1 00:00:05,464 --> 00:00:07,091 Sebelum ini dalam Bosch: Legacy. 2 00:00:08,092 --> 00:00:09,885 Dr. Basu ditikam lima kali. 3 00:00:09,969 --> 00:00:11,971 Renjatan hemoragik dan pendarahan. 4 00:00:11,971 --> 00:00:15,975 Beritahu Bosch, dia dah rosakkan segala usahanya semasa dia polis. 5 00:00:15,975 --> 00:00:18,018 Dia tak nak mengaku dia salah. 6 00:00:18,102 --> 00:00:19,979 Tiada siapa cari pembunuh. 7 00:00:19,979 --> 00:00:21,981 - Awak nak cari? - Seseorang kena cari. 8 00:00:21,981 --> 00:00:25,651 Boleh juga pasang sensor masuk pada pintu dan tingkap. 9 00:00:25,735 --> 00:00:28,821 Terima kasih sudi datang dan bantu. Awak orang yang baik. 10 00:00:28,821 --> 00:00:30,614 {\an8}Dia klien saya. Raul Arraya. 11 00:00:30,698 --> 00:00:33,826 Suatu hari nanti mereka akan lawat awak. 12 00:00:33,826 --> 00:00:35,161 Kenapa pula? 13 00:00:35,161 --> 00:00:36,704 Raul hutang budi dengan saya. 14 00:00:36,704 --> 00:00:38,956 - Awak ugut dia? - Taklah. 15 00:00:38,956 --> 00:00:40,958 Awak ambil laluan yang risiko. 16 00:00:40,958 --> 00:00:42,334 Nick ambil gambar ini? 17 00:00:42,418 --> 00:00:43,627 Awak kenal wanita itu? 18 00:00:43,711 --> 00:00:47,006 Dia wartawan foto untuk akhbar orang Mexico di Los Angeles. 19 00:00:47,006 --> 00:00:48,632 Tajuknya ada El atau La. 20 00:00:48,716 --> 00:00:53,345 "Wasiat Terakhir Whitney Vance. Hieronymus Bosch, pelaksana tunggal." 21 00:00:53,429 --> 00:00:54,805 Mungkin dia ada waris. 22 00:00:57,892 --> 00:00:59,185 Selamat jalan. 23 00:01:06,734 --> 00:01:09,653 Pn. Calderon? Puan, ada insiden berlaku. 24 00:01:09,737 --> 00:01:12,031 Calderon terlibat dalam tembak-menambak. 25 00:01:20,706 --> 00:01:22,166 Ayuh mulakan. 26 00:01:22,166 --> 00:01:25,461 Anda kenal Detektif Morrison daripada Unit Geng Hollywood. 27 00:01:25,461 --> 00:01:26,879 Silakan, Steve. 28 00:01:27,797 --> 00:01:29,089 James Sharp. 29 00:01:29,590 --> 00:01:32,384 Ahli aktif Geng Eight Deuce Broadway. 30 00:01:32,468 --> 00:01:35,387 Suspek utama dalam tembakan Pegawai Calderon. 31 00:01:35,805 --> 00:01:39,433 Dikehendaki parol sebab melarikan diri dan banyak kesalahan lain. 32 00:01:39,517 --> 00:01:41,101 Detektif Bennett? 33 00:01:42,686 --> 00:01:45,272 Nicole Davis. Teman wanita Sharp. 34 00:01:45,356 --> 00:01:49,527 Kami syak mereka memandu Honda Civic 1978 putih yang dicuri. 35 00:01:49,527 --> 00:01:53,656 Video kami mengesan mereka memasuki Laluan 101 Selatan di Lebuh Sunset. 36 00:01:53,656 --> 00:01:56,992 Masih tiada maklumat lanjut tentang keberadaan mereka. 37 00:01:57,076 --> 00:02:00,955 Jika anda ternampak mereka, tahan, tunggu bantuan dan berwaspada. 38 00:02:00,955 --> 00:02:04,500 Mereka bersenjata dan amat berbahaya. 39 00:02:04,500 --> 00:02:05,960 Ada soalan? 40 00:02:06,836 --> 00:02:08,504 Macam mana keadaan Calderon? 41 00:02:08,504 --> 00:02:11,799 Dia stabil. Kami akan maklumkan jika ada perkembangan. 42 00:02:16,846 --> 00:02:20,516 Hei. Kami nak hantar makanan kepada keluarga Calderon. 43 00:02:20,516 --> 00:02:23,227 - Pilih hari dan waktu. - Sudah tentu. 44 00:02:24,270 --> 00:02:25,980 Saya buat makan malam Jumaat. 45 00:02:27,314 --> 00:02:30,734 - Awak jumpa dia? - Cuma keluarga dibenarkan jumpa. 46 00:02:31,694 --> 00:02:33,988 - Kami akan jumpa dia nanti. - Baiklah. 47 00:02:36,282 --> 00:02:37,950 Awak beritahu keluarganya? 48 00:02:38,242 --> 00:02:41,871 Saya tak tahu nak cakap apa. Dorsey yang banyak bercakap. 49 00:02:41,871 --> 00:02:45,082 Saya asyik kata, dia akan okey. 50 00:02:45,958 --> 00:02:47,543 Sentiasalah fikir begitu. 51 00:02:47,543 --> 00:02:48,627 Saya akan cuba. 52 00:02:48,711 --> 00:02:51,297 Rogers dah keluar negara. 53 00:02:52,923 --> 00:02:54,133 Dia akan kembali? 54 00:02:55,050 --> 00:02:55,968 Entahlah. 55 00:02:56,760 --> 00:02:59,013 Kita dah bincangkan tentang dia. 56 00:03:00,222 --> 00:03:02,641 Dia mencetuskan emosi yang agak kuat. 57 00:03:03,017 --> 00:03:05,019 Ya, serta meletihkan. 58 00:03:07,313 --> 00:03:11,066 Sejujurnya, dengan dia tiada lagi di sini, saya... 59 00:03:14,153 --> 00:03:17,823 Saya harap keadaan jadi berbeza. 60 00:03:18,616 --> 00:03:19,617 Berbeza macam mana? 61 00:03:21,535 --> 00:03:25,831 Saya sangat keliru. 62 00:03:30,377 --> 00:03:32,087 Saya rasa seperti hilang... 63 00:03:34,256 --> 00:03:37,593 Rasa seperti hilang pemahaman tentang diri sendiri. 64 00:03:38,260 --> 00:03:40,262 Seperti saya tak kenal diri saya. 65 00:03:41,805 --> 00:03:42,973 Selain itu... 66 00:03:44,808 --> 00:03:50,105 Saya harap dengan ketiadaan dia keadaan dapat dibaiki. 67 00:03:51,774 --> 00:03:52,942 Dibaiki macam mana? 68 00:03:54,068 --> 00:03:55,486 Membaiki diri saya. 69 00:04:01,533 --> 00:04:03,160 Seperti, 70 00:04:04,578 --> 00:04:07,081 mengembalikan kefahaman tentang diri saya. 71 00:04:11,585 --> 00:04:14,338 Macam mana kalau saya sebenarnya dah rosak? 72 00:04:15,464 --> 00:04:16,507 Macam mana kalau... 73 00:04:20,719 --> 00:04:23,806 Kalau saya takkan dapat rasa seperti diri saya lagi? 74 00:04:51,542 --> 00:04:52,418 Cubalah. 75 00:04:52,418 --> 00:04:54,712 Sudahlah. Saya tak nak main lagi. 76 00:05:00,217 --> 00:05:01,844 Tepi sikit. 77 00:05:33,500 --> 00:05:36,962 Aduhai, masa telah berubah 78 00:05:37,379 --> 00:05:39,715 Api mula muncul Hari baru menjelma 79 00:05:39,715 --> 00:05:42,092 Seperti hujan dingin membasahi 80 00:05:42,176 --> 00:05:44,219 Inilah rentak nyanyian lagu baru 81 00:05:44,303 --> 00:05:46,263 Inilah rentak nyanyian lagu baru 82 00:05:46,263 --> 00:05:50,184 Aduhai, masa telah berubah 83 00:05:50,976 --> 00:05:54,396 Aduhai, masa telah berubah 84 00:05:55,230 --> 00:06:00,027 Seumur hidup aku menantikan detik ini 85 00:06:00,027 --> 00:06:02,571 Aduhai 86 00:06:02,571 --> 00:06:06,075 Aduhai, masa telah berubah 87 00:06:24,676 --> 00:06:27,054 BOSCH: LEGASI 88 00:06:27,971 --> 00:06:31,809 {\an8}Aduhai, masa telah berubah 89 00:06:42,361 --> 00:06:43,779 Dah dengar tentang Datz? 90 00:06:43,779 --> 00:06:46,740 Saya baca dalam talian. Indahnya hari ini. 91 00:06:46,824 --> 00:06:50,869 Yakinkan saya hal ini tiada kaitan dengan awak dan bekas klien awak. 92 00:06:50,953 --> 00:06:54,331 Saya tiada kaitan dengannya. Serta tak tahu pelakunya. 93 00:06:54,331 --> 00:06:56,792 Jika FBI tanya saya? 94 00:06:56,792 --> 00:06:57,793 Kenapa pula? 95 00:06:57,793 --> 00:07:01,171 Patutkah saya beritahu perbualan atau ugutan awak? 96 00:07:01,255 --> 00:07:03,132 Saya dah beri amaran kepada dia. 97 00:07:03,132 --> 00:07:06,301 Saya tawar diri jadi perantara antara dia dan Raul Arraya. 98 00:07:06,385 --> 00:07:08,512 Tersirat ancaman dalam tawaran itu. 99 00:07:08,512 --> 00:07:12,099 Marty, saya cuma tipu dia. 100 00:07:13,517 --> 00:07:15,185 Saya takkan menyogok pembunuhan. 101 00:07:15,269 --> 00:07:16,979 Baguslah begitu. 102 00:07:18,480 --> 00:07:20,399 Saya biar takdir menentukannya. 103 00:07:20,399 --> 00:07:22,192 Buatlah apa yang awak rasa betul. 104 00:07:32,327 --> 00:07:35,164 Bukankah pembunuh Manny dah ditahan? 105 00:07:35,164 --> 00:07:37,541 Dilepaskan sebab bukan dia yang bunuh. 106 00:07:37,541 --> 00:07:40,294 Jadi, awak masih mencari pembunuh sebenar? 107 00:07:40,294 --> 00:07:42,171 Masih belum ditemui. 108 00:07:42,171 --> 00:07:44,882 Awak panggil dia Manny. Awak rapat? 109 00:07:45,424 --> 00:07:47,134 Dia mentor saya. 110 00:07:47,551 --> 00:07:49,344 Saya menghormati dia. 111 00:07:50,095 --> 00:07:53,140 Penuh belas kasihan. Berdedikasi merawat gelandangan. 112 00:07:54,099 --> 00:07:55,434 Tugas yang sukar. 113 00:07:55,767 --> 00:07:58,103 Populasi ini mencabar. 114 00:07:58,896 --> 00:08:01,398 Penyakit mental, salah guna bahan, ketagihan. 115 00:08:01,773 --> 00:08:03,567 Mereka tak pernah bertuah. 116 00:08:04,276 --> 00:08:06,028 Itu pasti. 117 00:08:06,028 --> 00:08:09,198 Saya pernah jadi gelandangan semasa kecil. 118 00:08:10,032 --> 00:08:13,160 Hidup di jalanan. Kadangkala berbulan-bulan. 119 00:08:14,661 --> 00:08:18,457 Saya tak berniat nak beri tanggapan buruk pada komuniti ini. 120 00:08:18,457 --> 00:08:21,752 Manny... Maksud saya Dr. Basu takkan mahu begitu. 121 00:08:21,752 --> 00:08:24,296 - Saya tak menganggapnya begitu. - Dr. Shipman? 122 00:08:25,380 --> 00:08:28,217 Dia ada pengintip? Mungkin pesakit yang berdendam? 123 00:08:28,217 --> 00:08:30,093 Pengintip sebenar atau bayangan? 124 00:08:30,427 --> 00:08:32,971 Sesiapa yang dianggap bahaya atau tak stabil? 125 00:08:33,055 --> 00:08:35,140 Orang yang memang tak suka dia? 126 00:08:35,224 --> 00:08:36,433 Dia disayangi semua. 127 00:08:36,892 --> 00:08:40,854 Memang dari masa ke masa kami menghadapi masalah dan salah faham. 128 00:08:40,938 --> 00:08:41,772 Baru-baru ini? 129 00:08:42,397 --> 00:08:44,066 Setahu saya, tiada. 130 00:08:44,066 --> 00:08:46,318 Awak nampak dia pada malam dia dibunuh? 131 00:08:46,318 --> 00:08:47,694 Saya balik awal. 132 00:08:47,778 --> 00:08:51,073 Maaf, saya tak boleh bantu lebih lanjut. 133 00:08:51,073 --> 00:08:52,574 Terima kasih luangkan masa. 134 00:08:53,367 --> 00:08:55,577 Jika terfikir apa-apa, hubungi saya. 135 00:08:55,661 --> 00:08:56,745 Ya, baiklah. 136 00:08:59,122 --> 00:09:01,250 Semoga pembunuh itu dapat ditangkap. 137 00:09:02,292 --> 00:09:03,126 Harapnya. 138 00:09:24,648 --> 00:09:25,857 Awak buat apa di sini? 139 00:09:25,941 --> 00:09:27,734 Jangan bersandar di kereta saya. 140 00:09:27,818 --> 00:09:29,736 Jangan ganggu siasatan saya. 141 00:09:29,820 --> 00:09:32,531 Maksud awak, menangkap orang tak bersalah? 142 00:09:32,531 --> 00:09:34,866 Awak bukan polis lagi, Bosch. 143 00:09:34,950 --> 00:09:37,119 Awak tak penting. Jangan menyibuk. 144 00:09:37,411 --> 00:09:39,705 Lebih baik tak penting daripada tak guna. 145 00:09:39,705 --> 00:09:41,623 Berundur. Ini amaran. 146 00:09:41,707 --> 00:09:43,125 - Kalau tak? - Saya tahan awak. 147 00:09:43,125 --> 00:09:45,877 - Apa tuduhannya? - Mengganggu siasatan polis. 148 00:09:45,961 --> 00:09:48,338 Mengarut. Awak takkan berani. 149 00:09:50,340 --> 00:09:51,425 Jangan cabar saya. 150 00:10:02,728 --> 00:10:04,396 {\an8}Kita kena berhenti datang sini. 151 00:10:06,481 --> 00:10:07,733 Kenapa? 152 00:10:10,152 --> 00:10:11,403 Betul juga. 153 00:10:13,113 --> 00:10:15,198 Unit Hollywood Enam-Adam-49. 154 00:10:15,282 --> 00:10:16,867 Kemungkinan serangan berlaku. 155 00:10:16,867 --> 00:10:19,286 Di 1559, Lebuh Serrano Utara. 156 00:10:19,286 --> 00:10:24,041 Kod tiga, nombor insiden 1229. Nombor RD, 649. 157 00:10:24,499 --> 00:10:25,751 Beri respons. 158 00:10:28,628 --> 00:10:30,088 Adam-49, terima. 159 00:10:30,547 --> 00:10:33,633 Respons kepada kod tiga dari Santa Monica dan Cahuenga. 160 00:10:35,052 --> 00:10:38,722 Insiden rogol di Pekan Thai. Ada kaitan dengan kes kita? 161 00:10:38,722 --> 00:10:40,682 Mungkin ada, mungkin tiada. 162 00:10:42,225 --> 00:10:43,894 - Nak periksa? - Tak. 163 00:10:45,187 --> 00:10:47,939 Tapi buat susulan dengan Morgan kalau ia berkaitan. 164 00:10:50,275 --> 00:10:51,568 Terima kasih. 165 00:10:51,985 --> 00:10:54,696 Cantik rumah awak. Gaya noir. 166 00:10:55,405 --> 00:10:56,782 Masih diubah suai. 167 00:10:57,449 --> 00:10:58,825 Terima kasih sudi singgah. 168 00:10:58,909 --> 00:11:01,703 - Kebetulan saya di sekitar sini. - Duduklah. 169 00:11:04,456 --> 00:11:06,958 Baiklah, tentang pasukan petugas. 170 00:11:07,501 --> 00:11:09,086 Pegawai muda itu okey? 171 00:11:09,086 --> 00:11:10,837 Dia akan bertahan. 172 00:11:10,921 --> 00:11:12,172 Dia kawan Maddie. 173 00:11:12,672 --> 00:11:16,301 - Suruh Maddie berhati-hati. - Saya sentiasa ingatkan dia. 174 00:11:17,844 --> 00:11:21,264 Ada apa, Harry? Dengarnya awak nak siasat kes doktor itu? 175 00:11:21,765 --> 00:11:23,392 Ini tentang Gustafson. 176 00:11:24,684 --> 00:11:27,354 Gustafson pemburu kes besar. 177 00:11:27,938 --> 00:11:29,106 Mengejar publisiti. 178 00:11:29,106 --> 00:11:31,775 Lebih besar kes, lebih banyak liputan, lebih baik. 179 00:11:31,775 --> 00:11:34,736 Apabila dia dapat kes Basu, dia berjoget kegembiraan. 180 00:11:34,820 --> 00:11:37,864 Dia ada siasat sesiapa selain Herstadt untuk kes ini? 181 00:11:37,948 --> 00:11:41,243 Setahu saya, tiada. Fokusnya hanya pada Herstadt. 182 00:11:42,285 --> 00:11:43,620 Herstadt tak bunuh. 183 00:11:45,080 --> 00:11:46,873 Berwaspada dengan dia, Harry. 184 00:11:47,457 --> 00:11:51,545 Awak malukan dia, buat dia nampak buruk. Awak akan jadi sasarannya. 185 00:11:51,878 --> 00:11:53,171 Dia kena beratur. 186 00:11:53,588 --> 00:11:55,799 {\an8}ROSE & SEKUTU PEGUAM 187 00:11:55,799 --> 00:11:58,885 {\an8}- Awak pelawat terakhir Datz. - Apa awak bincangkan? 188 00:11:59,594 --> 00:12:00,679 Tiada komen. 189 00:12:00,679 --> 00:12:03,432 Awak bukan peguam Datz. Tiada hak istimewa. 190 00:12:03,432 --> 00:12:04,683 Keluarkanlah sepina. 191 00:12:04,683 --> 00:12:07,227 Awak nak tahu kenapa Datz ubah testimoni 192 00:12:07,227 --> 00:12:10,397 semasa perbicaraan Carl Rogers hingga juri tiada kata putus. 193 00:12:11,064 --> 00:12:12,065 Sudah tentu. 194 00:12:12,149 --> 00:12:14,943 Apabila Datz menolak, 195 00:12:14,943 --> 00:12:17,904 awak kata Raul Arraya ahli Eme yang ada kuasa 196 00:12:17,988 --> 00:12:20,449 dan dia orang jahat 197 00:12:21,700 --> 00:12:22,909 yang terhutang budi. 198 00:12:22,993 --> 00:12:25,787 Pasti awak sedar kata-kata itu satu ancaman. 199 00:12:25,871 --> 00:12:29,332 Macam mana awak tahu butiran perbualan saya dan Datz? 200 00:12:29,416 --> 00:12:31,793 - Itu cuma spekulasi. - Awak nak jelaskan? 201 00:12:32,127 --> 00:12:34,838 Tiada apa yang perlu dijelaskan. Maaf. 202 00:12:39,092 --> 00:12:41,803 ...yang pertama dia tahu, selepas itu tidak. 203 00:12:41,887 --> 00:12:43,472 Biar dia fikir sendiri. 204 00:12:43,472 --> 00:12:45,182 Hei, tunggu sekejap. 205 00:12:52,063 --> 00:12:55,108 Morgan, macam mana dengan panggilan dari Pekan Thai? 206 00:12:55,400 --> 00:12:57,652 Percubaan merogol. Suspek lari. 207 00:12:57,736 --> 00:12:58,778 Mangsa okey? 208 00:12:58,862 --> 00:13:00,113 Sangat bertenaga. 209 00:13:00,197 --> 00:13:03,617 Dia terbau rokok apabila tiba di rumah, ambil kayu pemukul, 210 00:13:03,617 --> 00:13:05,952 ikut bau itu dan belasah penjahat itu. 211 00:13:06,286 --> 00:13:07,412 Biar betul. 212 00:13:07,996 --> 00:13:09,915 Dia buang pisau dan cabut lari. 213 00:13:09,915 --> 00:13:12,042 - Dia nampak? - Bertopeng gusti Mexico. 214 00:13:13,293 --> 00:13:15,795 - Pernah dengar? - Warna merah dan hitam? 215 00:13:16,004 --> 00:13:17,339 Orang yang sama? 216 00:13:17,339 --> 00:13:18,840 Bunyinya macam sama. 217 00:14:10,517 --> 00:14:11,977 Hei, apa khabar? 218 00:14:12,811 --> 00:14:14,145 Anjing awak jinak? 219 00:14:15,105 --> 00:14:17,983 - Ya. - Hai, si comel. 220 00:14:19,150 --> 00:14:20,151 Awak tinggal sini? 221 00:14:20,694 --> 00:14:22,153 Cuma bawa anjing berjalan. 222 00:14:22,237 --> 00:14:24,531 Masa sama setiap malam? Selepas berlatih? 223 00:14:24,906 --> 00:14:26,950 Lebih kurang. Mana awak tahu? 224 00:14:26,950 --> 00:14:28,577 Jelas sekali awak atlet. 225 00:14:29,536 --> 00:14:31,162 Ya, memanglah. 226 00:14:31,246 --> 00:14:35,292 Saya Bosch, penyiasat persendirian. Menyiasat pembunuhan Dr. Basu. 227 00:14:35,292 --> 00:14:37,586 - Doktor yang ditikam itu? - Ya. 228 00:14:37,586 --> 00:14:39,838 - Awak ada di luar malam itu? - Ya. 229 00:14:39,838 --> 00:14:42,549 - Dah beritahu polis? - Polis temu bual saya. 230 00:14:42,966 --> 00:14:44,718 Awak cakap apa? 231 00:14:44,718 --> 00:14:47,387 Saya nampak lelaki memakai baju berhud lari. 232 00:14:47,387 --> 00:14:50,015 - Awak cam dia? - Saya tak nampak mukanya. 233 00:14:50,015 --> 00:14:51,474 Baju berhud yang dipakai? 234 00:14:51,558 --> 00:14:55,854 Warna gelap. Ada gambar Beruang Baylor di depan. Mudah dikenali. 235 00:14:56,730 --> 00:14:58,773 Kenapa tak kongsi butiran itu? 236 00:14:59,024 --> 00:15:01,943 - Saya dah cakap. - Tapi tiada dalam nota temu bual. 237 00:15:02,986 --> 00:15:06,489 Tak kisahlah, tapi saya dah beritahu detektif itu. 238 00:15:06,573 --> 00:15:08,533 Saya percaya. Awak tahu namanya? 239 00:15:08,617 --> 00:15:12,162 Orangnya kurus tinggi. Macam Ichabod Crane. 240 00:15:12,162 --> 00:15:15,415 Awak tahu? Watak dalam Sleepy Hollow lakonan Johnny Depp? 241 00:15:15,915 --> 00:15:17,834 - Gustafson? - Mungkin. 242 00:15:20,962 --> 00:15:23,089 - Selamat malam. - Selamat malam. 243 00:15:32,599 --> 00:15:35,518 - Saya rasa mereka curi dengar. - Siapa curi dengar? 244 00:15:35,602 --> 00:15:37,646 Unit perisikan Penjara Pulau Terminal. 245 00:15:37,646 --> 00:15:39,648 Kalau tak macam mana dua ejen FBI 246 00:15:39,648 --> 00:15:42,817 tahu butiran perbualan saya dengan Datz? 247 00:15:42,901 --> 00:15:47,030 Itu pelanggaran perlembagaan. Letak pepijat di bilik peguam dan klien. 248 00:15:47,030 --> 00:15:49,366 Mengumpulkan maklumat secara haram, 249 00:15:49,366 --> 00:15:51,701 malah kongsi maklumat itu dengan FBI? 250 00:15:51,785 --> 00:15:55,038 Maklumat itu tak boleh diterima dalam perbicaraan awak, 251 00:15:55,038 --> 00:15:56,539 jika ia berlaku. 252 00:15:56,623 --> 00:15:59,000 - Perbicaraan saya? - Cuma andaian. 253 00:15:59,084 --> 00:16:01,586 - Jika terpaksa. - Marty! 254 00:16:01,670 --> 00:16:04,673 Saya tak langgar sebarang peraturan. 255 00:16:04,673 --> 00:16:06,591 Saya cuma bergurau. 256 00:16:07,592 --> 00:16:09,886 Awak berjaya buat saya cemas. 257 00:16:09,886 --> 00:16:14,974 Namun awak perlu akui, awak sudah hampir melanggarnya. 258 00:16:16,226 --> 00:16:18,561 - Selamat malam, Marty. - Selamat malam. 259 00:16:27,862 --> 00:16:30,949 - Mungkin FBI akan lawat awak. - Kenapa? 260 00:16:30,949 --> 00:16:34,536 Mereka jumpa saya dan tanya tentang pertemuan kita dengan Datz 261 00:16:34,536 --> 00:16:37,247 dan apa yang saya cakap tentang Raul Arraya. 262 00:16:37,247 --> 00:16:38,373 Mana mereka tahu? 263 00:16:38,373 --> 00:16:40,417 - Awak rasa? - FBI tak guna. 264 00:16:40,417 --> 00:16:42,127 Apa jua awak buat, jangan tipu. 265 00:16:42,836 --> 00:16:45,922 Menipu FBI satu jenayah dan kesilapan biasa. 266 00:16:45,922 --> 00:16:47,298 Cakap saja, "Peguam." 267 00:16:47,382 --> 00:16:50,218 Ya, ini bukan pengalaman pertama saya, puan. 268 00:16:50,218 --> 00:16:51,386 Baguslah. 269 00:17:23,835 --> 00:17:25,420 Mak, berhenti sebentar. 270 00:17:26,838 --> 00:17:28,298 Saya okey. Saya selamat. 271 00:17:28,757 --> 00:17:30,300 Nicole, dia cederakan awak? 272 00:17:30,592 --> 00:17:33,303 Tak, saya takut. 273 00:17:38,600 --> 00:17:40,727 Dia perlukan wang tunai untuk lari. 274 00:17:40,727 --> 00:17:43,688 Tolong berikan dia wang agar saya boleh pulang. 275 00:17:43,772 --> 00:17:45,315 Dia takkan dapat sesen pun. 276 00:17:46,316 --> 00:17:50,069 Tolonglah. Saya dan Kalon tak selamat selagi dia ada. 277 00:17:52,614 --> 00:17:54,282 Saya pergi dulu. Sayang mak. 278 00:18:02,957 --> 00:18:05,460 Mungkinkah dia ada konflik dengan sesiapa? 279 00:18:05,460 --> 00:18:06,920 Rakan sekerja atau pesakit? 280 00:18:09,631 --> 00:18:11,549 Saya bekerja dengan dia di klinik. 281 00:18:12,008 --> 00:18:13,718 Dia mesra dengan semua orang. 282 00:18:14,052 --> 00:18:16,554 Awak sedar perubahan pada rutin hariannya? 283 00:18:16,638 --> 00:18:20,266 Adakah dia nampak mudah mengelamun, misalnya. 284 00:18:23,436 --> 00:18:25,605 Macam biasa sahaja. 285 00:18:25,605 --> 00:18:27,607 Dia sentiasa fikirkan macam-macam. 286 00:18:27,607 --> 00:18:28,775 Cukup! 287 00:18:30,819 --> 00:18:33,112 - Tiada apa lagi yang kami nak cakap. - Mak! 288 00:18:33,196 --> 00:18:37,492 Pn. Basu, maafkan saya. Kata-kata saya menyinggung awak? 289 00:18:37,492 --> 00:18:40,286 Dialah penyebab pembunuh ayah awak masih bebas. 290 00:18:40,370 --> 00:18:41,412 Itu tak benar. 291 00:18:41,496 --> 00:18:43,414 Detektif cakap begitu. 292 00:18:43,498 --> 00:18:45,750 Maaf, tapi mereka tahan orang yang salah. 293 00:18:45,834 --> 00:18:47,627 Polis tak fikir begitu. 294 00:18:47,627 --> 00:18:50,004 Kenapa awak kata mereka silap tangkap orang? 295 00:18:50,088 --> 00:18:52,173 Bukti DNA dan testimoni saksi. 296 00:18:52,257 --> 00:18:54,801 Ketua detektif itu, Gustafson, 297 00:18:54,801 --> 00:18:57,011 dia tak buat susulan, Pn. Basu. 298 00:18:57,804 --> 00:18:59,305 Mak, mungkin dia betul. 299 00:19:00,181 --> 00:19:02,100 Mungkin polis terlepas sesuatu. 300 00:19:14,404 --> 00:19:17,156 {\an8}PENYIASAT LEMBAGA PERUBATAN RENDON 301 00:19:22,370 --> 00:19:25,707 Dia ada sebut tentang mesyuarat dengan penyiasat lembaga perubatan? 302 00:19:25,707 --> 00:19:27,250 Rasanya tiada. 303 00:19:35,508 --> 00:19:37,760 Preeda Saetang Saya di depan. Boleh kita berbual? 304 00:19:46,185 --> 00:19:47,228 Preeda. 305 00:19:50,982 --> 00:19:52,483 Awak buat apa di sini? 306 00:19:52,567 --> 00:19:55,570 Saya takut. Adakah orangnya sama? 307 00:19:56,696 --> 00:19:59,240 Entahlah, kes itu bukan kes kami. 308 00:19:59,699 --> 00:20:02,619 Boleh beritahu saya perkembangan siasatan? 309 00:20:04,537 --> 00:20:06,748 Saya tak boleh beritahu apa-apa. 310 00:20:06,748 --> 00:20:09,208 Awak kena hubungi Detektif Coleman. 311 00:20:09,292 --> 00:20:10,543 Saya dah cuba. 312 00:20:10,627 --> 00:20:14,297 Saya tinggalkan mesej, tapi dia tak telefon balik. 313 00:20:14,297 --> 00:20:18,176 Saya tak dengar apa-apa daripada dia sejak hari kejadian itu. 314 00:20:18,676 --> 00:20:21,012 Ambil masa untuk bina kes. 315 00:20:21,012 --> 00:20:22,931 Berapa lama? 316 00:20:25,808 --> 00:20:27,685 Kami kekurangan kakitangan. 317 00:20:27,769 --> 00:20:29,479 Pegawai ditembak dua hari lalu. 318 00:20:29,479 --> 00:20:31,940 Semua orang sibuk mencari penembaknya. 319 00:20:36,778 --> 00:20:37,946 Baiklah. 320 00:20:55,964 --> 00:20:57,173 Harry Bosch? 321 00:20:58,174 --> 00:20:59,342 Awak siapa? 322 00:20:59,342 --> 00:21:01,177 Kami FBI. Kita perlu berbicara. 323 00:21:01,886 --> 00:21:02,971 Baiklah. 324 00:21:08,935 --> 00:21:09,894 Tanyalah. 325 00:21:09,978 --> 00:21:11,729 Chandler nak apa daripada Datz? 326 00:21:11,813 --> 00:21:13,314 Awak kena tanya dia. 327 00:21:13,398 --> 00:21:15,191 Awak bertiga cakap tentang apa? 328 00:21:15,775 --> 00:21:18,152 - Mereka cakap, saya dengar. - Datz dah mati. 329 00:21:18,236 --> 00:21:19,362 Ya, saya baca akhbar. 330 00:21:19,362 --> 00:21:22,156 Kami rasa klien Chandler, Raul ada kaitan dengannya. 331 00:21:22,240 --> 00:21:23,825 Saya tak tahu. 332 00:21:23,825 --> 00:21:25,159 Chandler ancam Datz? 333 00:21:27,203 --> 00:21:29,622 - Apa maksud ancam? - Raul Arraya terhutang budi. 334 00:21:30,540 --> 00:21:33,167 Saya tak ingat apa Chandler cakap kepada dia. 335 00:21:33,710 --> 00:21:35,211 Saya tak suka salah cakap. 336 00:21:36,212 --> 00:21:37,380 Ayuh bersiar-siar. 337 00:21:38,506 --> 00:21:40,341 - Apa? - Kembalikan ingatan awak. 338 00:21:40,800 --> 00:21:42,760 - Saya akan ikut. - Naik kereta kami. 339 00:21:45,471 --> 00:21:47,765 Awak akan hantar saya ke sini semula? 340 00:21:48,433 --> 00:21:50,393 Nak bayarkan tambang saya? 341 00:21:52,311 --> 00:21:55,440 Nicole tiada kaitan dengan tembakan itu. 342 00:21:55,440 --> 00:21:56,482 Dia tiada di situ. 343 00:21:56,566 --> 00:21:59,360 - Kini dia dianggap pembantu. - Dia dipaksa. 344 00:21:59,610 --> 00:22:01,029 Dia ada hubungi awak? 345 00:22:06,367 --> 00:22:07,618 Dia telefon semalam. 346 00:22:09,037 --> 00:22:10,371 Apa katanya? 347 00:22:12,999 --> 00:22:15,668 Awak perlu bersumpah akan jaga keselamatannya. 348 00:22:15,752 --> 00:22:17,712 Saya akan buat sedaya upaya. 349 00:22:21,674 --> 00:22:24,093 Sharp perlu wang untuk keluar dari sini. 350 00:22:24,177 --> 00:22:27,096 Dia cuma membantu agar dapat pulang dan bersama Kalon. 351 00:22:27,180 --> 00:22:28,056 Siapa? 352 00:22:33,936 --> 00:22:35,354 Sharp ayah budak itu? 353 00:22:35,980 --> 00:22:37,106 Mereka tiada kaitan. 354 00:22:41,402 --> 00:22:43,404 Okey, kita kena umpan dengan wang. 355 00:22:43,738 --> 00:22:45,490 Jika dia telefon lagi, 356 00:22:45,490 --> 00:22:48,451 cakap Sharp boleh ambil wang dan keluar dari sini. 357 00:22:52,705 --> 00:22:54,248 Pasang pada telefon awak. 358 00:22:55,333 --> 00:22:59,045 Apabila dia telefon, tekan butang itu dan panggilan dirakam. 359 00:23:01,881 --> 00:23:04,175 Tolonglah, Pn. Davis. Demi anak awak. 360 00:23:05,051 --> 00:23:06,511 Serta cucu awak. 361 00:23:16,062 --> 00:23:18,481 Saya tak suruh orang bunuh Datz. 362 00:23:19,524 --> 00:23:22,652 FBI fikir awak yang buat dan saya yang arahkan. 363 00:23:23,361 --> 00:23:24,862 Mana mereka dapat idea itu? 364 00:23:26,280 --> 00:23:28,825 Saya beritahu Datz, awak terhutang budi. 365 00:23:30,701 --> 00:23:31,661 Cara itu berhasil? 366 00:23:32,495 --> 00:23:34,288 Dia cakap maklumat yang saya mahu. 367 00:23:35,331 --> 00:23:37,416 Awak memang licik. 368 00:23:40,211 --> 00:23:41,921 Entah macam mana FBI dapat tahu. 369 00:23:42,588 --> 00:23:45,341 - FBI memang teruk. - Ada idea siapa bunuh dia? 370 00:23:47,135 --> 00:23:48,052 Tidak. 371 00:23:48,678 --> 00:23:50,847 Saya takkan beritahu jika saya tahu. 372 00:23:51,597 --> 00:23:55,434 Saya suka awak, tapi saya bukan pembelot. 373 00:23:58,896 --> 00:24:00,231 Apa desas-desusnya? 374 00:24:00,231 --> 00:24:01,649 Tentang Datz? 375 00:24:04,735 --> 00:24:07,697 Katanya orang Rusia marah dengan dia. 376 00:24:08,573 --> 00:24:11,409 Katanya Bratva letak harga pada nyawanya. 377 00:24:12,660 --> 00:24:13,911 Kenapa? Untuk apa? 378 00:24:14,662 --> 00:24:15,788 Sebab beritahu awak. 379 00:24:17,165 --> 00:24:20,209 Mereka suruh orang dungu bunuh dan terima hukuman. 380 00:24:20,585 --> 00:24:21,878 Sebab beritahu saya? 381 00:24:22,879 --> 00:24:24,797 Itulah desas-desusnya. 382 00:24:51,699 --> 00:24:53,367 Kenapa mereka jemput awak? 383 00:24:53,451 --> 00:24:55,578 Mereka nak dapatkan maklumat. 384 00:24:55,578 --> 00:24:59,290 Saya ditahan sepanjang petang dan ditanya soalan sama berulang kali. 385 00:25:00,041 --> 00:25:02,460 - Mereka berjaya? - Awak rasa? 386 00:25:02,460 --> 00:25:04,629 Saya rasa awak memang samseng. 387 00:25:11,510 --> 00:25:13,387 En. Bosch. Ini Halley Lewis. 388 00:25:14,180 --> 00:25:16,849 Saya tak ingat nama rakan perempuan Dominick. 389 00:25:16,933 --> 00:25:20,603 Tapi saya ingat nama akhbar tempat dia bekerja. La Raza. 390 00:25:22,188 --> 00:25:23,147 Dapat sesuatu? 391 00:25:24,357 --> 00:25:25,524 Pandu saja. 392 00:25:43,501 --> 00:25:44,335 Helo? 393 00:25:45,628 --> 00:25:46,629 Ida Porter. 394 00:25:47,088 --> 00:25:48,172 Selamat pagi. 395 00:25:48,798 --> 00:25:52,134 - Maaf. Kita kenal? - Philip Corwin, Kejuruteraan Lanjut. 396 00:25:52,718 --> 00:25:56,597 Ya, En. Corwin. Silakan masuk. 397 00:26:01,477 --> 00:26:03,813 Nak minum kopi? 398 00:26:04,563 --> 00:26:05,898 Atau segelas air? 399 00:26:06,649 --> 00:26:07,900 Terima kasih saja. 400 00:26:08,567 --> 00:26:10,736 Apa saya boleh bantu, En. Corwin? 401 00:26:10,820 --> 00:26:12,363 Saya cuma melawat. 402 00:26:12,363 --> 00:26:15,658 Memeriksa keadaan orang yang rapat dengan Whitney. 403 00:26:17,660 --> 00:26:19,203 Awak nak pecat saya, bukan? 404 00:26:22,331 --> 00:26:26,919 Kami di Kejuruteraan Lanjut sentiasa berterima kasih atas khidmat awak. 405 00:26:27,628 --> 00:26:30,298 Selepas 40 tahun bekerja, awak pecat saya. 406 00:26:31,215 --> 00:26:34,593 Whitney dah tiada. Kakitangan rumah agam tak lagi diperlukan. 407 00:26:35,094 --> 00:26:38,097 Tukang masak dan En. Sloan dipecat juga? 408 00:26:38,097 --> 00:26:40,725 Sloan dikekalkan sebagai ahli pasukan keselamatan. 409 00:26:40,725 --> 00:26:44,729 Selain itu, semua kakitangan lain dicutikan daripada bertugas. 410 00:26:45,855 --> 00:26:51,444 Anggaplah ini percutian panjang yang sudah lama tertangguh. 411 00:26:52,695 --> 00:26:53,696 Percutian? 412 00:26:53,696 --> 00:26:56,490 Dengan bayaran pemberhentian lumayan. 413 00:27:11,505 --> 00:27:12,965 Detektif Coleman. 414 00:27:14,091 --> 00:27:16,635 Pegawai Bosch. Awak peronda dalam kes saya. 415 00:27:17,178 --> 00:27:20,222 Ya, kes Preeda Saetang. Awak datang sebab itu? 416 00:27:20,306 --> 00:27:23,642 Bukan untuk kes itu, tapi untuk kes Anise Sahagun. 417 00:27:23,726 --> 00:27:25,186 Percubaan rogol Pekan Thai? 418 00:27:25,186 --> 00:27:26,479 Betul. 419 00:27:26,479 --> 00:27:29,482 Awak pernah lihat Aplikasi Kejiranan ini? 420 00:27:29,482 --> 00:27:33,402 Ada laporan pecah rumah serupa. Tiada kecurian, skrin dapur dipotong. 421 00:27:33,486 --> 00:27:34,945 Saya pernah lihat. 422 00:27:35,029 --> 00:27:37,365 Penyerang masuk melalui pintu yang dipotong. 423 00:27:37,365 --> 00:27:39,992 Ada banyak DNA. Dia tak guna kondom. 424 00:27:40,076 --> 00:27:42,870 Beberapa kes berkaitan tapi masih tiada padanan. 425 00:27:42,870 --> 00:27:44,622 Maksudnya dia tiada rekod. 426 00:27:45,247 --> 00:27:48,751 Jika saya perlukan unit untuk meneliti tempat kes Sahagun, 427 00:27:48,751 --> 00:27:50,628 awak dan rakan setugas nak bantu? 428 00:27:50,628 --> 00:27:51,712 Sudah tentu. 429 00:27:54,423 --> 00:27:58,803 Mereka baru menemui banduan yang bunuh Datz. Saya dengar dalam KNX. 430 00:27:58,803 --> 00:28:02,264 Mereka geledah blok sel dia dan jumpa pisau di dalamnya. 431 00:28:02,390 --> 00:28:03,349 Siapa orangnya? 432 00:28:03,349 --> 00:28:06,936 Saya tak ingat nama akhirnya. Mungkin Gregor. 433 00:28:08,687 --> 00:28:10,564 Jadi, bukan orang Arraya. 434 00:28:10,648 --> 00:28:12,149 Nampaknya bukan. 435 00:28:14,151 --> 00:28:15,778 Terima kasih sebab beritahu. 436 00:28:17,655 --> 00:28:19,782 Davis baru telefon ibunya. 437 00:28:19,782 --> 00:28:23,577 Sharp sendiri akan ambil wang itu daripada Pusat Rekreasi Lemon Grove. 438 00:28:23,661 --> 00:28:25,996 - Masanya? - Petang ini, pukul 4.00. 439 00:28:27,206 --> 00:28:30,209 Menurut sumber saya, Davis dikurung tanpa rela. 440 00:28:30,209 --> 00:28:33,712 Katanya dia bantu Sharp agar dapat kembali menemui anaknya. 441 00:28:33,796 --> 00:28:36,966 Bagi saya, itu masih lagi membantu dan bersekongkol. 442 00:28:36,966 --> 00:28:38,259 Siapa sumber awak? 443 00:28:38,259 --> 00:28:39,343 Ibunya. 444 00:28:40,136 --> 00:28:41,720 - Detektif! - Ya, saya tahu. 445 00:28:41,804 --> 00:28:44,974 Saya cuma nak pastikan dia akan selamat. 446 00:28:44,974 --> 00:28:46,183 Sudah tentu. 447 00:28:46,767 --> 00:28:48,978 Kita cuba elak kebinasaan lingkungan. 448 00:28:56,068 --> 00:28:57,903 Apabila Sharp tiba, 449 00:28:57,987 --> 00:29:01,907 saya buat pengesahan visual, kemudian unit SIS dan Metro bergabung. 450 00:29:01,991 --> 00:29:03,325 Vasquez dan Bosch? 451 00:29:05,161 --> 00:29:08,122 Tunggu di Marathon dan Kingsley sebagai perimeter sekunder. 452 00:29:08,122 --> 00:29:10,749 Jika kejar-mengejar berlaku, segera ke sana. 453 00:29:11,333 --> 00:29:14,295 SIS tinggalkan kedudukan, awak jadi sokongan. 454 00:29:14,295 --> 00:29:15,421 Baiklah. 455 00:29:28,058 --> 00:29:28,976 Polis? 456 00:29:29,685 --> 00:29:30,853 Polis LA? 457 00:29:30,853 --> 00:29:34,857 Polis Lembah Simi. Saya Detektif Poydras, ini Detektif Franks. 458 00:29:34,857 --> 00:29:37,776 - Jauhnya. Ini tentang apa? - Whitney Vance. 459 00:29:38,235 --> 00:29:39,195 Kenapa dengan dia? 460 00:29:39,195 --> 00:29:41,989 Awak lawat dia dua kali di estetnya. Tentang apa? 461 00:29:42,490 --> 00:29:45,034 Dia bayar saya 10 ribu untuk cari seseorang. 462 00:29:45,034 --> 00:29:46,118 Siapa? 463 00:29:47,661 --> 00:29:48,579 Okey. 464 00:29:49,663 --> 00:29:51,332 Beginilah. 465 00:29:52,458 --> 00:29:57,463 Jika awak beritahu punca kematian Vance, saya akan beritahu siapa yang saya cari. 466 00:29:59,590 --> 00:30:00,841 Mana awak tahu? 467 00:30:00,925 --> 00:30:04,553 Koroner Ventura masih kata kematiannya meragukan, bukan? 468 00:30:04,637 --> 00:30:07,389 Bukan begini caranya. Kami yang tanya soalan. 469 00:30:07,473 --> 00:30:10,434 Betul? Tiada kesopanan profesional? 470 00:30:10,518 --> 00:30:11,727 Awak bukan detektif. 471 00:30:11,727 --> 00:30:14,271 Saya boleh telefon Sacramento. Tarik lesen awak. 472 00:30:14,355 --> 00:30:17,358 Hei, bawa bertenang. 473 00:30:18,234 --> 00:30:21,779 Vance suruh saya cari rakan sebiliknya dari USC. 474 00:30:21,779 --> 00:30:23,614 - Namanya? - Saya tak tahu. 475 00:30:23,614 --> 00:30:26,575 Sudah hampir 70 tahun. Dia tak ingat. 476 00:30:26,659 --> 00:30:30,454 Mereka pernah buat salah. Rakan itu terima hukuman untuk Vance. 477 00:30:30,538 --> 00:30:34,124 Semester berikutnya, Vance pindah ke Caltech. 478 00:30:34,208 --> 00:30:36,627 Mereka tak jumpa lagi. Dia nak tebus kesalahan. 479 00:30:36,627 --> 00:30:38,379 Sudah terlewat. 480 00:30:38,879 --> 00:30:40,548 Siapa lagi tahu awak diupah? 481 00:30:40,548 --> 00:30:42,341 Menurut Vance, tiada sesiapa. 482 00:30:43,592 --> 00:30:47,137 Namun David Sloan pernah datang untuk lihat apa saya buat. 483 00:30:47,763 --> 00:30:49,348 Ketua keselamatannya datang? 484 00:30:49,348 --> 00:30:50,516 Ya, betul. 485 00:30:51,225 --> 00:30:53,310 Dia kata Vance suruh dia datang. 486 00:30:55,229 --> 00:30:58,357 Jika awak tak siasat Sloan, awak patut mulakan. 487 00:31:09,410 --> 00:31:11,870 Mungkin perlukan masa yang sangat lama. 488 00:31:11,954 --> 00:31:15,249 Arkib La Raza sepanjang 10 tahun dengan 25,000 fotograf. 489 00:31:15,249 --> 00:31:16,667 Jurugambarnya cuma satu. 490 00:31:16,667 --> 00:31:20,379 Baguslah. Pencarian jadi lebih mudah. Siapa namanya? 491 00:31:20,838 --> 00:31:23,048 Itu yang saya nak tahu. 492 00:31:23,632 --> 00:31:25,759 Tahap kesukaran meningkat semula. 493 00:31:25,843 --> 00:31:29,263 Dia ambil gambar orang yang saya kenal pada tahun 1972. 494 00:31:29,263 --> 00:31:31,348 Saya harap dapat cari dengan cara itu. 495 00:31:32,057 --> 00:31:36,103 Gerakan Pride Chicano amat besar di California Selatan. 496 00:31:36,103 --> 00:31:39,356 Ada tunjuk perasaan, parti, perjumpaan dan perarakan. 497 00:31:39,440 --> 00:31:41,859 Ada apa-apa lagi untuk kecilkan pencarian? 498 00:31:41,859 --> 00:31:43,235 Tiada lagi. 499 00:33:08,320 --> 00:33:11,782 JURUGAMBAR: GABRIELA LIDA PERISTIWA: TUNJUK PERASAAN DI JALAN KETIGA 500 00:33:34,430 --> 00:33:36,598 Sasaran dua dikenal pasti. 501 00:33:39,309 --> 00:33:42,646 Dia berjalan kaki memasuki taman dari Hobart. 502 00:33:42,730 --> 00:33:44,064 Sasaran satu tiada. 503 00:33:52,614 --> 00:33:54,825 Ada sesiapa nampak sasaran satu? 504 00:33:55,993 --> 00:33:56,827 Tiada. 505 00:33:59,705 --> 00:34:00,831 Sasaran satu muncul. 506 00:34:02,583 --> 00:34:03,834 Ke selatan dari Hobart. 507 00:34:14,261 --> 00:34:15,471 Menemui sasaran dua. 508 00:34:17,598 --> 00:34:19,767 Sasaran dua ada pakej. Dia nak pergi. 509 00:34:21,977 --> 00:34:23,187 Menemui sasaran satu. 510 00:34:24,980 --> 00:34:27,983 Ayuh, masuk kereta lekas! 511 00:34:27,983 --> 00:34:30,319 Masuk ke dalam kereta sekarang juga! 512 00:34:33,489 --> 00:34:35,324 Lekas, kita kena pergi. Masuk! 513 00:34:35,324 --> 00:34:37,075 Sasaran dua memasuki kenderaan. 514 00:34:39,703 --> 00:34:42,998 Semua unit, saya di belakang mereka. Mulakan pemberhentian. 515 00:34:51,465 --> 00:34:55,135 Empat Raja, kami mengejar. Ke arah timur. Lemon Grove dari Hobart. 516 00:34:55,219 --> 00:34:58,639 Kenderaan kod 37 dengan suspek kod 187. 517 00:34:58,639 --> 00:35:01,058 Jangan gunakan radio. 518 00:35:21,787 --> 00:35:23,747 Sharp, angkat tangan! 519 00:35:30,379 --> 00:35:31,255 Ada senjata! 520 00:36:02,452 --> 00:36:03,453 Periksa but kereta. 521 00:36:13,338 --> 00:36:14,172 Kod Empat. 522 00:36:37,195 --> 00:36:38,697 Apa dah jadi, leftenan? 523 00:36:39,531 --> 00:36:41,617 Sharp dan Davis cuba melarikan diri. 524 00:36:41,617 --> 00:36:44,995 Mereka berlanggar, kami kepung. Sharp keluarkan pistol. 525 00:36:53,045 --> 00:36:54,838 Cik Gabriela, ini tak berfungsi. 526 00:36:54,922 --> 00:36:56,673 Awak kena majukannya. Ingat lagi? 527 00:36:56,757 --> 00:37:00,552 Mari saya tunjuk. Ya, majukan filem. Bagus. 528 00:37:01,386 --> 00:37:02,512 Gabriela Lida? 529 00:37:03,305 --> 00:37:04,181 Ya. 530 00:37:05,098 --> 00:37:07,517 Dah lama saya tak lihat gambar ini. 531 00:37:07,601 --> 00:37:08,852 Dia nampak amat gembira. 532 00:37:08,936 --> 00:37:10,437 Kami dilamun cinta. 533 00:37:14,775 --> 00:37:16,860 Pasti dia ambil gambar ini. 534 00:37:16,944 --> 00:37:18,236 Saya tak pernah lihat. 535 00:37:19,154 --> 00:37:21,657 - Di mana awak jumpa? - Dalam garaj kakaknya. 536 00:37:23,325 --> 00:37:24,451 Setelah bertahun lama. 537 00:37:24,952 --> 00:37:26,620 Siapa nama anak awak? 538 00:37:27,496 --> 00:37:29,164 Vibiana Veracruz. 539 00:37:30,040 --> 00:37:32,042 Vibiana, sempena nama ibu Nicky. 540 00:37:33,961 --> 00:37:37,798 Gambar ini diambil selepas kami berkahwin di pantai. 541 00:37:37,798 --> 00:37:39,591 Kami tak berkahwin secara rasmi. 542 00:37:39,675 --> 00:37:42,052 Kawan saya yang merasmikannya seorang bruja. 543 00:37:43,720 --> 00:37:45,222 Maksudnya ahli sihir, bukan? 544 00:37:46,014 --> 00:37:50,268 Memang agak dungu, tapi kami nak buktikan komitmen. 545 00:37:50,352 --> 00:37:54,106 Kami nak berkahwin secara sah apabila Nicky pulang. 546 00:37:54,398 --> 00:37:55,983 Itu bukan tindakan dungu. 547 00:37:57,776 --> 00:37:58,986 Saya nak tanya. 548 00:38:00,195 --> 00:38:03,699 Kenapa kakak Dominick tak tahu tentang Vibiana dan awak? 549 00:38:05,409 --> 00:38:08,704 Saya takut. Saya cuma jurugambar bebas. 550 00:38:09,913 --> 00:38:11,373 Saya tiada wang. 551 00:38:11,999 --> 00:38:16,670 Saya rasa keluarga Santanello akan menang di mahkamah dan ambil anak saya. 552 00:38:17,587 --> 00:38:20,590 Semasa kecil saya dimasukkan dalam sistem anak angkat. 553 00:38:22,759 --> 00:38:24,970 Selama dalam sistem itu, ibu saya 554 00:38:26,013 --> 00:38:28,265 berjuang untuk dapatkan saya kembali. 555 00:38:30,100 --> 00:38:32,227 Adakah dia berjaya? 556 00:38:33,937 --> 00:38:36,690 Bertukar-tukar tempat setiap beberapa bulan. 557 00:38:38,108 --> 00:38:39,651 Dia mati semasa saya 12 tahun. 558 00:38:43,739 --> 00:38:47,034 Jadi, awak bersendirian sejak berusia 12 tahun? 559 00:38:53,081 --> 00:38:54,624 Saya nak jumpa Vibiana. 560 00:38:55,917 --> 00:38:59,296 Saya nak berbincang dengan dia berkenaan datuknya. 561 00:39:00,547 --> 00:39:02,340 Ayah kandung Nicky. 562 00:39:02,841 --> 00:39:03,800 Ya. 563 00:39:05,802 --> 00:39:07,721 Dia di Daerah Seni. 564 00:39:08,305 --> 00:39:11,183 Tak jauh dari sini. Saya boleh bawa awak. 565 00:39:11,933 --> 00:39:13,560 Berikan alamatnya saja. 566 00:39:14,186 --> 00:39:18,356 Tidak, saya patut jaga Gilberto semasa awak berbincang. 567 00:39:19,191 --> 00:39:20,192 Gilberto? 568 00:39:21,443 --> 00:39:22,277 Cucu saya. 569 00:39:23,153 --> 00:39:24,362 Anak lelaki Vibby. 570 00:39:25,030 --> 00:39:27,032 Budak paling baik. Baru masuk 14 tahun. 571 00:39:29,159 --> 00:39:30,368 Kita akan cari masa. 572 00:39:30,452 --> 00:39:31,411 Seeloknya segera. 573 00:39:31,495 --> 00:39:33,830 Awak masih belum beritahu siapa bapa Nicky. 574 00:39:33,914 --> 00:39:35,916 Lain kali. Saya janji. 575 00:41:31,573 --> 00:41:33,575 Terjemahan sari kata oleh Farahiah Senin 576 00:41:33,575 --> 00:41:35,660 {\an8}Penyelia Kreatif Vincent Lim