1 00:00:05,423 --> 00:00:07,508 前回までは... 2 00:00:08,300 --> 00:00:11,762 バスー医師は5回刺され 失血死した 3 00:00:11,887 --> 00:00:15,850 ボッシュの功績は 無に帰したな 4 00:00:16,016 --> 00:00:18,018 非を認めない気ね 5 00:00:18,185 --> 00:00:20,020 真犯人は捕まってない 6 00:00:20,146 --> 00:00:21,021 捜査を? 7 00:00:21,147 --> 00:00:21,981 当然だ 8 00:00:22,106 --> 00:00:25,651 それからドアと窓に 人感センサーを 9 00:00:25,818 --> 00:00:28,821 来てくれて ありがとう いい人ね 10 00:00:28,988 --> 00:00:33,826 顧客のアラヤが 近々あなたを訪ねるでしょう 11 00:00:33,993 --> 00:00:35,161 なぜだ 12 00:00:35,327 --> 00:00:36,787 私に恩がある 13 00:00:36,912 --> 00:00:37,872 脅したのか? 14 00:00:38,080 --> 00:00:39,039 違うわ 15 00:00:39,165 --> 00:00:40,958 線引きが微妙だな 16 00:00:41,125 --> 00:00:42,209 ニックが撮った? 17 00:00:42,334 --> 00:00:43,169 この女性は? 18 00:00:43,294 --> 00:00:47,006 メキシコ系の新聞の 報道写真家だ 19 00:00:47,214 --> 00:00:48,549 “エル”か“ラ”がつく 20 00:00:48,716 --> 00:00:53,345 “ボッシュを 遺言執行者に指名する” 21 00:00:53,512 --> 00:00:55,055 血縁者がいるかも 22 00:00:57,933 --> 00:00:59,393 おしまいだ 23 00:01:06,942 --> 00:01:08,027 カルデロンさん? 24 00:01:08,194 --> 00:01:11,405 事件があり 娘さんが撃たれた 25 00:01:20,790 --> 00:01:22,082 始めよう 26 00:01:22,208 --> 00:01:26,754 知ってるだろうが ギャング班のモリソン刑事だ 27 00:01:27,838 --> 00:01:29,256 ジェイムス・シャープ 28 00:01:29,715 --> 00:01:35,221 ギャングの一員で カルデロン銃撃の第一被疑者 29 00:01:36,013 --> 00:01:39,016 仮釈放中の違反多数で 手配中だ 30 00:01:39,433 --> 00:01:40,017 ベネット刑事 31 00:01:42,645 --> 00:01:45,231 恋人のニコール・デイヴィス 32 00:01:45,356 --> 00:01:49,527 盗まれた白のシビックで 逃走中と見てる 33 00:01:49,652 --> 00:01:53,447 南に向かう高速に乗った 映像があるけど― 34 00:01:53,614 --> 00:01:56,867 居場所に関する情報は それだけ 35 00:01:56,992 --> 00:02:00,454 発見したら 応援を呼び待機しろ 36 00:02:00,663 --> 00:02:04,542 当然ながら武装していて 非常に危険だ 37 00:02:04,667 --> 00:02:05,459 質問は? 38 00:02:06,877 --> 00:02:08,212 カルデロンの容体は? 39 00:02:08,671 --> 00:02:11,799 安定してる 何かあれば知らせる 40 00:02:16,804 --> 00:02:17,304 やあ 41 00:02:18,013 --> 00:02:22,142 カルデロンの家族に 食事を届ける分担を 42 00:02:22,309 --> 00:02:23,435 もちろん 43 00:02:24,061 --> 00:02:25,813 私は金曜の夜に 44 00:02:27,398 --> 00:02:28,148 面会は? 45 00:02:28,691 --> 00:02:30,734 今日から家族以外も 46 00:02:31,735 --> 00:02:32,653 行くと伝えて 47 00:02:33,028 --> 00:02:34,071 分かった 48 00:02:36,198 --> 00:02:37,825 家族への伝達は? 49 00:02:38,242 --> 00:02:41,412 ほとんどは ドーシーが伝えて― 50 00:02:41,912 --> 00:02:45,124 私は“大丈夫”と 繰り返すだけ 51 00:02:46,041 --> 00:02:47,126 そう信じよう 52 00:02:47,668 --> 00:02:48,627 頑張ります 53 00:02:48,752 --> 00:02:51,088 ロジャースは国外へ 54 00:02:53,048 --> 00:02:54,341 帰ってくる? 55 00:02:55,134 --> 00:02:56,010 さあね 56 00:02:56,844 --> 00:02:59,013 彼について 話したね 57 00:03:00,097 --> 00:03:02,850 強い感情を引き起こすと 58 00:03:03,017 --> 00:03:05,436 ええ 強烈な感情だった 59 00:03:07,354 --> 00:03:11,609 でも正直に言うと もう あの感情はない 60 00:03:14,194 --> 00:03:18,324 今の気持ちは 願っていたものとは違う 61 00:03:18,741 --> 00:03:19,617 どう違う? 62 00:03:21,619 --> 00:03:23,370 以前の私は― 63 00:03:24,204 --> 00:03:26,165 とても混乱してた 64 00:03:30,419 --> 00:03:32,379 自分を見失って 65 00:03:34,214 --> 00:03:36,467 私自身ではなかった 66 00:03:36,592 --> 00:03:40,554 自分が誰なのか 分からない感じよ 67 00:03:41,722 --> 00:03:42,806 そして― 68 00:03:44,808 --> 00:03:50,314 彼のことを片付けさえすれば 解決すると信じてた 69 00:03:51,732 --> 00:03:52,983 解決とは? 70 00:03:53,984 --> 00:03:55,486 私を直すのよ 71 00:04:01,575 --> 00:04:03,077 つまり... 72 00:04:04,620 --> 00:04:07,206 私自身を取り戻すの 73 00:04:11,585 --> 00:04:12,586 だけど... 74 00:04:13,087 --> 00:04:16,882 ただ私自身が 壊れただけだったら? 75 00:04:20,970 --> 00:04:24,181 元の自分には戻れないのかも 76 00:04:51,750 --> 00:04:52,418 キングだ 77 00:04:52,793 --> 00:04:54,962 クソッタレ やめだ 78 00:05:00,175 --> 00:05:01,760 どけよ 79 00:06:24,760 --> 00:06:27,054 ボッシュ: 受け継がれるもの 80 00:06:42,402 --> 00:06:43,320 ダッツの件を? 81 00:06:43,695 --> 00:06:46,490 ネットで見た ひどい最期ね 82 00:06:46,615 --> 00:06:50,828 君と元顧客は 関わってないだろうね 83 00:06:50,953 --> 00:06:54,248 私は関係ない 犯人も知らないわ 84 00:06:54,414 --> 00:06:56,750 もしFBIが来たら? 85 00:06:56,959 --> 00:06:57,501 何しに? 86 00:06:57,626 --> 00:07:01,171 君がダッツを脅したと 話そうか? 87 00:07:01,338 --> 00:07:06,260 起こりうることを話して 仲裁を申し出ただけよ 88 00:07:06,468 --> 00:07:08,512 暗に脅したのでは? 89 00:07:08,762 --> 00:07:12,432 マーティ あれは ただのブラフよ 90 00:07:13,559 --> 00:07:15,185 教唆などしない 91 00:07:15,769 --> 00:07:16,937 よかった 92 00:07:18,522 --> 00:07:22,192 なりゆきに任せるわ あなたも ご自由に 93 00:07:32,828 --> 00:07:35,122 マニーの殺人犯は逮捕された 94 00:07:35,247 --> 00:07:37,457 あれは誤認逮捕だ 95 00:07:37,583 --> 00:07:40,252 それで真犯人を探してる? 96 00:07:40,377 --> 00:07:41,712 どこかにいる 97 00:07:42,045 --> 00:07:45,048 マニーと呼んだな 親しかった? 98 00:07:45,591 --> 00:07:49,553 僕の指導医だ 尊敬してた 99 00:07:49,970 --> 00:07:53,473 優しい人で ホームレスのケアに尽力を 100 00:07:54,016 --> 00:07:54,850 大変だな 101 00:07:55,767 --> 00:07:58,103 手ごわい患者たちだ 102 00:07:58,353 --> 00:08:01,398 精神病 薬物乱用 依存症 103 00:08:01,899 --> 00:08:03,567 不運の結果だよ 104 00:08:04,318 --> 00:08:05,986 ああ そのとおり 105 00:08:06,403 --> 00:08:09,156 俺も子供の頃 ホームレスだった 106 00:08:10,115 --> 00:08:13,493 長いときは数ヵ月 路上で暮らした 107 00:08:14,036 --> 00:08:18,290 この街を 悪く言うつもりはなかった 108 00:08:18,415 --> 00:08:21,919 マニー... バスー先生は 絶対に言わない 109 00:08:22,044 --> 00:08:23,128 悪口じゃない 110 00:08:23,253 --> 00:08:24,254 シップマン先生 111 00:08:25,339 --> 00:08:29,843 バスーにストーカーや 不満を持つ患者は? 112 00:08:30,552 --> 00:08:34,640 危険な人物や 彼を嫌ってた者でもいい 113 00:08:35,265 --> 00:08:36,683 皆に好かれてた 114 00:08:36,850 --> 00:08:40,854 モメたり誤解されたりは 時々あるけど 115 00:08:40,979 --> 00:08:41,813 最近は? 116 00:08:42,481 --> 00:08:44,024 思い当たらない 117 00:08:44,233 --> 00:08:45,525 事件当夜は? 118 00:08:45,734 --> 00:08:47,694 僕は早く帰った 119 00:08:48,070 --> 00:08:50,697 助けになれず すまない 120 00:08:50,822 --> 00:08:52,491 いや ありがとう 121 00:08:53,408 --> 00:08:55,118 何かあれば電話を 122 00:08:55,494 --> 00:08:56,870 ああ 分かった 123 00:08:59,206 --> 00:09:01,124 ぜひ捕まえてくれ 124 00:09:02,209 --> 00:09:03,126 そうだな 125 00:09:24,606 --> 00:09:25,857 何してる 126 00:09:26,066 --> 00:09:27,734 ケツをどかせ 127 00:09:27,901 --> 00:09:29,319 捜査の邪魔だ 128 00:09:29,486 --> 00:09:31,905 無実の男の逮捕が捜査か? 129 00:09:32,531 --> 00:09:37,411 お前は もう警官じゃない 一般人は失せろ 130 00:09:37,703 --> 00:09:39,705 卑怯ひきょう者よりマシだ 131 00:09:39,913 --> 00:09:41,415 手を引け 警告だ 132 00:09:41,581 --> 00:09:42,082 断ったら? 133 00:09:42,416 --> 00:09:43,083 逮捕する 134 00:09:43,292 --> 00:09:44,001 罪状は? 135 00:09:44,167 --> 00:09:45,877 警察捜査の妨害 136 00:09:46,003 --> 00:09:48,338 お前に そんな度胸はない 137 00:09:48,505 --> 00:09:50,841 そうか? 試してみろ 138 00:10:03,103 --> 00:10:04,396 来るの やめなきゃ 139 00:10:06,440 --> 00:10:07,274 なんで? 140 00:10:10,152 --> 00:10:11,278 確かに... 141 00:10:12,988 --> 00:10:16,700 ハリウッド班6A49 暴行事件が発生 142 00:10:16,825 --> 00:10:19,202 ノース・セラーノ通り1559 143 00:10:19,328 --> 00:10:24,291 急行せよ 事件番号は1229 区域は649 144 00:10:24,541 --> 00:10:25,625 私たちで行く 145 00:10:28,503 --> 00:10:30,297 こちらA49 了解 146 00:10:30,547 --> 00:10:32,966 カフエンガ通りから急行 147 00:10:35,010 --> 00:10:38,722 またタイ人街でレイプです 関連は? 148 00:10:39,014 --> 00:10:40,640 あるか ないかね 149 00:10:42,225 --> 00:10:43,101 行きますか? 150 00:10:43,268 --> 00:10:44,102 ダメよ 151 00:10:45,228 --> 00:10:48,148 でも 後でモーガンに聞く 152 00:10:50,233 --> 00:10:51,234 ありがとう 153 00:10:52,069 --> 00:10:55,072 いい部屋ね すごく暗いけど 154 00:10:55,197 --> 00:10:56,823 未完成でね 155 00:10:57,657 --> 00:10:58,784 助かったよ 156 00:10:58,909 --> 00:11:00,327 近くにいたの 157 00:11:00,452 --> 00:11:01,828 座ってくれ 158 00:11:04,331 --> 00:11:06,833 特捜班だって? 159 00:11:07,834 --> 00:11:09,086 撃たれた子は? 160 00:11:09,503 --> 00:11:10,670 助かるわ 161 00:11:10,837 --> 00:11:12,297 マディの友人だ 162 00:11:12,422 --> 00:11:13,799 マディも用心を 163 00:11:13,924 --> 00:11:16,343 いつも言ってる 164 00:11:17,886 --> 00:11:20,514 あなたは医者の件を調査中? 165 00:11:21,848 --> 00:11:23,350 グスタフソンの話を 166 00:11:24,726 --> 00:11:29,022 大きな事件ばかり狙う 目立ちたがり屋 167 00:11:29,189 --> 00:11:31,608 大事件ほど おいしい 168 00:11:31,733 --> 00:11:34,694 バスーの担当になって大喜び 169 00:11:34,945 --> 00:11:37,697 ハースタット以外に目星は? 170 00:11:37,823 --> 00:11:40,867 知る限りハースタットだけ 171 00:11:42,244 --> 00:11:43,537 ヤツは無実だ 172 00:11:45,247 --> 00:11:47,040 気をつけた方がいい 173 00:11:47,457 --> 00:11:51,670 法廷で恥をかかされて あなたを狙ってる 174 00:11:51,878 --> 00:11:53,004 慣れてるよ 175 00:11:53,672 --> 00:11:55,632 “ローズ法律事務所” 176 00:11:55,757 --> 00:11:57,342 ダッツの最後の客だ 177 00:11:57,509 --> 00:11:58,885 何を話した? 178 00:11:59,469 --> 00:12:00,679 ノーコメント 179 00:12:00,846 --> 00:12:02,806 その権利はない 180 00:12:03,640 --> 00:12:04,474 では召喚を 181 00:12:04,599 --> 00:12:10,397 ロジャースに関する証言を 変えた理由を知りたかった? 182 00:12:10,981 --> 00:12:11,982 もちろん 183 00:12:12,107 --> 00:12:16,570 だが ダッツに断られ ラウル・アラヤの話をした 184 00:12:16,736 --> 00:12:20,740 組織エメのリーダーが 同じ刑務所にいて― 185 00:12:21,741 --> 00:12:22,826 あなたに恩がある 186 00:12:22,951 --> 00:12:25,704 脅しと受け取れる話だ 187 00:12:25,829 --> 00:12:29,207 なぜ会話の内容を ご存じなの? 188 00:12:29,332 --> 00:12:30,584 推測ですよ 189 00:12:30,792 --> 00:12:31,751 何か情報が? 190 00:12:32,085 --> 00:12:33,753 何もないわ 191 00:12:34,045 --> 00:12:35,088 悪いけど 192 00:12:39,176 --> 00:12:41,344 1件目は分かったけど... 193 00:12:41,470 --> 00:12:43,346 放っておきなさい 194 00:12:43,680 --> 00:12:45,182 ちょっと待って 195 00:12:52,272 --> 00:12:55,066 モーガン タイ人街の事件は? 196 00:12:55,567 --> 00:12:57,777 レイプ未遂だ 犯人は逃走 197 00:12:57,944 --> 00:12:58,778 被害者は? 198 00:12:58,945 --> 00:13:00,363 大興奮だよ 199 00:13:00,489 --> 00:13:05,952 タバコ臭に気づいて 犯人をバットで殴ったんだ 200 00:13:06,328 --> 00:13:07,454 ウソでしょ 201 00:13:08,163 --> 00:13:09,206 犯人を撃退 202 00:13:09,623 --> 00:13:10,457 外見は? 203 00:13:10,957 --> 00:13:12,042 レスラーマスクを 204 00:13:13,293 --> 00:13:14,127 聞き覚えは? 205 00:13:14,294 --> 00:13:15,378 色は赤と黒? 206 00:13:16,129 --> 00:13:16,796 同じ男か 207 00:13:17,464 --> 00:13:18,632 そうみたい 208 00:14:10,517 --> 00:14:12,018 やあ こんばんは 209 00:14:13,019 --> 00:14:14,104 触っても? 210 00:14:15,021 --> 00:14:15,522 ああ 211 00:14:16,064 --> 00:14:18,358 やあ いい子だな 212 00:14:19,317 --> 00:14:20,151 近所か? 213 00:14:20,652 --> 00:14:21,778 犬の散歩だ 214 00:14:22,153 --> 00:14:24,781 毎晩 練習後の同じ時間に? 215 00:14:24,906 --> 00:14:26,950 まあね なぜ分かるの? 216 00:14:27,117 --> 00:14:28,535 いかにもアスリートだ 217 00:14:29,578 --> 00:14:31,204 ああ そうか 218 00:14:31,371 --> 00:14:35,292 探偵のボッシュだ バスーの件を調べてる 219 00:14:35,542 --> 00:14:36,626 刺された医者? 220 00:14:36,751 --> 00:14:39,045 ああ あの晩もここに? 221 00:14:39,254 --> 00:14:39,838 ああ 222 00:14:39,963 --> 00:14:41,381 警察と話した? 223 00:14:41,548 --> 00:14:42,716 質問された 224 00:14:43,049 --> 00:14:43,717 それで? 225 00:14:44,843 --> 00:14:47,220 フードの男を見たと 226 00:14:47,387 --> 00:14:48,346 顔は見た? 227 00:14:48,805 --> 00:14:49,973 見てない 228 00:14:50,140 --> 00:14:50,890 パーカーは? 229 00:14:51,600 --> 00:14:55,854 ベイラー大のクマの柄が 目立ってた 230 00:14:56,980 --> 00:14:58,732 なぜ警察に黙ってた 231 00:14:59,065 --> 00:14:59,691 言ったよ 232 00:15:00,609 --> 00:15:01,901 記録になかった 233 00:15:02,944 --> 00:15:06,489 確かに話した 警官か刑事かにさ 234 00:15:06,823 --> 00:15:08,491 そうか 警官の名前は? 235 00:15:09,034 --> 00:15:12,078 長身の男で イカボッドみたいな 236 00:15:12,287 --> 00:15:15,707 ジョニー・デップの 「スリーピー・ホロウ」のさ 237 00:15:16,041 --> 00:15:16,750 グスタフソン? 238 00:15:17,250 --> 00:15:17,834 それだ 239 00:15:20,879 --> 00:15:21,671 いい夜を 240 00:15:21,838 --> 00:15:22,589 あなたも 241 00:15:32,599 --> 00:15:34,267 盗聴してたのね 242 00:15:34,392 --> 00:15:35,352 誰の話だ? 243 00:15:35,477 --> 00:15:37,687 刑務所付きの諜報班よ 244 00:15:37,812 --> 00:15:42,692 他にFBIが 会話内容を知る手はないわ 245 00:15:42,817 --> 00:15:46,946 弁護士との会話の盗聴は 重大な憲法違反だ 246 00:15:47,155 --> 00:15:51,576 情報を集めたうえ FBIに流すなんて 247 00:15:51,701 --> 00:15:55,622 その情報は 君の裁判では無効だな 248 00:15:56,623 --> 00:15:57,415 私の裁判? 249 00:15:57,540 --> 00:16:00,210 もし必要になったらね 250 00:16:00,377 --> 00:16:03,880 マーティ 私は一線は越えてない 251 00:16:04,631 --> 00:16:05,882 冗談だよ 252 00:16:07,425 --> 00:16:09,803 すっかり だまされたわ 253 00:16:09,969 --> 00:16:15,308 でも認めるだろ 一線を越えるギリギリだった 254 00:16:16,184 --> 00:16:17,310 おやすみなさい 255 00:16:17,477 --> 00:16:18,436 おやすみ 256 00:16:27,821 --> 00:16:30,156 FBIが行くかも 257 00:16:30,281 --> 00:16:30,907 なぜだ? 258 00:16:31,032 --> 00:16:32,826 昨日ここに来たの 259 00:16:32,992 --> 00:16:37,163 ダッツとの面会と アラヤの話を聞きにね 260 00:16:37,330 --> 00:16:38,331 なぜ知ってる 261 00:16:38,540 --> 00:16:39,332 明白でしょ 262 00:16:39,457 --> 00:16:40,417 クソFBIめ 263 00:16:40,542 --> 00:16:42,127 ウソはダメよ 264 00:16:42,711 --> 00:16:45,964 FBIへのウソは犯罪だから 265 00:16:46,089 --> 00:16:47,257 まず弁護士を 266 00:16:47,382 --> 00:16:50,093 ああ 前にも経験がある 267 00:16:50,218 --> 00:16:51,344 よかった 268 00:17:23,877 --> 00:17:25,670 ママ 待ってよ 269 00:17:26,921 --> 00:17:28,631 大丈夫 心配ない 270 00:17:28,757 --> 00:17:30,300 あいつが暴力を? 271 00:17:30,633 --> 00:17:31,342 違うわ 272 00:17:32,260 --> 00:17:33,303 でも怖い 273 00:17:38,725 --> 00:17:43,146 彼の逃走資金を 出してくれたら私は帰れる 274 00:17:43,688 --> 00:17:45,398 お金は出さない 275 00:17:46,107 --> 00:17:46,900 お願いよ 276 00:17:48,067 --> 00:17:50,570 彼がいたら ケイロンも危ない 277 00:17:52,614 --> 00:17:53,740 行くわ 大好きよ 278 00:18:02,957 --> 00:18:07,337 対立していた同僚や 患者はいませんか? 279 00:18:09,589 --> 00:18:13,760 私も一緒に働いてたけど 皆と仲がよかった 280 00:18:14,177 --> 00:18:16,554 毎日の生活に変化は? 281 00:18:16,721 --> 00:18:20,266 何かに気を取られていたり 282 00:18:23,520 --> 00:18:27,524 普段どおりだった 父はいつも忙しくて 283 00:18:27,649 --> 00:18:28,733 もう やめて 284 00:18:31,069 --> 00:18:32,570 話すことはない 285 00:18:33,196 --> 00:18:37,283 奥さん 申し訳ない 何か気に障りましたか? 286 00:18:37,408 --> 00:18:40,036 この人が犯人を釈放させた 287 00:18:40,161 --> 00:18:41,412 ママ 違うわ 288 00:18:41,579 --> 00:18:42,622 でも刑事さんが... 289 00:18:42,747 --> 00:18:45,750 失礼ですが あの男は無実だ 290 00:18:45,917 --> 00:18:47,085 警察は違うと 291 00:18:48,044 --> 00:18:49,629 なぜ無実だと? 292 00:18:49,838 --> 00:18:51,965 DNAと目撃情報から 293 00:18:52,131 --> 00:18:56,970 グスタフソン刑事は きちんと捜査していない 294 00:18:57,887 --> 00:19:02,100 この人が言うとおり 警察の見落としかも 295 00:19:15,029 --> 00:19:16,990 “州医事局 レンドン調査官” 296 00:19:22,245 --> 00:19:25,748 医事局の調査官と 会ったという話を? 297 00:19:25,874 --> 00:19:27,250 いいえ 298 00:19:35,758 --> 00:19:37,760 “プリーダ:外で話せる?” 299 00:19:46,060 --> 00:19:46,978 プリーダ 300 00:19:50,815 --> 00:19:52,025 どうしたの? 301 00:19:52,609 --> 00:19:56,029 怖いのよ 犯人は同じ男? 302 00:19:56,779 --> 00:19:59,657 分からない 担当じゃないの 303 00:20:00,033 --> 00:20:02,702 捜査状況は教えてくれる? 304 00:20:04,704 --> 00:20:09,125 私は話せない コールマン刑事に連絡して 305 00:20:09,250 --> 00:20:14,047 刑事に伝言を残しても 折り返してくれない 306 00:20:14,422 --> 00:20:17,884 事件当日から 何の連絡もないわ 307 00:20:18,760 --> 00:20:21,012 捜査には時間がかかる 308 00:20:21,179 --> 00:20:22,889 どのくらい? 309 00:20:25,850 --> 00:20:31,189 2日前に警官が撃たれた件で 今は皆 手いっぱいなの 310 00:20:36,653 --> 00:20:37,695 分かった 311 00:20:56,047 --> 00:20:57,090 ハリー・ボッシュ? 312 00:20:58,132 --> 00:20:58,883 君らは? 313 00:20:59,425 --> 00:21:01,177 FBIだ 話がある 314 00:21:01,761 --> 00:21:02,845 いいとも 315 00:21:09,102 --> 00:21:09,894 話って? 316 00:21:10,103 --> 00:21:11,729 チャンドラーの目的は? 317 00:21:11,980 --> 00:21:13,272 本人に聞け 318 00:21:13,648 --> 00:21:15,274 3人で何の話を? 319 00:21:15,733 --> 00:21:16,943 俺は話してない 320 00:21:17,110 --> 00:21:18,069 ダッツは死んだ 321 00:21:18,194 --> 00:21:19,362 新聞で読んだ 322 00:21:19,529 --> 00:21:22,115 ラウル・アラヤが関与を? 323 00:21:22,281 --> 00:21:23,783 俺が知るわけない 324 00:21:23,992 --> 00:21:25,118 脅したのか? 325 00:21:26,995 --> 00:21:27,787 脅しとは? 326 00:21:27,954 --> 00:21:29,622 アラヤは恩がある 327 00:21:30,665 --> 00:21:35,294 具体的な発言は覚えてない ヘタな回答は控える 328 00:21:36,337 --> 00:21:37,380 車に乗れ 329 00:21:38,339 --> 00:21:38,881 本気か? 330 00:21:39,048 --> 00:21:39,716 思い出した? 331 00:21:40,091 --> 00:21:41,718 いや ついて行くよ 332 00:21:41,843 --> 00:21:42,760 同乗しろ 333 00:21:45,513 --> 00:21:50,059 帰りは ここまで送るか タクシー代をくれる? 334 00:21:52,395 --> 00:21:56,482 ニコールは無関係よ 現場にも いなかった 335 00:21:56,691 --> 00:21:57,984 今は犯人といる 336 00:21:58,317 --> 00:21:59,318 無理やりよ 337 00:21:59,736 --> 00:22:00,987 何か連絡は? 338 00:22:06,284 --> 00:22:07,827 昨日 電話が 339 00:22:09,037 --> 00:22:10,329 何と言ってた? 340 00:22:13,041 --> 00:22:15,668 あの子の安全を約束して 341 00:22:15,835 --> 00:22:17,837 最善を尽くします 342 00:22:21,758 --> 00:22:27,096 彼の逃走資金を用意すれば ケイロンの元に帰れると 343 00:22:27,472 --> 00:22:28,014 誰です? 344 00:22:34,062 --> 00:22:35,354 父親はシャープ? 345 00:22:35,980 --> 00:22:37,106 関係ない 346 00:22:41,235 --> 00:22:43,613 では カネを用意します 347 00:22:43,905 --> 00:22:48,451 シャープ自身が 取りに来るよう お伝えを 348 00:22:52,747 --> 00:22:53,706 これを電話に 349 00:22:55,249 --> 00:22:59,378 電話が来たら ボタンを押して録音を 350 00:23:01,881 --> 00:23:06,511 お願いします 娘さんと お孫さんのためだ 351 00:23:15,895 --> 00:23:18,481 ダッツ殺しは指示してない 352 00:23:19,440 --> 00:23:22,568 FBIは あなたと私を疑ってる 353 00:23:23,319 --> 00:23:24,862 なぜ そうなる? 354 00:23:26,322 --> 00:23:28,908 ダッツに あなたの話をした 355 00:23:30,701 --> 00:23:31,702 効いたか? 356 00:23:32,578 --> 00:23:34,247 情報をくれたわ 357 00:23:35,289 --> 00:23:37,416 やるな 弁護士さん 358 00:23:39,710 --> 00:23:41,921 でもFBIが聞きつけた 359 00:23:42,338 --> 00:23:44,215 クソ野郎の集まりだ 360 00:23:44,340 --> 00:23:45,550 何か知ってる? 361 00:23:47,009 --> 00:23:47,927 いいや 362 00:23:48,636 --> 00:23:51,013 知ってても言わないね 363 00:23:51,556 --> 00:23:55,434 あんたは好きだが タレコミはしない 364 00:23:58,938 --> 00:24:00,231 何かウワサは? 365 00:24:00,439 --> 00:24:01,607 ダッツの? 366 00:24:04,652 --> 00:24:07,697 ロシア人を怒らせたとか 367 00:24:08,614 --> 00:24:11,409 ブラトヴァが懸賞金を出した 368 00:24:12,660 --> 00:24:13,911 何のために? 369 00:24:14,537 --> 00:24:16,122 あんた向けの答えは― 370 00:24:17,123 --> 00:24:20,126 “バカに制裁を 代行させるため” 371 00:24:20,668 --> 00:24:21,878 私向けの答え... 372 00:24:23,045 --> 00:24:24,922 ああ そのとおり 373 00:24:51,782 --> 00:24:53,159 なぜ連行された? 374 00:24:53,367 --> 00:24:55,077 話を聞き出そうと 375 00:24:55,703 --> 00:24:59,248 午後中 拘束して 同じ質問ばかり 376 00:24:59,999 --> 00:25:01,000 答えたのか? 377 00:25:01,542 --> 00:25:02,460 まさか 378 00:25:02,627 --> 00:25:04,587 昔気質かたぎだもんな 379 00:25:11,219 --> 00:25:13,346 ボッシュさん? ルイスだ 380 00:25:14,263 --> 00:25:16,849 彼女の名前は思い出せないが 381 00:25:17,016 --> 00:25:20,853 新聞の名前を思い出した “ラ・ラサ”だ 382 00:25:22,313 --> 00:25:23,105 情報か? 383 00:25:24,357 --> 00:25:25,274 運転しろ 384 00:25:43,501 --> 00:25:44,335 何か? 385 00:25:45,670 --> 00:25:46,712 アイダさん 386 00:25:47,171 --> 00:25:48,047 どうも 387 00:25:48,756 --> 00:25:50,383 どなたかしら 388 00:25:50,549 --> 00:25:52,134 アドヴァンス社の コーウィンです 389 00:25:52,760 --> 00:25:56,639 ああ コーウィンさんね 中へ どうぞ 390 00:26:01,435 --> 00:26:05,564 コーヒーか お水でもいかが? 391 00:26:06,524 --> 00:26:07,900 いえ 結構です 392 00:26:08,609 --> 00:26:10,695 何の ご用かしら 393 00:26:10,820 --> 00:26:15,908 ヴァンス氏に近い方々を 訪問して回ってます 394 00:26:17,785 --> 00:26:19,245 解雇するのね 395 00:26:22,290 --> 00:26:26,919 これまでの働きには 感謝しています 396 00:26:27,503 --> 00:26:30,256 40年も働いた者を切り捨て? 397 00:26:31,299 --> 00:26:34,593 主人のない邸宅に 人員は不要だ 398 00:26:35,511 --> 00:26:38,014 料理人も スローンさんもクビ? 399 00:26:38,139 --> 00:26:41,434 スローンは 警備に加わりますが― 400 00:26:41,809 --> 00:26:44,729 他の人たちは解雇します 401 00:26:45,980 --> 00:26:51,736 長い間 取れなかった 休暇と思っていただきたい 402 00:26:52,611 --> 00:26:53,362 休暇? 403 00:26:53,738 --> 00:26:56,949 十分な解雇手当も付きます 404 00:27:11,672 --> 00:27:12,798 コールマン刑事 405 00:27:14,008 --> 00:27:16,969 ボッシュ巡査 前に会ったわね 406 00:27:17,094 --> 00:27:20,306 プリーダの事件です あの件で来署を? 407 00:27:20,473 --> 00:27:23,559 いいえ アニス・サハガンの件よ 408 00:27:23,684 --> 00:27:25,102 タイ人街の未遂の? 409 00:27:25,227 --> 00:27:26,479 ええ そうよ 410 00:27:26,604 --> 00:27:31,400 近隣情報のアプリに 類似の侵入事件の投稿が 411 00:27:31,525 --> 00:27:33,152 網戸を切られたと 412 00:27:33,277 --> 00:27:34,487 私も見たわ 413 00:27:34,987 --> 00:27:37,281 暴漢がドアや窓から侵入 414 00:27:37,406 --> 00:27:42,495 DNAも検出されてるけど マッチするデータがない 415 00:27:42,787 --> 00:27:43,662 前歴はない 416 00:27:45,414 --> 00:27:49,919 聞き込みが必要になったら あなたたち やる? 417 00:27:50,753 --> 00:27:51,670 もちろん 418 00:27:54,340 --> 00:27:57,009 ダッツの殺人犯が見つかった 419 00:27:57,176 --> 00:28:02,139 ラジオで聞いたよ 犯人がナイフを隠してた 420 00:28:02,515 --> 00:28:03,349 誰だった? 421 00:28:03,682 --> 00:28:07,103 聞きとれなかったが グレガーとか 422 00:28:08,604 --> 00:28:10,523 アラヤの仲間じゃない 423 00:28:10,940 --> 00:28:12,149 違ったね 424 00:28:14,110 --> 00:28:15,528 よかったわ 425 00:28:17,696 --> 00:28:23,035 電話があって シャープが カネを取りに来ます 426 00:28:23,494 --> 00:28:24,036 いつ? 427 00:28:24,370 --> 00:28:26,205 今日の午後4時 428 00:28:27,081 --> 00:28:30,126 デイヴィスの同行は 不本意らしい 429 00:28:30,251 --> 00:28:33,379 カネを渡せば 子供の元に帰れる 430 00:28:33,671 --> 00:28:38,300 逃亡の援助としか思えないが 情報源は誰だ? 431 00:28:38,426 --> 00:28:39,385 母親です 432 00:28:39,885 --> 00:28:40,511 刑事... 433 00:28:40,636 --> 00:28:44,306 できる限り 彼女の安全を守りたい 434 00:28:45,015 --> 00:28:48,894 もちろんだ 巻き添えは可能なら避ける 435 00:28:56,026 --> 00:28:57,736 シャープが来たら― 436 00:28:57,903 --> 00:29:01,907 俺が確認し特別捜査部SISと メトロ班が押さえる 437 00:29:02,324 --> 00:29:03,325 ヴァスケス ボッシュ 438 00:29:05,244 --> 00:29:08,080 キングズリー通りで待機しろ 439 00:29:08,289 --> 00:29:10,749 追跡が始まったら移動を 440 00:29:11,333 --> 00:29:14,211 君たちがSISを援護する 441 00:29:14,336 --> 00:29:15,254 了解です 442 00:29:27,892 --> 00:29:30,436 警官か LA市警から? 443 00:29:30,603 --> 00:29:34,773 シミバレー市警の ポイドラスとフランクスだ 444 00:29:35,107 --> 00:29:36,609 遠くから何の用で? 445 00:29:36,942 --> 00:29:37,776 ホイットニー・ヴァンス 446 00:29:38,569 --> 00:29:39,195 彼の何だ 447 00:29:39,361 --> 00:29:41,947 2度 訪ねてるな 何の用だ? 448 00:29:42,490 --> 00:29:44,867 1万ドルで人捜しをした 449 00:29:44,992 --> 00:29:45,618 誰を? 450 00:29:47,536 --> 00:29:48,412 いいか 451 00:29:49,705 --> 00:29:51,248 こうしよう 452 00:29:52,458 --> 00:29:57,421 ヴァンス殺害の詳細と 引き替えに話してやる 453 00:29:59,632 --> 00:30:00,633 なぜ殺害と 454 00:30:00,758 --> 00:30:04,553 ベンチュラ市の検死官が 疑ってるんだろ? 455 00:30:05,095 --> 00:30:07,264 いいから質問に答えろ 456 00:30:07,389 --> 00:30:10,476 何だよ 同業者のよしみは? 457 00:30:10,643 --> 00:30:11,644 同業じゃない 458 00:30:11,852 --> 00:30:14,271 簡単に認定を取り消せる 459 00:30:14,438 --> 00:30:16,273 おい 頼むよ 460 00:30:16,357 --> 00:30:18,150 〈落ち着けって〉 461 00:30:18,275 --> 00:30:21,737 捜してたのは 大学時代の友人だ 462 00:30:21,904 --> 00:30:22,780 名前は? 463 00:30:22,905 --> 00:30:26,408 70年も前だ ヴァンスも忘れてた 464 00:30:26,534 --> 00:30:30,329 問題を起こして その友人が罪をかぶり― 465 00:30:30,454 --> 00:30:33,666 ヴァンスは 別の大学へ転学した 466 00:30:34,291 --> 00:30:36,627 その償いをしたいと 467 00:30:36,877 --> 00:30:37,670 遅すぎだろ 468 00:30:39,046 --> 00:30:40,464 他に知る者は? 469 00:30:40,589 --> 00:30:42,508 ヴァンスは俺だけと 470 00:30:43,467 --> 00:30:47,221 だがスローンが 状況を聞きに来た 471 00:30:47,930 --> 00:30:49,306 警備主任が? 472 00:30:49,473 --> 00:30:50,349 そうだ 473 00:30:51,392 --> 00:30:53,185 ヴァンスの指示だと 474 00:30:55,229 --> 00:30:58,357 まだならスローンを調べろ 475 00:31:09,368 --> 00:31:11,662 時間が かかりますよ 476 00:31:11,787 --> 00:31:15,124 “ラ・ラサ”10年分で 写真は2万5000点 477 00:31:15,249 --> 00:31:16,625 写真家を捜してる 478 00:31:16,750 --> 00:31:20,379 それならずっと簡単よ 名前は? 479 00:31:20,921 --> 00:31:22,673 それを知りたい 480 00:31:23,591 --> 00:31:25,551 また難しくなったわ 481 00:31:25,718 --> 00:31:30,973 1972年に知人の写真を 撮った人を捜してるんだ 482 00:31:32,057 --> 00:31:35,978 メキシコ系の人権運動は 盛んでした 483 00:31:36,103 --> 00:31:41,692 抗議集会やデモなど 何か手がかりになる情報は? 484 00:31:41,942 --> 00:31:43,068 何もない 485 00:31:44,194 --> 00:31:45,487 〈神のご加護を〉 486 00:33:09,321 --> 00:33:11,782 “撮影 ガブリエラ・リーダ” 487 00:33:34,638 --> 00:33:37,015 目標2を目視確認 488 00:33:39,309 --> 00:33:43,856 徒歩で公園に向かってる 目標1は未確認 489 00:33:52,698 --> 00:33:54,867 目標1を見た者は? 490 00:33:56,034 --> 00:33:56,702 いえ 491 00:33:59,663 --> 00:34:00,873 目標1だ 492 00:34:02,583 --> 00:34:04,209 ホバート通りを南へ 493 00:34:14,136 --> 00:34:15,387 目標2と合流 494 00:34:17,723 --> 00:34:19,725 目標2が公園を出た 495 00:34:21,852 --> 00:34:23,228 目標1と合流 496 00:34:25,105 --> 00:34:26,190 乗れよ 497 00:34:26,774 --> 00:34:29,234 乗れ! 早くしろ 498 00:34:29,526 --> 00:34:30,569 こっちに来い 499 00:34:33,363 --> 00:34:35,324 ズラかるぞ 乗れ! 500 00:34:35,449 --> 00:34:37,034 目標2が乗車 501 00:34:39,745 --> 00:34:43,248 目標1と2を追跡中 停車させろ 502 00:34:51,548 --> 00:34:55,093 レモン・グローヴ通りを 東へ追跡中 503 00:34:55,260 --> 00:34:58,138 車体は白 殺人未遂犯が乗車 504 00:34:58,639 --> 00:35:00,474 無線を空けておいて 505 00:35:21,620 --> 00:35:23,288 シャープ 手を上げろ 506 00:35:30,462 --> 00:35:31,129 銃だ! 507 00:36:02,411 --> 00:36:03,412 トランクを 508 00:36:13,255 --> 00:36:14,339 大丈夫だ 509 00:36:27,519 --> 00:36:29,479 “立ち入り禁止” 510 00:36:37,362 --> 00:36:38,864 警部補 これは? 511 00:36:39,656 --> 00:36:41,491 逃亡を図った 512 00:36:41,617 --> 00:36:44,995 包囲したら シャープが銃を出した 513 00:36:52,920 --> 00:36:54,671 ガブリエラさん 撮れないわ 514 00:36:54,796 --> 00:36:57,382 フィルムを巻いてね ここよ 515 00:36:57,549 --> 00:37:00,218 ほら 巻いてみて そうよ 516 00:37:01,303 --> 00:37:02,638 ガブリエラ・リーダ? 517 00:37:03,221 --> 00:37:04,056 そうよ 518 00:37:05,182 --> 00:37:07,517 久しぶりに見たわ 519 00:37:07,768 --> 00:37:08,852 幸せそうだ 520 00:37:09,019 --> 00:37:10,729 愛し合ってたの 521 00:37:14,816 --> 00:37:18,403 彼が撮ったのね 初めて見る写真よ 522 00:37:19,196 --> 00:37:20,155 どこで これを? 523 00:37:20,280 --> 00:37:21,823 彼の妹の家です 524 00:37:23,241 --> 00:37:24,326 今になって... 525 00:37:25,035 --> 00:37:26,411 娘さんの名前は? 526 00:37:27,412 --> 00:37:32,084 ヴィビアナ・ヴェラクルス ニックの生母から取ったの 527 00:37:33,919 --> 00:37:37,506 ビーチで結婚した直後の 写真ね 528 00:37:37,923 --> 00:37:39,591 正式な結婚じゃない 529 00:37:39,716 --> 00:37:41,593 司祭役は友人の“ブルハ” 530 00:37:42,302 --> 00:37:45,430 “ブルハ”というと 魔女のような? 531 00:37:46,014 --> 00:37:48,350 バカげてるわよね 532 00:37:48,475 --> 00:37:54,272 でも誓いを立てたかったの 帰還後 結婚するつもりだった 533 00:37:54,398 --> 00:37:55,941 バカげてなんか 534 00:37:57,985 --> 00:38:03,699 ドミニクの妹が あなたがたを 知らないのは なぜです? 535 00:38:04,074 --> 00:38:06,618 怖くて言えなかったのよ 536 00:38:07,035 --> 00:38:11,415 私はフリーの写真家で お金もなかった 537 00:38:12,124 --> 00:38:16,920 サンタネッロ家に 娘を取られるかもしれない 538 00:38:17,462 --> 00:38:20,966 子供の頃 養護施設に入れられたが 539 00:38:22,843 --> 00:38:28,432 その間ずっと 母は俺を 取り戻そうと戦ってくれた 540 00:38:30,017 --> 00:38:32,227 それで 取り戻せた? 541 00:38:33,895 --> 00:38:36,982 数ヵ月おきに行ったり来たり 542 00:38:37,941 --> 00:38:39,651 12歳の時 他界した 543 00:38:43,447 --> 00:38:46,491 じゃあ それから ずっと一人? 544 00:38:49,578 --> 00:38:50,495 〈かわいそうに〉 545 00:38:53,165 --> 00:38:54,958 ヴィビアナに会いたい 546 00:38:55,917 --> 00:38:59,337 彼女の祖父のことで 話があります 547 00:39:00,547 --> 00:39:02,424 ニックの父親ね 548 00:39:03,008 --> 00:39:03,800 そうです 549 00:39:05,677 --> 00:39:08,180 娘はアート地区にいるわ 550 00:39:08,346 --> 00:39:10,599 近くよ 私が案内する 551 00:39:11,975 --> 00:39:13,685 住所が分かれば... 552 00:39:13,810 --> 00:39:18,523 いいえ 話す間 私がギルベルトを見てないと 553 00:39:19,107 --> 00:39:20,108 ギルベルト? 554 00:39:21,526 --> 00:39:22,277 孫よ 555 00:39:23,070 --> 00:39:27,365 ヴィビの息子で 14歳になったばかり 556 00:39:29,201 --> 00:39:30,202 連絡するわ 557 00:39:30,368 --> 00:39:31,203 ぜひ 早めに 558 00:39:31,328 --> 00:39:33,622 ニックの父親は誰なの? 559 00:39:33,747 --> 00:39:35,707 今度 お話します 560 00:41:31,573 --> 00:41:33,575 日本語字幕 八木 まこと 561 00:41:33,575 --> 00:41:35,660 制作監修 吉田 貴代子