --> 00:10:43,894
- Dobbiamo controllare?
- No.
163
00:10:45,187 --> 00:10:47,939
Ma dopo dovremmo parlare con Morgan,
in caso lo fosse.
164
00:10:50,275 --> 00:10:51,568
Grazie.
165
00:10:51,985 --> 00:10:54,696
Bella casa. Très noir.
166
00:10:55,405 --> 00:10:56,782
Lavori in corso.
167
00:10:57,449 --> 00:10:58,825
Grazie per essere passata.
168
00:10:58,909 --> 00:11:01,703
- Ero in zona.
- Prego, siediti.
169
00:11:04,456 --> 00:11:06,958
Allora, una task force.
170
00:11:07,501 --> 00:11:09,086
Come sta la giovane agente?
171
00:11:09,086 --> 00:11:10,837
Ce la farà.
172
00:11:10,921 --> 00:11:12,172
È un'amica di Maddie.
173
00:11:12,672 --> 00:11:16,301
- Di' a Maddie di fare attenzione.
- Lo faccio. Continuamente.
174
00:11:17,844 --> 00:11:21,264
Cosa c'è, Harry?
Stai indagando sul caso del dottore?
175
00:11:21,765 --> 00:11:23,392
Si tratta di Gustafson.
176
00:11:24,684 --> 00:11:27,354
Gustafson ama la caccia grossa.
177
00:11:27,938 --> 00:11:29,106
Cerca pubblicità.
178
00:11:29,106 --> 00:11:31,775
Più grande è il caso, più stampa lo segue.
179
00:11:31,775 --> 00:11:34,736
Quando ha avuto il caso Basu,
ha fatto salti di gioia.
180
00:11:34,820 --> 00:11:37,864
Sta indagando su qualcun altro,
oltre che su Herstadt?
181
00:11:37,948 --> 00:11:41,243
Per quanto ne so, no.
È fissato con Herstadt.
182
00:11:42,285 --> 00:11:43,620
Non è stato Herstadt.
183
00:11:45,080 --> 00:11:46,873
Fai attenzione con lui, Harry.
184
00:11:47,457 --> 00:11:51,545
L'hai umiliato e messo in cattiva luce.
Ti ha preso di mira.
185
00:11:51,878 --> 00:11:53,171
Deve mettersi in coda.
186
00:11:53,588 --> 00:11:55,799
{\an8}ROSE & ASSOCIATI - AVVOCATI
187
00:11:55,799 --> 00:11:58,885
{\an8}-È stata l'ultima a far visita a Datz.
- Per parlare di cosa?
188
00:11:59,594 --> 00:12:00,679
No comment.
189
00:12:00,679 --> 00:12:03,432
Non era il suo avvocato.
Non è confidenziale.
190
00:12:03,432 --> 00:12:04,683
Chiamatemi a deporre.
191
00:12:04,683 --> 00:12:07,227
Voleva sapere perché Datz
ha cambiato versione
192
00:12:07,227 --> 00:12:10,397
al processo di Carl Rogers,
impantanando la giuria.
193
00:12:11,064 --> 00:12:12,065
Certo che sì.
194
00:12:12,149 --> 00:12:14,943
E quando Datz si è rifiutato,
195
00:12:14,943 --> 00:12:17,904
gli ha detto che Raul Arraya,
un capo dell'Eme,
196
00:12:17,988 --> 00:12:20,449
uno dei tipi peggiori in circolazione,
197
00:12:21,700 --> 00:12:22,909
le doveva un favore.
198
00:12:22,993 --> 00:12:25,787
Capisce che può essere
considerata una minaccia.
199
00:12:25,871 --> 00:12:29,332
Come conoscereste i dettagli
della mia conversazione con Datz?
200
00:12:29,416 --> 00:12:31,793
- Facciamo delle ipotesi.
- Vuole illuminarci?
201
00:12:32,127 --> 00:12:34,838
Non saprei come fare. Mi dispiace.
202
00:12:39,092 --> 00:12:41,803
...il primo l'ha capito,
da lì in poi invece no.
203
00:12:41,887 --> 00:12:43,472
Lascia che faccia lui.
204
00:12:43,472 --> 00:12:45,182
Ehi, aspetta un attimo.
205
00:12:52,063 --> 00:12:55,108
Ehi, Morgan, cos'è successo
con la chiamata a Thai Town?
206
00:12:55,400 --> 00:12:57,652
Tentato stupro. Il sospettato è fuggito.
207
00:12:57,736 --> 00:12:58,778
Come sta la vittima?
208
00:12:58,862 --> 00:13:00,113
È estremamente scossa.
209
00:13:00,197 --> 00:13:03,617
Ha sentito puzza di sigaretta
rientrando, ha preso una mazza,
210
00:13:03,617 --> 00:13:05,952
ha seguito la scia
e ha colpito quel verme.
211
00:13:06,286 --> 00:13:07,412
Porca miseria.
212
00:13:07,996 --> 00:13:09,915
Ha mollato il coltello ed è fuggito.
213
00:13:09,915 --> 00:13:12,042
- L'ha visto?
- Aveva una maschera.
214
00:13:13,293 --> 00:13:15,795
- Ti suona familiare?
- Rossa e nera?
215
00:13:16,004 --> 00:13:17,339
È lo stesso uomo?
216
00:13:17,339 --> 00:13:18,840
Così pare.
217
00:14:10,517 --> 00:14:11,977
Ehi, come va?
218
00:14:12,811 --> 00:14:14,145
Il tuo cane è buono?
219
00:14:15,105 --> 00:14:17,983
- Sì.
- Ciao, cucciolo. Ciao.
220
00:14:19,150 --> 00:14:20,151
Vivi qui intorno?
221
00:14:20,694 --> 00:14:22,153
Porto a spasso il cane.
222
00:14:22,237 --> 00:14:24,531
Stessa ora ogni sera? Dopo l'allenamento?
223
00:14:24,906 --> 00:14:26,950
Direi di sì. Come lo sa?
224
00:14:26,950 --> 00:14:28,577
Sei uno sportivo, ovvio.
225
00:14:29,536 --> 00:14:31,162
Ah, già. Certo.
226
00:14:31,246 --> 00:14:35,292
Sono Bosch. Investigatore privato.
Indago sulla morte del dr. Basu.
227
00:14:35,292 --> 00:14:37,586
- Quello che è stato accoltellato?
- Sì.
228
00:14:37,586 --> 00:14:39,838
- Eri in zona quella sera?
- Sì.
229
00:14:39,838 --> 00:14:42,549
- Hai parlato con la polizia?
- Mi hanno interrogato.
230
00:14:42,966 --> 00:14:44,718
Cosa gli hai detto?
231
00:14:44,718 --> 00:14:47,387
Che ho visto scappare uno
in felpa col cappuccio.
232
00:14:47,387 --> 00:14:50,015
- Puoi identificarlo?
- Non l'ho visto in faccia.
233
00:14:50,015 --> 00:14:51,474
E la felpa col cappuccio?
234
00:14:51,558 --> 00:14:55,854
Scura. Con Baylor Bear sul davanti.
Difficile non notarla.
235
00:14:56,730 --> 00:14:58,773
Perché non l'hai detto alla polizia?
236
00:14:59,024 --> 00:15:01,943
- L'ho fatto.
- Non era nella trascrizione.
237
00:15:02,986 --> 00:15:06,489
Che posso dire? L'ho detto al poliziotto.
O detective.
238
00:15:06,573 --> 00:15:08,533
Ti credo. Sai come si chiama?
239
00:15:08,617 --> 00:15:12,162
Un tipo alto e magro.
Un po' come Ichabod Crane.
240
00:15:12,162 --> 00:15:15,415
Quello di Sleepy Hollow, con Johnny Depp.
241
00:15:15,915 --> 00:15:17,834
- Gustafson?
- Direi di sì.
242
00:15:20,962 --> 00:15:23,089
- Buonanotte.
- Altrettanto.
243
00:15:32,599 --> 00:15:35,518
- Penso che fossero in ascolto.
- Chi?
244
00:15:35,602 --> 00:15:37,646
L'intelligence di Terminal Island.
245
00:15:37,646 --> 00:15:39,648
Altrimenti quegli agenti dell'FBI
246
00:15:39,648 --> 00:15:42,817
come conoscevano i dettagli
della conversazione con Datz?
247
00:15:42,901 --> 00:15:47,030
È una grave violazione costituzionale,
mettere cimici in quella stanza.
248
00:15:47,030 --> 00:15:49,366
Non solo la raccolta illegale
di informazioni,
249
00:15:49,366 --> 00:15:51,701
ma la condivisione con l'FBI?
250
00:15:51,785 --> 00:15:55,038
Sarebbero certamente inammissibili
al tuo processo,
251
00:15:55,038 --> 00:15:56,539
se si arrivasse a tanto.
252
00:15:56,623 --> 00:15:59,000
- Il mio processo?
- Ipoteticamente parlando.
253
00:15:59,084 --> 00:16:01,586
- Se si rendesse necessario.
- Marty!
254
00:16:01,670 --> 00:16:04,673
Non ho oltrepassato nessun limite.
255
00:16:04,673 --> 00:16:06,591
Scherzo. Ti prendo in giro.
256
00:16:07,592 --> 00:16:09,886
Oddio, ci sono cascata.
257
00:16:09,886 --> 00:16:14,974
Anche se devi ammettere
che ci sei andata molto vicino.
258
00:16:16,226 --> 00:16:18,561
- Buonanotte, Marty.
- Notte.
259
00:16:27,862 --> 00:16:30,949
- Potresti ricevere una visita dall'FBI.
- Perché?
260
00:16:30,949 --> 00:16:34,536
Sono passati ieri
per sapere del nostro incontro con Datz
261
00:16:34,536 --> 00:16:37,247
e quello che avevo da dire su Raul Arraya.
262
00:16:37,247 --> 00:16:38,373
Come lo sanno?
263
00:16:38,373 --> 00:16:40,417
- Tu cosa credi?
- Fottuti federali.
264
00:16:40,417 --> 00:16:42,127
In ogni caso, non mentire.
265
00:16:42,836 --> 00:16:45,922
Mentire all'FBI è un crimine
e un errore comune.
266
00:16:45,922 --> 00:16:47,298
Di' solo, "avvocato."
267
00:16:47,382 --> 00:16:50,218
Certo, certo,
non sono un novellino, avvocato.
268
00:16:50,218 --> 00:16:51,386
Buono a sapersi.
269
00:17:23,835 --> 00:17:25,420
Mamma, fermati un attimo.
270
00:17:26,838 --> 00:17:28,298
Sto bene, sono al sicuro.
271
00:17:28,757 --> 00:17:30,300
Nicole, ti fa del male?
272
00:17:30,592 --> 00:17:33,303
No. Ho paura.
273
00:17:38,600 --> 00:17:40,727
Ha bisogno di soldi per scappare.
274
00:17:40,727 --> 00:17:43,688
Devi dargliene un po',
così posso tornare a casa.
275
00:17:43,772 --> 00:17:45,315
Non avrà un centesimo.
276
00:17:46,316 --> 00:17:50,069
Ti prego. Io e Kalon non siamo al sicuro
se lui è in circolazione.
277
00:17:52,614 --> 00:17:54,282
Devo andare. Ti voglio bene.
278
00:18:02,957 --> 00:18:05,460
Può aver avuto un diverbio con qualcuno?
279
00:18:05,460 --> 00:18:06,920
Un collega? Un paziente?
280
00:18:09,631 --> 00:18:11,549
Ho lavorato con lui in clinica.
281
00:18:12,008 --> 00:18:13,718
Andava d'accordo con tutti.
282
00:18:14,052 --> 00:18:16,554
Ha notato dei cambiamenti
nelle sue abitudini?
283
00:18:16,638 --> 00:18:20,266
Le è sembrato preoccupato,
in qualche modo?
284
00:18:23,436 --> 00:18:25,605
Non più del solito, direi.
285
00:18:25,605 --> 00:18:27,607
Aveva un sacco di cose per la testa.
286
00:18:27,607 --> 00:18:28,775
Basta!
287
00:18:30,819 --> 00:18:33,112
- Non abbiamo altro da dirle.
- Mamma!
288
00:18:33,196 --> 00:18:37,492
Mi dispiace molto.
Ho detto qualcosa che l'ha offesa?
289
00:18:37,492 --> 00:18:40,286
È colpa sua se l'assassino
di tuo padre è libero.
290
00:18:40,370 --> 00:18:41,412
Non è vero.
291
00:18:41,496 --> 00:18:43,414
È ciò che ha detto il detective.
292
00:18:43,498 --> 00:18:45,750
Mi scusi.
Hanno arrestato l'uomo sbagliato.
293
00:18:45,834 --> 00:18:47,627
La polizia la pensa diversamente.
294
00:18:47,627 --> 00:18:50,004
Perché dice che era l'uomo sbagliato?
295
00:18:50,088 --> 00:18:52,173
Prova del DNA. Testimonianza oculare.
296
00:18:52,257 --> 00:18:54,801
Il detective capo, Gustafson,
297
00:18:54,801 --> 00:18:57,011
non ha investigato oltre, sig.ra Basu.
298
00:18:57,804 --> 00:18:59,305
Mamma, e se avesse ragione?
299
00:19:00,181 --> 00:19:02,100
Se la polizia avesse sbagliato?
300
00:19:14,404 --> 00:19:17,156
{\an8}COMMISSIONE MEDICA
RICERCATORE RENDON
301
00:19:22,370 --> 00:19:25,707
Doveva incontrare un ricercatore
della commissione medica?
302
00:19:25,707 --> 00:19:27,250
Non ne ha mai parlato.
303
00:19:35,508 --> 00:19:37,760
PREEDA SAETANG
SONO QUI FUORI. POSSIAMO PARLARE?
304
00:19:46,185 --> 00:19:47,228
Preeda.
305
00:19:50,982 --> 00:19:52,483
Cosa ci fa qui?
306
00:19:52,567 --> 00:19:55,570
Ho paura. È lo stesso uomo?
307
00:19:56,696 --> 00:19:59,240
Non lo so. Il caso non è nostro.
308
00:19:59,699 --> 00:20:02,619
Può almeno dirmi
come stanno andando le indagini?
309
00:20:04,537 --> 00:20:06,748
Non posso parlarne.
310
00:20:06,748 --> 00:20:09,208
Deve contattare il detective Coleman.
311
00:20:09,292 --> 00:20:10,543
Ci ho provato.
312
00:20:10,627 --> 00:20:14,297
Le lascio dei messaggi,
ma lei non mi richiama.
313
00:20:14,297 --> 00:20:18,176
Non ho più saputo nulla
dal giorno in cui è successo.
314
00:20:18,676 --> 00:20:21,012
Ci vuole tempo per impostare un caso.
315
00:20:21,012 --> 00:20:22,931
Quanto?
316
00:20:25,808 --> 00:20:27,685
Siamo tutti a corto di risorse.
317
00:20:27,769 --> 00:20:29,479
Hanno sparato a un'agente.
318
00:20:29,479 --> 00:20:31,940
Lavoriamo tutti per trovare il colpevole.
319
00:20:36,778 --> 00:20:37,946
Capisco.
320
00:20:55,964 --> 00:20:57,173
Harry Bosch?
321
00:20:58,174 --> 00:20:59,342
Chi lo vuole sapere?
322
00:20:59,342 --> 00:21:01,177
FBI. Vorremmo parlarle.
323
00:21:01,886 --> 00:21:02,971
Ok, ragazzi.
324
00:21:08,935 --> 00:21:09,894
Ditemi pure.
325
00:21:09,978 --> 00:21:11,729
Cosa voleva Chandler da Datz?
326
00:21:11,813 --> 00:21:13,314
Chiedetelo a lei.
327
00:21:13,398 --> 00:21:15,191
Di cosa avete parlato voi tre?
328
00:21:15,775 --> 00:21:18,152
- Loro due. Io ho ascoltato.
- Datz è morto.
329
00:21:18,236 --> 00:21:19,362
Ho letto i giornali.
330
00:21:19,362 --> 00:21:22,156
Pensiamo che Raul Arraya c'entri qualcosa.
331
00:21:22,240 --> 00:21:23,825
Non saprei cosa dire.
332
00:21:23,825 --> 00:21:25,159
Ha minacciato Datz?
333
00:21:27,203 --> 00:21:29,622
- Definisca minaccia.
- Arraya le doveva un favore.
334
00:21:30,540 --> 00:21:33,167
Non ricordo
cosa gli abbia detto esattamente.
335
00:21:33,710 --> 00:21:35,211
Non vorrei parafrasare male.
336
00:21:36,212 --> 00:21:37,380
Facciamo un giro.
337
00:21:38,506 --> 00:21:40,341
- Sul serio?
- Fa bene alla memoria.
338
00:21:40,800 --> 00:21:42,760
- Vi seguo.
- Può venire con noi.
339
00:21:45,471 --> 00:21:47,765
Mi riporterete qui?
340
00:21:48,433 --> 00:21:50,393
Mi pagate il taxi?
341
00:21:52,311 --> 00:21:55,440
Nicole non c'entra con la sparatoria.
342
00:21:55,440 --> 00:21:56,482
Non c'era nemmeno.
343
00:21:56,566 --> 00:21:59,360
- Ma ora è una complice.
- Lui l'ha obbligata.
344
00:21:59,610 --> 00:22:01,029
L'ha sentita?
345
00:22:06,367 --> 00:22:07,618
Ha chiamato ieri.
346
00:22:09,037 --> 00:22:10,371
Cos'ha detto?
347
00:22:12,999 --> 00:22:15,668
Deve giurare che la terrà al sicuro.
348
00:22:15,752 --> 00:22:17,712
Farò tutto quello che posso.
349
00:22:21,674 --> 00:22:24,093
Gli servono soldi per lasciare la città.
350
00:22:24,177 --> 00:22:27,096
Lo sta aiutando solo
per poter tornare a casa da Kalon.
351
00:22:27,180 --> 00:22:28,056
Chi?
352
00:22:33,936 --> 00:22:35,354
Sharp è il padre?
353
00:22:35,980 --> 00:22:37,106
Nessun rapporto.
354
00:22:41,402 --> 00:22:43,404
Dobbiamo organizzare una consegna.
355
00:22:43,738 --> 00:22:45,490
Quando la richiama,
356
00:22:45,490 --> 00:22:48,451
le dica che Sharp
può ritirare i soldi e andarsene.
357
00:22:52,705 --> 00:22:54,248
Lo colleghi al suo telefono.
358
00:22:55,333 --> 00:22:59,045
Quando la chiama,
prema il pulsante per registrare.
359
00:23:01,881 --> 00:23:04,175
La prego, sig.ra Davis, per sua figlia.
360
00:23:05,051 --> 00:23:06,511
E suo nipote.
361
00:23:16,062 --> 00:23:18,481
Non ho messo una taglia su Datz.
362
00:23:19,524 --> 00:23:22,652
L'FBI pensa di sì,
e che ti abbia spinto io a farlo.
363
00:23:23,361 --> 00:23:24,862
Cosa glielo fa pensare?
364
00:23:26,280 --> 00:23:28,825
Ho detto a Datz che mi dovevi un favore.
365
00:23:30,701 --> 00:23:31,661
Ha funzionato?
366
00:23:32,495 --> 00:23:34,288
Mi ha detto ciò che volevo sapere.
367
00:23:35,331 --> 00:23:37,416
Sei furba, avvocato.
368
00:23:40,211 --> 00:23:41,921
I federali se ne sono accorti.
369
00:23:42,588 --> 00:23:45,341
- I federali sono dei bastardi.
- Qualche idea?
370
00:23:47,135 --> 00:23:48,052
No.
371
00:23:48,678 --> 00:23:50,847
E comunque non ti direi nulla.
372
00:23:51,597 --> 00:23:55,434
Mi piaci, Money, ma non sono una spia.
373
00:23:58,896 --> 00:24:00,231
Che voci circolano?
374
00:24:00,231 --> 00:24:01,649
Su Datz?
375
00:24:04,735 --> 00:24:07,697
Pare che i russi
non fossero molto contenti di lui.
376
00:24:08,573 --> 00:24:11,409
Che la Bratva gli abbia messo
una taglia sulla testa.
377
00:24:12,660 --> 00:24:13,911
Perché? Per cosa?
378
00:24:14,662 --> 00:24:15,788
Per averti parlato.
379
00:24:17,165 --> 00:24:20,209
Qualche fesso ha fatto il lavoro
e si è preso la colpa.
380
00:24:20,585 --> 00:24:21,878
Per aver parlato con me?
381
00:24:22,879 --> 00:24:24,797
Pare sia così, mio bel colibrì.
382
00:24:51,699 --> 00:24:53,367
Perché ti hanno prelevato?
383
00:24:53,451 --> 00:24:55,578
Volevano spremermi delle informazioni.
384
00:24:55,578 --> 00:24:59,290
Mi hanno trattenuto l'intero pomeriggio
con le stesse domande.
385
00:25:00,041 --> 00:25:02,460
- Hanno avuto successo?
- Tu che dici?
386
00:25:02,460 --> 00:25:04,629
Dico che tu sei uno tosto, bro.
387
00:25:11,510 --> 00:25:13,387
Sig. Bosch. Sono Halley Lewis.
388
00:25:14,180 --> 00:25:16,849
Non ricordo il nome
della donna di Dominick,
389
00:25:16,933 --> 00:25:20,603
ma mi ricordo il nome del giornale
per cui lavorava. La Raza.
390
00:25:22,188 --> 00:25:23,147
Novità?
391
00:25:24,357 --> 00:25:25,524
Guida.
392
00:25:43,501 --> 00:25:44,335
Salve.
393
00:25:45,628 --> 00:25:46,629
Ida Porter.
394
00:25:47,088 --> 00:25:48,172
Buongiorno.
395
00:25:48,798 --> 00:25:52,134
- Mi scusi. La conosco?
- Philip Corwin, Advance Engineering.
396
00:25:52,718 --> 00:25:56,597
Sig. Corwin. Ma certo. Prego, venga.
397
00:26:01,477 --> 00:26:03,813
Posso offrirle un caffè?
398
00:26:04,563 --> 00:26:05,898
Un bicchiere d'acqua?
399
00:26:06,649 --> 00:26:07,900
No, grazie.
400
00:26:08,567 --> 00:26:10,736
Cosa posso fare per lei, sig. Corwin?
401
00:26:10,820 --> 00:26:12,363
Sto facendo un giro.
402
00:26:12,363 --> 00:26:15,658
Una visita alla cerchia ristretta
di Whitney.
403
00:26:17,660 --> 00:26:19,203
Vuole licenziarmi.
404
00:26:22,331 --> 00:26:26,919
Alla Advance Engineering le saremo
sempre grati per il dedito servizio.
405
00:26:27,628 --> 00:26:30,298
Quarant'anni, e mi licenziate.
406
00:26:31,215 --> 00:26:34,593
Con la sua morte, non c'è lavoro
per il personale della villa.
407
00:26:35,094 --> 00:26:38,097
Il cuoco, il sig. Sloan? Licenziate tutti?
408
00:26:38,097 --> 00:26:40,725
Terremo Sloan come membro della sicurezza,
409
00:26:40,725 --> 00:26:44,729
per il resto, sì, licenzieremo
tutti gli altri dipendenti.
410
00:26:45,855 --> 00:26:51,444
La prenda come una lunga, meritata
e tanto attesa vacanza.
411
00:26:52,695 --> 00:26:53,696
Una vacanza?
412
00:26:53,696 --> 00:26:56,490
Con un generoso trattamento
di fine rapporto.
413
00:27:11,505 --> 00:27:12,965
Detective Coleman.
414
00:27:14,091 --> 00:27:16,635
Agente Bosch.
Hai lavorato sulla mia scena.
415
00:27:17,178 --> 00:27:20,222
Giusto. Preeda Saetang.
È qui per il suo caso?
416
00:27:20,306 --> 00:27:23,642
No. Per quello di Anice Sahagun.
417
00:27:23,726 --> 00:27:25,186
Tentato stupro a Thai Town?
418
00:27:25,186 --> 00:27:26,479
Quello.
419
00:27:26,479 --> 00:27:29,482
Ha visto questa? L'app Neighborhood?
420
00:27:29,482 --> 00:27:33,402
Ci sono segnalazioni simili.
Nessun furto, taglia le zanzariere.
421
00:27:33,486 --> 00:27:34,945
Le ho viste.
422
00:27:35,029 --> 00:27:37,365
L'aggressore ha tagliato la zanzariera.
423
00:27:37,365 --> 00:27:39,992
DNA ovunque.
Non ha mai usato il preservativo.
424
00:27:40,076 --> 00:27:42,870
Molti casi sono collegati,
ma senza riscontro.
425
00:27:42,870 --> 00:27:44,622
Quindi non ha precedenti.
426
00:27:45,247 --> 00:27:48,751
Se avessi bisogno di sondare
il quartiere sul caso Sahagun,
427
00:27:48,751 --> 00:27:50,628
tu e la tua partner ci siete?
428
00:27:50,628 --> 00:27:51,712
Assolutamente.
429
00:27:54,423 --> 00:27:58,803
Ho sentito alla radio che hanno
trovato il detenuto che ha ucciso Datz.
430
00:27:58,803 --> 00:28:02,264
Hanno rivoltato il blocco
e trovato il coltello nella sua cella.
431
00:28:02,390 --> 00:28:03,349
Chi era?
432
00:28:03,349 --> 00:28:06,936
Non ho capito il cognome.
Gregor o qualcosa del genere.
433
00:28:08,687 --> 00:28:10,564
Non uno dei ragazzi di Arraya.
434
00:28:10,648 --> 00:28:12,149
A quanto pare, no.
435
00:28:14,151 --> 00:28:15,778
Ti ringrazio.
436
00:28:17,655 --> 00:28:19,782
Davis ha chiamato sua madre.
437
00:28:19,782 --> 00:28:23,577
Sharp ritirerà i soldi
dal Lemon Grove Rec Center.
438
00:28:23,661 --> 00:28:25,996
- A che ora?
- Oggi alle 16:00.
439
00:28:27,206 --> 00:28:30,209
La mia fonte dice
che Davis è trattenuta con la forza.
440
00:28:30,209 --> 00:28:33,712
Aiuta Sharp solo
per poter tornare viva da suo figlio.
441
00:28:33,796 --> 00:28:36,966
Mi sembra molto simile al favoreggiamento.
442
00:28:36,966 --> 00:28:38,259
Chi è la tua fonte?
443
00:28:38,259 --> 00:28:39,343
Sua madre.
444
00:28:40,136 --> 00:28:41,720
- Detective!
- Lo so.
445
00:28:41,804 --> 00:28:44,974
Voglio solo che facciamo di tutto
per tenerla al sicuro.
446
00:28:44,974 --> 00:28:46,183
Certo.
447
00:28:46,767 --> 00:28:48,978
Evitiamo danni collaterali.
448
00:28:56,068 --> 00:28:57,903
Quando Sharp arriva per i soldi,
449
00:28:57,987 --> 00:29:01,907
darò conferma visiva,
SIS e divisione metropolitana ci coprono.
450
00:29:01,991 --> 00:29:03,325
Vasquez, Bosch?
451
00:29:05,161 --> 00:29:08,122
Istituite un perimetro secondario
tra Marathon e Kingsley.
452
00:29:08,122 --> 00:29:10,749
In caso di inseguimento in auto,
recatevi lì.
453
00:29:11,333 --> 00:29:14,295
Il SIS lascerà la sua posizione,
subentrerete voi.
454
00:29:14,295 --> 00:29:15,421
Ricevuto.
455
00:29:28,058 --> 00:29:28,976
Poliziotti?
456
00:29:29,685 --> 00:29:30,853
LAPD?
457
00:29:30,853 --> 00:29:34,857
Polizia di Simi Valley.
Detective Poydras, e il detective Franks.
458
00:29:34,857 --> 00:29:37,776
- Un bel viaggio. Di che si tratta?
- Whitney Vance.
459
00:29:38,235 --> 00:29:39,195
Ovvero?
460
00:29:39,195 --> 00:29:41,989
Gli hai fatto visita due volte.
A che proposito?
461
00:29:42,490 --> 00:29:45,034
Mi ha pagato 10.000 dollari
per cercare qualcuno.
462
00:29:45,034 --> 00:29:46,118
Chi?
463
00:29:47,661 --> 00:29:48,579
Ok.
464
00:29:49,663 --> 00:29:51,332
Ecco come andrà.
465
00:29:52,458 --> 00:29:57,463
Voi mi dite come è stato ucciso Vance
e io vi dico chi voleva che trovassi.
466
00:29:59,590 --> 00:30:00,841
Come fai a saperlo?
467
00:30:00,925 --> 00:30:04,553
Il coroner di Ventura la considera
una morte sospetta. Mi sbaglio?
468
00:30:04,637 --> 00:30:07,389
Non funziona così.
Facciamo noi le domande.
469
00:30:07,473 --> 00:30:10,434
Davvero? Nessuna cortesia professionale?
470
00:30:10,518 --> 00:30:11,727
Non sei un detective.
471
00:30:11,727 --> 00:30:14,271
Una chiamata
e addio licenza da investigatore.
472
00:30:14,355 --> 00:30:17,358
Ragazzi, e dai. Tranquilos.
473
00:30:18,234 --> 00:30:21,779
Vance mi ha assunto per trovare
un coinquilino dell'università.
474
00:30:21,779 --> 00:30:23,614
- Nome?
- Non lo so.
475
00:30:23,614 --> 00:30:26,575
Sono passati quasi 70 anni,
non se lo ricordava.
476
00:30:26,659 --> 00:30:30,454
Si erano messi nei guai,
lui si prese la colpa per Vance.
477
00:30:30,538 --> 00:30:34,124
Il semestre dopo,
Vance si trasferì al Caltech.
478
00:30:34,208 --> 00:30:36,627
Non lo vide mai più.
Voleva farsi perdonare.
479
00:30:36,627 --> 00:30:38,379
Un po' in ritardo, cazzo.
480
00:30:38,879 --> 00:30:40,548
Chi altro sa che ti ha assunto?
481
00:30:40,548 --> 00:30:42,341
Secondo Vance, nessuno.
482
00:30:43,592 --> 00:30:47,137
Ma David Sloan è venuto qui
per vedere cosa stavo combinando.
483
00:30:47,763 --> 00:30:49,348
Il suo capo della sicurezza?
484
00:30:49,348 --> 00:30:50,516
Sentite,
485
00:30:51,225 --> 00:30:53,310
ha detto che lo mandava Vance.
486
00:30:55,229 --> 00:30:58,357
Se non sospettate di Sloan,
dovresti ripensarci.
487
00:31:09,410 --> 00:31:11,870
La avverto che ci vorrà
più di quanto pensa.
488
00:31:11,954 --> 00:31:15,249
Dieci anni di archivi La Raza,
25.000 fotografie.
489
00:31:15,249 --> 00:31:16,667
Una sola fotografa.
490
00:31:16,667 --> 00:31:20,379
Questo semplifica molto le cose.
Com'è il nome?
491
00:31:20,838 --> 00:31:23,048
È quello che speravo di scoprire.
492
00:31:23,632 --> 00:31:25,759
La difficoltà si è impennata di nuovo.
493
00:31:25,843 --> 00:31:29,263
Ha fatto una foto nel '72
a qualcuno che conosco.
494
00:31:29,263 --> 00:31:31,348
Speravo di trovarla così.
495
00:31:32,057 --> 00:31:36,103
Il Chicano Pride Movement era imponente
nel sud della California.
496
00:31:36,103 --> 00:31:39,356
Proteste, feste, raduni, marce.
497
00:31:39,440 --> 00:31:41,859
Qualcos'altro
che può restringere la ricerca?
498
00:31:41,859 --> 00:31:43,235
Non mi viene nulla.
499
00:33:08,320 --> 00:33:11,782
FOTOGRAFO: GABRIELA LIDA
EVENTO: 3a PROTESTA DI STRADA
500
00:33:34,430 --> 00:33:36,598
Riscontro positivo su obiettivo due.
501
00:33:39,309 --> 00:33:42,646
È a piedi, entra nel parco dalla Hobart.
502
00:33:42,730 --> 00:33:44,064
Niente bersaglio uno.
503
00:33:52,614 --> 00:33:54,825
Qualcuno vede il bersaglio uno?
504
00:33:55,993 --> 00:33:56,827
Negativo.
505
00:33:59,705 --> 00:34:00,831
Vedo obiettivo uno.
506
00:34:02,583 --> 00:34:03,834
Direzione sud, Hobart.
507
00:34:14,261 --> 00:34:15,471
Incontra obiettivo due.
508
00:34:17,598 --> 00:34:19,767
Obiettivo due ha il pacchetto. Va via.
509
00:34:21,977 --> 00:34:23,187
Incontra obiettivo uno.
510
00:34:24,980 --> 00:34:27,983
Dai, sali.
Entra in questa cazzo di macchina!
511
00:34:27,983 --> 00:34:30,319
Sali in macchina, subito! Vieni qui.
512
00:34:33,489 --> 00:34:35,324
Forza, dobbiamo andare. Entra!
513
00:34:35,324 --> 00:34:37,075
Bersaglio due sale sul veicolo.
514
00:34:39,703 --> 00:34:42,998
A tutte le unità, seguo bersagli
uno e due. Avviare lo stop.
515
00:34:51,465 --> 00:34:55,135
Four King all'inseguimento.
Direzione est, Lemon Grove da Hobart.
516
00:34:55,219 --> 00:34:58,639
Veicolo codice bianco 37,
sospettati per tentato omicidio.
517
00:34:58,639 --> 00:35:01,058
Silenzio radio. Libera le frequenze.
518
00:35:21,787 --> 00:35:23,747
Sharp, mani in alto!
519
00:35:30,379 --> 00:35:31,255
È armato!
520
00:36:02,452 --> 00:36:03,453
Il bagagliaio.
521
00:36:13,338 --> 00:36:14,172
Tutto ok.
522
00:36:37,195 --> 00:36:38,697
Tenente, cos'è successo?
523
00:36:39,531 --> 00:36:41,617
Sharp e Davis hanno tentato la fuga.
524
00:36:41,617 --> 00:36:44,995
Si sono schiantati, li abbiamo circondati.
Sharp era armato.
525
00:36:53,045 --> 00:36:54,838
Sig.na Gabriela, la mia non va.
526
00:36:54,922 --> 00:36:56,673
Falla avanzare, mija.
527
00:36:56,757 --> 00:37:00,552
Sì. Ancora.
Fai avanzare la pellicola. Così.
528
00:37:01,386 --> 00:37:02,512
Gabriela Lida?
529
00:37:03,305 --> 00:37:04,181
Sì.
530
00:37:05,098 --> 00:37:07,517
Non vedevo questa foto da molto tempo.
531
00:37:07,601 --> 00:37:08,852
Lui sembra molto felice.
532
00:37:08,936 --> 00:37:10,437
Eravamo innamoratissimi.
533
00:37:14,775 --> 00:37:16,860
Questa deve averla fatta lui.
534
00:37:16,944 --> 00:37:18,236
Mai vista prima.
535
00:37:19,154 --> 00:37:21,657
- Dove l'ha trovata?
- Nel garage della sorella.
536
00:37:23,325 --> 00:37:24,451
Dopo così tanti anni.
537
00:37:24,952 --> 00:37:26,620
Come si chiama sua figlia?
538
00:37:27,496 --> 00:37:29,164
Vibiana Veracruz.
539
00:37:30,040 --> 00:37:32,042
Vibiana, come la madre di Nicky.
540
00:37:33,961 --> 00:37:37,798
È stata scattata subito dopo
che ci siamo sposati sulla spiaggia.
541
00:37:37,798 --> 00:37:39,591
Non eravamo formalmente sposati.
542
00:37:39,675 --> 00:37:42,052
La mia amica officiante era una bruja.
543
00:37:43,720 --> 00:37:45,222
Una sorta di strega, no?
544
00:37:46,014 --> 00:37:50,268
Sembra sciocco, lo so,
ma volevamo impegnarci l'uno con l'altra
545
00:37:50,352 --> 00:37:54,106
e pensavamo di sposarci legalmente
quando Nicky fosse tornato.
546
00:37:54,398 --> 00:37:55,983
Non sembra sciocco.
547
00:37:57,776 --> 00:37:58,986
Devo chiederglielo.
548
00:38:00,195 --> 00:38:03,699
Perché la sorella di Dominick
non sa di Vibiana e di lei?
549
00:38:05,409 --> 00:38:08,704
Avevo paura. Una fotografa freelance?
550
00:38:09,913 --> 00:38:11,373
Non avevo soldi.
551
00:38:11,999 --> 00:38:16,670
E pensavo che i Santanello avrebbero vinto
in tribunale e me l'avrebbero portata via.
552
00:38:17,587 --> 00:38:20,590
Ero in un istituto, da piccolo.
In affidamento.
553
00:38:22,759 --> 00:38:24,970
Durante quel periodo, mia madre
554
00:38:26,013 --> 00:38:28,265
lottava per riavermi.
555
00:38:30,100 --> 00:38:32,227
Ci è riuscita?
556
00:38:33,937 --> 00:38:36,690
Ogni tanto, per qualche mese.
557
00:38:38,108 --> 00:38:39,651
È morta quando avevo 12 anni.
558
00:38:43,739 --> 00:38:47,034
È rimasto solo a 12 anni?
559
00:38:53,081 --> 00:38:54,624
Vorrei conoscere Vibiana.
560
00:38:55,917 --> 00:38:59,296
Devo parlarle di alcune cose
riguardo a suo nonno.
561
00:39:00,547 --> 00:39:02,340
Il padre biologico di Nicky.
562
00:39:02,841 --> 00:39:03,800
Esatto.
563
00:39:05,802 --> 00:39:07,721
Si trova nell'Arts District.
564
00:39:08,305 --> 00:39:11,183
Non lontano da qui. Posso accompagnarla.
565
00:39:11,933 --> 00:39:13,560
Mi basta avere l'indirizzo.
566
00:39:14,186 --> 00:39:18,356
No. Meglio che stia lì
a badare a Gilberto mentre voi parlate.
567
00:39:19,191 --> 00:39:20,192
Gilberto?
568
00:39:21,443 --> 00:39:22,277
Mio nipote.
569
00:39:23,153 --> 00:39:24,362
Il figlio di Vibby.
570
00:39:25,030 --> 00:39:27,032
È un amore. Ha appena compiuto 14 anni.
571
00:39:29,159 --> 00:39:30,368
Troveremo il tempo.
572
00:39:30,452 --> 00:39:31,411
Prima è, meglio è.
573
00:39:31,495 --> 00:39:33,830
Non mi ha detto chi è il padre di Nicky.
574
00:39:33,914 --> 00:39:35,916
La prossima volta. Promesso.
575
00:41:31,573 --> 00:41:33,575
Sottotitoli: Alessio Oggianu
576
00:41:33,575 --> 00:41:35,660
{\an8}Supervisore Creativo
Laura Lanzoni