1
00:00:05,464 --> 00:00:07,091
Sebelum ini dalam Bosch: Legacy.
2
00:00:08,092 --> 00:00:09,885
Dr. Basu ditikam lima kali.
3
00:00:09,969 --> 00:00:11,971
Renjatan hemoragik dan pendarahan.
4
00:00:11,971 --> 00:00:15,975
Beritahu Bosch, dia dah rosakkan
segala usahanya semasa dia polis.
5
00:00:15,975 --> 00:00:18,018
Dia tak nak mengaku dia salah.
6
00:00:18,102 --> 00:00:19,979
Tiada siapa cari pembunuh.
7
00:00:19,979 --> 00:00:21,981
- Awak nak cari?
- Seseorang kena cari.
8
00:00:21,981 --> 00:00:25,651
Boleh juga pasang sensor masuk
pada pintu dan tingkap.
9
00:00:25,735 --> 00:00:28,821
Terima kasih sudi datang dan bantu.
Awak orang yang baik.
10
00:00:28,821 --> 00:00:30,614
{\an8}Dia klien saya. Raul Arraya.
11
00:00:30,698 --> 00:00:33,826
Suatu hari nanti mereka akan lawat awak.
12
00:00:33,826 --> 00:00:35,161
Kenapa pula?
13
00:00:35,161 --> 00:00:36,704
Raul hutang budi dengan saya.
14
00:00:36,704 --> 00:00:38,956
- Awak ugut dia?
- Taklah.
15
00:00:38,956 --> 00:00:40,958
Awak ambil laluan yang risiko.
16
00:00:40,958 --> 00:00:42,334
Nick ambil gambar ini?
17
00:00:42,418 --> 00:00:43,627
Awak kenal wanita itu?
18
00:00:43,711 --> 00:00:47,006
Dia wartawan foto untuk akhbar
orang Mexico di Los Angeles.
19
00:00:47,006 --> 00:00:48,632
Tajuknya ada El atau La.
20
00:00:48,716 --> 00:00:53,345
"Wasiat Terakhir Whitney Vance.
Hieronymus Bosch, pelaksana tunggal."
21
00:00:53,429 --> 00:00:54,805
Mungkin dia ada waris.
22
00:00:57,892 --> 00:00:59,185
Selamat jalan.
23
00:01:06,734 --> 00:01:09,653
Pn. Calderon? Puan, ada insiden berlaku.
24
00:01:09,737 --> 00:01:12,031
Calderon terlibat dalam tembak-menambak.
25
00:01:20,706 --> 00:01:22,166
Ayuh mulakan.
26
00:01:22,166 --> 00:01:25,461
Anda kenal Detektif Morrison
daripada Unit Geng Hollywood.
27
00:01:25,461 --> 00:01:26,879
Silakan, Steve.
28
00:01:27,797 --> 00:01:29,089
James Sharp.
29
00:01:29,590 --> 00:01:32,384
Ahli aktif Geng Eight Deuce Broadway.
30
00:01:32,468 --> 00:01:35,387
Suspek utama dalam tembakan
Pegawai Calderon.
31
00:01:35,805 --> 00:01:39,433
Dikehendaki parol sebab melarikan diri
dan banyak kesalahan lain.
32
00:01:39,517 --> 00:01:41,101
Detektif Bennett?
33
00:01:42,686 --> 00:01:45,272
Nicole Davis. Teman wanita Sharp.
34
00:01:45,356 --> 00:01:49,527
Kami syak mereka memandu
Honda Civic 1978 putih yang dicuri.
35
00:01:49,527 --> 00:01:53,656
Video kami mengesan mereka memasuki
Laluan 101 Selatan di Lebuh Sunset.
36
00:01:53,656 --> 00:01:56,992
Masih tiada maklumat lanjut
tentang keberadaan mereka.
37
00:01:57,076 --> 00:02:00,955
Jika anda ternampak mereka,
tahan, tunggu bantuan dan berwaspada.
38
00:02:00,955 --> 00:02:04,500
Mereka bersenjata dan amat berbahaya.
39
00:02:04,500 --> 00:02:05,960
Ada soalan?
40
00:02:06,836 --> 00:02:08,504
Macam mana keadaan Calderon?
41
00:02:08,504 --> 00:02:11,799
Dia stabil. Kami akan maklumkan
jika ada perkembangan.
42
00:02:16,846 --> 00:02:20,516
Hei. Kami nak hantar makanan
kepada keluarga Calderon.
43
00:02:20,516 --> 00:02:23,227
- Pilih hari dan waktu.
- Sudah tentu.
44
00:02:24,270 --> 00:02:25,980
Saya buat makan malam Jumaat.
45
00:02:27,314 --> 00:02:30,734
- Awak jumpa dia?
- Cuma keluarga dibenarkan jumpa.
46
00:02:31,694 --> 00:02:33,988
- Kami akan jumpa dia nanti.
- Baiklah.
47
00:02:36,282 --> 00:02:37,950
Awak beritahu keluarganya?
48
00:02:38,242 --> 00:02:41,871
Saya tak tahu nak cakap apa.
Dorsey yang banyak bercakap.
49
00:02:41,871 --> 00:02:45,082
Saya asyik kata, dia akan okey.
50
00:02:45,958 --> 00:02:47,543
Sentiasalah fikir begitu.
51
00:02:47,543 --> 00:02:48,627
Saya akan cuba.
52
00:02:48,711 --> 00:02:51,297
Rogers dah keluar negara.
53
00:02:52,923 --> 00:02:54,133
Dia akan kembali?
54
00:02:55,050 --> 00:02:55,968
Entahlah.
55
00:02:56,760 --> 00:02:59,013
Kita dah bincangkan tentang dia.
56
00:03:00,222 --> 00:03:02,641
Dia mencetuskan emosi yang agak kuat.
57
00:03:03,017 --> 00:03:05,019
Ya, serta meletihkan.
58
00:03:07,313 --> 00:03:11,066
Sejujurnya, dengan dia
tiada lagi di sini, saya...
59
00:03:14,153 --> 00:03:17,823
Saya harap keadaan jadi berbeza.
60
00:03:18,616 --> 00:03:19,617
Berbeza macam mana?
61
00:03:21,535 --> 00:03:25,831
Saya sangat keliru.
62
00:03:30,377 --> 00:03:32,087
Saya rasa seperti hilang...
63
00:03:34,256 --> 00:03:37,593
Rasa seperti hilang pemahaman
tentang diri sendiri.
64
00:03:38,260 --> 00:03:40,262
Seperti saya tak kenal diri saya.
65
00:03:41,805 --> 00:03:42,973
Selain itu...
66
00:03:44,808 --> 00:03:50,105
Saya harap dengan ketiadaan dia
keadaan dapat dibaiki.
67
00:03:51,774 --> 00:03:52,942
Dibaiki macam mana?
68
00:03:54,068 --> 00:03:55,486
Membaiki diri saya.
69
00:04:01,533 --> 00:04:03,160
Seperti,
70
00:04:04,578 --> 00:04:07,081
mengembalikan kefahaman tentang diri saya.
71
00:04:11,585 --> 00:04:14,338
Macam mana kalau saya
sebenarnya dah rosak?
72
00:04:15,464 --> 00:04:16,507
Macam mana kalau...
73
00:04:20,719 --> 00:04:23,806
Kalau saya takkan dapat rasa
seperti diri saya lagi?
74
00:04:51,542 --> 00:04:52,418
Cubalah.
75
00:04:52,418 --> 00:04:54,712
Sudahlah. Saya tak nak main lagi.
76
00:05:00,217 --> 00:05:01,844
Tepi sikit.
77
00:05:33,500 --> 00:05:36,962
Aduhai, masa telah berubah
78
00:05:37,379 --> 00:05:39,715
Api mula muncul
Hari baru menjelma
79
00:05:39,715 --> 00:05:42,092
Seperti hujan dingin membasahi
80
00:05:42,176 --> 00:05:44,219
Inilah rentak nyanyian lagu baru
81
00:05:44,303 --> 00:05:46,263
Inilah rentak nyanyian lagu baru
82
00:05:46,263 --> 00:05:50,184
Aduhai, masa telah berubah
83
00:05:50,976 --> 00:05:54,396
Aduhai, masa telah berubah
84
00:05:55,230 --> 00:06:00,027
Seumur hidup aku menantikan detik ini
85
00:06:00,027 --> 00:06:02,571
Aduhai
86
00:06:02,571 --> 00:06:06,075
Aduhai, masa telah berubah
87
00:06:24,676 --> 00:06:27,054
BOSCH: LEGASI
88
00:06:27,971 --> 00:06:31,809
{\an8}Aduhai, masa telah berubah
89
00:06:42,361 --> 00:06:43,779
Dah dengar tentang Datz?
90
00:06:43,779 --> 00:06:46,740
Saya baca dalam talian. Indahnya hari ini.
91
00:06:46,824 --> 00:06:50,869
Yakinkan saya hal ini tiada kaitan
dengan awak dan bekas klien awak.
92
00:06:50,953 --> 00:06:54,331
Saya tiada kaitan dengannya.
Serta tak tahu pelakunya.
93
00:06:54,331 --> 00:06:56,792
Jika FBI tanya saya?
94
00:06:56,792 --> 00:06:57,793
Kenapa pula?
95
00:06:57,793 --> 00:07:01,171
Patutkah saya beritahu
perbualan atau ugutan awak?
96
00:07:01,255 --> 00:07:03,132
Saya dah beri amaran kepada dia.
97
00:07:03,132 --> 00:07:06,301
Saya tawar diri jadi perantara
antara dia dan Raul Arraya.
98
00:07:06,385 --> 00:07:08,512
Tersirat ancaman dalam tawaran itu.
99
00:07:08,512 --> 00:07:12,099
Marty, saya cuma tipu dia.
100
00:07:13,517 --> 00:07:15,185
Saya takkan menyogok pembunuhan.
101
00:07:15,269 --> 00:07:16,979
Baguslah begitu.
102
00:07:18,480 --> 00:07:20,399
Saya biar takdir menentukannya.
103
00:07:20,399 --> 00:07:22,192
Buatlah apa yang awak rasa betul.
104
00:07:32,327 --> 00:07:35,164
Bukankah pembunuh Manny dah ditahan?
105
00:07:35,164 --> 00:07:37,541
Dilepaskan sebab bukan dia yang bunuh.
106
00:07:37,541 --> 00:07:40,294
Jadi, awak masih mencari pembunuh sebenar?
107
00:07:40,294 --> 00:07:42,171
Masih belum ditemui.
108
00:07:42,171 --> 00:07:44,882
Awak panggil dia Manny. Awak rapat?
109
00:07:45,424 --> 00:07:47,134
Dia mentor saya.
110
00:07:47,551 --> 00:07:49,344
Saya menghormati dia.
111
00:07:50,095 --> 00:07:53,140
Penuh belas kasihan.
Berdedikasi merawat gelandangan.
112
00:07:54,099 --> 00:07:55,434
Tugas yang sukar.
113
00:07:55,767 --> 00:07:58,103
Populasi ini mencabar.
114
00:07:58,896 --> 00:08:01,398
Penyakit mental,
salah guna bahan, ketagihan.
115
00:08:01,773 --> 00:08:03,567
Mereka tak pernah bertuah.
116
00:08:04,276 --> 00:08:06,028
Itu pasti.
117
00:08:06,028 --> 00:08:09,198
Saya pernah jadi gelandangan semasa kecil.
118
00:08:10,032 --> 00:08:13,160
Hidup di jalanan.
Kadangkala berbulan-bulan.
119
00:08:14,661 --> 00:08:18,457
Saya tak berniat nak beri
tanggapan buruk pada komuniti ini.
120
00:08:18,457 --> 00:08:21,752
Manny... Maksud saya Dr. Basu
takkan mahu begitu.
121
00:08:21,752 --> 00:08:24,296
- Saya tak menganggapnya begitu.
- Dr. Shipman?
122
00:08:25,380 --> 00:08:28,217
Dia ada pengintip?
Mungkin pesakit yang berdendam?
123
00:08:28,217 --> 00:08:30,093
Pengintip sebenar atau bayangan?
124
00:08:30,427 --> 00:08:32,971
Sesiapa yang dianggap
bahaya atau tak stabil?
125
00:08:33,055 --> 00:08:35,140
Orang yang memang tak suka dia?
126
00:08:35,224 --> 00:08:36,433
Dia disayangi semua.
127
00:08:36,892 --> 00:08:40,854
Memang dari masa ke masa
kami menghadapi masalah dan salah faham.
128
00:08:40,938 --> 00:08:41,772
Baru-baru ini?
129
00:08:42,397 --> 00:08:44,066
Setahu saya, tiada.
130
00:08:44,066 --> 00:08:46,318
Awak nampak dia pada malam dia dibunuh?
131
00:08:46,318 --> 00:08:47,694
Saya balik awal.
132
00:08:47,778 --> 00:08:51,073
Maaf, saya tak boleh bantu lebih lanjut.
133
00:08:51,073 --> 00:08:52,574
Terima kasih luangkan masa.
134
00:08:53,367 --> 00:08:55,577
Jika terfikir apa-apa, hubungi saya.
135
00:08:55,661 --> 00:08:56,745
Ya, baiklah.
136
00:08:59,122 --> 00:09:01,250
Semoga pembunuh itu dapat ditangkap.
137
00:09:02,292 --> 00:09:03,126
Harapnya.
138
00:09:24,648 --> 00:09:25,857
Awak buat apa di sini?
139
00:09:25,941 --> 00:09:27,734
Jangan bersandar di kereta saya.
140
00:09:27,818 --> 00:09:29,736
Jangan ganggu siasatan saya.
141
00:09:29,820 --> 00:09:32,531
Maksud awak, menangkap orang tak bersalah?
142
00:09:32,531 --> 00:09:34,866
Awak bukan polis lagi, Bosch.
143
00:09:34,950 --> 00:09:37,119
Awak tak penting. Jangan menyibuk.
144
00:09:37,411 --> 00:09:39,705
Lebih baik tak penting daripada tak guna.
145
00:09:39,705 --> 00:09:41,623
Berundur. Ini amaran.
146
00:09:41,707 --> 00:09:43,125
- Kalau tak?
- Saya tahan awak.
147
00:09:43,125 --> 00:09:45,877
- Apa tuduhannya?
- Mengganggu siasatan polis.
148
00:09:45,961 --> 00:09:48,338
Mengarut. Awak takkan berani.
149
00:09:50,340 --> 00:09:51,425
Jangan cabar saya.
150
00:10:02,728 --> 00:10:04,396
{\an8}Kita kena berhenti datang sini.
151
00:10:06,481 --> 00:10:07,733
Kenapa?
152
00:10:10,152 --> 00:10:11,403
Betul juga.
153
00:10:13,113 --> 00:10:15,198
Unit Hollywood Enam-Adam-49.
154
00:10:15,282 --> 00:10:16,867
Kemungkinan serangan berlaku.
155
00:10:16,867 --> 00:10:19,286
Di 1559, Lebuh Serrano Utara.
156
00:10:19,286 --> 00:10:24,041
Kod tiga, nombor insiden 1229.
Nombor RD, 649.
157
00:10:24,499 --> 00:10:25,751
Beri respons.
158
00:10:28,628 --> 00:10:30,088
Adam-49, terima.
159
00:10:30,547 --> 00:10:33,633
Respons kepada kod tiga
dari Santa Monica dan Cahuenga.
160
00:10:35,052 --> 00:10:38,722
Insiden rogol di Pekan Thai.
Ada kaitan dengan kes kita?
161
00:10:38,722 --> 00:10:40,682
Mungkin ada, mungkin tiada.
162
00:10:42,225 --> 00:10:43,894
- Nak periksa?
- Tak.
163
00:10:45,187 --> 00:10:47,939
Tapi buat susulan dengan Morgan
kalau ia berkaitan.
164
00:10:50,275 --> 00:10:51,568
Terima kasih.
165
00:10:51,985 --> 00:10:54,696
Cantik rumah awak. Gaya noir.
166
00:10:55,405 --> 00:10:56,782
Masih diubah suai.
167
00:10:57,449 --> 00:10:58,825
Terima kasih sudi singgah.
168
00:10:58,909 --> 00:11:01,703
- Kebetulan saya di sekitar sini.
- Duduklah.
169
00:11:04,456 --> 00:11:06,958
Baiklah, tentang pasukan petugas.
170
00:11:07,501 --> 00:11:09,086
Pegawai muda itu okey?
171
00:11:09,086 --> 00:11:10,837
Dia akan bertahan.
172
00:11:10,921 --> 00:11:12,172
Dia kawan Maddie.
173
00:11:12,672 --> 00:11:16,301
- Suruh Maddie berhati-hati.
- Saya sentiasa ingatkan dia.
174
00:11:17,844 --> 00:11:21,264
Ada apa, Harry?
Dengarnya awak nak siasat kes doktor itu?
175
00:11:21,765 --> 00:11:23,392
Ini tentang Gustafson.
176
00:11:24,684 --> 00:11:27,354
Gustafson pemburu kes besar.
177
00:11:27,938 --> 00:11:29,106
Mengejar publisiti.
178
00:11:29,106 --> 00:11:31,775
Lebih besar kes,
lebih banyak liputan, lebih baik.
179
00:11:31,775 --> 00:11:34,736
Apabila dia dapat kes Basu,
dia berjoget kegembiraan.
180
00:11:34,820 --> 00:11:37,864
Dia ada siasat sesiapa
selain Herstadt untuk kes ini?
181
00:11:37,948 --> 00:11:41,243
Setahu saya, tiada.
Fokusnya hanya pada Herstadt.
182
00:11:42,285 --> 00:11:43,620
Herstadt tak bunuh.
183
00:11:45,080 --> 00:11:46,873
Berwaspada dengan dia, Harry.
184
00:11:47,457 --> 00:11:51,545
Awak malukan dia, buat dia nampak buruk.
Awak akan jadi sasarannya.
185
00:11:51,878 --> 00:11:53,171
Dia kena beratur.
186
00:11:53,588 --> 00:11:55,799
{\an8}ROSE & SEKUTU
PEGUAM
187
00:11:55,799 --> 00:11:58,885
{\an8}- Awak pelawat terakhir Datz.
- Apa awak bincangkan?
188
00:11:59,594 --> 00:12:00,679
Tiada komen.
189
00:12:00,679 --> 00:12:03,432
Awak bukan peguam Datz.
Tiada hak istimewa.
190
00:12:03,432 --> 00:12:04,683
Keluarkanlah sepina.
191
00:12:04,683 --> 00:12:07,227
Awak nak tahu kenapa Datz ubah testimoni
192
00:12:07,227 --> 00:12:10,397
semasa perbicaraan Carl Rogers
hingga juri tiada kata putus.
193
00:12:11,064 --> 00:12:12,065
Sudah tentu.
194
00:12:12,149 --> 00:12:14,943
Apabila Datz menolak,
195
00:12:14,943 --> 00:12:17,904
awak kata Raul Arraya
ahli Eme yang ada kuasa
196
00:12:17,988 --> 00:12:20,449
dan dia orang jahat
197
00:12:21,700 --> 00:12:22,909
yang terhutang budi.
198
00:12:22,993 --> 00:12:25,787
Pasti awak sedar
kata-kata itu satu ancaman.
199
00:12:25,871 --> 00:12:29,332
Macam mana awak tahu
butiran perbualan saya dan Datz?
200
00:12:29,416 --> 00:12:31,793
- Itu cuma spekulasi.
- Awak nak jelaskan?
201
00:12:32,127 --> 00:12:34,838
Tiada apa yang perlu dijelaskan. Maaf.
202
00:12:39,092 --> 00:12:41,803
...yang pertama dia tahu,
selepas itu tidak.
203
00:12:41,887 --> 00:12:43,472
Biar dia fikir sendiri.
204
00:12:43,472 --> 00:12:45,182
Hei, tunggu sekejap.
205
00:12:52,063 --> 00:12:55,108
Morgan, macam mana
dengan panggilan dari Pekan Thai?
206
00:12:55,400 --> 00:12:57,652
Percubaan merogol. Suspek lari.
207
00:12:57,736 --> 00:12:58,778
Mangsa okey?
208
00:12:58,862 --> 00:13:00,113
Sangat bertenaga.
209
00:13:00,197 --> 00:13:03,617
Dia terbau rokok apabila tiba di rumah,
ambil kayu pemukul,
210
00:13:03,617 --> 00:13:05,952
ikut bau itu dan belasah penjahat itu.
211
00:13:06,286 --> 00:13:07,412
Biar betul.
212
00:13:07,996 --> 00:13:09,915
Dia buang pisau dan cabut lari.
213
00:13:09,915 --> 00:13:12,042
- Dia nampak?
- Bertopeng gusti Mexico.
214
00:13:13,293 --> 00:13:15,795
- Pernah dengar?
- Warna merah dan hitam?
215
00:13:16,004 --> 00:13:17,339
Orang yang sama?
216
00:13:17,339 --> 00:13:18,840
Bunyinya macam sama.
217
00:14:10,517 --> 00:14:11,977
Hei, apa khabar?
218
00:14:12,811 --> 00:14:14,145
Anjing awak jinak?
219
00:14:15,105 --> 00:14:17,983
- Ya.
- Hai, si comel.
220
00:14:19,150 --> 00:14:20,151
Awak tinggal sini?
221
00:14:20,694 --> 00:14:22,153
Cuma bawa anjing berjalan.
222
00:14:22,237 --> 00:14:24,531
Masa sama setiap malam? Selepas berlatih?
223
00:14:24,906 --> 00:14:26,950
Lebih kurang. Mana awak tahu?
224
00:14:26,950 --> 00:14:28,577
Jelas sekali awak atlet.
225
00:14:29,536 --> 00:14:31,162
Ya, memanglah.
226
00:14:31,246 --> 00:14:35,292
Saya Bosch, penyiasat persendirian.
Menyiasat pembunuhan Dr. Basu.
227
00:14:35,292 --> 00:14:37,586
- Doktor yang ditikam itu?
- Ya.
228
00:14:37,586 --> 00:14:39,838
- Awak ada di luar malam itu?
- Ya.
229
00:14:39,838 --> 00:14:42,549
- Dah beritahu polis?
- Polis temu bual saya.
230
00:14:42,966 --> 00:14:44,718
Awak cakap apa?
231
00:14:44,718 --> 00:14:47,387
Saya nampak lelaki
memakai baju berhud lari.
232
00:14:47,387 --> 00:14:50,015
- Awak cam dia?
- Saya tak nampak mukanya.
233
00:14:50,015 --> 00:14:51,474
Baju berhud yang dipakai?
234
00:14:51,558 --> 00:14:55,854
Warna gelap. Ada gambar Beruang Baylor
di depan. Mudah dikenali.
235
00:14:56,730 --> 00:14:58,773
Kenapa tak kongsi butiran itu?
236
00:14:59,024 --> 00:15:01,943
- Saya dah cakap.
- Tapi tiada dalam nota temu bual.
237
00:15:02,986 --> 00:15:06,489
Tak kisahlah, tapi saya
dah beritahu detektif itu.
238
00:15:06,573 --> 00:15:08,533
Saya percaya. Awak tahu namanya?
239
00:15:08,617 --> 00:15:12,162
Orangnya kurus tinggi.
Macam Ichabod Crane.
240
00:15:12,162 --> 00:15:15,415
Awak tahu? Watak dalam Sleepy Hollow
lakonan Johnny Depp?
241
00:15:15,915 --> 00:15:17,834
- Gustafson?
- Mungkin.
242
00:15:20,962 --> 00:15:23,089
- Selamat malam.
- Selamat malam.
243
00:15:32,599 --> 00:15:35,518
- Saya rasa mereka curi dengar.
- Siapa curi dengar?
244
00:15:35,602 --> 00:15:37,646
Unit perisikan Penjara Pulau Terminal.
245
00:15:37,646 --> 00:15:39,648
Kalau tak macam mana dua ejen FBI
246
00:15:39,648 --> 00:15:42,817
tahu butiran perbualan saya dengan Datz?
247
00:15:42,901 --> 00:15:47,030
Itu pelanggaran perlembagaan.
Letak pepijat di bilik peguam dan klien.
248
00:15:47,030 --> 00:15:49,366
Mengumpulkan maklumat secara haram,
249
00:15:49,366 --> 00:15:51,701
malah kongsi maklumat itu dengan FBI?
250
00:15:51,785 --> 00:15:55,038
Maklumat itu tak boleh diterima
dalam perbicaraan awak,
251
00:15:55,038 --> 00:15:56,539
jika ia berlaku.
252
00:15:56,623 --> 00:15:59,000
- Perbicaraan saya?
- Cuma andaian.
253
00:15:59,084 --> 00:16:01,586
- Jika terpaksa.
- Marty!
254
00:16:01,670 --> 00:16:04,673
Saya tak langgar sebarang peraturan.
255
00:16:04,673 --> 00:16:06,591
Saya cuma bergurau.
256
00:16:07,592 --> 00:16:09,886
Awak berjaya buat saya cemas.
257
00:16:09,886 --> 00:16:14,974
Namun awak perlu akui,
awak sudah hampir melanggarnya.
258
00:16:16,226 --> 00:16:18,561
- Selamat malam, Marty.
- Selamat malam.
259
00:16:27,862 --> 00:16:30,949
- Mungkin FBI akan lawat awak.
- Kenapa?
260
00:16:30,949 --> 00:16:34,536
Mereka jumpa saya dan tanya
tentang pertemuan kita dengan Datz
261
00:16:34,536 --> 00:16:37,247
dan apa yang saya cakap
tentang Raul Arraya.
262
00:16:37,247 --> 00:16:38,373
Mana mereka tahu?
263
00:16:38,373 --> 00:16:40,417
- Awak rasa?
- FBI tak guna.
264
00:16:40,417 --> 00:16:42,127
Apa jua awak buat, jangan tipu.
265
00:16:42,836 --> 00:16:45,922
Menipu FBI satu jenayah
dan kesilapan biasa.
266
00:16:45,922 --> 00:16:47,298
Cakap saja, "Peguam."
267
00:16:47,382 --> 00:16:50,218
Ya, ini bukan
pengalaman pertama saya, puan.
268
00:16:50,218 --> 00:16:51,386
Baguslah.
269
00:17:23,835 --> 00:17:25,420
Mak, berhenti sebentar.
270
00:17:26,838 --> 00:17:28,298
Saya okey. Saya selamat.
271
00:17:28,757 --> 00:17:30,300
Nicole, dia cederakan awak?
272
00:17:30,592 --> 00:17:33,303
Tak, saya takut.
273
00:17:38,600 --> 00:17:40,727
Dia perlukan wang tunai untuk lari.
274
00:17:40,727 --> 00:17:43,688
Tolong berikan dia wang
agar saya boleh pulang.
275
00:17:43,772 --> 00:17:45,315
Dia takkan dapat sesen pun.
276
00:17:46,316 --> 00:17:50,069
Tolonglah. Saya dan Kalon
tak selamat selagi dia ada.
277
00:17:52,614 --> 00:17:54,282
Saya pergi dulu. Sayang mak.
278
00:18:02,957 --> 00:18:05,460
Mungkinkah dia ada konflik dengan sesiapa?
279
00:18:05,460 --> 00:18:06,920
Rakan sekerja atau pesakit?
280
00:18:09,631 --> 00:18:11,549
Saya bekerja dengan dia di klinik.
281
00:18:12,008 --> 00:18:13,718
Dia mesra dengan semua orang.
282
00:18:14,052 --> 00:18:16,554
Awak sedar perubahan pada rutin hariannya?
283
00:18:16,638 --> 00:18:20,266
Adakah dia nampak
mudah mengelamun, misalnya.
284
00:18:23,436 --> 00:18:25,605
Macam biasa sahaja.
285
00:18:25,605 --> 00:18:27,607
Dia sentiasa fikirkan macam-macam.
286
00:18:27,607 --> 00:18:28,775
Cukup!
287
00:18:30,819 --> 00:18:33,112
- Tiada apa lagi yang kami nak cakap.
- Mak!
288
00:18:33,196 --> 00:18:37,492
Pn. Basu, maafkan saya.
Kata-kata saya menyinggung awak?
289
00:18:37,492 --> 00:18:40,286
Dialah penyebab
pembunuh ayah awak masih bebas.
290
00:18:40,370 --> 00:18:41,412
Itu tak benar.
291
00:18:41,496 --> 00:18:43,414
Detektif cakap begitu.
292
00:18:43,498 --> 00:18:45,750
Maaf, tapi mereka tahan orang yang salah.
293
00:18:45,834 --> 00:18:47,627
Polis tak fikir begitu.
294
00:18:47,627 --> 00:18:50,004
Kenapa awak kata
mereka silap tangkap orang?
295
00:18:50,088 --> 00:18:52,173
Bukti DNA dan testimoni saksi.
296
00:18:52,257 --> 00:18:54,801
Ketua detektif itu, Gustafson,
297
00:18:54,801 --> 00:18:57,011
dia tak buat susulan, Pn. Basu.
298
00:18:57,804 --> 00:18:59,305
Mak, mungkin dia betul.
299
00:19:00,181 --> 00:19:02,100
Mungkin polis terlepas sesuatu.
300
00:19:14,404 --> 00:19:17,156
{\an8}PENYIASAT LEMBAGA PERUBATAN RENDON
301
00:19:22,370 --> 00:19:25,707
Dia ada sebut tentang mesyuarat
dengan penyiasat lembaga perubatan?
302
00:19:25,707 --> 00:19:27,250
Rasanya tiada.
303
00:19:35,508 --> 00:19:37,760
Preeda Saetang
Saya di depan. Boleh kita berbual?
304
00:19:46,185 --> 00:19:47,228
Preeda.
305
00:19:50,982 --> 00:19:52,483
Awak buat apa di sini?
306
00:19:52,567 --> 00:19:55,570
Saya takut. Adakah orangnya sama?
307
00:19:56,696 --> 00:19:59,240
Entahlah, kes itu bukan kes kami.
308
00:19:59,699 --> 00:20:02,619
Boleh beritahu saya perkembangan siasatan?
309
00:20:04,537 --> 00:20:06,748
Saya tak boleh beritahu apa-apa.
310
00:20:06,748 --> 00:20:09,208
Awak kena hubungi Detektif Coleman.
311
00:20:09,292 --> 00:20:10,543
Saya dah cuba.
312
00:20:10,627 --> 00:20:14,297
Saya tinggalkan mesej,
tapi dia tak telefon balik.
313
00:20:14,297 --> 00:20:18,176
Saya tak dengar apa-apa daripada dia
sejak hari kejadian itu.
314
00:20:18,676 --> 00:20:21,012
Ambil masa untuk bina kes.
315
00:20:21,012 --> 00:20:22,931
Berapa lama?
316
00:20:25,808 --> 00:20:27,685
Kami kekurangan kakitangan.
317
00:20:27,769 --> 00:20:29,479
Pegawai ditembak dua hari lalu.
318
00:20:29,479 --> 00:20:31,940
Semua orang sibuk mencari penembaknya.
319
00:20:36,778 --> 00:20:37,946
Baiklah.
320
00:20:55,964 --> 00:20:57,173
Harry Bosch?
321
00:20:58,174 --> 00:20:59,342
Awak siapa?
322
00:20:59,342 --> 00:21:01,177
Kami FBI. Kita perlu berbicara.
323
00:21:01,886 --> 00:21:02,971
Baiklah.
324
00:21:08,935 --> 00:21:09,894
Tanyalah.
325
00:21:09,978 --> 00:21:11,729
Chandler nak apa daripada Datz?
326
00:21:11,813 --> 00:21:13,314
Awak kena tanya dia.
327
00:21:13,398 --> 00:21:15,191
Awak bertiga cakap tentang apa?
328
00:21:15,775 --> 00:21:18,152
- Mereka cakap, saya dengar.
- Datz dah mati.
329
00:21:18,236 --> 00:21:19,362
Ya, saya baca akhbar.
330
00:21:19,362 --> 00:21:22,156
Kami rasa klien Chandler,
Raul ada kaitan dengannya.
331
00:21:22,240 --> 00:21:23,825
Saya tak tahu.
332
00:21:23,825 --> 00:21:25,159
Chandler ancam Datz?
333
00:21:27,203 --> 00:21:29,622
- Apa maksud ancam?
- Raul Arraya terhutang budi.
334
00:21:30,540 --> 00:21:33,167
Saya tak ingat
apa Chandler cakap kepada dia.
335
00:21:33,710 --> 00:21:35,211
Saya tak suka salah cakap.
336
00:21:36,212 --> 00:21:37,380
Ayuh bersiar-siar.
337
00:21:38,506 --> 00:21:40,341
- Apa?
- Kembalikan ingatan awak.
338
00:21:40,800 --> 00:21:42,760
- Saya akan ikut.
- Naik kereta kami.
339
00:21:45,471 --> 00:21:47,765
Awak akan hantar saya ke sini semula?
340
00:21:48,433 --> 00:21:50,393
Nak bayarkan tambang saya?
341
00:21:52,311 --> 00:21:55,440
Nicole tiada kaitan dengan tembakan itu.
342
00:21:55,440 --> 00:21:56,482
Dia tiada di situ.
343
00:21:56,566 --> 00:21:59,360
- Kini dia dianggap pembantu.
- Dia dipaksa.
344
00:21:59,610 --> 00:22:01,029
Dia ada hubungi awak?
345
00:22:06,367 --> 00:22:07,618
Dia telefon semalam.
346
00:22:09,037 --> 00:22:10,371
Apa katanya?
347
00:22:12,999 --> 00:22:15,668
Awak perlu bersumpah
akan jaga keselamatannya.
348
00:22:15,752 --> 00:22:17,712
Saya akan buat sedaya upaya.
349
00:22:21,674 --> 00:22:24,093
Sharp perlu wang untuk keluar dari sini.
350
00:22:24,177 --> 00:22:27,096
Dia cuma membantu
agar dapat pulang dan bersama Kalon.
351
00:22:27,180 --> 00:22:28,056
Siapa?
352
00:22:33,936 --> 00:22:35,354
Sharp ayah budak itu?
353
00:22:35,980 --> 00:22:37,106
Mereka tiada kaitan.
354
00:22:41,402 --> 00:22:43,404
Okey, kita kena umpan dengan wang.
355
00:22:43,738 --> 00:22:45,490
Jika dia telefon lagi,
356
00:22:45,490 --> 00:22:48,451
cakap Sharp boleh ambil wang
dan keluar dari sini.
357
00:22:52,705 --> 00:22:54,248
Pasang pada telefon awak.
358
00:22:55,333 --> 00:22:59,045
Apabila dia telefon,
tekan butang itu dan panggilan dirakam.
359
00:23:01,881 --> 00:23:04,175
Tolonglah, Pn. Davis. Demi anak awak.
360
00:23:05,051 --> 00:23:06,511
Serta cucu awak.
361
00:23:16,062 --> 00:23:18,481
Saya tak suruh orang bunuh Datz.
362
00:23:19,524 --> 00:23:22,652
FBI fikir awak yang buat
dan saya yang arahkan.
363
00:23:23,361 --> 00:23:24,862
Mana mereka dapat idea itu?
364
00:23:26,280 --> 00:23:28,825
Saya beritahu Datz, awak terhutang budi.
365
00:23:30,701 --> 00:23:31,661
Cara itu berhasil?
366
00:23:32,495 --> 00:23:34,288
Dia cakap maklumat yang saya mahu.
367
00:23:35,331 --> 00:23:37,416
Awak memang licik.
368
00:23:40,211 --> 00:23:41,921
Entah macam mana FBI dapat tahu.
369
00:23:42,588 --> 00:23:45,341
- FBI memang teruk.
- Ada idea siapa bunuh dia?
370
00:23:47,135 --> 00:23:48,052
Tidak.
371
00:23:48,678 --> 00:23:50,847
Saya takkan beritahu jika saya tahu.
372
00:23:51,597 --> 00:23:55,434
Saya suka awak, tapi saya bukan pembelot.
373
00:23:58,896 --> 00:24:00,231
Apa desas-desusnya?
374
00:24:00,231 --> 00:24:01,649
Tentang Datz?
375
00:24:04,735 --> 00:24:07,697
Katanya orang Rusia marah dengan dia.
376
00:24:08,573 --> 00:24:11,409
Katanya Bratva letak harga pada nyawanya.
377
00:24:12,660 --> 00:24:13,911
Kenapa? Untuk apa?
378
00:24:14,662 --> 00:24:15,788
Sebab beritahu awak.
379
00:24:17,165 --> 00:24:20,209
Mereka suruh orang dungu bunuh
dan terima hukuman.
380
00:24:20,585 --> 00:24:21,878
Sebab beritahu saya?
381
00:24:22,879 --> 00:24:24,797
Itulah desas-desusnya.
382
00:24:51,699 --> 00:24:53,367
Kenapa mereka jemput awak?
383
00:24:53,451 --> 00:24:55,578
Mereka nak dapatkan maklumat.
384
00:24:55,578 --> 00:24:59,290
Saya ditahan sepanjang petang
dan ditanya soalan sama berulang kali.
385
00:25:00,041 --> 00:25:02,460
- Mereka berjaya?
- Awak rasa?
386
00:25:02,460 --> 00:25:04,629
Saya rasa awak memang samseng.
387
00:25:11,510 --> 00:25:13,387
En. Bosch. Ini Halley Lewis.
388
00:25:14,180 --> 00:25:16,849
Saya tak ingat
nama rakan perempuan Dominick.
389
00:25:16,933 --> 00:25:20,603
Tapi saya ingat nama akhbar
tempat dia bekerja. La Raza.
390
00:25:22,188 --> 00:25:23,147
Dapat sesuatu?
391
00:25:24,357 --> 00:25:25,524
Pandu saja.
392
00:25:43,501 --> 00:25:44,335
Helo?
393
00:25:45,628 --> 00:25:46,629
Ida Porter.
394
00:25:47,088 --> 00:25:48,172
Selamat pagi.
395
00:25:48,798 --> 00:25:52,134
- Maaf. Kita kenal?
- Philip Corwin, Kejuruteraan Lanjut.
396
00:25:52,718 --> 00:25:56,597
Ya, En. Corwin. Silakan masuk.
397
00:26:01,477 --> 00:26:03,813
Nak minum kopi?
398
00:26:04,563 --> 00:26:05,898
Atau segelas air?
399
00:26:06,649 --> 00:26:07,900
Terima kasih saja.
400
00:26:08,567 --> 00:26:10,736
Apa saya boleh bantu, En. Corwin?
401
00:26:10,820 --> 00:26:12,363
Saya cuma melawat.
402
00:26:12,363 --> 00:26:15,658
Memeriksa keadaan
orang yang rapat dengan Whitney.
403
00:26:17,660 --> 00:26:19,203
Awak nak pecat saya, bukan?
404
00:26:22,331 --> 00:26:26,919
Kami di Kejuruteraan Lanjut sentiasa
berterima kasih atas khidmat awak.
405
00:26:27,628 --> 00:26:30,298
Selepas 40 tahun bekerja, awak pecat saya.
406
00:26:31,215 --> 00:26:34,593
Whitney dah tiada.
Kakitangan rumah agam tak lagi diperlukan.
407
00:26:35,094 --> 00:26:38,097
Tukang masak dan En. Sloan dipecat juga?
408
00:26:38,097 --> 00:26:40,725
Sloan dikekalkan
sebagai ahli pasukan keselamatan.
409
00:26:40,725 --> 00:26:44,729
Selain itu, semua kakitangan lain
dicutikan daripada bertugas.
410
00:26:45,855 --> 00:26:51,444
Anggaplah ini percutian panjang
yang sudah lama tertangguh.
411
00:26:52,695 --> 00:26:53,696
Percutian?
412
00:26:53,696 --> 00:26:56,490
Dengan bayaran pemberhentian lumayan.
413
00:27:11,505 --> 00:27:12,965
Detektif Coleman.
414
00:27:14,091 --> 00:27:16,635
Pegawai Bosch.
Awak peronda dalam kes saya.
415
00:27:17,178 --> 00:27:20,222
Ya, kes Preeda Saetang.
Awak datang sebab itu?
416
00:27:20,306 --> 00:27:23,642
Bukan untuk kes itu,
tapi untuk kes Anise Sahagun.
417
00:27:23,726 --> 00:27:25,186
Percubaan rogol Pekan Thai?
418
00:27:25,186 --> 00:27:26,479
Betul.
419
00:27:26,479 --> 00:27:29,482
Awak pernah lihat Aplikasi Kejiranan ini?
420
00:27:29,482 --> 00:27:33,402
Ada laporan pecah rumah serupa.
Tiada kecurian, skrin dapur dipotong.
421
00:27:33,486 --> 00:27:34,945
Saya pernah lihat.
422
00:27:35,029 --> 00:27:37,365
Penyerang masuk
melalui pintu yang dipotong.
423
00:27:37,365 --> 00:27:39,992
Ada banyak DNA. Dia tak guna kondom.
424
00:27:40,076 --> 00:27:42,870
Beberapa kes berkaitan
tapi masih tiada padanan.
425
00:27:42,870 --> 00:27:44,622
Maksudnya dia tiada rekod.
426
00:27:45,247 --> 00:27:48,751
Jika saya perlukan unit
untuk meneliti tempat kes Sahagun,
427
00:27:48,751 --> 00:27:50,628
awak dan rakan setugas nak bantu?
428
00:27:50,628 --> 00:27:51,712
Sudah tentu.
429
00:27:54,423 --> 00:27:58,803
Mereka baru menemui banduan
yang bunuh Datz. Saya dengar dalam KNX.
430
00:27:58,803 --> 00:28:02,264
Mereka geledah blok sel dia
dan jumpa pisau di dalamnya.
431
00:28:02,390 --> 00:28:03,349
Siapa orangnya?
432
00:28:03,349 --> 00:28:06,936
Saya tak ingat nama akhirnya.
Mungkin Gregor.
433
00:28:08,687 --> 00:28:10,564
Jadi, bukan orang Arraya.
434
00:28:10,648 --> 00:28:12,149
Nampaknya bukan.
435
00:28:14,151 --> 00:28:15,778
Terima kasih sebab beritahu.
436
00:28:17,655 --> 00:28:19,782
Davis baru telefon ibunya.
437
00:28:19,782 --> 00:28:23,577
Sharp sendiri akan ambil wang itu
daripada Pusat Rekreasi Lemon Grove.
438
00:28:23,661 --> 00:28:25,996
- Masanya?
- Petang ini, pukul 4.00.
439
00:28:27,206 --> 00:28:30,209
Menurut sumber saya,
Davis dikurung tanpa rela.
440
00:28:30,209 --> 00:28:33,712
Katanya dia bantu Sharp
agar dapat kembali menemui anaknya.
441
00:28:33,796 --> 00:28:36,966
Bagi saya, itu masih lagi
membantu dan bersekongkol.
442
00:28:36,966 --> 00:28:38,259
Siapa sumber awak?
443
00:28:38,259 --> 00:28:39,343
Ibunya.
444
00:28:40,136 --> 00:28:41,720
- Detektif!
- Ya, saya tahu.
445
00:28:41,804 --> 00:28:44,974
Saya cuma nak pastikan dia akan selamat.
446
00:28:44,974 --> 00:28:46,183
Sudah tentu.
447
00:28:46,767 --> 00:28:48,978
Kita cuba elak kebinasaan lingkungan.
448
00:28:56,068 --> 00:28:57,903
Apabila Sharp tiba,
449
00:28:57,987 --> 00:29:01,907
saya buat pengesahan visual,
kemudian unit SIS dan Metro bergabung.
450
00:29:01,991 --> 00:29:03,325
Vasquez dan Bosch?
451
00:29:05,161 --> 00:29:08,122
Tunggu di Marathon dan Kingsley
sebagai perimeter sekunder.
452
00:29:08,122 --> 00:29:10,749
Jika kejar-mengejar berlaku,
segera ke sana.
453
00:29:11,333 --> 00:29:14,295
SIS tinggalkan kedudukan,
awak jadi sokongan.
454
00:29:14,295 --> 00:29:15,421
Baiklah.
455
00:29:28,058 --> 00:29:28,976
Polis?
456
00:29:29,685 --> 00:29:30,853
Polis LA?
457
00:29:30,853 --> 00:29:34,857
Polis Lembah Simi. Saya Detektif Poydras,
ini Detektif Franks.
458
00:29:34,857 --> 00:29:37,776
- Jauhnya. Ini tentang apa?
- Whitney Vance.
459
00:29:38,235 --> 00:29:39,195
Kenapa dengan dia?
460
00:29:39,195 --> 00:29:41,989
Awak lawat dia dua kali di estetnya.
Tentang apa?
461
00:29:42,490 --> 00:29:45,034
Dia bayar saya 10 ribu
untuk cari seseorang.
462
00:29:45,034 --> 00:29:46,118
Siapa?
463
00:29:47,661 --> 00:29:48,579
Okey.
464
00:29:49,663 --> 00:29:51,332
Beginilah.
465
00:29:52,458 --> 00:29:57,463
Jika awak beritahu punca kematian Vance,
saya akan beritahu siapa yang saya cari.
466
00:29:59,590 --> 00:30:00,841
Mana awak tahu?
467
00:30:00,925 --> 00:30:04,553
Koroner Ventura masih kata
kematiannya meragukan, bukan?
468
00:30:04,637 --> 00:30:07,389
Bukan begini caranya.
Kami yang tanya soalan.
469
00:30:07,473 --> 00:30:10,434
Betul? Tiada kesopanan profesional?
470
00:30:10,518 --> 00:30:11,727
Awak bukan detektif.
471
00:30:11,727 --> 00:30:14,271
Saya boleh telefon Sacramento.
Tarik lesen awak.
472
00:30:14,355 --> 00:30:17,358
Hei, bawa bertenang.
473
00:30:18,234 --> 00:30:21,779
Vance suruh saya cari
rakan sebiliknya dari USC.
474
00:30:21,779 --> 00:30:23,614
- Namanya?
- Saya tak tahu.
475
00:30:23,614 --> 00:30:26,575
Sudah hampir 70 tahun. Dia tak ingat.
476
00:30:26,659 --> 00:30:30,454
Mereka pernah buat salah.
Rakan itu terima hukuman untuk Vance.
477
00:30:30,538 --> 00:30:34,124
Semester berikutnya,
Vance pindah ke Caltech.
478
00:30:34,208 --> 00:30:36,627
Mereka tak jumpa lagi.
Dia nak tebus kesalahan.
479
00:30:36,627 --> 00:30:38,379
Sudah terlewat.
480
00:30:38,879 --> 00:30:40,548
Siapa lagi tahu awak diupah?
481
00:30:40,548 --> 00:30:42,341
Menurut Vance, tiada sesiapa.
482
00:30:43,592 --> 00:30:47,137
Namun David Sloan pernah datang
untuk lihat apa saya buat.
483
00:30:47,763 --> 00:30:49,348
Ketua keselamatannya datang?
484
00:30:49,348 --> 00:30:50,516
Ya, betul.
485
00:30:51,225 --> 00:30:53,310
Dia kata Vance suruh dia datang.
486
00:30:55,229 --> 00:30:58,357
Jika awak tak siasat Sloan,
awak patut mulakan.
487
00:31:09,410 --> 00:31:11,870
Mungkin perlukan masa yang sangat lama.
488
00:31:11,954 --> 00:31:15,249
Arkib La Raza sepanjang 10 tahun
dengan 25,000 fotograf.
489
00:31:15,249 --> 00:31:16,667
Jurugambarnya cuma satu.
490
00:31:16,667 --> 00:31:20,379
Baguslah. Pencarian jadi lebih mudah.
Siapa namanya?
491
00:31:20,838 --> 00:31:23,048
Itu yang saya nak tahu.
492
00:31:23,632 --> 00:31:25,759
Tahap kesukaran meningkat semula.
493
00:31:25,843 --> 00:31:29,263
Dia ambil gambar orang yang saya kenal
pada tahun 1972.
494
00:31:29,263 --> 00:31:31,348
Saya harap dapat cari dengan cara itu.
495
00:31:32,057 --> 00:31:36,103
Gerakan Pride Chicano
amat besar di California Selatan.
496
00:31:36,103 --> 00:31:39,356
Ada tunjuk perasaan, parti,
perjumpaan dan perarakan.
497
00:31:39,440 --> 00:31:41,859
Ada apa-apa lagi untuk kecilkan pencarian?
498
00:31:41,859 --> 00:31:43,235
Tiada lagi.
499
00:33:08,320 --> 00:33:11,782
JURUGAMBAR: GABRIELA LIDA
PERISTIWA: TUNJUK PERASAAN DI JALAN KETIGA
500
00:33:34,430 --> 00:33:36,598
Sasaran dua dikenal pasti.
501
00:33:39,309 --> 00:33:42,646
Dia berjalan kaki
memasuki taman dari Hobart.
502
00:33:42,730 --> 00:33:44,064
Sasaran satu tiada.
503
00:33:52,614 --> 00:33:54,825
Ada sesiapa nampak sasaran satu?
504
00:33:55,993 --> 00:33:56,827
Tiada.
505
00:33:59,705 --> 00:34:00,831
Sasaran satu muncul.
506
00:34:02,583 --> 00:34:03,834
Ke selatan dari Hobart.
507
00:34:14,261 --> 00:34:15,471
Menemui sasaran dua.
508
00:34:17,598 --> 00:34:19,767
Sasaran dua ada pakej. Dia nak pergi.
509
00:34:21,977 --> 00:34:23,187
Menemui sasaran satu.
510
00:34:24,980 --> 00:34:27,983
Ayuh, masuk kereta lekas!
511
00:34:27,983 --> 00:34:30,319
Masuk ke dalam kereta sekarang juga!
512
00:34:33,489 --> 00:34:35,324
Lekas, kita kena pergi. Masuk!
513
00:34:35,324 --> 00:34:37,075
Sasaran dua memasuki kenderaan.
514
00:34:39,703 --> 00:34:42,998
Semua unit, saya di belakang mereka.
Mulakan pemberhentian.
515
00:34:51,465 --> 00:34:55,135
Empat Raja, kami mengejar.
Ke arah timur. Lemon Grove dari Hobart.
516
00:34:55,219 --> 00:34:58,639
Kenderaan kod 37 dengan suspek kod 187.
517
00:34:58,639 --> 00:35:01,058
Jangan gunakan radio.
518
00:35:21,787 --> 00:35:23,747
Sharp, angkat tangan!
519
00:35:30,379 --> 00:35:31,255
Ada senjata!
520
00:36:02,452 --> 00:36:03,453
Periksa but kereta.
521
00:36:13,338 --> 00:36:14,172
Kod Empat.
522
00:36:37,195 --> 00:36:38,697
Apa dah jadi, leftenan?
523
00:36:39,531 --> 00:36:41,617
Sharp dan Davis cuba melarikan diri.
524
00:36:41,617 --> 00:36:44,995
Mereka berlanggar, kami kepung.
Sharp keluarkan pistol.
525
00:36:53,045 --> 00:36:54,838
Cik Gabriela, ini tak berfungsi.
526
00:36:54,922 --> 00:36:56,673
Awak kena majukannya. Ingat lagi?
527
00:36:56,757 --> 00:37:00,552
Mari saya tunjuk.
Ya, majukan filem. Bagus.
528
00:37:01,386 --> 00:37:02,512
Gabriela Lida?
529
00:37:03,305 --> 00:37:04,181
Ya.
530
00:37:05,098 --> 00:37:07,517
Dah lama saya tak lihat gambar ini.
531
00:37:07,601 --> 00:37:08,852
Dia nampak amat gembira.
532
00:37:08,936 --> 00:37:10,437
Kami dilamun cinta.
533
00:37:14,775 --> 00:37:16,860
Pasti dia ambil gambar ini.
534
00:37:16,944 --> 00:37:18,236
Saya tak pernah lihat.
535
00:37:19,154 --> 00:37:21,657
- Di mana awak jumpa?
- Dalam garaj kakaknya.
536
00:37:23,325 --> 00:37:24,451
Setelah bertahun lama.
537
00:37:24,952 --> 00:37:26,620
Siapa nama anak awak?
538
00:37:27,496 --> 00:37:29,164
Vibiana Veracruz.
539
00:37:30,040 --> 00:37:32,042
Vibiana, sempena nama ibu Nicky.
540
00:37:33,961 --> 00:37:37,798
Gambar ini diambil
selepas kami berkahwin di pantai.
541
00:37:37,798 --> 00:37:39,591
Kami tak berkahwin secara rasmi.
542
00:37:39,675 --> 00:37:42,052
Kawan saya yang merasmikannya
seorang bruja.
543
00:37:43,720 --> 00:37:45,222
Maksudnya ahli sihir, bukan?
544
00:37:46,014 --> 00:37:50,268
Memang agak dungu,
tapi kami nak buktikan komitmen.
545
00:37:50,352 --> 00:37:54,106
Kami nak berkahwin secara sah
apabila Nicky pulang.
546
00:37:54,398 --> 00:37:55,983
Itu bukan tindakan dungu.
547
00:37:57,776 --> 00:37:58,986
Saya nak tanya.
548
00:38:00,195 --> 00:38:03,699
Kenapa kakak Dominick tak tahu
tentang Vibiana dan awak?
549
00:38:05,409 --> 00:38:08,704
Saya takut. Saya cuma jurugambar bebas.
550
00:38:09,913 --> 00:38:11,373
Saya tiada wang.
551
00:38:11,999 --> 00:38:16,670
Saya rasa keluarga Santanello akan menang
di mahkamah dan ambil anak saya.
552
00:38:17,587 --> 00:38:20,590
Semasa kecil saya dimasukkan
dalam sistem anak angkat.
553
00:38:22,759 --> 00:38:24,970
Selama dalam sistem itu, ibu saya
554
00:38:26,013 --> 00:38:28,265
berjuang untuk dapatkan saya kembali.
555
00:38:30,100 --> 00:38:32,227
Adakah dia berjaya?
556
00:38:33,937 --> 00:38:36,690
Bertukar-tukar tempat
setiap beberapa bulan.
557
00:38:38,108 --> 00:38:39,651
Dia mati semasa saya 12 tahun.
558
00:38:43,739 --> 00:38:47,034
Jadi, awak bersendirian
sejak berusia 12 tahun?
559
00:38:53,081 --> 00:38:54,624
Saya nak jumpa Vibiana.
560
00:38:55,917 --> 00:38:59,296
Saya nak berbincang dengan dia
berkenaan datuknya.
561
00:39:00,547 --> 00:39:02,340
Ayah kandung Nicky.
562
00:39:02,841 --> 00:39:03,800
Ya.
563
00:39:05,802 --> 00:39:07,721
Dia di Daerah Seni.
564
00:39:08,305 --> 00:39:11,183
Tak jauh dari sini. Saya boleh bawa awak.
565
00:39:11,933 --> 00:39:13,560
Berikan alamatnya saja.
566
00:39:14,186 --> 00:39:18,356
Tidak, saya patut jaga Gilberto
semasa awak berbincang.
567
00:39:19,191 --> 00:39:20,192
Gilberto?
568
00:39:21,443 --> 00:39:22,277
Cucu saya.
569
00:39:23,153 --> 00:39:24,362
Anak lelaki Vibby.
570
00:39:25,030 --> 00:39:27,032
Budak paling baik. Baru masuk 14 tahun.
571
00:39:29,159 --> 00:39:30,368
Kita akan cari masa.
572
00:39:30,452 --> 00:39:31,411
Seeloknya segera.
573
00:39:31,495 --> 00:39:33,830
Awak masih belum beritahu
siapa bapa Nicky.
574
00:39:33,914 --> 00:39:35,916
Lain kali. Saya janji.
575
00:41:31,573 --> 00:41:33,575
Terjemahan sari kata oleh Farahiah Senin
576
00:41:33,575 --> 00:41:35,660
{\an8}Penyelia Kreatif
Vincent Lim