1 00:00:05,464 --> 00:00:07,091 Negli episodi precedenti... 2 00:00:08,092 --> 00:00:09,885 Cinque pugnalate al dr. Basu. 3 00:00:09,969 --> 00:00:11,971 Shock emorragico, è morto dissanguato. 4 00:00:11,971 --> 00:00:15,975 Dillo a Bosch. Ha appena annullato ciò che ha fatto con il distintivo. 5 00:00:15,975 --> 00:00:18,018 Non vuole ammettere di aver sbagliato. 6 00:00:18,102 --> 00:00:19,979 Nessuno cerca l'assassino. 7 00:00:19,979 --> 00:00:21,981 - Ti offri tu? - Qualcuno deve farlo. 8 00:00:21,981 --> 00:00:25,651 Installerei anche dei sensori di ingresso su porte e finestre. 9 00:00:25,735 --> 00:00:28,821 Grazie per l'aiuto. È una brava persona, Maddie. 10 00:00:28,821 --> 00:00:30,614 {\an8}Un mio cliente. Raul Arraya. 11 00:00:30,698 --> 00:00:33,826 Uno di questi giorni, questi ragazzi le faranno visita. 12 00:00:33,826 --> 00:00:35,161 Perché dovrebbero farlo? 13 00:00:35,161 --> 00:00:36,704 Raul mi deve un favore. 14 00:00:36,704 --> 00:00:38,956 - L'hai minacciato? - No. 15 00:00:38,956 --> 00:00:40,958 Sei sul filo del rasoio. 16 00:00:40,958 --> 00:00:42,334 Nick ha fatto la foto? 17 00:00:42,418 --> 00:00:43,627 Conosce la donna? 18 00:00:43,711 --> 00:00:47,006 Faceva la fotoreporter per un giornale chicano di Los Angeles. 19 00:00:47,006 --> 00:00:48,632 El qualcosa o La qualcosa. 20 00:00:48,716 --> 00:00:53,345 "Testamento di Whitney Vance. Hieronymus Bosch, unico esecutore testamentario." 21 00:00:53,429 --> 00:00:54,805 Potrebbe avere un erede. 22 00:00:57,892 --> 00:00:59,185 Adiós, stronzo. 23 00:01:06,734 --> 00:01:09,653 Sig.ra Calderon? C'è stato un incidente. 24 00:01:09,737 --> 00:01:12,031 Sua figlia è stata ferita in una sparatoria. 25 00:01:20,706 --> 00:01:22,166 Cominciamo. 26 00:01:22,166 --> 00:01:25,461 Conoscete il detective Morrison, unità Gang di Hollywood 27 00:01:25,461 --> 00:01:26,879 Steve, a te. 28 00:01:27,797 --> 00:01:29,089 James Sharp. 29 00:01:29,590 --> 00:01:32,384 Membro attivo degli Eight Deuce Broadway Crips. 30 00:01:32,468 --> 00:01:35,387 Primo sospettato per il ferimento dell'agente Calderon. 31 00:01:35,805 --> 00:01:39,433 Ricercato per fuga in libertà vigilata e varie altre violazioni. 32 00:01:39,517 --> 00:01:41,101 Detective Bennett? 33 00:01:42,686 --> 00:01:45,272 Nicole Davis. La ragazza di Sharp. 34 00:01:45,356 --> 00:01:49,527 Pensiamo che guidino una Honda Civic bianca del '98 rubata. 35 00:01:49,527 --> 00:01:53,656 Le nostre telecamere li hanno ripresi tra la 101 South e Sunset. 36 00:01:53,656 --> 00:01:56,992 Non abbiamo informazioni sulla loro attuale posizione. 37 00:01:57,076 --> 00:02:00,955 Se li vedete, chiamate la centrale, aspettate rinforzi, siate cauti. 38 00:02:00,955 --> 00:02:04,500 Sono armati, ovviamente, ed estremamente pericolosi. 39 00:02:04,500 --> 00:02:05,960 Qualche domanda? 40 00:02:06,836 --> 00:02:08,504 Come sta Calderon? 41 00:02:08,504 --> 00:02:11,799 È stabile. Quando sapremo di più, ti faremo sapere. 42 00:02:16,846 --> 00:02:20,516 Ehi. Ci stiamo organizzando per fornire pasti ai Calderon. 43 00:02:20,516 --> 00:02:23,227 - Scegliete un giorno, pranzo o cena. - Certo. 44 00:02:24,270 --> 00:02:25,980 Segnami per la cena del venerdì. 45 00:02:27,314 --> 00:02:30,734 - L'hai vista? - Solo familiari, fino a oggi pomeriggio. 46 00:02:31,694 --> 00:02:33,988 - Dille che andremo presto. - Certo. 47 00:02:36,282 --> 00:02:37,950 Com'è andata con la famiglia? 48 00:02:38,242 --> 00:02:41,871 Non sapevo cosa dire. Ha parlato soprattutto Dorsey. 49 00:02:41,871 --> 00:02:45,082 Continuavo a dire che si riprenderà. 50 00:02:45,958 --> 00:02:47,543 Continua a pensarlo. 51 00:02:47,543 --> 00:02:48,627 Ci proverò. 52 00:02:48,711 --> 00:02:51,297 Rogers ha lasciato il paese. 53 00:02:52,923 --> 00:02:54,133 Tornerà? 54 00:02:55,050 --> 00:02:55,968 Non ne ho idea. 55 00:02:56,760 --> 00:02:59,013 Abbiamo parlato di quest'uomo. 56 00:03:00,222 --> 00:03:02,641 Le ha suscitato delle forti emozioni. 57 00:03:03,017 --> 00:03:05,019 Sì. Estenuanti. 58 00:03:07,313 --> 00:03:11,066 Ma, a dire il vero, con la sua uscita di scena 59 00:03:14,153 --> 00:03:17,823 speravo che le cose cambiassero. 60 00:03:18,616 --> 00:03:19,617 In che modo? 61 00:03:21,535 --> 00:03:25,831 Sono molto disorientata. 62 00:03:30,377 --> 00:03:32,087 Sento come se avessi perso 63 00:03:34,256 --> 00:03:37,593 consapevolezza di me stessa. Come se... 64 00:03:38,260 --> 00:03:40,262 Come se non mi riconoscessi più. 65 00:03:41,805 --> 00:03:42,973 E... 66 00:03:44,808 --> 00:03:50,105 Immagino di aver davvero pensato che disfarmi di lui avrebbe risolto tutto. 67 00:03:51,774 --> 00:03:52,942 Risolto in che modo? 68 00:03:54,068 --> 00:03:55,486 Rimettendomi a posto. 69 00:04:01,533 --> 00:04:03,160 Come se 70 00:04:04,578 --> 00:04:07,081 potessi recuperare la mia consapevolezza. 71 00:04:11,585 --> 00:04:14,338 Ma se invece mi avesse danneggiata? 72 00:04:15,464 --> 00:04:16,507 E se non... 73 00:04:20,719 --> 00:04:23,806 E se non mi sentissi mai più me stessa? 74 00:04:51,542 --> 00:04:52,418 Dama. 75 00:04:52,418 --> 00:04:54,712 Fottiti. Basta. 76 00:05:00,217 --> 00:05:01,844 Levatevi dal cazzo. 77 00:05:33,500 --> 00:05:36,962 Oddio I tempi stanno cambiando 78 00:05:37,379 --> 00:05:39,715 C'è un incendio Arriva un nuovo giorno 79 00:05:39,715 --> 00:05:42,092 È una sensazione Come pioggia fresca 80 00:05:42,176 --> 00:05:44,219 È il ritmo di una nuova canzone 81 00:05:44,303 --> 00:05:46,263 È il ritmo di una nuova canzone 82 00:05:46,263 --> 00:05:50,184 Oddio I tempi stanno cambiando 83 00:05:50,976 --> 00:05:54,396 Oddio I tempi stanno cambiando 84 00:05:55,230 --> 00:06:00,027 Per tutta la vita Ho aspettato questo momento 85 00:06:00,027 --> 00:06:02,571 Oddio 86 00:06:02,571 --> 00:06:06,075 Oddio I tempi stanno cambiando 87 00:06:24,676 --> 00:06:27,054 BOSCH: L'EREDITÀ 88 00:06:27,971 --> 00:06:31,809 {\an8}Oddio I tempi stanno cambiando 89 00:06:42,361 --> 00:06:43,779 Hai saputo di Datz? 90 00:06:43,779 --> 00:06:46,740 L'ho letto online. Che splendida giornata. 91 00:06:46,824 --> 00:06:50,869 Dimmi che tu e il tuo ex cliente non c'entrate nulla. 92 00:06:50,953 --> 00:06:54,331 No che non c'entro niente. Tantomeno so chi è stato. 93 00:06:54,331 --> 00:06:56,792 E se l'FBI bussa alla mia porta? 94 00:06:56,792 --> 00:06:57,793 Perché dovrebbe? 95 00:06:57,793 --> 00:07:01,171 Gli dico che hai visto Datz? O che l'hai minacciato? 96 00:07:01,255 --> 00:07:03,132 L'ho avvertito che poteva accadere 97 00:07:03,132 --> 00:07:06,301 e mi sono offerta di intercedere con Raul Arraya. 98 00:07:06,385 --> 00:07:08,512 Ma la minaccia era implicita nell'offerta. 99 00:07:08,512 --> 00:07:12,099 Marty, stavo bluffando. Mio Dio. 100 00:07:13,517 --> 00:07:15,185 Non istigherei mai un omicidio. 101 00:07:15,269 --> 00:07:16,979 Beh, buono a sapersi. 102 00:07:18,480 --> 00:07:20,399 Io lascio che la natura agisca. 103 00:07:20,399 --> 00:07:22,192 Tu fai ciò che ritieni giusto. 104 00:07:32,327 --> 00:07:35,164 Pensavo avessero arrestato l'assassino di Manny. 105 00:07:35,164 --> 00:07:37,541 Lo hanno lasciato andare. Non era lui. 106 00:07:37,541 --> 00:07:40,294 State ancora cercando il vero assassino? 107 00:07:40,294 --> 00:07:42,171 Non è ancora stato trovato. 108 00:07:42,171 --> 00:07:44,882 L'ha chiamato Manny. Lo conosceva bene? 109 00:07:45,424 --> 00:07:47,134 Era il mio mentore. 110 00:07:47,551 --> 00:07:49,344 Lo veneravo. 111 00:07:50,095 --> 00:07:53,140 Era caritatevole e dedito alla cura dei senzatetto. 112 00:07:54,099 --> 00:07:55,434 Un duro lavoro. 113 00:07:55,767 --> 00:07:58,103 Sono persone impegnative. 114 00:07:58,896 --> 00:08:01,398 Malattie mentali, abuso di sostanze, dipendenza. 115 00:08:01,773 --> 00:08:03,567 Persone che sono state sfortunate. 116 00:08:04,276 --> 00:08:06,028 Ma certo, come no. 117 00:08:06,028 --> 00:08:09,198 Sono stato un senzatetto. Quando ero bambino. 118 00:08:10,032 --> 00:08:13,160 Ho vissuto in strada. A volte per mesi. 119 00:08:14,661 --> 00:08:18,457 Non volevo generalizzare. Non voglio biasimare un'intera comunità. 120 00:08:18,457 --> 00:08:21,752 È l'ultima cosa che Manny... il dr. Basu vorrebbe. 121 00:08:21,752 --> 00:08:24,296 - Non è quello che ho pensato. - Dr. Shipman? 122 00:08:25,380 --> 00:08:28,217 Ha mai avuto uno stalker? Un paziente rancoroso? 123 00:08:28,217 --> 00:08:30,093 Reale o immaginario. 124 00:08:30,427 --> 00:08:32,971 Qualcuno che riteneva pericoloso o instabile. 125 00:08:33,055 --> 00:08:35,140 Qualcuno a cui proprio non piaceva. 126 00:08:35,224 --> 00:08:36,433 Tutti lo amavano. 127 00:08:36,892 --> 00:08:40,854 Abbiamo sempre avuto degli scontri, delle incomprensioni. 128 00:08:40,938 --> 00:08:41,772 Di recente? 129 00:08:42,397 --> 00:08:44,066 Non che mi ricordi, no. 130 00:08:44,066 --> 00:08:46,318 L'ha visto la sera del delitto? 131 00:08:46,318 --> 00:08:47,694 Sono andato via presto. 132 00:08:47,778 --> 00:08:51,073 Mi dispiace, vorrei poter essere di maggiore aiuto. 133 00:08:51,073 --> 00:08:52,574 Apprezzo la disponibilità. 134 00:08:53,367 --> 00:08:55,577 Se le viene in mente qualcosa, mi chiami. 135 00:08:55,661 --> 00:08:56,745 Sì, ok. 136 00:08:59,122 --> 00:09:01,250 Spero che prenda quel figlio di puttana. 137 00:09:02,292 --> 00:09:03,126 Anch'io. 138 00:09:24,648 --> 00:09:25,857 Cosa ci fai qui? 139 00:09:25,941 --> 00:09:27,734 Alza quel culo secco da lì. 140 00:09:27,818 --> 00:09:29,736 Stai lontano dalla mia indagine. 141 00:09:29,820 --> 00:09:32,531 Incriminare un innocente ora si definisce così? 142 00:09:32,531 --> 00:09:34,866 Non sei più un poliziotto, Bosch. 143 00:09:34,950 --> 00:09:37,119 Non sei nessuno. Sparisci. 144 00:09:37,411 --> 00:09:39,705 Meglio un nessuno che un parassita come te. 145 00:09:39,705 --> 00:09:41,623 Stanne fuori, Bosch. Ti avverto. 146 00:09:41,707 --> 00:09:43,125 - Oppure? - Ti sbatto dentro. 147 00:09:43,125 --> 00:09:45,877 - Per cosa? - Per aver interferito con un'indagine. 148 00:09:45,961 --> 00:09:48,338 Codardo. Non ne hai le palle. 149 00:09:50,340 --> 00:09:51,425 Mettimi alla prova. 150 00:10:02,728 --> 00:10:04,396 {\an8}Dobbiamo smettere di venire qui. 151 00:10:06,481 --> 00:10:07,733 Perché? 152 00:10:10,152 --> 00:10:11,403 Ottima domanda. 153 00:10:13,113 --> 00:10:15,198 Pattuglia Hollywood Sei-Adam-49, 154 00:10:15,282 --> 00:10:16,867 possibile aggressione. 155 00:10:16,867 --> 00:10:19,286 1559 Serrano Avenue nord, 156 00:10:19,286 --> 00:10:24,041 codice tre, reato 1229, segnalazione dal distretto 649. 157 00:10:24,499 --> 00:10:25,751 Prendi la chiamata. 158 00:10:28,628 --> 00:10:30,088 Adam-49, ricevuto. 159 00:10:30,547 --> 00:10:33,633 In risposta al codice tre da Santa Monica e Cahuenga. 160 00:10:35,052 --> 00:10:38,722 È un altro stupro a Thai Town. Pensi sia legato al nostro? 161 00:10:38,722 --> 00:10:40,682 Potrebbe. Oppure no. 162 00:10:42,225 --> 00:10:43,894 - Dobbiamo controllare? - No. 163 00:10:45,187 --> 00:10:47,939 Ma dopo dovremmo parlare con Morgan, in caso lo fosse. 164 00:10:50,275 --> 00:10:51,568 Grazie. 165 00:10:51,985 --> 00:10:54,696 Bella casa. Très noir. 166 00:10:55,405 --> 00:10:56,782 Lavori in corso. 167 00:10:57,449 --> 00:10:58,825 Grazie per essere passata. 168 00:10:58,909 --> 00:11:01,703 - Ero in zona. - Prego, siediti. 169 00:11:04,456 --> 00:11:06,958 Allora, una task force. 170 00:11:07,501 --> 00:11:09,086 Come sta la giovane agente? 171 00:11:09,086 --> 00:11:10,837 Ce la farà. 172 00:11:10,921 --> 00:11:12,172 È un'amica di Maddie. 173 00:11:12,672 --> 00:11:16,301 - Di' a Maddie di fare attenzione. - Lo faccio. Continuamente. 174 00:11:17,844 --> 00:11:21,264 Cosa c'è, Harry? Stai indagando sul caso del dottore? 175 00:11:21,765 --> 00:11:23,392 Si tratta di Gustafson. 176 00:11:24,684 --> 00:11:27,354 Gustafson ama la caccia grossa. 177 00:11:27,938 --> 00:11:29,106 Cerca pubblicità. 178 00:11:29,106 --> 00:11:31,775 Più grande è il caso, più stampa lo segue. 179 00:11:31,775 --> 00:11:34,736 Quando ha avuto il caso Basu, ha fatto salti di gioia. 180 00:11:34,820 --> 00:11:37,864 Sta indagando su qualcun altro, oltre che su Herstadt? 181 00:11:37,948 --> 00:11:41,243 Per quanto ne so, no. È fissato con Herstadt. 182 00:11:42,285 --> 00:11:43,620 Non è stato Herstadt. 183 00:11:45,080 --> 00:11:46,873 Fai attenzione con lui, Harry. 184 00:11:47,457 --> 00:11:51,545 L'hai umiliato e messo in cattiva luce. Ti ha preso di mira. 185 00:11:51,878 --> 00:11:53,171 Deve mettersi in coda. 186 00:11:53,588 --> 00:11:55,799 {\an8}ROSE & ASSOCIATI - AVVOCATI 187 00:11:55,799 --> 00:11:58,885 {\an8}-È stata l'ultima a far visita a Datz. - Per parlare di cosa? 188 00:11:59,594 --> 00:12:00,679 No comment. 189 00:12:00,679 --> 00:12:03,432 Non era il suo avvocato. Non è confidenziale. 190 00:12:03,432 --> 00:12:04,683 Chiamatemi a deporre. 191 00:12:04,683 --> 00:12:07,227 Voleva sapere perché Datz ha cambiato versione 192 00:12:07,227 --> 00:12:10,397 al processo di Carl Rogers, impantanando la giuria. 193 00:12:11,064 --> 00:12:12,065 Certo che sì. 194 00:12:12,149 --> 00:12:14,943 E quando Datz si è rifiutato, 195 00:12:14,943 --> 00:12:17,904 gli ha detto che Raul Arraya, un capo dell'Eme, 196 00:12:17,988 --> 00:12:20,449 uno dei tipi peggiori in circolazione, 197 00:12:21,700 --> 00:12:22,909 le doveva un favore. 198 00:12:22,993 --> 00:12:25,787 Capisce che può essere considerata una minaccia. 199 00:12:25,871 --> 00:12:29,332 Come conoscereste i dettagli della mia conversazione con Datz? 200 00:12:29,416 --> 00:12:31,793 - Facciamo delle ipotesi. - Vuole illuminarci? 201 00:12:32,127 --> 00:12:34,838 Non saprei come fare. Mi dispiace. 202 00:12:39,092 --> 00:12:41,803 ...il primo l'ha capito, da lì in poi invece no. 203 00:12:41,887 --> 00:12:43,472 Lascia che faccia lui. 204 00:12:43,472 --> 00:12:45,182 Ehi, aspetta un attimo. 205 00:12:52,063 --> 00:12:55,108 Ehi, Morgan, cos'è successo con la chiamata a Thai Town? 206 00:12:55,400 --> 00:12:57,652 Tentato stupro. Il sospettato è fuggito. 207 00:12:57,736 --> 00:12:58,778 Come sta la vittima? 208 00:12:58,862 --> 00:13:00,113 È estremamente scossa. 209 00:13:00,197 --> 00:13:03,617 Ha sentito puzza di sigaretta rientrando, ha preso una mazza, 210 00:13:03,617 --> 00:13:05,952 ha seguito la scia e ha colpito quel verme. 211 00:13:06,286 --> 00:13:07,412 Porca miseria. 212 00:13:07,996 --> 00:13:09,915 Ha mollato il coltello ed è fuggito. 213 00:13:09,915 --> 00:13:12,042 - L'ha visto? - Aveva una maschera. 214 00:13:13,293 --> 00:13:15,795 - Ti suona familiare? - Rossa e nera? 215 00:13:16,004 --> 00:13:17,339 È lo stesso uomo? 216 00:13:17,339 --> 00:13:18,840 Così pare. 217 00:14:10,517 --> 00:14:11,977 Ehi, come va? 218 00:14:12,811 --> 00:14:14,145 Il tuo cane è buono? 219 00:14:15,105 --> 00:14:17,983 - Sì. - Ciao, cucciolo. Ciao. 220 00:14:19,150 --> 00:14:20,151 Vivi qui intorno? 221 00:14:20,694 --> 00:14:22,153 Porto a spasso il cane. 222 00:14:22,237 --> 00:14:24,531 Stessa ora ogni sera? Dopo l'allenamento? 223 00:14:24,906 --> 00:14:26,950 Direi di sì. Come lo sa? 224 00:14:26,950 --> 00:14:28,577 Sei uno sportivo, ovvio. 225 00:14:29,536 --> 00:14:31,162 Ah, già. Certo. 226 00:14:31,246 --> 00:14:35,292 Sono Bosch. Investigatore privato. Indago sulla morte del dr. Basu. 227 00:14:35,292 --> 00:14:37,586 - Quello che è stato accoltellato? - Sì. 228 00:14:37,586 --> 00:14:39,838 - Eri in zona quella sera? - Sì. 229 00:14:39,838 --> 00:14:42,549 - Hai parlato con la polizia? - Mi hanno interrogato. 230 00:14:42,966 --> 00:14:44,718 Cosa gli hai detto? 231 00:14:44,718 --> 00:14:47,387 Che ho visto scappare uno in felpa col cappuccio. 232 00:14:47,387 --> 00:14:50,015 - Puoi identificarlo? - Non l'ho visto in faccia. 233 00:14:50,015 --> 00:14:51,474 E la felpa col cappuccio? 234 00:14:51,558 --> 00:14:55,854 Scura. Con Baylor Bear sul davanti. Difficile non notarla. 235 00:14:56,730 --> 00:14:58,773 Perché non l'hai detto alla polizia? 236 00:14:59,024 --> 00:15:01,943 - L'ho fatto. - Non era nella trascrizione. 237 00:15:02,986 --> 00:15:06,489 Che posso dire? L'ho detto al poliziotto. O detective. 238 00:15:06,573 --> 00:15:08,533 Ti credo. Sai come si chiama? 239 00:15:08,617 --> 00:15:12,162 Un tipo alto e magro. Un po' come Ichabod Crane. 240 00:15:12,162 --> 00:15:15,415 Quello di Sleepy Hollow, con Johnny Depp. 241 00:15:15,915 --> 00:15:17,834 - Gustafson? - Direi di sì. 242 00:15:20,962 --> 00:15:23,089 - Buonanotte. - Altrettanto. 243 00:15:32,599 --> 00:15:35,518 - Penso che fossero in ascolto. - Chi? 244 00:15:35,602 --> 00:15:37,646 L'intelligence di Terminal Island. 245 00:15:37,646 --> 00:15:39,648 Altrimenti quegli agenti dell'FBI 246 00:15:39,648 --> 00:15:42,817 come conoscevano i dettagli della conversazione con Datz? 247 00:15:42,901 --> 00:15:47,030 È una grave violazione costituzionale, mettere cimici in quella stanza. 248 00:15:47,030 --> 00:15:49,366 Non solo la raccolta illegale di informazioni, 249 00:15:49,366 --> 00:15:51,701 ma la condivisione con l'FBI? 250 00:15:51,785 --> 00:15:55,038 Sarebbero certamente inammissibili al tuo processo, 251 00:15:55,038 --> 00:15:56,539 se si arrivasse a tanto. 252 00:15:56,623 --> 00:15:59,000 - Il mio processo? - Ipoteticamente parlando. 253 00:15:59,084 --> 00:16:01,586 - Se si rendesse necessario. - Marty! 254 00:16:01,670 --> 00:16:04,673 Non ho oltrepassato nessun limite. 255 00:16:04,673 --> 00:16:06,591 Scherzo. Ti prendo in giro. 256 00:16:07,592 --> 00:16:09,886 Oddio, ci sono cascata. 257 00:16:09,886 --> 00:16:14,974 Anche se devi ammettere che ci sei andata molto vicino. 258 00:16:16,226 --> 00:16:18,561 - Buonanotte, Marty. - Notte. 259 00:16:27,862 --> 00:16:30,949 - Potresti ricevere una visita dall'FBI. - Perché? 260 00:16:30,949 --> 00:16:34,536 Sono passati ieri per sapere del nostro incontro con Datz 261 00:16:34,536 --> 00:16:37,247 e quello che avevo da dire su Raul Arraya. 262 00:16:37,247 --> 00:16:38,373 Come lo sanno? 263 00:16:38,373 --> 00:16:40,417 - Tu cosa credi? - Fottuti federali. 264 00:16:40,417 --> 00:16:42,127 In ogni caso, non mentire. 265 00:16:42,836 --> 00:16:45,922 Mentire all'FBI è un crimine e un errore comune. 266 00:16:45,922 --> 00:16:47,298 Di' solo, "avvocato." 267 00:16:47,382 --> 00:16:50,218 Certo, certo, non sono un novellino, avvocato. 268 00:16:50,218 --> 00:16:51,386 Buono a sapersi. 269 00:17:23,835 --> 00:17:25,420 Mamma, fermati un attimo. 270 00:17:26,838 --> 00:17:28,298 Sto bene, sono al sicuro. 271 00:17:28,757 --> 00:17:30,300 Nicole, ti fa del male? 272 00:17:30,592 --> 00:17:33,303 No. Ho paura. 273 00:17:38,600 --> 00:17:40,727 Ha bisogno di soldi per scappare. 274 00:17:40,727 --> 00:17:43,688 Devi dargliene un po', così posso tornare a casa. 275 00:17:43,772 --> 00:17:45,315 Non avrà un centesimo. 276 00:17:46,316 --> 00:17:50,069 Ti prego. Io e Kalon non siamo al sicuro se lui è in circolazione. 277 00:17:52,614 --> 00:17:54,282 Devo andare. Ti voglio bene. 278 00:18:02,957 --> 00:18:05,460 Può aver avuto un diverbio con qualcuno? 279 00:18:05,460 --> 00:18:06,920 Un collega? Un paziente? 280 00:18:09,631 --> 00:18:11,549 Ho lavorato con lui in clinica. 281 00:18:12,008 --> 00:18:13,718 Andava d'accordo con tutti. 282 00:18:14,052 --> 00:18:16,554 Ha notato dei cambiamenti nelle sue abitudini? 283 00:18:16,638 --> 00:18:20,266 Le è sembrato preoccupato, in qualche modo? 284 00:18:23,436 --> 00:18:25,605 Non più del solito, direi. 285 00:18:25,605 --> 00:18:27,607 Aveva un sacco di cose per la testa. 286 00:18:27,607 --> 00:18:28,775 Basta! 287 00:18:30,819 --> 00:18:33,112 - Non abbiamo altro da dirle. - Mamma! 288 00:18:33,196 --> 00:18:37,492 Mi dispiace molto. Ho detto qualcosa che l'ha offesa? 289 00:18:37,492 --> 00:18:40,286 È colpa sua se l'assassino di tuo padre è libero. 290 00:18:40,370 --> 00:18:41,412 Non è vero. 291 00:18:41,496 --> 00:18:43,414 È ciò che ha detto il detective. 292 00:18:43,498 --> 00:18:45,750 Mi scusi. Hanno arrestato l'uomo sbagliato. 293 00:18:45,834 --> 00:18:47,627 La polizia la pensa diversamente. 294 00:18:47,627 --> 00:18:50,004 Perché dice che era l'uomo sbagliato? 295 00:18:50,088 --> 00:18:52,173 Prova del DNA. Testimonianza oculare. 296 00:18:52,257 --> 00:18:54,801 Il detective capo, Gustafson, 297 00:18:54,801 --> 00:18:57,011 non ha investigato oltre, sig.ra Basu. 298 00:18:57,804 --> 00:18:59,305 Mamma, e se avesse ragione? 299 00:19:00,181 --> 00:19:02,100 Se la polizia avesse sbagliato? 300 00:19:14,404 --> 00:19:17,156 {\an8}COMMISSIONE MEDICA RICERCATORE RENDON 301 00:19:22,370 --> 00:19:25,707 Doveva incontrare un ricercatore della commissione medica? 302 00:19:25,707 --> 00:19:27,250 Non ne ha mai parlato. 303 00:19:35,508 --> 00:19:37,760 PREEDA SAETANG SONO QUI FUORI. POSSIAMO PARLARE? 304 00:19:46,185 --> 00:19:47,228 Preeda. 305 00:19:50,982 --> 00:19:52,483 Cosa ci fa qui? 306 00:19:52,567 --> 00:19:55,570 Ho paura. È lo stesso uomo? 307 00:19:56,696 --> 00:19:59,240 Non lo so. Il caso non è nostro. 308 00:19:59,699 --> 00:20:02,619 Può almeno dirmi come stanno andando le indagini? 309 00:20:04,537 --> 00:20:06,748 Non posso parlarne. 310 00:20:06,748 --> 00:20:09,208 Deve contattare il detective Coleman. 311 00:20:09,292 --> 00:20:10,543 Ci ho provato. 312 00:20:10,627 --> 00:20:14,297 Le lascio dei messaggi, ma lei non mi richiama. 313 00:20:14,297 --> 00:20:18,176 Non ho più saputo nulla dal giorno in cui è successo. 314 00:20:18,676 --> 00:20:21,012 Ci vuole tempo per impostare un caso. 315 00:20:21,012 --> 00:20:22,931 Quanto? 316 00:20:25,808 --> 00:20:27,685 Siamo tutti a corto di risorse. 317 00:20:27,769 --> 00:20:29,479 Hanno sparato a un'agente. 318 00:20:29,479 --> 00:20:31,940 Lavoriamo tutti per trovare il colpevole. 319 00:20:36,778 --> 00:20:37,946 Capisco. 320 00:20:55,964 --> 00:20:57,173 Harry Bosch? 321 00:20:58,174 --> 00:20:59,342 Chi lo vuole sapere? 322 00:20:59,342 --> 00:21:01,177 FBI. Vorremmo parlarle. 323 00:21:01,886 --> 00:21:02,971 Ok, ragazzi. 324 00:21:08,935 --> 00:21:09,894 Ditemi pure. 325 00:21:09,978 --> 00:21:11,729 Cosa voleva Chandler da Datz? 326 00:21:11,813 --> 00:21:13,314 Chiedetelo a lei. 327 00:21:13,398 --> 00:21:15,191 Di cosa avete parlato voi tre? 328 00:21:15,775 --> 00:21:18,152 - Loro due. Io ho ascoltato. - Datz è morto. 329 00:21:18,236 --> 00:21:19,362 Ho letto i giornali. 330 00:21:19,362 --> 00:21:22,156 Pensiamo che Raul Arraya c'entri qualcosa. 331 00:21:22,240 --> 00:21:23,825 Non saprei cosa dire. 332 00:21:23,825 --> 00:21:25,159 Ha minacciato Datz? 333 00:21:27,203 --> 00:21:29,622 - Definisca minaccia. - Arraya le doveva un favore. 334 00:21:30,540 --> 00:21:33,167 Non ricordo cosa gli abbia detto esattamente. 335 00:21:33,710 --> 00:21:35,211 Non vorrei parafrasare male. 336 00:21:36,212 --> 00:21:37,380 Facciamo un giro. 337 00:21:38,506 --> 00:21:40,341 - Sul serio? - Fa bene alla memoria. 338 00:21:40,800 --> 00:21:42,760 - Vi seguo. - Può venire con noi. 339 00:21:45,471 --> 00:21:47,765 Mi riporterete qui? 340 00:21:48,433 --> 00:21:50,393 Mi pagate il taxi? 341 00:21:52,311 --> 00:21:55,440 Nicole non c'entra con la sparatoria. 342 00:21:55,440 --> 00:21:56,482 Non c'era nemmeno. 343 00:21:56,566 --> 00:21:59,360 - Ma ora è una complice. - Lui l'ha obbligata. 344 00:21:59,610 --> 00:22:01,029 L'ha sentita? 345 00:22:06,367 --> 00:22:07,618 Ha chiamato ieri. 346 00:22:09,037 --> 00:22:10,371 Cos'ha detto? 347 00:22:12,999 --> 00:22:15,668 Deve giurare che la terrà al sicuro. 348 00:22:15,752 --> 00:22:17,712 Farò tutto quello che posso. 349 00:22:21,674 --> 00:22:24,093 Gli servono soldi per lasciare la città. 350 00:22:24,177 --> 00:22:27,096 Lo sta aiutando solo per poter tornare a casa da Kalon. 351 00:22:27,180 --> 00:22:28,056 Chi? 352 00:22:33,936 --> 00:22:35,354 Sharp è il padre? 353 00:22:35,980 --> 00:22:37,106 Nessun rapporto. 354 00:22:41,402 --> 00:22:43,404 Dobbiamo organizzare una consegna. 355 00:22:43,738 --> 00:22:45,490 Quando la richiama, 356 00:22:45,490 --> 00:22:48,451 le dica che Sharp può ritirare i soldi e andarsene. 357 00:22:52,705 --> 00:22:54,248 Lo colleghi al suo telefono. 358 00:22:55,333 --> 00:22:59,045 Quando la chiama, prema il pulsante per registrare. 359 00:23:01,881 --> 00:23:04,175 La prego, sig.ra Davis, per sua figlia. 360 00:23:05,051 --> 00:23:06,511 E suo nipote. 361 00:23:16,062 --> 00:23:18,481 Non ho messo una taglia su Datz. 362 00:23:19,524 --> 00:23:22,652 L'FBI pensa di sì, e che ti abbia spinto io a farlo. 363 00:23:23,361 --> 00:23:24,862 Cosa glielo fa pensare? 364 00:23:26,280 --> 00:23:28,825 Ho detto a Datz che mi dovevi un favore. 365 00:23:30,701 --> 00:23:31,661 Ha funzionato? 366 00:23:32,495 --> 00:23:34,288 Mi ha detto ciò che volevo sapere. 367 00:23:35,331 --> 00:23:37,416 Sei furba, avvocato. 368 00:23:40,211 --> 00:23:41,921 I federali se ne sono accorti. 369 00:23:42,588 --> 00:23:45,341 - I federali sono dei bastardi. - Qualche idea? 370 00:23:47,135 --> 00:23:48,052 No. 371 00:23:48,678 --> 00:23:50,847 E comunque non ti direi nulla. 372 00:23:51,597 --> 00:23:55,434 Mi piaci, Money, ma non sono una spia. 373 00:23:58,896 --> 00:24:00,231 Che voci circolano? 374 00:24:00,231 --> 00:24:01,649 Su Datz? 375 00:24:04,735 --> 00:24:07,697 Pare che i russi non fossero molto contenti di lui. 376 00:24:08,573 --> 00:24:11,409 Che la Bratva gli abbia messo una taglia sulla testa. 377 00:24:12,660 --> 00:24:13,911 Perché? Per cosa? 378 00:24:14,662 --> 00:24:15,788 Per averti parlato. 379 00:24:17,165 --> 00:24:20,209 Qualche fesso ha fatto il lavoro e si è preso la colpa. 380 00:24:20,585 --> 00:24:21,878 Per aver parlato con me? 381 00:24:22,879 --> 00:24:24,797 Pare sia così, mio bel colibrì. 382 00:24:51,699 --> 00:24:53,367 Perché ti hanno prelevato? 383 00:24:53,451 --> 00:24:55,578 Volevano spremermi delle informazioni. 384 00:24:55,578 --> 00:24:59,290 Mi hanno trattenuto l'intero pomeriggio con le stesse domande. 385 00:25:00,041 --> 00:25:02,460 - Hanno avuto successo? - Tu che dici? 386 00:25:02,460 --> 00:25:04,629 Dico che tu sei uno tosto, bro. 387 00:25:11,510 --> 00:25:13,387 Sig. Bosch. Sono Halley Lewis. 388 00:25:14,180 --> 00:25:16,849 Non ricordo il nome della donna di Dominick, 389 00:25:16,933 --> 00:25:20,603 ma mi ricordo il nome del giornale per cui lavorava. La Raza. 390 00:25:22,188 --> 00:25:23,147 Novità? 391 00:25:24,357 --> 00:25:25,524 Guida. 392 00:25:43,501 --> 00:25:44,335 Salve. 393 00:25:45,628 --> 00:25:46,629 Ida Porter. 394 00:25:47,088 --> 00:25:48,172 Buongiorno. 395 00:25:48,798 --> 00:25:52,134 - Mi scusi. La conosco? - Philip Corwin, Advance Engineering. 396 00:25:52,718 --> 00:25:56,597 Sig. Corwin. Ma certo. Prego, venga. 397 00:26:01,477 --> 00:26:03,813 Posso offrirle un caffè? 398 00:26:04,563 --> 00:26:05,898 Un bicchiere d'acqua? 399 00:26:06,649 --> 00:26:07,900 No, grazie. 400 00:26:08,567 --> 00:26:10,736 Cosa posso fare per lei, sig. Corwin? 401 00:26:10,820 --> 00:26:12,363 Sto facendo un giro. 402 00:26:12,363 --> 00:26:15,658 Una visita alla cerchia ristretta di Whitney. 403 00:26:17,660 --> 00:26:19,203 Vuole licenziarmi. 404 00:26:22,331 --> 00:26:26,919 Alla Advance Engineering le saremo sempre grati per il dedito servizio. 405 00:26:27,628 --> 00:26:30,298 Quarant'anni, e mi licenziate. 406 00:26:31,215 --> 00:26:34,593 Con la sua morte, non c'è lavoro per il personale della villa. 407 00:26:35,094 --> 00:26:38,097 Il cuoco, il sig. Sloan? Licenziate tutti? 408 00:26:38,097 --> 00:26:40,725 Terremo Sloan come membro della sicurezza, 409 00:26:40,725 --> 00:26:44,729 per il resto, sì, licenzieremo tutti gli altri dipendenti. 410 00:26:45,855 --> 00:26:51,444 La prenda come una lunga, meritata e tanto attesa vacanza. 411 00:26:52,695 --> 00:26:53,696 Una vacanza? 412 00:26:53,696 --> 00:26:56,490 Con un generoso trattamento di fine rapporto. 413 00:27:11,505 --> 00:27:12,965 Detective Coleman. 414 00:27:14,091 --> 00:27:16,635 Agente Bosch. Hai lavorato sulla mia scena. 415 00:27:17,178 --> 00:27:20,222 Giusto. Preeda Saetang. È qui per il suo caso? 416 00:27:20,306 --> 00:27:23,642 No. Per quello di Anice Sahagun. 417 00:27:23,726 --> 00:27:25,186 Tentato stupro a Thai Town? 418 00:27:25,186 --> 00:27:26,479 Quello. 419 00:27:26,479 --> 00:27:29,482 Ha visto questa? L'app Neighborhood? 420 00:27:29,482 --> 00:27:33,402 Ci sono segnalazioni simili. Nessun furto, taglia le zanzariere. 421 00:27:33,486 --> 00:27:34,945 Le ho viste. 422 00:27:35,029 --> 00:27:37,365 L'aggressore ha tagliato la zanzariera. 423 00:27:37,365 --> 00:27:39,992 DNA ovunque. Non ha mai usato il preservativo. 424 00:27:40,076 --> 00:27:42,870 Molti casi sono collegati, ma senza riscontro. 425 00:27:42,870 --> 00:27:44,622 Quindi non ha precedenti. 426 00:27:45,247 --> 00:27:48,751 Se avessi bisogno di sondare il quartiere sul caso Sahagun, 427 00:27:48,751 --> 00:27:50,628 tu e la tua partner ci siete? 428 00:27:50,628 --> 00:27:51,712 Assolutamente. 429 00:27:54,423 --> 00:27:58,803 Ho sentito alla radio che hanno trovato il detenuto che ha ucciso Datz. 430 00:27:58,803 --> 00:28:02,264 Hanno rivoltato il blocco e trovato il coltello nella sua cella. 431 00:28:02,390 --> 00:28:03,349 Chi era? 432 00:28:03,349 --> 00:28:06,936 Non ho capito il cognome. Gregor o qualcosa del genere. 433 00:28:08,687 --> 00:28:10,564 Non uno dei ragazzi di Arraya. 434 00:28:10,648 --> 00:28:12,149 A quanto pare, no. 435 00:28:14,151 --> 00:28:15,778 Ti ringrazio. 436 00:28:17,655 --> 00:28:19,782 Davis ha chiamato sua madre. 437 00:28:19,782 --> 00:28:23,577 Sharp ritirerà i soldi dal Lemon Grove Rec Center. 438 00:28:23,661 --> 00:28:25,996 - A che ora? - Oggi alle 16:00. 439 00:28:27,206 --> 00:28:30,209 La mia fonte dice che Davis è trattenuta con la forza. 440 00:28:30,209 --> 00:28:33,712 Aiuta Sharp solo per poter tornare viva da suo figlio. 441 00:28:33,796 --> 00:28:36,966 Mi sembra molto simile al favoreggiamento. 442 00:28:36,966 --> 00:28:38,259 Chi è la tua fonte? 443 00:28:38,259 --> 00:28:39,343 Sua madre. 444 00:28:40,136 --> 00:28:41,720 - Detective! - Lo so. 445 00:28:41,804 --> 00:28:44,974 Voglio solo che facciamo di tutto per tenerla al sicuro. 446 00:28:44,974 --> 00:28:46,183 Certo. 447 00:28:46,767 --> 00:28:48,978 Evitiamo danni collaterali. 448 00:28:56,068 --> 00:28:57,903 Quando Sharp arriva per i soldi, 449 00:28:57,987 --> 00:29:01,907 darò conferma visiva, SIS e divisione metropolitana ci coprono. 450 00:29:01,991 --> 00:29:03,325 Vasquez, Bosch? 451 00:29:05,161 --> 00:29:08,122 Istituite un perimetro secondario tra Marathon e Kingsley. 452 00:29:08,122 --> 00:29:10,749 In caso di inseguimento in auto, recatevi lì. 453 00:29:11,333 --> 00:29:14,295 Il SIS lascerà la sua posizione, subentrerete voi. 454 00:29:14,295 --> 00:29:15,421 Ricevuto. 455 00:29:28,058 --> 00:29:28,976 Poliziotti? 456 00:29:29,685 --> 00:29:30,853 LAPD? 457 00:29:30,853 --> 00:29:34,857 Polizia di Simi Valley. Detective Poydras, e il detective Franks. 458 00:29:34,857 --> 00:29:37,776 - Un bel viaggio. Di che si tratta? - Whitney Vance. 459 00:29:38,235 --> 00:29:39,195 Ovvero? 460 00:29:39,195 --> 00:29:41,989 Gli hai fatto visita due volte. A che proposito? 461 00:29:42,490 --> 00:29:45,034 Mi ha pagato 10.000 dollari per cercare qualcuno. 462 00:29:45,034 --> 00:29:46,118 Chi? 463 00:29:47,661 --> 00:29:48,579 Ok. 464 00:29:49,663 --> 00:29:51,332 Ecco come andrà. 465 00:29:52,458 --> 00:29:57,463 Voi mi dite come è stato ucciso Vance e io vi dico chi voleva che trovassi. 466 00:29:59,590 --> 00:30:00,841 Come fai a saperlo? 467 00:30:00,925 --> 00:30:04,553 Il coroner di Ventura la considera una morte sospetta. Mi sbaglio? 468 00:30:04,637 --> 00:30:07,389 Non funziona così. Facciamo noi le domande. 469 00:30:07,473 --> 00:30:10,434 Davvero? Nessuna cortesia professionale? 470 00:30:10,518 --> 00:30:11,727 Non sei un detective. 471 00:30:11,727 --> 00:30:14,271 Una chiamata e addio licenza da investigatore. 472 00:30:14,355 --> 00:30:17,358 Ragazzi, e dai. Tranquilos. 473 00:30:18,234 --> 00:30:21,779 Vance mi ha assunto per trovare un coinquilino dell'università. 474 00:30:21,779 --> 00:30:23,614 - Nome? - Non lo so. 475 00:30:23,614 --> 00:30:26,575 Sono passati quasi 70 anni, non se lo ricordava. 476 00:30:26,659 --> 00:30:30,454 Si erano messi nei guai, lui si prese la colpa per Vance. 477 00:30:30,538 --> 00:30:34,124 Il semestre dopo, Vance si trasferì al Caltech. 478 00:30:34,208 --> 00:30:36,627 Non lo vide mai più. Voleva farsi perdonare. 479 00:30:36,627 --> 00:30:38,379 Un po' in ritardo, cazzo. 480 00:30:38,879 --> 00:30:40,548 Chi altro sa che ti ha assunto? 481 00:30:40,548 --> 00:30:42,341 Secondo Vance, nessuno. 482 00:30:43,592 --> 00:30:47,137 Ma David Sloan è venuto qui per vedere cosa stavo combinando. 483 00:30:47,763 --> 00:30:49,348 Il suo capo della sicurezza? 484 00:30:49,348 --> 00:30:50,516 Sentite, 485 00:30:51,225 --> 00:30:53,310 ha detto che lo mandava Vance. 486 00:30:55,229 --> 00:30:58,357 Se non sospettate di Sloan, dovresti ripensarci. 487 00:31:09,410 --> 00:31:11,870 La avverto che ci vorrà più di quanto pensa. 488 00:31:11,954 --> 00:31:15,249 Dieci anni di archivi La Raza, 25.000 fotografie. 489 00:31:15,249 --> 00:31:16,667 Una sola fotografa. 490 00:31:16,667 --> 00:31:20,379 Questo semplifica molto le cose. Com'è il nome? 491 00:31:20,838 --> 00:31:23,048 È quello che speravo di scoprire. 492 00:31:23,632 --> 00:31:25,759 La difficoltà si è impennata di nuovo. 493 00:31:25,843 --> 00:31:29,263 Ha fatto una foto nel '72 a qualcuno che conosco. 494 00:31:29,263 --> 00:31:31,348 Speravo di trovarla così. 495 00:31:32,057 --> 00:31:36,103 Il Chicano Pride Movement era imponente nel sud della California. 496 00:31:36,103 --> 00:31:39,356 Proteste, feste, raduni, marce. 497 00:31:39,440 --> 00:31:41,859 Qualcos'altro che può restringere la ricerca? 498 00:31:41,859 --> 00:31:43,235 Non mi viene nulla. 499 00:33:08,320 --> 00:33:11,782 FOTOGRAFO: GABRIELA LIDA EVENTO: 3a PROTESTA DI STRADA 500 00:33:34,430 --> 00:33:36,598 Riscontro positivo su obiettivo due. 501 00:33:39,309 --> 00:33:42,646 È a piedi, entra nel parco dalla Hobart. 502 00:33:42,730 --> 00:33:44,064 Niente bersaglio uno. 503 00:33:52,614 --> 00:33:54,825 Qualcuno vede il bersaglio uno? 504 00:33:55,993 --> 00:33:56,827 Negativo. 505 00:33:59,705 --> 00:34:00,831 Vedo obiettivo uno. 506 00:34:02,583 --> 00:34:03,834 Direzione sud, Hobart. 507 00:34:14,261 --> 00:34:15,471 Incontra obiettivo due. 508 00:34:17,598 --> 00:34:19,767 Obiettivo due ha il pacchetto. Va via. 509 00:34:21,977 --> 00:34:23,187 Incontra obiettivo uno. 510 00:34:24,980 --> 00:34:27,983 Dai, sali. Entra in questa cazzo di macchina! 511 00:34:27,983 --> 00:34:30,319 Sali in macchina, subito! Vieni qui. 512 00:34:33,489 --> 00:34:35,324 Forza, dobbiamo andare. Entra! 513 00:34:35,324 --> 00:34:37,075 Bersaglio due sale sul veicolo. 514 00:34:39,703 --> 00:34:42,998 A tutte le unità, seguo bersagli uno e due. Avviare lo stop. 515 00:34:51,465 --> 00:34:55,135 Four King all'inseguimento. Direzione est, Lemon Grove da Hobart. 516 00:34:55,219 --> 00:34:58,639 Veicolo codice bianco 37, sospettati per tentato omicidio. 517 00:34:58,639 --> 00:35:01,058 Silenzio radio. Libera le frequenze. 518 00:35:21,787 --> 00:35:23,747 Sharp, mani in alto! 519 00:35:30,379 --> 00:35:31,255 È armato! 520 00:36:02,452 --> 00:36:03,453 Il bagagliaio. 521 00:36:13,338 --> 00:36:14,172 Tutto ok. 522 00:36:37,195 --> 00:36:38,697 Tenente, cos'è successo? 523 00:36:39,531 --> 00:36:41,617 Sharp e Davis hanno tentato la fuga. 524 00:36:41,617 --> 00:36:44,995 Si sono schiantati, li abbiamo circondati. Sharp era armato. 525 00:36:53,045 --> 00:36:54,838 Sig.na Gabriela, la mia non va. 526 00:36:54,922 --> 00:36:56,673 Falla avanzare, mija. 527 00:36:56,757 --> 00:37:00,552 Sì. Ancora. Fai avanzare la pellicola. Così. 528 00:37:01,386 --> 00:37:02,512 Gabriela Lida? 529 00:37:03,305 --> 00:37:04,181 Sì. 530 00:37:05,098 --> 00:37:07,517 Non vedevo questa foto da molto tempo. 531 00:37:07,601 --> 00:37:08,852 Lui sembra molto felice. 532 00:37:08,936 --> 00:37:10,437 Eravamo innamoratissimi. 533 00:37:14,775 --> 00:37:16,860 Questa deve averla fatta lui. 534 00:37:16,944 --> 00:37:18,236 Mai vista prima. 535 00:37:19,154 --> 00:37:21,657 - Dove l'ha trovata? - Nel garage della sorella. 536 00:37:23,325 --> 00:37:24,451 Dopo così tanti anni. 537 00:37:24,952 --> 00:37:26,620 Come si chiama sua figlia? 538 00:37:27,496 --> 00:37:29,164 Vibiana Veracruz. 539 00:37:30,040 --> 00:37:32,042 Vibiana, come la madre di Nicky. 540 00:37:33,961 --> 00:37:37,798 È stata scattata subito dopo che ci siamo sposati sulla spiaggia. 541 00:37:37,798 --> 00:37:39,591 Non eravamo formalmente sposati. 542 00:37:39,675 --> 00:37:42,052 La mia amica officiante era una bruja. 543 00:37:43,720 --> 00:37:45,222 Una sorta di strega, no? 544 00:37:46,014 --> 00:37:50,268 Sembra sciocco, lo so, ma volevamo impegnarci l'uno con l'altra 545 00:37:50,352 --> 00:37:54,106 e pensavamo di sposarci legalmente quando Nicky fosse tornato. 546 00:37:54,398 --> 00:37:55,983 Non sembra sciocco. 547 00:37:57,776 --> 00:37:58,986 Devo chiederglielo. 548 00:38:00,195 --> 00:38:03,699 Perché la sorella di Dominick non sa di Vibiana e di lei? 549 00:38:05,409 --> 00:38:08,704 Avevo paura. Una fotografa freelance? 550 00:38:09,913 --> 00:38:11,373 Non avevo soldi. 551 00:38:11,999 --> 00:38:16,670 E pensavo che i Santanello avrebbero vinto in tribunale e me l'avrebbero portata via. 552 00:38:17,587 --> 00:38:20,590 Ero in un istituto, da piccolo. In affidamento. 553 00:38:22,759 --> 00:38:24,970 Durante quel periodo, mia madre 554 00:38:26,013 --> 00:38:28,265 lottava per riavermi. 555 00:38:30,100 --> 00:38:32,227 Ci è riuscita? 556 00:38:33,937 --> 00:38:36,690 Ogni tanto, per qualche mese. 557 00:38:38,108 --> 00:38:39,651 È morta quando avevo 12 anni. 558 00:38:43,739 --> 00:38:47,034 È rimasto solo a 12 anni? 559 00:38:53,081 --> 00:38:54,624 Vorrei conoscere Vibiana. 560 00:38:55,917 --> 00:38:59,296 Devo parlarle di alcune cose riguardo a suo nonno. 561 00:39:00,547 --> 00:39:02,340 Il padre biologico di Nicky. 562 00:39:02,841 --> 00:39:03,800 Esatto. 563 00:39:05,802 --> 00:39:07,721 Si trova nell'Arts District. 564 00:39:08,305 --> 00:39:11,183 Non lontano da qui. Posso accompagnarla. 565 00:39:11,933 --> 00:39:13,560 Mi basta avere l'indirizzo. 566 00:39:14,186 --> 00:39:18,356 No. Meglio che stia lì a badare a Gilberto mentre voi parlate. 567 00:39:19,191 --> 00:39:20,192 Gilberto? 568 00:39:21,443 --> 00:39:22,277 Mio nipote. 569 00:39:23,153 --> 00:39:24,362 Il figlio di Vibby. 570 00:39:25,030 --> 00:39:27,032 È un amore. Ha appena compiuto 14 anni. 571 00:39:29,159 --> 00:39:30,368 Troveremo il tempo. 572 00:39:30,452 --> 00:39:31,411 Prima è, meglio è. 573 00:39:31,495 --> 00:39:33,830 Non mi ha detto chi è il padre di Nicky. 574 00:39:33,914 --> 00:39:35,916 La prossima volta. Promesso. 575 00:41:31,573 --> 00:41:33,575 Sottotitoli: Alessio Oggianu 576 00:41:33,575 --> 00:41:35,660 {\an8}Supervisore Creativo Laura Lanzoni