1 00:00:05,464 --> 00:00:07,091 지난 이야기 2 00:00:08,092 --> 00:00:09,885 바수 박사는 오른쪽 겨드랑이에 5번 찔렸어요 3 00:00:09,969 --> 00:00:11,971 과다 출혈과 함께 출혈성 쇼크가 일어났어요 4 00:00:11,971 --> 00:00:15,975 형사로서 쌓은 업적을 무너뜨렸다고 전해 주시죠 5 00:00:15,975 --> 00:00:18,018 본인 잘못을 왜 인정하지 못하죠? 6 00:00:18,102 --> 00:00:19,979 진범에는 아무도 관심이 없어요 7 00:00:19,979 --> 00:00:21,981 - 직접 찾게요? - 누군가는 해야죠 8 00:00:21,981 --> 00:00:25,651 문이랑 창문에도 센서를 설치하는 게 좋아요 9 00:00:25,735 --> 00:00:28,821 오늘 도와주셔서 감사해요 정말 좋은 분이시네요 10 00:00:28,821 --> 00:00:30,614 {\an8}내 의뢰인 라울 아라야예요 11 00:00:30,698 --> 00:00:33,826 조만간 이런 사람들이 당신을 찾아갈 거예요 12 00:00:33,826 --> 00:00:35,161 뭐 하러? 13 00:00:35,161 --> 00:00:36,704 내게 빚진 게 있으니까요 14 00:00:36,704 --> 00:00:38,956 - 협박했어? - 안 했어 15 00:00:38,956 --> 00:00:40,958 당신 요즘 아슬아슬해 16 00:00:40,958 --> 00:00:42,334 닉이 찍은 건가요? 17 00:00:42,418 --> 00:00:43,627 아는 얼굴인가요? 18 00:00:43,711 --> 00:00:47,006 LA의 멕시코계 신문사에서 사진기자로 일했어요 19 00:00:47,006 --> 00:00:48,632 엘 뭐시기였나 라 뭐시기였나 20 00:00:48,716 --> 00:00:53,345 '휘트니 밴스의 유언장 단독 집행자 히에로니무스 보쉬' 21 00:00:53,429 --> 00:00:54,805 상속자가 있을지 몰라요 22 00:00:57,892 --> 00:00:59,185 잘 가라 23 00:01:06,734 --> 00:01:09,653 칼데론 씨? 사건이 발생했습니다 24 00:01:09,737 --> 00:01:12,031 칼데론 경관이 총격 사건에 휘말렸습니다 25 00:01:20,706 --> 00:01:22,166 시작하지 26 00:01:22,166 --> 00:01:25,461 갱단 담당 모리스 형사는 말 안 해도 알겠지 27 00:01:25,461 --> 00:01:26,879 스티브, 설명하게 28 00:01:27,797 --> 00:01:29,089 제임스 샤프입니다 29 00:01:29,590 --> 00:01:32,384 에잇 듀스 브로드웨이 갱단 현역 조직원이죠 30 00:01:32,468 --> 00:01:35,387 칼데론 경관을 쏜 주요 용의자입니다 31 00:01:35,805 --> 00:01:39,433 범죄를 저지르고 도망쳐 수배가 내려졌습니다 32 00:01:39,517 --> 00:01:41,101 베넷 형사 33 00:01:42,686 --> 00:01:45,272 니콜 데이비스 샤프의 애인입니다 34 00:01:45,356 --> 00:01:49,527 훔친 98년식 혼다 시빅을 모는 것으로 보이고 35 00:01:49,527 --> 00:01:53,656 선셋가에서 101번 고속 도로 남쪽 방면으로 진입한 뒤 36 00:01:53,656 --> 00:01:56,992 이후 행방이 묘연합니다 37 00:01:57,076 --> 00:02:00,955 발견하면 신고하고 지원을 기다리세요 38 00:02:00,955 --> 00:02:04,500 모두 무장하고 있으며 굉장히 위험합니다 39 00:02:04,500 --> 00:02:05,960 질문 있나요? 40 00:02:06,836 --> 00:02:08,504 칼데론은 괜찮나요? 41 00:02:08,504 --> 00:02:11,799 상태는 안정됐어요 소식이 오면 알려주죠 42 00:02:16,846 --> 00:02:20,516 잠깐만, 돌아가면서 칼데론 식사 챙겨줄 건데 43 00:02:20,516 --> 00:02:23,227 - 점심, 저녁 골라 - 네 44 00:02:24,270 --> 00:02:25,980 난 금요일 저녁 45 00:02:27,314 --> 00:02:30,734 - 문병 가 보셨어요? - 오늘 오후까진 가족만 돼 46 00:02:31,694 --> 00:02:33,988 - 곧 간다고 말해주세요 - 그래 47 00:02:36,282 --> 00:02:37,950 가족은 어떻게 됐어? 48 00:02:38,242 --> 00:02:41,871 뭐라고 하면 좋을지 몰라서 전 가만히 있었어요 49 00:02:41,871 --> 00:02:45,082 괜찮을 거라고만 말씀드렸죠 50 00:02:45,958 --> 00:02:47,543 괜찮을 거야 51 00:02:47,543 --> 00:02:48,627 그래야죠 52 00:02:48,711 --> 00:02:51,297 로저스가 출국했어요 53 00:02:52,923 --> 00:02:54,133 돌아온대요? 54 00:02:55,050 --> 00:02:55,968 모르죠 55 00:02:56,760 --> 00:02:59,013 전에도 그 사람에 관해 얘기했지만 56 00:03:00,222 --> 00:03:02,641 아주 강한 감정을 품고 계시더군요 57 00:03:03,017 --> 00:03:05,019 네, 온 신경이 쏠릴 만큼요 58 00:03:07,313 --> 00:03:11,066 솔직히 말해서 그 인간이 없어지면 59 00:03:14,153 --> 00:03:17,823 모든 게 달라질 줄 알았어요 60 00:03:18,616 --> 00:03:19,617 어떤 식으로요? 61 00:03:21,535 --> 00:03:25,831 요즘 너무 혼란스러웠거든요 62 00:03:30,377 --> 00:03:32,087 갈피를 잃은 것처럼요 63 00:03:34,256 --> 00:03:37,593 저 자신을 잃어버린 기분이에요 64 00:03:38,260 --> 00:03:40,262 꼭 제가 아닌 것 같아요 65 00:03:41,805 --> 00:03:42,973 그래서 66 00:03:44,808 --> 00:03:50,105 그 인간을 없애버리면 고쳐질 줄 알았어요 67 00:03:51,774 --> 00:03:52,942 뭐가요? 68 00:03:54,068 --> 00:03:55,486 제가요 69 00:04:01,533 --> 00:04:03,160 그냥 70 00:04:04,578 --> 00:04:07,081 예전의 저로 돌아갈 줄 알았어요 71 00:04:11,585 --> 00:04:14,338 근데 완전히 망가졌다면요? 72 00:04:15,464 --> 00:04:16,507 만약 73 00:04:20,719 --> 00:04:23,806 다신 돌아갈 수 없다면요? 74 00:04:51,542 --> 00:04:52,418 내가 이겼어 75 00:04:52,418 --> 00:04:54,712 웃기지 마, 집어치워 76 00:05:00,217 --> 00:05:01,844 비켜 77 00:05:33,500 --> 00:05:36,962 시대가 바뀌고 78 00:05:37,379 --> 00:05:39,715 새날이 밝아오네 79 00:05:39,715 --> 00:05:42,092 비가 쏟아지는 듯 80 00:05:42,176 --> 00:05:44,219 새로운 노래가 시작돼 81 00:05:44,303 --> 00:05:46,263 새로운 노래가 시작돼 82 00:05:46,263 --> 00:05:50,184 시대가 바뀌고 있네 83 00:05:50,976 --> 00:05:54,396 시대가 바뀌고 있네 84 00:05:55,230 --> 00:06:00,027 이 순간만 기다렸네 85 00:06:00,027 --> 00:06:02,571 드디어 86 00:06:02,571 --> 00:06:06,075 시대가 바뀌네 87 00:06:24,676 --> 00:06:27,054 "보슈: 레거시" 88 00:06:27,971 --> 00:06:31,809 {\an8}시대가 바뀌네 89 00:06:42,361 --> 00:06:43,779 대츠 소식 들었어? 90 00:06:43,779 --> 00:06:46,740 인터넷 기사 읽었어 잘됐더라 91 00:06:46,824 --> 00:06:50,869 당신이랑 전 의뢰인은 관련 없는 거지? 92 00:06:50,953 --> 00:06:54,331 당연하지, 누구 짓인지도 몰라 93 00:06:54,331 --> 00:06:56,792 FBI가 나한테 찾아오면? 94 00:06:56,792 --> 00:06:57,793 뭐 하러? 95 00:06:57,793 --> 00:07:01,171 대츠랑 만났다고 얘기해? 당신이 협박했다고? 96 00:07:01,255 --> 00:07:03,132 난 대츠한테 경고했고 97 00:07:03,132 --> 00:07:06,301 라울 아라야를 타일러 주겠다고 했어 98 00:07:06,385 --> 00:07:08,512 하지만 은연중에 협박이 깔려 있었잖아 99 00:07:08,512 --> 00:07:12,099 마티, 그냥 허풍 떤 거야 100 00:07:13,517 --> 00:07:15,185 내가 사람을 왜 죽여? 101 00:07:15,269 --> 00:07:16,979 그렇다면 다행이고 102 00:07:18,480 --> 00:07:20,399 난 흘러가는 대로 뒀을 뿐이야 103 00:07:20,399 --> 00:07:22,192 당신은 당신이 옳다고 믿는 대로 해 104 00:07:32,327 --> 00:07:35,164 매니를 죽인 용의자는 이미 잡힌 거 아니었나요? 105 00:07:35,164 --> 00:07:37,541 풀려났어요 범인이 아니었거든요 106 00:07:37,541 --> 00:07:40,294 그럼 계속 진범을 찾고 계신 건가요? 107 00:07:40,294 --> 00:07:42,171 아직 소득은 없어요 108 00:07:42,171 --> 00:07:44,882 방금 매니라고 했죠 둘이 친했나요? 109 00:07:45,424 --> 00:07:47,134 제 멘토셨어요 110 00:07:47,551 --> 00:07:49,344 존경하는 분이었죠 111 00:07:50,095 --> 00:07:53,140 인정 많고 노숙자도 도와주시고 112 00:07:54,099 --> 00:07:55,434 쉽지 않은 일이죠 113 00:07:55,767 --> 00:07:58,103 다루기 많이 힘들죠 114 00:07:58,896 --> 00:08:01,398 정신 질환, 약물 남용, 중독 115 00:08:01,773 --> 00:08:03,567 인생이 잘 안 풀린 거죠 116 00:08:04,276 --> 00:08:06,028 그렇겠죠 117 00:08:06,028 --> 00:08:09,198 나도 어릴 땐 노숙자였어요 118 00:08:10,032 --> 00:08:13,160 길거리를 전전했죠 때론 몇 달 내내요 119 00:08:14,661 --> 00:08:18,457 모두 나쁘다고 일반화하려던 건 아니에요 120 00:08:18,457 --> 00:08:21,752 바수 선생님도 그런 건 원치 않으실 테니까요 121 00:08:21,752 --> 00:08:24,296 - 그런 식으로 안 느꼈어요 - 십먼 선생님? 122 00:08:25,380 --> 00:08:28,217 스토커나 원한을 품은 환자가 있진 않았나요? 123 00:08:28,217 --> 00:08:30,093 실제로든 상상으로든 124 00:08:30,427 --> 00:08:32,971 위험하거나 불안해 보이는 환자는 없었나요? 125 00:08:33,055 --> 00:08:35,140 박사님을 싫어한다든지 126 00:08:35,224 --> 00:08:36,433 다들 좋아했어요 127 00:08:36,892 --> 00:08:40,854 오해 때문에 부딪치는 일은 항상 있죠 128 00:08:40,938 --> 00:08:41,772 최근엔요? 129 00:08:42,397 --> 00:08:44,066 제가 알기론 없어요 130 00:08:44,066 --> 00:08:46,318 그날 밤, 박사님을 봤나요? 131 00:08:46,318 --> 00:08:47,694 전 일찍 퇴근해서요 132 00:08:47,778 --> 00:08:51,073 도움을 못 드려서 죄송해요 133 00:08:51,073 --> 00:08:52,574 시간 내줘서 고맙습니다 134 00:08:53,367 --> 00:08:55,577 뭐든 생각나면 전화 주세요 135 00:08:55,661 --> 00:08:56,745 물론이죠 136 00:08:59,122 --> 00:09:01,250 그 자식 꼭 잡아주세요 137 00:09:02,292 --> 00:09:03,126 잡아야죠 138 00:09:24,648 --> 00:09:25,857 여기서 뭐 하는 거죠? 139 00:09:25,941 --> 00:09:27,734 내 차에서 엉덩이 치워요 140 00:09:27,818 --> 00:09:29,736 수사에 끼어들지 마요 141 00:09:29,820 --> 00:09:32,531 무고한 사람을 집어넣는 게 수사인가요? 142 00:09:32,531 --> 00:09:34,866 당신은 이제 경찰이 아니에요 143 00:09:34,950 --> 00:09:37,119 아무도 아니죠 얼쩡거리지 마요 144 00:09:37,411 --> 00:09:39,705 당신 같은 쓰레기보단 아무도 아닌 게 낫지 145 00:09:39,705 --> 00:09:41,623 경고하는데 설치지 마요 146 00:09:41,707 --> 00:09:43,125 - 안 그러면? - 잡아넣어야죠 147 00:09:43,125 --> 00:09:45,877 - 무슨 명목으로? - 수사 방해 혐의로 148 00:09:45,961 --> 00:09:48,338 웃기지 마 그럴 배짱도 없으면서 149 00:09:50,340 --> 00:09:51,425 두고 보죠 150 00:10:02,728 --> 00:10:04,396 {\an8}여기 그만 와야겠어요 151 00:10:06,481 --> 00:10:07,733 왜? 152 00:10:10,152 --> 00:10:11,403 그러게요 153 00:10:13,113 --> 00:10:15,198 할리우드 식스 애덤 49 154 00:10:15,282 --> 00:10:16,867 사건 발생 155 00:10:16,867 --> 00:10:19,286 노스세라노가 1559번지 156 00:10:19,286 --> 00:10:24,041 코드 3 상황, 사건 번호 1229 신고 지역 649 157 00:10:24,499 --> 00:10:25,751 받아 158 00:10:28,628 --> 00:10:30,088 애덤 49, 확인 159 00:10:30,547 --> 00:10:33,633 코드 3 사건, 지금 출동하겠다 160 00:10:35,052 --> 00:10:38,722 또 타이 타운 성폭행이에요 저번 사건과 연관 있을까요? 161 00:10:38,722 --> 00:10:40,682 그럴 수도 있고, 아닐 수도 있고 162 00:10:42,225 --> 00:10:43,894 - 확인해 볼까요? - 아니 163 00:10:45,187 --> 00:10:47,939 연관된 사건이면 나중에 모건 형사에게 말해야지 164 00:10:50,275 --> 00:10:51,568 고맙습니다 165 00:10:51,985 --> 00:10:54,696 멋지네요, 분위기 있어요 166 00:10:55,405 --> 00:10:56,782 작업 중이야 167 00:10:57,449 --> 00:10:58,825 들러줘서 고맙군 168 00:10:58,909 --> 00:11:01,703 - 마침 근처라서요 - 앉아 169 00:11:04,456 --> 00:11:06,958 특별 전담반이라 170 00:11:07,501 --> 00:11:09,086 그 경관은 어때? 171 00:11:09,086 --> 00:11:10,837 괜찮을 거예요 172 00:11:10,921 --> 00:11:12,172 매디 친구라던데 173 00:11:12,672 --> 00:11:16,301 - 조심하라고 당부해 주세요 - 항상 그러지 174 00:11:17,844 --> 00:11:21,264 요즘 의사 살인 사건 조사하신다면서요? 175 00:11:21,765 --> 00:11:23,392 구스타프슨이 담당 형사야 176 00:11:24,684 --> 00:11:27,354 큰 건만 노리는 하이에나죠 177 00:11:27,938 --> 00:11:29,106 유명세를 얻으려고요 178 00:11:29,106 --> 00:11:31,775 큰 사건일수록 언론이 달라붙으니까요 179 00:11:31,775 --> 00:11:34,736 바수 사건을 맡았을 때 아주 신났을걸요 180 00:11:34,820 --> 00:11:37,864 헤르슈타트 말고 다른 용의자는 없나? 181 00:11:37,948 --> 00:11:41,243 아직까진 없어요 헤르슈타트만 물고 있죠 182 00:11:42,285 --> 00:11:43,620 헤르슈타트는 결백해 183 00:11:45,080 --> 00:11:46,873 조심하세요 184 00:11:47,457 --> 00:11:51,545 한 번 망신당했으니 이를 갈고 있을 거예요 185 00:11:51,878 --> 00:11:53,171 줄부터 서야 할걸 186 00:11:53,588 --> 00:11:55,799 {\an8}"로즈 로펌" 187 00:11:55,799 --> 00:11:58,885 {\an8}- 대츠의 마지막 면회객이셨죠 - 무슨 얘길 했죠? 188 00:11:59,594 --> 00:12:00,679 노코멘트하죠 189 00:12:00,679 --> 00:12:03,432 담당 변호사도 아니셨잖아요 그건 안 됩니다 190 00:12:03,432 --> 00:12:04,683 소환장 발부하세요 191 00:12:04,683 --> 00:12:07,227 대츠가 증언을 번복한 이유가 궁금하셨겠죠 192 00:12:07,227 --> 00:12:10,397 결국 칼 로저스 재판에서 배심원 의견이 갈렸으니까요 193 00:12:11,064 --> 00:12:12,065 당연하죠 194 00:12:12,149 --> 00:12:14,943 대츠가 대답을 거부하자 195 00:12:14,943 --> 00:12:17,904 멕시코 마피아의 거물인 라울 아라야 얘길 꺼냈고요 196 00:12:17,988 --> 00:12:20,449 굉장히 위험한 인물인데 197 00:12:21,700 --> 00:12:22,909 당신에게 빚이 있다고요 198 00:12:22,993 --> 00:12:25,787 협박으로 느껴지는 표현인 거 아시죠? 199 00:12:25,871 --> 00:12:29,332 대츠랑 나눈 얘기를 어떻게 아시는 거죠? 200 00:12:29,416 --> 00:12:31,793 - 추측한 거죠 - 덧붙일 말씀 있습니까? 201 00:12:32,127 --> 00:12:34,838 그런 거 없어요, 미안하군요 202 00:12:39,092 --> 00:12:41,803 처음엔 알아냈는데 다음엔 아니었어요 203 00:12:41,887 --> 00:12:43,472 스스로 알아내게 놔둬 204 00:12:43,472 --> 00:12:45,182 잠깐만요 205 00:12:52,063 --> 00:12:55,108 타이 타운 성폭행 신고 어떻게 된 거예요? 206 00:12:55,400 --> 00:12:57,652 성폭행 미수였어 용의자는 도망쳤어 207 00:12:57,736 --> 00:12:58,778 피해자는요? 208 00:12:58,862 --> 00:13:00,113 잔뜩 흥분해 있었지 209 00:13:00,197 --> 00:13:03,617 집에 오니 담배 냄새가 나서 방망이를 집어 들고 210 00:13:03,617 --> 00:13:05,952 냄새를 따라가서 그놈을 두들겨 팼어 211 00:13:06,286 --> 00:13:07,412 진짜요? 212 00:13:07,996 --> 00:13:09,915 칼을 떨어뜨리고 도망쳤대 213 00:13:09,915 --> 00:13:12,042 - 얼굴은 봤대요? - 레슬링 가면을 썼대 214 00:13:13,293 --> 00:13:15,795 - 익숙한 얘기네요 - 빨간색과 검은색? 215 00:13:16,004 --> 00:13:17,339 그쪽 사건 동일범이야? 216 00:13:17,339 --> 00:13:18,840 그런 것 같아요 217 00:14:10,517 --> 00:14:11,977 안녕 218 00:14:12,811 --> 00:14:14,145 개 순하니? 219 00:14:15,105 --> 00:14:17,983 - 네 - 안녕 220 00:14:19,150 --> 00:14:20,151 근처 살아? 221 00:14:20,694 --> 00:14:22,153 그냥 산책 중이에요 222 00:14:22,237 --> 00:14:24,531 연습 끝나고 매일 같은 시간에? 223 00:14:24,906 --> 00:14:26,950 네, 어떻게 아셨어요? 224 00:14:26,950 --> 00:14:28,577 딱 보니 운동선수길래 225 00:14:29,536 --> 00:14:31,162 그러게요 226 00:14:31,246 --> 00:14:35,292 사설탐정 보쉬라고 한다 바수 박사 사건을 조사 중이지 227 00:14:35,292 --> 00:14:37,586 - 칼에 찔려 돌아가신 분요? - 그래 228 00:14:37,586 --> 00:14:39,838 - 그날도 여기 왔었니? - 네 229 00:14:39,838 --> 00:14:42,549 - 경찰 조사도 받았어? - 네 230 00:14:42,966 --> 00:14:44,718 뭐라고 했어? 231 00:14:44,718 --> 00:14:47,387 후드를 쓰고 도망치는 남자를 봤다고 했어요 232 00:14:47,387 --> 00:14:50,015 - 얼굴은 봤어? - 못 봤어요 233 00:14:50,015 --> 00:14:51,474 옷은? 234 00:14:51,558 --> 00:14:55,854 어두운색에 베일러대학교 마스코트 곰이 그려져 있었어요 235 00:14:56,730 --> 00:14:58,773 경찰한테 왜 말 안 했어? 236 00:14:59,024 --> 00:15:01,943 - 했어요 - 조사 보고서에 없던데 237 00:15:02,986 --> 00:15:06,489 몰라요, 전 형사인가 경찰한테 다 얘기했어요 238 00:15:06,573 --> 00:15:08,533 그래, 믿어, 어떤 경찰이었어? 239 00:15:08,617 --> 00:15:12,162 크고 말랐어요 이카보드 크레인처럼 생겼던데요 240 00:15:12,162 --> 00:15:15,415 조니 뎁 나오는 '슬리피 할로우' 아시죠? 241 00:15:15,915 --> 00:15:17,834 - 구스타프슨? - 그랬던 것 같아요 242 00:15:20,962 --> 00:15:23,089 - 조심해서 들어가라 - 탐정님도요 243 00:15:32,599 --> 00:15:35,518 - 듣고 있었던 것 같아 - 누가? 244 00:15:35,602 --> 00:15:37,646 터미널 아일랜드의 정보부 245 00:15:37,646 --> 00:15:39,648 그게 아니면 FBI 요원이 246 00:15:39,648 --> 00:15:42,817 대츠와 나눈 대화를 상세히 알 리가 없잖아 247 00:15:42,901 --> 00:15:47,030 면회 시 대화를 도청하는 건 중대한 헌법 위반이지 248 00:15:47,030 --> 00:15:49,366 불법으로 정보를 수집하고 249 00:15:49,366 --> 00:15:51,701 FBI에 공유하기까지 하다니 250 00:15:51,785 --> 00:15:55,038 당신 재판에서 절대 증거로 인정되지 않겠지 251 00:15:55,038 --> 00:15:56,539 만약 그런 일이 있다면 252 00:15:56,623 --> 00:15:59,000 - 내 재판? - 가정해 보는 거야 253 00:15:59,084 --> 00:16:01,586 - 혹시 모르잖아 - 마티! 254 00:16:01,670 --> 00:16:04,673 난 선을 넘지 않았어 255 00:16:04,673 --> 00:16:06,591 농담한 거야 256 00:16:07,592 --> 00:16:09,886 깜빡 속았잖아 257 00:16:09,886 --> 00:16:14,974 그래도 솔직히 인정해 이번엔 아슬아슬했어 258 00:16:16,226 --> 00:16:18,561 - 잘 자, 마티 - 잘 자 259 00:16:27,862 --> 00:16:30,949 - FBI가 찾아올지 몰라요 - 왜요? 260 00:16:30,949 --> 00:16:34,536 라울 아라야에 관해서 내가 대츠랑 한 얘기를 261 00:16:34,536 --> 00:16:37,247 궁금해하더라고요 262 00:16:37,247 --> 00:16:38,373 어떻게 알아낸 거죠? 263 00:16:38,373 --> 00:16:40,417 - 어떻게 알아냈을 것 같아요? - 개 같은 FBI 264 00:16:40,417 --> 00:16:42,127 어쨌든 거짓말은 하지 마요 265 00:16:42,836 --> 00:16:45,922 FBI에 거짓말하는 건 범죄이자 실수니까요 266 00:16:45,922 --> 00:16:47,298 변호사 부르겠다고만 해요 267 00:16:47,382 --> 00:16:50,218 그래요, 처음도 아니잖아요 268 00:16:50,218 --> 00:16:51,386 좋아요 269 00:17:23,835 --> 00:17:25,420 엄마, 잠깐만요 270 00:17:26,838 --> 00:17:28,298 네, 전 괜찮아요 271 00:17:28,757 --> 00:17:30,300 또 너 때리진 않았어? 272 00:17:30,592 --> 00:17:33,303 아뇨, 근데 무서워요 273 00:17:38,600 --> 00:17:40,727 돈이 필요하대요 274 00:17:40,727 --> 00:17:43,688 조금만 빌려주시면 집에 돌아갈 수 있어요 275 00:17:43,772 --> 00:17:45,315 한 푼도 못 줘 276 00:17:46,316 --> 00:17:50,069 제발요, 저 사람이 있으면 케일런도 위험해요 277 00:17:52,614 --> 00:17:54,282 끊을게요, 사랑해요 278 00:18:02,957 --> 00:18:05,460 다퉜을 만한 사람은 없나요? 279 00:18:05,460 --> 00:18:06,920 동료요? 환자요? 280 00:18:09,631 --> 00:18:11,549 병원에서 아빠랑 같이 일했는데 281 00:18:12,008 --> 00:18:13,718 두루두루 친하게 지내셨어요 282 00:18:14,052 --> 00:18:16,554 평소와 달라진 점은 없었나요? 283 00:18:16,638 --> 00:18:20,266 뭔가에 정신이 팔렸다든지 284 00:18:23,436 --> 00:18:25,605 평소랑 똑같았어요 285 00:18:25,605 --> 00:18:27,607 아빠는 항상 생각에 잠겨 계셨죠 286 00:18:27,607 --> 00:18:28,775 됐어요! 287 00:18:30,819 --> 00:18:33,112 - 더 할 말 없어요 - 엄마! 288 00:18:33,196 --> 00:18:37,492 정말 죄송한데 제가 뭔가 실수했나요? 289 00:18:37,492 --> 00:18:40,286 저 사람 때문에 아빠 살인범이 풀려났어 290 00:18:40,370 --> 00:18:41,412 그렇지 않아요 291 00:18:41,496 --> 00:18:43,414 형사님이 그렇게 말씀하셨어 292 00:18:43,498 --> 00:18:45,750 죄송하지만 그분은 무고합니다 293 00:18:45,834 --> 00:18:47,627 경찰 말은 다르던데요 294 00:18:47,627 --> 00:18:50,004 왜 무고하다고 하시는 거죠? 295 00:18:50,088 --> 00:18:52,173 DNA 증거와 목격자 진술이 있어요 296 00:18:52,257 --> 00:18:54,801 그리고 담당자인 구스타프슨 형사는 297 00:18:54,801 --> 00:18:57,011 제대로 된 조사도 하지 않았습니다 298 00:18:57,804 --> 00:18:59,305 이분 말씀이 진짜라면요? 299 00:19:00,181 --> 00:19:02,100 경찰이 뭔가 놓쳤다면요? 300 00:19:14,404 --> 00:19:17,156 {\an8}"의료 위원회 조사관 렌던" 301 00:19:22,370 --> 00:19:25,707 의료 위원회 조사관과 만났다는 말 들었나요? 302 00:19:25,707 --> 00:19:27,250 아뇨 303 00:19:35,508 --> 00:19:37,760 "프리다 사탱 경찰서 앞으로 나오실 수 있나요?" 304 00:19:46,185 --> 00:19:47,228 프리다 305 00:19:50,982 --> 00:19:52,483 여긴 어쩐 일이세요? 306 00:19:52,567 --> 00:19:55,570 무서워서요, 동일범인가요? 307 00:19:56,696 --> 00:19:59,240 그건 몰라요 우리 담당도 아니고요 308 00:19:59,699 --> 00:20:02,619 수사 진행 상황이라도 알려주실 수 없나요? 309 00:20:04,537 --> 00:20:06,748 알려드릴 수 없어요 310 00:20:06,748 --> 00:20:09,208 콜먼 형사님께 연락하세요 311 00:20:09,292 --> 00:20:10,543 해봤어요 312 00:20:10,627 --> 00:20:14,297 문자도 남겼는데 연락이 없어서요 313 00:20:14,297 --> 00:20:18,176 사건 당일 이후로 아무 연락도 못 받았어요 314 00:20:18,676 --> 00:20:21,012 수사에는 시간이 걸려요 315 00:20:21,012 --> 00:20:22,931 얼마나요? 316 00:20:25,808 --> 00:20:27,685 모두 바쁜 상태예요 317 00:20:27,769 --> 00:20:29,479 이틀 전에 경관이 총에 맞아서 318 00:20:29,479 --> 00:20:31,940 모두 범인을 찾으려고 혈안이 되어 있죠 319 00:20:36,778 --> 00:20:37,946 그렇군요 320 00:20:55,964 --> 00:20:57,173 해리 보쉬? 321 00:20:58,174 --> 00:20:59,342 누구시죠? 322 00:20:59,342 --> 00:21:01,177 FBI요, 잠깐 얘기 좀 하시죠 323 00:21:01,886 --> 00:21:02,971 그러죠 324 00:21:08,935 --> 00:21:09,894 해 봐요 325 00:21:09,978 --> 00:21:11,729 챈들러가 대츠한테 뭘 요구했죠? 326 00:21:11,813 --> 00:21:13,314 직접 물어보시죠 327 00:21:13,398 --> 00:21:15,191 셋이서 무슨 얘길 했죠? 328 00:21:15,775 --> 00:21:18,152 - 난 듣기만 했어요 - 대츠가 죽었습니다 329 00:21:18,236 --> 00:21:19,362 기사 봤어요 330 00:21:19,362 --> 00:21:22,156 라울이 연관 있는 것 같아요 331 00:21:22,240 --> 00:21:23,825 그런가요? 332 00:21:23,825 --> 00:21:25,159 챈들러가 대츠를 협박했나요? 333 00:21:27,203 --> 00:21:29,622 - '협박'이 정확히 뭐죠? - 라울은 챈들러에게 빚이 있죠 334 00:21:30,540 --> 00:21:33,167 뭐라고 했는지 기억이 안 나요 335 00:21:33,710 --> 00:21:35,211 혹시 말실수하면 안 되잖아요 336 00:21:36,212 --> 00:21:37,380 같이 가시죠 337 00:21:38,506 --> 00:21:40,341 - 진심입니까? - 기억을 되살려 보세요 338 00:21:40,800 --> 00:21:42,760 - 따라가죠 - 우리 차에 타시죠 339 00:21:45,471 --> 00:21:47,765 여기로 데려다줄 건가요? 340 00:21:48,433 --> 00:21:50,393 차비 내줄 거예요? 341 00:21:52,311 --> 00:21:55,440 니콜은 총격 사건이랑 아무 관련이 없어요 342 00:21:55,440 --> 00:21:56,482 현장에도 없었어요 343 00:21:56,566 --> 00:21:59,360 - 하지만 지금 같이 있잖아요 - 억지로 끌고 간 거죠 344 00:21:59,610 --> 00:22:01,029 그 뒤로 연락은요? 345 00:22:06,367 --> 00:22:07,618 어제 전화가 왔어요 346 00:22:09,037 --> 00:22:10,371 뭐라던가요? 347 00:22:12,999 --> 00:22:15,668 그 애를 지켜주겠다고 약속해 주세요 348 00:22:15,752 --> 00:22:17,712 최선을 다해서 지켜드리죠 349 00:22:21,674 --> 00:22:24,093 돈이 필요하댔어요 350 00:22:24,177 --> 00:22:27,096 케일런한테 돌아오려고 협조하는 것뿐이에요 351 00:22:27,180 --> 00:22:28,056 누구요? 352 00:22:33,936 --> 00:22:35,354 샤프가 아이 아버지인가요? 353 00:22:35,980 --> 00:22:37,106 아뇨 354 00:22:41,402 --> 00:22:43,404 현금을 주겠다고 하세요 355 00:22:43,738 --> 00:22:45,490 다음번에 전화가 오면 356 00:22:45,490 --> 00:22:48,451 돈을 줄 테니 챙겨서 떠나라고 하세요 357 00:22:52,705 --> 00:22:54,248 휴대전화에 꽂아두세요 358 00:22:55,333 --> 00:22:59,045 이 버튼을 누르면 통화가 녹음될 겁니다 359 00:23:01,881 --> 00:23:04,175 딸을 생각해서라도 부탁드립니다 360 00:23:05,051 --> 00:23:06,511 손자를 위해서도요 361 00:23:16,062 --> 00:23:18,481 난 대츠 안 건드렸어요 362 00:23:19,524 --> 00:23:22,652 FBI는 내가 당신에게 사주했다고 하던데요 363 00:23:23,361 --> 00:23:24,862 왜요? 364 00:23:26,280 --> 00:23:28,825 대츠에게 당신이 내게 빚을 졌다고 했거든요 365 00:23:30,701 --> 00:23:31,661 먹히던가요? 366 00:23:32,495 --> 00:23:34,288 내가 원하는 정보를 내놨죠 367 00:23:35,331 --> 00:23:37,416 이분 장난 아니시네 368 00:23:40,211 --> 00:23:41,921 FBI가 대화 내용을 알아냈어요 369 00:23:42,588 --> 00:23:45,341 - 썩어빠진 놈들 - 아는 거 있어요? 370 00:23:47,135 --> 00:23:48,052 아뇨 371 00:23:48,678 --> 00:23:50,847 알아도 말 안 하죠 372 00:23:51,597 --> 00:23:55,434 당신은 맘에 들지만 첩자 짓은 안 해요 373 00:23:58,896 --> 00:24:00,231 주변에선 뭐래요? 374 00:24:00,231 --> 00:24:01,649 대츠요? 375 00:24:04,735 --> 00:24:07,697 앙심을 품은 러시아 놈들 짓이라더군요 376 00:24:08,573 --> 00:24:11,409 브라트바가 놈 목에 현상금을 걸었다고요 377 00:24:12,660 --> 00:24:13,911 왜요? 378 00:24:14,662 --> 00:24:15,788 당신에게 떠벌렸으니까 379 00:24:17,165 --> 00:24:20,209 그래서 사람을 써서 덮어씌운 거라더군요 380 00:24:20,585 --> 00:24:21,878 내게 떠벌린 죄라고요? 381 00:24:22,879 --> 00:24:24,797 내가 듣기론 그렇던데요 382 00:24:51,699 --> 00:24:53,367 FBI가 왜 찾아온 거죠? 383 00:24:53,451 --> 00:24:55,578 정보를 얻어내려고 384 00:24:55,578 --> 00:24:59,290 오후 내내 붙잡아두고 똑같은 질문만 해댔지 385 00:25:00,041 --> 00:25:02,460 - 원하는 건 얻었대요? - 어떨 것 같아? 386 00:25:02,460 --> 00:25:04,629 진짜 대쪽 같으시다니까 387 00:25:11,510 --> 00:25:13,387 보쉬 씨, 핼리 루이스예요 388 00:25:14,180 --> 00:25:16,849 도미닉 여자 친구 이름은 기억 안 나지만 389 00:25:16,933 --> 00:25:20,603 신문사 이름은 기억났어요 '라 라사'예요 390 00:25:22,188 --> 00:25:23,147 단서예요? 391 00:25:24,357 --> 00:25:25,524 계속 가 392 00:25:43,501 --> 00:25:44,335 안녕하세요 393 00:25:45,628 --> 00:25:46,629 아이다 포터 씨 394 00:25:47,088 --> 00:25:48,172 안녕하세요 395 00:25:48,798 --> 00:25:52,134 - 죄송한데 누구시죠? - CEO 필립 코윈입니다 396 00:25:52,718 --> 00:25:56,597 코윈 씨, 네 안으로 들어오세요 397 00:26:01,477 --> 00:26:03,813 커피 드릴까요? 398 00:26:04,563 --> 00:26:05,898 물은요? 399 00:26:06,649 --> 00:26:07,900 괜찮습니다 400 00:26:08,567 --> 00:26:10,736 무슨 일로 오셨죠? 401 00:26:10,820 --> 00:26:12,363 그냥 둘러보러 왔습니다 402 00:26:12,363 --> 00:26:15,658 휘트니 씨의 측근분이 잘 지내고 계신지요 403 00:26:17,660 --> 00:26:19,203 절 자르시려고요? 404 00:26:22,331 --> 00:26:26,919 어드밴스 엔지니어링은 감사한 마음뿐입니다 405 00:26:27,628 --> 00:26:30,298 40년을 바쳤는데 이런 식으로 자른다고요? 406 00:26:31,215 --> 00:26:34,593 휘트니 씨가 안 계시니 저택을 돌볼 필요도 없죠 407 00:26:35,094 --> 00:26:38,097 요리사랑 슬론 씨도요? 전부 잘라버렸나요? 408 00:26:38,097 --> 00:26:40,725 슬론은 보안 팀에서 계속 일할 겁니다 409 00:26:40,725 --> 00:26:44,729 나머지 직원은 전부 해고될 거지만요 410 00:26:45,855 --> 00:26:51,444 그동안 못 갔던 휴가를 이제야 떠난다고 생각하세요 411 00:26:52,695 --> 00:26:53,696 휴가요? 412 00:26:53,696 --> 00:26:56,490 퇴직금도 섭섭지 않게 넣어드렸습니다 413 00:27:11,505 --> 00:27:12,965 콜먼 형사님 414 00:27:14,091 --> 00:27:16,635 보쉬 경관, 그때 현장에서 봤죠? 415 00:27:17,178 --> 00:27:20,222 네, 프리다 사탱요 그 사건 때문에 오셨나요? 416 00:27:20,306 --> 00:27:23,642 아뇨, 아니스 사하군 사건 때문에요 417 00:27:23,726 --> 00:27:25,186 타이 타운 성폭행 미수 사건요? 418 00:27:25,186 --> 00:27:26,479 맞아요 419 00:27:26,479 --> 00:27:29,482 이거 보셨나요? 동네 소식 앱요 420 00:27:29,482 --> 00:27:33,402 비슷한 침입 사건이 있었어요 훔친 건 없고 방충망을 잘라냈죠 421 00:27:33,486 --> 00:27:34,945 봤어요 422 00:27:35,029 --> 00:27:37,365 가해자가 창문을 통해 들어왔죠 423 00:27:37,365 --> 00:27:39,992 DNA 증거는 충분해요 콘돔을 안 썼거든요 424 00:27:40,076 --> 00:27:42,870 비슷한 사건이 있지만 아직 일치하는 건 없어요 425 00:27:42,870 --> 00:27:44,622 전과도 없는 거군요 426 00:27:45,247 --> 00:27:48,751 사하군 사건에서 주변 신문이 필요하면 427 00:27:48,751 --> 00:27:50,628 두 사람 불러도 될까요? 428 00:27:50,628 --> 00:27:51,712 물론이죠 429 00:27:54,423 --> 00:27:58,803 대츠를 죽인 건 재소자래 방금 라디오에서 나왔어 430 00:27:58,803 --> 00:28:02,264 감방에서 칼날이 나왔어 431 00:28:02,390 --> 00:28:03,349 누구였대? 432 00:28:03,349 --> 00:28:06,936 성은 못 들었어 그레고르 뭐라던가 433 00:28:08,687 --> 00:28:10,564 아라야 쪽 사람은 아니네 434 00:28:10,648 --> 00:28:12,149 그래 435 00:28:14,151 --> 00:28:15,778 고마워 436 00:28:17,655 --> 00:28:19,782 데이비스가 어머니에게 전화했대요 437 00:28:19,782 --> 00:28:23,577 샤프가 돈을 가지러 레몬 그로브로 올 거예요 438 00:28:23,661 --> 00:28:25,996 - 시간은? - 오늘 오후 4시 439 00:28:27,206 --> 00:28:30,209 데이비스는 억지로 붙들려 있는 거래요 440 00:28:30,209 --> 00:28:33,712 아들에게 돌아가려고 도와주는 것뿐이고요 441 00:28:33,796 --> 00:28:36,966 그런 것치곤 너무 적극적으로 돕는 거 아냐? 442 00:28:36,966 --> 00:28:38,259 누구한테 들었어? 443 00:28:38,259 --> 00:28:39,343 데이비스 어머니요 444 00:28:40,136 --> 00:28:41,720 - 뭐? - 압니다 445 00:28:41,804 --> 00:28:44,974 그래도 데이비스는 최대한 지켜줘야죠 446 00:28:44,974 --> 00:28:46,183 물론이지 447 00:28:46,767 --> 00:28:48,978 부수적인 피해는 최대한 피해야지 448 00:28:56,068 --> 00:28:57,903 샤프가 도착하면 449 00:28:57,987 --> 00:29:01,907 내가 범인을 확인하면 SIS랑 교통부가 잡을 거다 450 00:29:01,991 --> 00:29:03,325 바스케스, 보쉬? 451 00:29:05,161 --> 00:29:08,122 마라톤과 킹슬리가에서 대기하고 있어 452 00:29:08,122 --> 00:29:10,749 추격전이 벌어지면 그쪽으로 이동해 453 00:29:11,333 --> 00:29:14,295 SIS가 실패하면 자네들이 다음 저지선이야 454 00:29:14,295 --> 00:29:15,421 알겠습니다 455 00:29:28,058 --> 00:29:28,976 경찰이신가요? 456 00:29:29,685 --> 00:29:30,853 LAPD? 457 00:29:30,853 --> 00:29:34,857 시미밸리 경찰입니다 포이드라스, 프랭크스 형사죠 458 00:29:34,857 --> 00:29:37,776 - 웬일로 여기까지 나오셨죠? - 휘트니 밴스 씨요 459 00:29:38,235 --> 00:29:39,195 그분이 왜요? 460 00:29:39,195 --> 00:29:41,989 두 번이나 거주지에 방문하신 이유가 뭐죠? 461 00:29:42,490 --> 00:29:45,034 누굴 찾아달라면서 1만 달러를 주셨어요 462 00:29:45,034 --> 00:29:46,118 누구를요? 463 00:29:47,661 --> 00:29:48,579 좋아요 464 00:29:49,663 --> 00:29:51,332 이렇게 하죠 465 00:29:52,458 --> 00:29:57,463 밴스 씨가 살해된 방식을 알려주면 누굴 찾던 건지 말해주죠 466 00:29:59,590 --> 00:30:00,841 그건 어떻게 아셨죠? 467 00:30:00,925 --> 00:30:04,553 검시관도 아직 사인을 수상하다고 여기고 있잖아요 468 00:30:04,637 --> 00:30:07,389 아뇨, 질문은 우리가 합니다 469 00:30:07,473 --> 00:30:10,434 그래요? 같은 직종끼리 예의도 없나요? 470 00:30:10,518 --> 00:30:11,727 당신은 형사가 아니잖아요 471 00:30:11,727 --> 00:30:14,271 전화 한 통이면 탐정 자격증 박탈할 수 있어요 472 00:30:14,355 --> 00:30:17,358 왜 흥분하고 그래요? 473 00:30:18,234 --> 00:30:21,779 대학 시절 룸메이트를 찾아달라고 하셨어요 474 00:30:21,779 --> 00:30:23,614 - 이름은요? - 모르죠 475 00:30:23,614 --> 00:30:26,575 70년 전이라 기억이 흐릿하셨어요 476 00:30:26,659 --> 00:30:30,454 한 번 다툰 뒤로 사이가 틀어졌대요 477 00:30:30,538 --> 00:30:34,124 다음 학기에 밴스 씨는 캘텍으로 편입했고요 478 00:30:34,208 --> 00:30:36,627 다신 못 만났는데 화해하고 싶다더군요 479 00:30:36,627 --> 00:30:38,379 너무 늦었네요 480 00:30:38,879 --> 00:30:40,548 의뢰받은 걸 아는 사람은요? 481 00:30:40,548 --> 00:30:42,341 밴스 씨 말대로라면 아무도 없습니다 482 00:30:43,592 --> 00:30:47,137 근데 데이비드 슬론이 진척 상황을 물으러 찾아왔어요 483 00:30:47,763 --> 00:30:49,348 보안 팀장이요? 484 00:30:49,348 --> 00:30:50,516 말했다시피 485 00:30:51,225 --> 00:30:53,310 밴스 씨가 보냈다고 했어요 486 00:30:55,229 --> 00:30:58,357 슬론을 안 살펴봤다면 한번 살펴보세요 487 00:31:09,410 --> 00:31:11,870 생각보다 오래 걸릴 거예요 488 00:31:11,954 --> 00:31:15,249 10년 치 기록이라 사진만 25,000장이에요 489 00:31:15,249 --> 00:31:16,667 사진작가 한 명만 찾으면 돼요 490 00:31:16,667 --> 00:31:20,379 그럼 한결 쉽죠, 이름이 뭐죠? 491 00:31:20,838 --> 00:31:23,048 그걸 알아내야 해요 492 00:31:23,632 --> 00:31:25,759 갑자기 엄청 어려워졌는데요 493 00:31:25,843 --> 00:31:29,263 1972년쯤에 사진을 찍었어요 494 00:31:29,263 --> 00:31:31,348 단서가 되면 좋겠네요 495 00:31:32,057 --> 00:31:36,103 캘리포니아 남부에서 치카노 프라이드 운동이 일었어요 496 00:31:36,103 --> 00:31:39,356 시위, 파티, 모임, 행진까지 497 00:31:39,440 --> 00:31:41,859 범위를 좁힐 만한 단서는요? 498 00:31:41,859 --> 00:31:43,235 아쉽지만 없어요 499 00:33:08,320 --> 00:33:11,782 "사진작가: 가브리엘라 리다 행사: 3번가 시위" 500 00:33:34,430 --> 00:33:36,598 2번 표적 도착 501 00:33:39,309 --> 00:33:42,646 호바트가에서 공원으로 걸어서 이동 중 502 00:33:42,730 --> 00:33:44,064 1번 표적은 보이지 않는다 503 00:33:52,614 --> 00:33:54,825 1번 표적 보이는 사람 있나? 504 00:33:55,993 --> 00:33:56,827 안 보입니다 505 00:33:59,705 --> 00:34:00,831 1번 표적이 보인다 506 00:34:02,583 --> 00:34:03,834 호바트가 남쪽으로 향한다 507 00:34:14,261 --> 00:34:15,471 2번 표적과 만났다 508 00:34:17,598 --> 00:34:19,767 2번 표적이 짐을 찾아서 떠난다 509 00:34:21,977 --> 00:34:23,187 1번 표적을 만났다 510 00:34:24,980 --> 00:34:27,983 빨리 타! 511 00:34:27,983 --> 00:34:30,319 안 타고 뭐 해? 512 00:34:33,489 --> 00:34:35,324 빨리 가야 해! 513 00:34:35,324 --> 00:34:37,075 2번 표적이 차에 탔다 514 00:34:39,703 --> 00:34:42,998 난 표적을 쫓아가겠다 막아! 515 00:34:51,465 --> 00:34:55,135 포 킹, 추적 중이다 레몬 그로브가 동쪽 방향 516 00:34:55,219 --> 00:34:58,639 하얀색 도난 차량에 용의자가 탑승했다 517 00:34:58,639 --> 00:35:01,058 지금은 끼어들지 마 518 00:35:21,787 --> 00:35:23,747 샤프, 손 들어! 519 00:35:30,379 --> 00:35:31,255 총이다! 520 00:36:02,452 --> 00:36:03,453 트렁크 확인해 521 00:36:13,338 --> 00:36:14,172 코드 4 522 00:36:37,195 --> 00:36:38,697 경위님, 어떻게 된 거죠? 523 00:36:39,531 --> 00:36:41,617 샤프와 데이비스가 도주하려고 했어 524 00:36:41,617 --> 00:36:44,995 교통사고가 나서 포위했지 샤프가 총을 꺼내려고 했어 525 00:36:53,045 --> 00:36:54,838 선생님, 안 찍혀요 526 00:36:54,922 --> 00:36:56,673 필름을 감고 찍어야지 527 00:36:56,757 --> 00:37:00,552 그래, 이렇게 감은 다음에 528 00:37:01,386 --> 00:37:02,512 가브리엘라 리다 씨? 529 00:37:03,305 --> 00:37:04,181 네 530 00:37:05,098 --> 00:37:07,517 정말 오랜만에 보는 사진이네요 531 00:37:07,601 --> 00:37:08,852 행복해 보이는군요 532 00:37:08,936 --> 00:37:10,437 서로 푹 빠져 있었거든요 533 00:37:14,775 --> 00:37:16,860 그 사람이 찍었나 봐요 534 00:37:16,944 --> 00:37:18,236 처음 봐요 535 00:37:19,154 --> 00:37:21,657 - 어디서 찾으셨어요? - 누이분 차고에서요 536 00:37:23,325 --> 00:37:24,451 정말 오랜만이네요 537 00:37:24,952 --> 00:37:26,620 따님 이름이 어떻게 되죠? 538 00:37:27,496 --> 00:37:29,164 비비아나 베라크루스 539 00:37:30,040 --> 00:37:32,042 니키 어머니 이름을 땄어요 540 00:37:33,961 --> 00:37:37,798 해변에서 결혼식을 올리고 찍은 사진이에요 541 00:37:37,798 --> 00:37:39,591 혼인 신고는 못 했지만요 542 00:37:39,675 --> 00:37:42,052 주례를 맡은 친구가 '브루하'였어요 543 00:37:43,720 --> 00:37:45,222 마녀 같은 거죠? 544 00:37:46,014 --> 00:37:50,268 바보 같겠지만 쭉 함께하고 싶었거든요 545 00:37:50,352 --> 00:37:54,106 니키가 돌아오면 정식으로 결혼하려고 했어요 546 00:37:54,398 --> 00:37:55,983 전혀 바보 같지 않습니다 547 00:37:57,776 --> 00:37:58,986 궁금한 게 있는데 548 00:38:00,195 --> 00:38:03,699 도미닉의 누이분은 왜 두 사람 사이를 몰랐죠? 549 00:38:05,409 --> 00:38:08,704 겁이 났으니까요 난 프리랜서 사진작가였잖아요 550 00:38:09,913 --> 00:38:11,373 가진 돈도 없고 551 00:38:11,999 --> 00:38:16,670 그쪽 집안이 소송에서 이기면 애를 데려갈 것 같았죠 552 00:38:17,587 --> 00:38:20,590 저도 어릴 때 위탁 가정에서 자랐습니다 553 00:38:22,759 --> 00:38:24,970 어머니께선 절 되찾기 위해서 554 00:38:26,013 --> 00:38:28,265 안간힘을 쓰셨죠 555 00:38:30,100 --> 00:38:32,227 그래서 되찾으셨나요? 556 00:38:33,937 --> 00:38:36,690 몇 달 동안 여기저기 전전하다 557 00:38:38,108 --> 00:38:39,651 제가 12살 때 돌아가셨습니다 558 00:38:43,739 --> 00:38:47,034 12살 때부터 혼자였어요? 559 00:38:53,081 --> 00:38:54,624 비비아나를 만나고 싶습니다 560 00:38:55,917 --> 00:38:59,296 할아버지에 관해 의논할 일이 있어서요 561 00:39:00,547 --> 00:39:02,340 니키의 친아버지요 562 00:39:02,841 --> 00:39:03,800 네 563 00:39:05,802 --> 00:39:07,721 예술 지구에 살아요 564 00:39:08,305 --> 00:39:11,183 가까운 곳이니 안내해 드릴게요 565 00:39:11,933 --> 00:39:13,560 주소만 알려주시면 됩니다 566 00:39:14,186 --> 00:39:18,356 아니에요, 둘이 얘기할 때 내가 힐베르토를 봐야죠 567 00:39:19,191 --> 00:39:20,192 힐베르토요? 568 00:39:21,443 --> 00:39:22,277 손자요 569 00:39:23,153 --> 00:39:24,362 비비 아들이에요 570 00:39:25,030 --> 00:39:27,032 착한 녀석이죠 이제 막 14살이 됐어요 571 00:39:29,159 --> 00:39:30,368 그럼 날을 맞춰 보죠 572 00:39:30,452 --> 00:39:31,411 빠를수록 좋습니다 573 00:39:31,495 --> 00:39:33,830 니키 아버지가 누군진 말씀 안 해주셨잖아요 574 00:39:33,914 --> 00:39:35,916 다음에 꼭 말씀드리겠습니다 575 00:41:31,573 --> 00:41:33,575 자막: 김서인 576 00:41:33,575 --> 00:41:35,660 {\an8}창작 감독 김유경