1
00:00:05,464 --> 00:00:07,091
Tidligere på Bosch: Legacy...
2
00:00:08,092 --> 00:00:09,885
Basu ble knivstukket fem ganger.
3
00:00:09,969 --> 00:00:11,971
Fikk sjokk og blødde i hjel.
4
00:00:11,971 --> 00:00:15,975
Si til Bosch at alt han gjorde i politiet,
nå er ugjort.
5
00:00:15,975 --> 00:00:18,018
Han kan ikke innrømme at han tok feil.
6
00:00:18,102 --> 00:00:19,979
Og ingen leter etter drapsmannen.
7
00:00:19,979 --> 00:00:21,981
- Stiller du opp?
- Noen må det.
8
00:00:21,981 --> 00:00:25,651
Jeg ville også ha installert
sensorer på dører og vinduer.
9
00:00:25,735 --> 00:00:28,821
Takk for at du kom og hjalp meg.
Du er et godt menneske.
10
00:00:28,821 --> 00:00:30,614
{\an8}En av mine klienter. Raul Arraya.
11
00:00:30,698 --> 00:00:33,826
Gjengen hans kommer til
å besøke deg en dag.
12
00:00:33,826 --> 00:00:35,161
Hvorfor skulle de det?
13
00:00:35,161 --> 00:00:36,704
Raul skylder meg en tjeneste.
14
00:00:36,704 --> 00:00:38,956
- Truet du ham?
- Nei.
15
00:00:38,956 --> 00:00:40,958
Du er i grenseland.
16
00:00:40,958 --> 00:00:42,334
Tok Nick dette bildet?
17
00:00:42,418 --> 00:00:43,627
Vet du hvem kvinnen er?
18
00:00:43,711 --> 00:00:47,006
Hun var fotojournalist
for en chicano-avis i Los Angeles.
19
00:00:47,006 --> 00:00:48,632
"El" noe eller "La" noe.
20
00:00:48,716 --> 00:00:53,345
"Whitney Vances testament.
Hieronymous Bosch, eneste fullbyrder."
21
00:00:53,429 --> 00:00:54,805
Han kan ha en arving.
22
00:00:57,892 --> 00:00:59,185
Adiós, drittsekk.
23
00:01:06,734 --> 00:01:09,653
Mrs. Calderon? Det har vært en ulykke.
24
00:01:09,737 --> 00:01:12,031
Betjent Calderon var involvert
i en skyting.
25
00:01:20,706 --> 00:01:22,166
La oss komme i gang.
26
00:01:22,166 --> 00:01:25,461
De fleste av dere kjenner Morrison
fra gjeng-enheten.
27
00:01:25,461 --> 00:01:26,879
Vær så god, Steve.
28
00:01:27,797 --> 00:01:29,089
James Sharp.
29
00:01:29,590 --> 00:01:32,384
Aktivt medlem
av Eight Deuce Broadway Crips.
30
00:01:32,468 --> 00:01:35,387
Hovedmistenkt for skytingen
av offiser Calderon.
31
00:01:35,805 --> 00:01:39,433
Etterlyst for å ha rømt
under prøveløslatelse, og andre lovbrudd.
32
00:01:39,517 --> 00:01:41,101
Etterforsker Bennett?
33
00:01:42,686 --> 00:01:45,272
Nicole Davis. Sharps kjæreste.
34
00:01:45,356 --> 00:01:49,527
Vi tror de kjører
en stjålet hvit Honda Civic, 98-modell.
35
00:01:49,527 --> 00:01:53,656
Vi har video av
at de kjører inn på 101 South ved Sunset.
36
00:01:53,656 --> 00:01:56,992
Det er all informasjonen vi har
om hvor de befinner seg.
37
00:01:57,076 --> 00:02:00,955
Om dere ser dem, meld fra
og vent på forsterkninger. Vær forsiktige.
38
00:02:00,955 --> 00:02:04,500
De er bevæpnet og ekstremt farlige.
39
00:02:04,500 --> 00:02:05,960
Noen andre spørsmål?
40
00:02:06,836 --> 00:02:08,504
Hvordan går det med Calderon?
41
00:02:08,504 --> 00:02:11,799
Stabil. Vi gir beskjed når vi vet mer.
42
00:02:16,846 --> 00:02:20,516
Hei. Vi arrangerer middager
for Calderon-familien.
43
00:02:20,516 --> 00:02:23,227
- Velg en dag, lunsj eller middag.
- Så klart.
44
00:02:24,270 --> 00:02:25,980
Jeg tar middagen på fredag.
45
00:02:27,314 --> 00:02:30,734
- Har du besøkt henne?
- Kun familie frem til i ettermiddag.
46
00:02:31,694 --> 00:02:33,988
- Si at vi kommer på besøk snart.
- Greit.
47
00:02:36,282 --> 00:02:37,950
Hvordan gikk det med familien?
48
00:02:38,242 --> 00:02:41,871
Jeg visste ikke hva jeg skulle si.
Dorsey snakket mest.
49
00:02:41,871 --> 00:02:45,082
Jeg sa bare at det ville gå bra med henne.
50
00:02:45,958 --> 00:02:47,543
Hold på den tanken.
51
00:02:47,543 --> 00:02:48,627
Jeg skal prøve.
52
00:02:48,711 --> 00:02:51,297
Rogers har forlatt landet.
53
00:02:52,923 --> 00:02:54,133
Kommer han tilbake?
54
00:02:55,050 --> 00:02:55,968
Aner ikke.
55
00:02:56,760 --> 00:02:59,013
Vi har snakket om ham.
56
00:03:00,222 --> 00:03:02,641
Det har fremkalt sterke følelser.
57
00:03:03,017 --> 00:03:05,019
Ja. Altoppslukende.
58
00:03:07,313 --> 00:03:11,066
Men nå som han er borte...
59
00:03:14,153 --> 00:03:17,823
Jeg hadde håpet
det ville føles annerledes.
60
00:03:18,616 --> 00:03:19,617
På hvilken måte?
61
00:03:21,535 --> 00:03:25,831
Jeg har vært så desorientert.
62
00:03:30,377 --> 00:03:32,087
Jeg føler at jeg har mistet...
63
00:03:34,256 --> 00:03:37,593
...følelsen av selvet.
Meg selv. Det er som om
64
00:03:38,260 --> 00:03:40,262
jeg ikke kjenner meg igjen lenger.
65
00:03:41,805 --> 00:03:42,973
Og...
66
00:03:44,808 --> 00:03:50,105
Jeg trodde vel at ting ville ordne seg
om jeg ble kvitt ham.
67
00:03:51,774 --> 00:03:52,942
Ordne seg hvordan?
68
00:03:54,068 --> 00:03:55,486
At det ville reparert meg.
69
00:04:01,533 --> 00:04:03,160
At jeg ville
70
00:04:04,578 --> 00:04:07,081
fått tilbake følelsen av meg selv.
71
00:04:11,585 --> 00:04:14,338
Men hva om jeg bare er ødelagt?
72
00:04:15,464 --> 00:04:16,507
Hva om...
73
00:04:20,719 --> 00:04:23,806
Hva om jeg aldri føler meg
som meg selv igjen?
74
00:04:51,542 --> 00:04:52,418
Jeg får konge.
75
00:04:52,418 --> 00:04:54,712
Reis til helvete. Jeg er ferdig.
76
00:05:00,217 --> 00:05:01,844
Kom dere unna, for faen.
77
00:05:33,500 --> 00:05:36,962
Du store min
Det er nye tider
78
00:05:37,379 --> 00:05:39,715
Det brenner en ild
En ny dag gryr
79
00:05:39,715 --> 00:05:42,092
Det føles
Som kjølig regn
80
00:05:42,176 --> 00:05:44,219
Det er rytmen til en ny sang
81
00:05:44,303 --> 00:05:46,263
Det er rytmen til en ny sang
82
00:05:46,263 --> 00:05:50,184
Du store min
Det er nye tider
83
00:05:50,976 --> 00:05:54,396
Du store min
Det er nye tider
84
00:05:55,230 --> 00:06:00,027
Hele livet
Har jeg ventet på dette øyeblikket
85
00:06:00,027 --> 00:06:02,571
Du store min
86
00:06:02,571 --> 00:06:06,075
Du store min
Det er nye tider
87
00:06:27,971 --> 00:06:31,809
{\an8}Du store min
Det er nye tider
88
00:06:42,361 --> 00:06:43,779
Har du hørt om Datz?
89
00:06:43,779 --> 00:06:46,740
Jeg leste det på nettet. En lykkens dag.
90
00:06:46,824 --> 00:06:50,869
Du og din tidligere klient
var vel ikke innblandet?
91
00:06:50,953 --> 00:06:54,331
Nei, og jeg vet ikke hvem som var det.
92
00:06:54,331 --> 00:06:56,792
Og hvis FBI banker på døren min?
93
00:06:56,792 --> 00:06:57,793
Skulle de det?
94
00:06:57,793 --> 00:07:01,171
Nevner jeg samtalen deres?
Eller at du truet ham?
95
00:07:01,255 --> 00:07:03,132
Jeg advarte ham
96
00:07:03,132 --> 00:07:06,301
og tilbød meg å godsnakke
med Raul Arraya for ham.
97
00:07:06,385 --> 00:07:08,512
Men trusselen var implisitt.
98
00:07:08,512 --> 00:07:12,099
Marty, jeg bløffet. Herregud.
99
00:07:13,517 --> 00:07:15,185
Jeg ville aldri bedt noen drepe.
100
00:07:15,269 --> 00:07:16,979
Godt å vite.
101
00:07:18,480 --> 00:07:20,399
Jeg lot naturen gå sin gang.
102
00:07:20,399 --> 00:07:22,192
Gjør det du synes er riktig.
103
00:07:32,327 --> 00:07:35,164
Jeg trodde de arresterte noen
for drapet på Manny.
104
00:07:35,164 --> 00:07:37,541
De slapp ham fri. Han var uskyldig.
105
00:07:37,541 --> 00:07:40,294
Så du leter etter gjerningsmannen?
106
00:07:40,294 --> 00:07:42,171
Jeg har ikke funnet ham ennå.
107
00:07:42,171 --> 00:07:44,882
Du kalte ham Manny. Kjente du ham godt?
108
00:07:45,424 --> 00:07:47,134
Han var mentoren min.
109
00:07:47,551 --> 00:07:49,344
Jeg hadde respekt for ham.
110
00:07:50,095 --> 00:07:53,140
Barmhjertig. Han hjalp de hjemløse.
111
00:07:54,099 --> 00:07:55,434
Tøff jobb.
112
00:07:55,767 --> 00:07:58,103
Det er en utfordrende gruppe.
113
00:07:58,896 --> 00:08:01,398
Psykiske lidelser,
rusmisbruk, avhengighet.
114
00:08:01,773 --> 00:08:03,567
Uheldig stilte mennesker.
115
00:08:04,276 --> 00:08:06,028
Definitivt.
116
00:08:06,028 --> 00:08:09,198
Jeg var hjemløs som barn.
117
00:08:10,032 --> 00:08:13,160
Levde på gata.
Noen ganger i flere måneder i strekk.
118
00:08:14,661 --> 00:08:18,457
Jeg mente ikke å generalisere.
Jeg stigmatiserer dem ikke.
119
00:08:18,457 --> 00:08:21,752
Det er det siste Manny...
dr. Basu ville ha ønsket.
120
00:08:21,752 --> 00:08:24,296
- Jeg oppfattet det ikke sånn.
- Dr. Shipman?
121
00:08:25,380 --> 00:08:28,217
Hadde han en stalker?
En pasient med grunn til misnøye?
122
00:08:28,217 --> 00:08:30,093
Ekte eller imaginær?
123
00:08:30,427 --> 00:08:32,971
Noen han anså som farlig eller ustabil?
124
00:08:33,055 --> 00:08:35,140
Noen som ikke likte ham?
125
00:08:35,224 --> 00:08:36,433
Alle elsket ham.
126
00:08:36,892 --> 00:08:40,854
Det var noen uenigheter
innimellom. Misforståelser.
127
00:08:40,938 --> 00:08:41,772
Nylig?
128
00:08:42,397 --> 00:08:44,066
Ikke som jeg kommer på.
129
00:08:44,066 --> 00:08:46,318
Så du ham den kvelden han ble drept?
130
00:08:46,318 --> 00:08:47,694
Jeg dro hjem tidlig.
131
00:08:47,778 --> 00:08:51,073
Beklager, skulle ønske jeg kunne hjelpe.
132
00:08:51,073 --> 00:08:52,574
Takk for at du tok deg tid.
133
00:08:53,367 --> 00:08:55,577
Kommer du på noe, så ring meg.
134
00:08:55,661 --> 00:08:56,745
Greit.
135
00:08:59,122 --> 00:09:01,250
Jeg håper du fakker den jævelen.
136
00:09:02,292 --> 00:09:03,126
Jeg òg.
137
00:09:24,648 --> 00:09:25,857
Hva gjør du her?
138
00:09:25,941 --> 00:09:27,734
Fjern ræva di fra bilen min.
139
00:09:27,818 --> 00:09:29,736
Hold deg unna etterforskningen min.
140
00:09:29,820 --> 00:09:32,531
Er det du kaller
å legge skylden på en uskyldig?
141
00:09:32,531 --> 00:09:34,866
Du er ikke politi lenger, Bosch.
142
00:09:34,950 --> 00:09:37,119
Du er et null. Forsvinn.
143
00:09:37,411 --> 00:09:39,705
Bedre å være et null enn en igle som deg.
144
00:09:39,705 --> 00:09:41,623
Gi opp. Jeg advarer deg.
145
00:09:41,707 --> 00:09:43,125
- Ellers?
- Jeg anmelder.
146
00:09:43,125 --> 00:09:45,877
- For hva da?
- Innblanding i en etterforskning.
147
00:09:45,961 --> 00:09:48,338
Du tør ikke.
148
00:09:50,340 --> 00:09:51,425
Vent og se.
149
00:10:02,728 --> 00:10:04,396
{\an8}Vi må slutte å komme hit.
150
00:10:06,481 --> 00:10:07,733
Hvorfor det?
151
00:10:10,152 --> 00:10:11,403
Godt poeng.
152
00:10:13,113 --> 00:10:15,198
Hollywood-enhet 6-Adam-49,
153
00:10:15,282 --> 00:10:16,867
mulig overfall.
154
00:10:16,867 --> 00:10:19,286
1559 North Serrano Avenue,
155
00:10:19,286 --> 00:10:24,041
kode tre, hendelsesnummer 1229, RD 649.
156
00:10:24,499 --> 00:10:25,751
Si at vi tar det.
157
00:10:28,628 --> 00:10:30,088
Adam-49, mottatt.
158
00:10:30,547 --> 00:10:33,633
Rykker ut til kode tre
fra Santa Monica og Cahuenga.
159
00:10:35,052 --> 00:10:38,722
Enda en voldtekt i Thai Town.
En sammenheng med vår?
160
00:10:38,722 --> 00:10:40,682
Kanskje. Kanskje ikke.
161
00:10:42,225 --> 00:10:43,894
- Skal vi sjekke det?
- Nei.
162
00:10:45,187 --> 00:10:47,939
Men vi bør snakke med Morgan
i tilfelle det er det.
163
00:10:50,275 --> 00:10:51,568
Takk.
164
00:10:51,985 --> 00:10:54,696
Fint hjem. Très film noir.
165
00:10:55,405 --> 00:10:56,782
Det er uferdig.
166
00:10:57,449 --> 00:10:58,825
Takk for at du kom.
167
00:10:58,909 --> 00:11:01,703
- Jeg var i nabolaget.
- Sett deg.
168
00:11:04,456 --> 00:11:06,958
Så, innsatsenheten.
169
00:11:07,501 --> 00:11:09,086
Hvordan går det med betjenten?
170
00:11:09,086 --> 00:11:10,837
Hun overlever.
171
00:11:10,921 --> 00:11:12,172
En venn av Maddie.
172
00:11:12,672 --> 00:11:16,301
- Be Maddie være forsiktig.
- Det gjør jeg. Hele tida.
173
00:11:17,844 --> 00:11:21,264
Jeg hører at du etterforsker saken
med legen?
174
00:11:21,765 --> 00:11:23,392
Dette handler om Gustafson.
175
00:11:24,684 --> 00:11:27,354
Gustafson er en elefantjeger.
176
00:11:27,938 --> 00:11:29,106
Ute etter publisitet.
177
00:11:29,106 --> 00:11:31,775
Jo større sak og jo mer presse, jo bedre.
178
00:11:31,775 --> 00:11:34,736
Da han fikk Basu-saken,
danset han av glede.
179
00:11:34,820 --> 00:11:37,864
Har han andre mistenkte enn Herstadt?
180
00:11:37,948 --> 00:11:41,243
Ikke så vidt jeg vet.
Han er opphengt i Herstadt.
181
00:11:42,285 --> 00:11:43,620
Herstadt gjorde det ikke.
182
00:11:45,080 --> 00:11:46,873
Se opp for ham, Harry.
183
00:11:47,457 --> 00:11:51,545
Du har ydmyket ham. Han er ute etter deg.
184
00:11:51,878 --> 00:11:53,171
Han må stille seg i kø.
185
00:11:53,588 --> 00:11:55,799
{\an8}ROSE OG PARTNERE ADVOKATER
186
00:11:55,799 --> 00:11:58,885
{\an8}- Du var Datz' siste besøkende.
- Hva snakket dere om?
187
00:11:59,594 --> 00:12:00,679
Ingen kommentar.
188
00:12:00,679 --> 00:12:03,432
Du var ikke Datz' advokat.
Ingen taushetsplikt.
189
00:12:03,432 --> 00:12:04,683
Så stevn meg.
190
00:12:04,683 --> 00:12:07,227
Du ville vite
hvorfor Datz endret forklaring
191
00:12:07,227 --> 00:12:10,397
i Carl Rogers' rettssak,
så han slapp å bli domfelt.
192
00:12:11,064 --> 00:12:12,065
Så klart.
193
00:12:12,149 --> 00:12:14,943
Og da Datz nektet,
194
00:12:14,943 --> 00:12:17,904
sa du at Raul Arraya,
en meksikansk gjengleder
195
00:12:17,988 --> 00:12:20,449
som er verre enn de fleste,
196
00:12:21,700 --> 00:12:22,909
skyldte deg en tjeneste.
197
00:12:22,993 --> 00:12:25,787
Du skjønner
at det kan oppfattes som en trussel.
198
00:12:25,871 --> 00:12:29,332
Hvordan kan dere vite hva jeg sa til Datz?
199
00:12:29,416 --> 00:12:31,793
- Vi spekulerer.
- Vil du gi oss litt innsikt?
200
00:12:32,127 --> 00:12:34,838
Jeg har ikke noen innsikt å gi. Beklager.
201
00:12:39,092 --> 00:12:41,803
...funnet ut av den første,
men ikke etter det.
202
00:12:41,887 --> 00:12:43,472
La ham finne ut av det.
203
00:12:43,472 --> 00:12:45,182
Vent litt.
204
00:12:52,063 --> 00:12:55,108
Morgan, hva skjedde
med overfallet i Thai Town?
205
00:12:55,400 --> 00:12:57,652
Voldtektsforsøk. Den mistenkte flyktet.
206
00:12:57,736 --> 00:12:58,778
Offerets tilstand?
207
00:12:58,862 --> 00:13:00,113
Full av adrenalin.
208
00:13:00,197 --> 00:13:03,617
Hun luktet sigaretter da hun kom hjem,
tok et balltre,
209
00:13:03,617 --> 00:13:05,952
fulgte lukten og slo løs på fyren.
210
00:13:06,286 --> 00:13:07,412
Er det sant?
211
00:13:07,996 --> 00:13:09,915
Slapp kniven og sprang for livet.
212
00:13:09,915 --> 00:13:12,042
- Så hun ham?
- Han hadde brytemaske.
213
00:13:13,293 --> 00:13:15,795
- Høres det kjent ut?
- Rød og svart?
214
00:13:16,004 --> 00:13:17,339
Er det fyren deres?
215
00:13:17,339 --> 00:13:18,840
Høres sånn ut.
216
00:14:10,517 --> 00:14:11,977
Hei. Står til?
217
00:14:12,811 --> 00:14:14,145
Er hunden din vennlig?
218
00:14:15,105 --> 00:14:17,983
- Ja.
- Hei, kompis.
219
00:14:19,150 --> 00:14:20,151
Bor du i området?
220
00:14:20,694 --> 00:14:22,153
Jeg går bare tur med hunden.
221
00:14:22,237 --> 00:14:24,531
Samme tid hver kveld? Etter trening?
222
00:14:24,906 --> 00:14:26,950
Stort sett. Hvordan visste du det?
223
00:14:26,950 --> 00:14:28,577
Du er åpenbart idrettsutøver.
224
00:14:29,536 --> 00:14:31,162
Å ja. Så klart.
225
00:14:31,246 --> 00:14:35,292
Jeg er Bosch, privatetterforsker.
Jeg undersøker dr. Basus død.
226
00:14:35,292 --> 00:14:37,586
- Legen som ble knivstukket?
- Ja.
227
00:14:37,586 --> 00:14:39,838
- Var du her den kvelden?
- Ja.
228
00:14:39,838 --> 00:14:42,549
- Snakket du med politiet?
- De stilte spørsmål.
229
00:14:42,966 --> 00:14:44,718
Hva sa du til dem?
230
00:14:44,718 --> 00:14:47,387
At jeg så en fyr i hettegenser løpe vekk.
231
00:14:47,387 --> 00:14:50,015
- Kan du identifisere ham?
- Jeg så ikke ansiktet.
232
00:14:50,015 --> 00:14:51,474
Hva med hettegenseren?
233
00:14:51,558 --> 00:14:55,854
Mørk. Baylor Bear foran.
Vanskelig å ikke legge merke til.
234
00:14:56,730 --> 00:14:58,773
Hvorfor nevnte du ikke det?
235
00:14:59,024 --> 00:15:01,943
- Jeg gjorde det.
- Det stod ikke i notatene.
236
00:15:02,986 --> 00:15:06,489
Hva kan jeg si?
Jeg sa det til betjenten. Etterforskeren.
237
00:15:06,573 --> 00:15:08,533
Jeg tror deg. Fikk du et navn?
238
00:15:08,617 --> 00:15:12,162
En høy, tynn fyr. Litt som Ichabod Crane.
239
00:15:12,162 --> 00:15:15,415
Som i Sleepy Hollow med Johnny Depp.
240
00:15:15,915 --> 00:15:17,834
- Gustafson?
- Jeg tror det var det.
241
00:15:20,962 --> 00:15:23,089
- Ha en fin kveld.
- Du òg.
242
00:15:32,599 --> 00:15:35,518
- Jeg tror de avlyttet oss.
- Hvem da?
243
00:15:35,602 --> 00:15:37,646
Etterretningen på Terminal Island.
244
00:15:37,646 --> 00:15:39,648
Hvordan ville FBI-agentene ellers
245
00:15:39,648 --> 00:15:42,817
visst hva jeg sa til Datz?
246
00:15:42,901 --> 00:15:47,030
Å avlytte et advokat-klientrom
er et alvorlig grunnlovsbrudd.
247
00:15:47,030 --> 00:15:49,366
Ikke bare
ulovlig innsamling av informasjon,
248
00:15:49,366 --> 00:15:51,701
men å dele den med FBI?
249
00:15:51,785 --> 00:15:55,038
Den informasjonen kan ikke brukes
i en rettssak mot deg,
250
00:15:55,038 --> 00:15:56,539
om det går så langt.
251
00:15:56,623 --> 00:15:59,000
- Rettssak mot meg?
- Rent hypotetisk.
252
00:15:59,084 --> 00:16:01,586
- Hvis det skulle skje.
- Marty!
253
00:16:01,670 --> 00:16:04,673
Jeg har ikke gått over streken.
254
00:16:04,673 --> 00:16:06,591
Jeg tuller.
255
00:16:07,592 --> 00:16:09,886
Herregud, du skremte meg.
256
00:16:09,886 --> 00:16:14,974
Men du må innrømme
at tærne dine berørte streken.
257
00:16:16,226 --> 00:16:18,561
- God natt, Marty.
- God natt.
258
00:16:27,862 --> 00:16:30,949
- Du får kanskje besøk fra FBI.
- Hvorfor det?
259
00:16:30,949 --> 00:16:34,536
De kom for å spørre om møtet vårt med Datz
260
00:16:34,536 --> 00:16:37,247
og hva jeg kunne si om Raul Arraya.
261
00:16:37,247 --> 00:16:38,373
Hvordan vet de det?
262
00:16:38,373 --> 00:16:40,417
- Hvordan tror du?
- Jævla FBI.
263
00:16:40,417 --> 00:16:42,127
Hva enn du gjør, ikke lyv.
264
00:16:42,836 --> 00:16:45,922
Å lyve til FBI er en forbrytelse
og en feil mange gjør.
265
00:16:45,922 --> 00:16:47,298
Bare si: "Advokat."
266
00:16:47,382 --> 00:16:50,218
Ja da. Jeg har vært ute en vinternatt før.
267
00:16:50,218 --> 00:16:51,386
Godt å vite.
268
00:17:23,835 --> 00:17:25,420
Mamma, stopp litt.
269
00:17:26,838 --> 00:17:28,298
Det går bra. Jeg er trygg.
270
00:17:28,757 --> 00:17:30,300
Skader han deg, Nicole?
271
00:17:30,592 --> 00:17:33,303
Nei, jeg er redd.
272
00:17:38,600 --> 00:17:40,727
Han trenger kontanter for å slippe unna.
273
00:17:40,727 --> 00:17:43,688
Du må skaffe dem, så jeg kan komme hjem.
274
00:17:43,772 --> 00:17:45,315
Han får ikke en krone.
275
00:17:46,316 --> 00:17:50,069
Vær så snill. Kalon og jeg er i fare
når han er i nærheten.
276
00:17:52,614 --> 00:17:54,282
Jeg må stikke. Glad i deg.
277
00:18:02,957 --> 00:18:05,460
Var han i konflikt med noen?
278
00:18:05,460 --> 00:18:06,920
En kollega? En pasient?
279
00:18:09,631 --> 00:18:11,549
Vi jobbet sammen på klinikken.
280
00:18:12,008 --> 00:18:13,718
Han kom overens med alle.
281
00:18:14,052 --> 00:18:16,554
Merket du noen endringer i rutinen hans?
282
00:18:16,638 --> 00:18:20,266
Virket han distrahert på noen måte?
283
00:18:23,436 --> 00:18:25,605
Ikke mer enn vanlig.
284
00:18:25,605 --> 00:18:27,607
Han hadde alltid mye å tenke på.
285
00:18:27,607 --> 00:18:28,775
Det holder!
286
00:18:30,819 --> 00:18:33,112
- Vi har ikke noe mer å si til deg.
- Mamma!
287
00:18:33,196 --> 00:18:37,492
Beklager. Har jeg sagt noe støtende?
288
00:18:37,492 --> 00:18:40,286
Han er grunnen
til at din fars morder går fri.
289
00:18:40,370 --> 00:18:41,412
Det er ikke sant.
290
00:18:41,496 --> 00:18:43,414
Etterforskeren sa det.
291
00:18:43,498 --> 00:18:45,750
De arresterte feil mann.
292
00:18:45,834 --> 00:18:47,627
Politiet mener noe annet.
293
00:18:47,627 --> 00:18:50,004
Hvorfor sier du at de tok feil mann?
294
00:18:50,088 --> 00:18:52,173
DNA-bevis. Forklaring fra vitner.
295
00:18:52,257 --> 00:18:54,801
Denne etterforskeren, Gustafson...
296
00:18:54,801 --> 00:18:57,011
Han gjorde ikke en grundig jobb.
297
00:18:57,804 --> 00:18:59,305
Hva om han har rett?
298
00:19:00,181 --> 00:19:02,100
Hva om politiet gikk glipp av noe?
299
00:19:14,404 --> 00:19:17,156
{\an8}MEDISINSK RÅD
ETTERFORSKER RENDON
300
00:19:22,370 --> 00:19:25,707
Nevnte han et møte
med en etterforsker fra et medisinsk råd?
301
00:19:25,707 --> 00:19:27,250
Nei, jeg tror ikke det.
302
00:19:35,508 --> 00:19:37,760
PREEDA SAETANG
JEG STÅR UTENFOR. KAN VI SNAKKE SAMMEN?
303
00:19:46,185 --> 00:19:47,228
Preeda.
304
00:19:50,982 --> 00:19:52,483
Hva gjør du her?
305
00:19:52,567 --> 00:19:55,570
Jeg er redd. Er dette samme mann?
306
00:19:56,696 --> 00:19:59,240
Jeg vet ikke. Det er ikke vår sak.
307
00:19:59,699 --> 00:20:02,619
Kan du i det minste si
hvordan etterforskningen går?
308
00:20:04,537 --> 00:20:06,748
Jeg kan ikke snakke om det.
309
00:20:06,748 --> 00:20:09,208
Du må kontakte etterforsker Coleman.
310
00:20:09,292 --> 00:20:10,543
Jeg har prøvd.
311
00:20:10,627 --> 00:20:14,297
Jeg legger igjen meldinger,
men hun ringer ikke tilbake.
312
00:20:14,297 --> 00:20:18,176
Jeg har ikke hørt fra henne
siden den dagen det skjedde.
313
00:20:18,676 --> 00:20:21,012
Det tar tid å bygge en sak.
314
00:20:21,012 --> 00:20:22,931
Hvor lang tid?
315
00:20:25,808 --> 00:20:27,685
Vi har mye på tapetet.
316
00:20:27,769 --> 00:20:29,479
En betjent har blitt skutt.
317
00:20:29,479 --> 00:20:31,940
Vi prøver å finne han som skjøt.
318
00:20:36,778 --> 00:20:37,946
Jeg skjønner.
319
00:20:55,964 --> 00:20:57,173
Harry Bosch?
320
00:20:58,174 --> 00:20:59,342
Hvem spør?
321
00:20:59,342 --> 00:21:01,177
FBI. Vi vil ha et ord med deg.
322
00:21:01,886 --> 00:21:02,971
Greit, gutter.
323
00:21:08,935 --> 00:21:09,894
Ta ordet.
324
00:21:09,978 --> 00:21:11,729
Hva ville Chandler med Datz?
325
00:21:11,813 --> 00:21:13,314
Det må du spørre henne om.
326
00:21:13,398 --> 00:21:15,191
Hva snakket dere om?
327
00:21:15,775 --> 00:21:18,152
- De snakket. Jeg lyttet.
- Datz er død.
328
00:21:18,236 --> 00:21:19,362
Jeg leser avisene.
329
00:21:19,362 --> 00:21:22,156
Vi tror Raul stod bak det.
330
00:21:22,240 --> 00:21:23,825
Det vet jeg ingenting om.
331
00:21:23,825 --> 00:21:25,159
Truet hun Datz?
332
00:21:27,203 --> 00:21:29,622
- Definer "true".
- Raul Arraya skyldte henne.
333
00:21:30,540 --> 00:21:33,167
Jeg husker ikke hva hun sa til ham.
334
00:21:33,710 --> 00:21:35,211
Jeg vil nødig feilsitere.
335
00:21:36,212 --> 00:21:37,380
Vi tar en kjøretur.
336
00:21:38,506 --> 00:21:40,341
- Seriøst?
- Setter hukommelsen i gang.
337
00:21:40,800 --> 00:21:42,760
- Jeg følger etter dere.
- Sitt på.
338
00:21:45,471 --> 00:21:47,765
Kjører dere meg tilbake hit?
339
00:21:48,433 --> 00:21:50,393
Eller betaler dere for taxi?
340
00:21:52,311 --> 00:21:55,440
Nicole var ikke innblandet i skytingen.
341
00:21:55,440 --> 00:21:56,482
Hun var ikke der.
342
00:21:56,566 --> 00:21:59,360
- Men nå er hun medskyldig.
- Han tvang henne.
343
00:21:59,610 --> 00:22:01,029
Har du hørt fra henne?
344
00:22:06,367 --> 00:22:07,618
Hun ringte i går.
345
00:22:09,037 --> 00:22:10,371
Hva sa hun?
346
00:22:12,999 --> 00:22:15,668
Du må love å sørge for at hun er trygg.
347
00:22:15,752 --> 00:22:17,712
Jeg skal gjøre mitt beste.
348
00:22:21,674 --> 00:22:24,093
Han trenger penger for å komme seg vekk.
349
00:22:24,177 --> 00:22:27,096
Hun hjelper ham kun
for å komme hjem til Kalon.
350
00:22:27,180 --> 00:22:28,056
Hvem?
351
00:22:33,936 --> 00:22:35,354
Er Sharp faren?
352
00:22:35,980 --> 00:22:37,106
Nei.
353
00:22:41,402 --> 00:22:43,404
Vi må avtale en overlevering av penger.
354
00:22:43,738 --> 00:22:45,490
Neste gang hun ringer,
355
00:22:45,490 --> 00:22:48,451
si at Sharp kan hente pengene
og forlate byen.
356
00:22:52,705 --> 00:22:54,248
Koble denne til telefonen din.
357
00:22:55,333 --> 00:22:59,045
Når hun ringer,
trykk på den knappen, så tar den opp.
358
00:23:01,881 --> 00:23:04,175
For din datters skyld, Mrs. Davis.
359
00:23:05,051 --> 00:23:06,511
Og for barnebarnet ditt.
360
00:23:16,062 --> 00:23:18,481
Jeg står ikke bak Datz' død.
361
00:23:19,524 --> 00:23:22,652
FBI tror du gjør det,
og at jeg ba deg om det.
362
00:23:23,361 --> 00:23:24,862
Hva fikk dem til å tro det?
363
00:23:26,280 --> 00:23:28,825
Jeg sa til Datz
at du skyldte meg en tjeneste.
364
00:23:30,701 --> 00:23:31,661
Virket det?
365
00:23:32,495 --> 00:23:34,288
Han fortalte det jeg ville vite.
366
00:23:35,331 --> 00:23:37,416
Du er sleip.
367
00:23:40,211 --> 00:23:41,921
FBI fikk vite om det.
368
00:23:42,588 --> 00:23:45,341
- FBI er fulle av piss.
- Vet du hvem som gjorde det?
369
00:23:47,135 --> 00:23:48,052
Nei.
370
00:23:48,678 --> 00:23:50,847
Uansett ville jeg ikke fortalt deg det.
371
00:23:51,597 --> 00:23:55,434
Jeg liker deg, men jeg tyster ikke.
372
00:23:58,896 --> 00:24:00,231
Hva går ryktene i?
373
00:24:00,231 --> 00:24:01,649
Om Datz?
374
00:24:04,735 --> 00:24:07,697
At russerne var misfornøyde med ham.
375
00:24:08,573 --> 00:24:11,409
Og at bratvaen utlovet en dusør
for å drepe ham.
376
00:24:12,660 --> 00:24:13,911
Hvorfor?
377
00:24:14,662 --> 00:24:15,788
Han snakket med deg.
378
00:24:17,165 --> 00:24:20,209
De fikk en idiot til å gjøre det.
379
00:24:20,585 --> 00:24:21,878
For å ha snakket med meg?
380
00:24:22,879 --> 00:24:24,797
Det er det ryktet sier.
381
00:24:51,699 --> 00:24:53,367
Hvorfor plukket de deg opp?
382
00:24:53,451 --> 00:24:55,578
Jævlene prøvde å få informasjon.
383
00:24:55,578 --> 00:24:59,290
De holdt meg der og stilte samme spørsmål
hele ettermiddagen.
384
00:25:00,041 --> 00:25:02,460
- Lyktes de?
- Hva tror du?
385
00:25:02,460 --> 00:25:04,629
Jeg tror du er en barsking.
386
00:25:11,510 --> 00:25:13,387
Mr. Bosch. Dette er Halley Lewis.
387
00:25:14,180 --> 00:25:16,849
Jeg husker ikke navnet
på Dominicks kjæreste,
388
00:25:16,933 --> 00:25:20,603
men jeg husker navnet
på avisen hun jobbet i. La Raza.
389
00:25:22,188 --> 00:25:23,147
Et spor?
390
00:25:24,357 --> 00:25:25,524
Kjør.
391
00:25:43,501 --> 00:25:44,335
Hallo?
392
00:25:45,628 --> 00:25:46,629
Ida Porter.
393
00:25:47,088 --> 00:25:48,172
God morgen.
394
00:25:48,798 --> 00:25:52,134
- Kjenner jeg deg?
- Philip Corwin fra Advance Engineering.
395
00:25:52,718 --> 00:25:56,597
Så klart. Kom inn.
396
00:26:01,477 --> 00:26:03,813
Kan jeg tilby deg en kopp kaffe?
397
00:26:04,563 --> 00:26:05,898
Et glass vann?
398
00:26:06,649 --> 00:26:07,900
Nei takk.
399
00:26:08,567 --> 00:26:10,736
Hva kan jeg gjøre for deg, Mr. Corwin?
400
00:26:10,820 --> 00:26:12,363
Jeg stakk bare innom.
401
00:26:12,363 --> 00:26:15,658
Jeg ville se til Whitneys innerste krets.
402
00:26:17,660 --> 00:26:19,203
Du gir meg sparken.
403
00:26:22,331 --> 00:26:26,919
Vi i Advance Engineering vil alltid
være takknemlige for din tjeneste.
404
00:26:27,628 --> 00:26:30,298
Førti år, og du sparker meg.
405
00:26:31,215 --> 00:26:34,593
Nå som Whitney er borte,
trengs ikke de ansatte i huset.
406
00:26:35,094 --> 00:26:38,097
Kokken og Mr. Sloan? Gir du alle sparken?
407
00:26:38,097 --> 00:26:40,725
Vi beholder Sloan som sikkerhetspersonell,
408
00:26:40,725 --> 00:26:44,729
men resten av personalet blir permittert.
409
00:26:45,855 --> 00:26:51,444
Tenk på det som en velfortjent ferie
du skulle hatt for lengst.
410
00:26:52,695 --> 00:26:53,696
Ferie?
411
00:26:53,696 --> 00:26:56,490
Med en sjenerøs sluttpakke.
412
00:27:11,505 --> 00:27:12,965
Etterforsker Coleman.
413
00:27:14,091 --> 00:27:16,635
Betjent Bosch. Du jobbet på åstedet mitt.
414
00:27:17,178 --> 00:27:20,222
Ja. Preeda Saetang.
Er du her i forbindelse med det?
415
00:27:20,306 --> 00:27:23,642
Nei. Anise Sahagun-saken.
416
00:27:23,726 --> 00:27:25,186
Det nye voldtektsforsøket?
417
00:27:25,186 --> 00:27:26,479
Riktig.
418
00:27:26,479 --> 00:27:29,482
Har du sett denne? Neighborhood-appen?
419
00:27:29,482 --> 00:27:33,402
Flere liknende innbrudd.
Ingenting stjålet, kuttede nettinger.
420
00:27:33,486 --> 00:27:34,945
Jeg har sett disse.
421
00:27:35,029 --> 00:27:37,365
Overfallsmannen gikk gjennom nettingen.
422
00:27:37,365 --> 00:27:39,992
Masse DNA. Han har aldri brukt kondom.
423
00:27:40,076 --> 00:27:42,870
Flere saker er koblet sammen.
Ikke noe treff ennå.
424
00:27:42,870 --> 00:27:44,622
Så han har ikke rulleblad.
425
00:27:45,247 --> 00:27:48,751
Kunne du og din partner tenkt dere
å snakke med
426
00:27:48,751 --> 00:27:50,628
mulige vitner i Sahagun-saken?
427
00:27:50,628 --> 00:27:51,712
Absolutt.
428
00:27:54,423 --> 00:27:58,803
De fant den innsatte som drepte Datz.
Jeg hørte det på KNX.
429
00:27:58,803 --> 00:28:02,264
De ransaket cellene
og fant stikkvåpenet i cellen hans.
430
00:28:02,390 --> 00:28:03,349
Hvem var det?
431
00:28:03,349 --> 00:28:06,936
Jeg fikk ikke med meg etternavnet.
Gregor eller noe.
432
00:28:08,687 --> 00:28:10,564
Ikke en av Arrayas menn, altså.
433
00:28:10,648 --> 00:28:12,149
Tydeligvis ikke.
434
00:28:14,151 --> 00:28:15,778
Takk for at du sa fra.
435
00:28:17,655 --> 00:28:19,782
Davis ringte nettopp moren sin.
436
00:28:19,782 --> 00:28:23,577
Sharp henter pengene
ved Lemon Grove Rec Center.
437
00:28:23,661 --> 00:28:25,996
- Når da?
- Klokken 16.00.
438
00:28:27,206 --> 00:28:30,209
Kilden min sier
at Davis blir holdt mot sin vilje.
439
00:28:30,209 --> 00:28:33,712
Hun hjelper bare Sharp
for å komme tilbake til ungen i live.
440
00:28:33,796 --> 00:28:36,966
For meg virker det
som om hun er medskyldig.
441
00:28:36,966 --> 00:28:38,259
Hvem er kilden din?
442
00:28:38,259 --> 00:28:39,343
Moren hennes.
443
00:28:40,136 --> 00:28:41,720
- Etterforsker!
- Jeg vet det.
444
00:28:41,804 --> 00:28:44,974
Jeg vil bare sørge for at hun er trygg.
445
00:28:44,974 --> 00:28:46,183
Så klart.
446
00:28:46,767 --> 00:28:48,978
Ikke noe utilsiktet tap om det kan unngås.
447
00:28:56,068 --> 00:28:57,903
Når Sharp kommer,
448
00:28:57,987 --> 00:29:01,907
utfører jeg en visuell bekreftelse,
så kommer SIS og Metro-enhetene.
449
00:29:01,991 --> 00:29:03,325
Vasquez, Bosch?
450
00:29:05,161 --> 00:29:08,122
Dere blir en sekundær grense
ved Marathon og Kingsley.
451
00:29:08,122 --> 00:29:10,749
Dra dit hvis det blir en biljakt.
452
00:29:11,333 --> 00:29:14,295
SIS gir fra seg sin posisjon,
og dere blir sekundære.
453
00:29:14,295 --> 00:29:15,421
Oppfattet.
454
00:29:28,058 --> 00:29:28,976
Politi?
455
00:29:29,685 --> 00:29:30,853
LAPD?
456
00:29:30,853 --> 00:29:34,857
Simi Valley PD. Etterforsker Poydras
og etterforsker Franks.
457
00:29:34,857 --> 00:29:37,776
- Langt hjemmefra. Hva handler det om?
- Whitney Vance.
458
00:29:38,235 --> 00:29:39,195
Hva med ham?
459
00:29:39,195 --> 00:29:41,989
Du besøkte ham to ganger. Hvorfor?
460
00:29:42,490 --> 00:29:45,034
Han betalte meg ti tusen for å finne noen.
461
00:29:45,034 --> 00:29:46,118
Hvem da?
462
00:29:47,661 --> 00:29:48,579
Hør her.
463
00:29:49,663 --> 00:29:51,332
Her er det vi skal gjøre:
464
00:29:52,458 --> 00:29:57,463
Dere sier hvordan Vance ble drept,
og jeg sier hvem jeg skulle finne.
465
00:29:59,590 --> 00:30:00,841
Hvordan vet du det?
466
00:30:00,925 --> 00:30:04,553
Rettsmedisineren mener det er mistenkelig.
Ikke sant?
467
00:30:04,637 --> 00:30:07,389
Det er ikke sånn dette fungerer.
Vi stiller spørsmålene.
468
00:30:07,473 --> 00:30:10,434
Ingen høflighet
oss etterforskere imellom, altså?
469
00:30:10,518 --> 00:30:11,727
Du er ikke etterforsker.
470
00:30:11,727 --> 00:30:14,271
Vi kan få lisensen din inndratt.
471
00:30:14,355 --> 00:30:17,358
Kom igjen, gutter. Tranquilo.
472
00:30:18,234 --> 00:30:21,779
Vance ba meg finne
en gammel romkamerat fra USC.
473
00:30:21,779 --> 00:30:23,614
- Hva het han?
- Vet ikke.
474
00:30:23,614 --> 00:30:26,575
Det er nesten 70 år siden.
Han husket det ikke.
475
00:30:26,659 --> 00:30:30,454
Han og vennen kom i trøbbel,
og vennen fikk skylda.
476
00:30:30,538 --> 00:30:34,124
Neste semester begynte Vance på Caltech.
477
00:30:34,208 --> 00:30:36,627
Han så ham aldri igjen.
Han ville gjøre bot.
478
00:30:36,627 --> 00:30:38,379
Litt for sent.
479
00:30:38,879 --> 00:30:40,548
Hvem andre vet han hyrte deg?
480
00:30:40,548 --> 00:30:42,341
Ingen, ifølge Vance.
481
00:30:43,592 --> 00:30:47,137
Men David Sloan kom hit en gang
for å sjekke hva jeg drev med.
482
00:30:47,763 --> 00:30:49,348
Sikkerhetssjefen hans?
483
00:30:49,348 --> 00:30:50,516
Som jeg sa.
484
00:30:51,225 --> 00:30:53,310
Han sa at Vance sendte ham.
485
00:30:55,229 --> 00:30:58,357
Om dere ikke etterforsker Sloan,
burde dere det.
486
00:31:09,410 --> 00:31:11,870
Det vil ta lengre tid enn du tror.
487
00:31:11,954 --> 00:31:15,249
Ti år med La Raza- arkiv, 25 000 bilder.
488
00:31:15,249 --> 00:31:16,667
Kun én fotograf.
489
00:31:16,667 --> 00:31:20,379
Det gjør det enklere.
Hva heter vedkommende?
490
00:31:20,838 --> 00:31:23,048
Det er det jeg vil finne ut.
491
00:31:23,632 --> 00:31:25,759
Det ble plutselig vanskeligere igjen.
492
00:31:25,843 --> 00:31:29,263
Fotografen tok et bilde i 1972
av noen jeg kjenner.
493
00:31:29,263 --> 00:31:31,348
Håper å finne henne slik.
494
00:31:32,057 --> 00:31:36,103
Chicano Pride-bevegelsen var enorm
i Sør-California.
495
00:31:36,103 --> 00:31:39,356
Demonstrasjoner, fester, møter, marsjer.
496
00:31:39,440 --> 00:31:41,859
Har du noe annet som begrenser søket?
497
00:31:41,859 --> 00:31:43,235
Jeg kommer ikke på noe.
498
00:33:08,320 --> 00:33:11,782
FOTOGRAF: GABRIELA LIDA
TREDJE GATEDEMONSTRASJON
499
00:33:34,430 --> 00:33:36,598
Jeg har identifisert mål nummer to.
500
00:33:39,309 --> 00:33:42,646
Hun går til fots.
Går inn i parken fra Hobart.
501
00:33:42,730 --> 00:33:44,064
Ikke noe tegn til mål én.
502
00:33:52,614 --> 00:33:54,825
Kan noen se mål én?
503
00:33:55,993 --> 00:33:56,827
Negativt.
504
00:33:59,705 --> 00:34:00,831
Jeg ser mål én.
505
00:34:02,583 --> 00:34:03,834
På vei sørover på Hobart.
506
00:34:14,261 --> 00:34:15,471
Møter mål to.
507
00:34:17,598 --> 00:34:19,767
Mål to har pakken. Hun går ut av parken.
508
00:34:21,977 --> 00:34:23,187
Møter mål én.
509
00:34:24,980 --> 00:34:27,983
Sett deg inn.
Sett deg inn i den jævla bilen!
510
00:34:27,983 --> 00:34:30,319
Sett deg i bilen nå! Kom hit.
511
00:34:33,489 --> 00:34:35,324
Vi må stikke. Sett deg inn!
512
00:34:35,324 --> 00:34:37,075
Mål to går inn i bilen.
513
00:34:39,703 --> 00:34:42,998
Alle enheter, jeg er bak mål én og to.
Start jakten.
514
00:34:51,465 --> 00:34:55,135
Four King, vi følger etter dem.
Østover, Lemon Grove fra Hobart.
515
00:34:55,219 --> 00:34:58,639
Hvit kode 37-bil
med mistenkte for forsøk på 187.
516
00:34:58,639 --> 00:35:01,058
Radiodisiplin. Ikke bruk sambandet.
517
00:35:21,787 --> 00:35:23,747
Sharp, vis meg hendene dine!
518
00:35:30,379 --> 00:35:31,255
Våpen!
519
00:36:02,452 --> 00:36:03,453
Sjekk bagasjerommet.
520
00:36:13,338 --> 00:36:14,172
Kode fire.
521
00:36:37,195 --> 00:36:38,697
LT, hva skjedde her?
522
00:36:39,531 --> 00:36:41,617
Sharp og Davis prøvde å rømme.
523
00:36:41,617 --> 00:36:44,995
De krasjet, og vi omringet dem.
Sharp grep etter våpenet.
524
00:36:53,045 --> 00:36:54,838
Miss Gabriela, mitt fungerer ikke.
525
00:36:54,922 --> 00:36:56,673
Bruk fremtrekket, mija.
526
00:36:56,757 --> 00:37:00,552
Her. Fremtrekket. Sånn, ja.
527
00:37:01,386 --> 00:37:02,512
Gabriela Lida?
528
00:37:03,305 --> 00:37:04,181
Ja.
529
00:37:05,098 --> 00:37:07,517
Jeg har ikke sett dette bildet på lenge.
530
00:37:07,601 --> 00:37:08,852
Han ser lykkelig ut.
531
00:37:08,936 --> 00:37:10,437
Vi var hodestups forelsket.
532
00:37:14,775 --> 00:37:16,860
Han må ha tatt dette.
533
00:37:16,944 --> 00:37:18,236
Aldri sett det før.
534
00:37:19,154 --> 00:37:21,657
- Hvor fant du det?
- Søsterens garasje.
535
00:37:23,325 --> 00:37:24,451
Så mange år senere.
536
00:37:24,952 --> 00:37:26,620
Hva heter datteren din?
537
00:37:27,496 --> 00:37:29,164
Vibiana Veracruz.
538
00:37:30,040 --> 00:37:32,042
Vibiana, etter Nickys mor.
539
00:37:33,961 --> 00:37:37,798
Bildet ble tatt
etter at vi giftet oss på stranden.
540
00:37:37,798 --> 00:37:39,591
Vi var ikke formelt gift.
541
00:37:39,675 --> 00:37:42,052
Vennen min som forrettet, var en bruja.
542
00:37:43,720 --> 00:37:45,222
En slags heks, ikke sant?
543
00:37:46,014 --> 00:37:50,268
Det virker dumt,
men vi ville forplikte oss til hverandre
544
00:37:50,352 --> 00:37:54,106
og gifte oss lovlig når Nicky kom tilbake.
545
00:37:54,398 --> 00:37:55,983
Det virker ikke dumt.
546
00:37:57,776 --> 00:37:58,986
Jeg må spørre:
547
00:38:00,195 --> 00:38:03,699
Hvorfor vet ikke Dominicks søster
om Vibiana? Eller deg?
548
00:38:05,409 --> 00:38:08,704
Jeg var redd. En frilansfotograf?
549
00:38:09,913 --> 00:38:11,373
Jeg var fattig.
550
00:38:11,999 --> 00:38:16,670
Og jeg trodde Santanello-familien
ville vinne i retten og ta henne fra meg.
551
00:38:17,587 --> 00:38:20,590
Jeg bodde
i ungdomshjem som gutt. Fosterhjem.
552
00:38:22,759 --> 00:38:24,970
Mens jeg var i systemet, kjempet min mor
553
00:38:26,013 --> 00:38:28,265
for å få meg tilbake.
554
00:38:30,100 --> 00:38:32,227
Og gjorde hun det?
555
00:38:33,937 --> 00:38:36,690
Noen måneder her og der.
556
00:38:38,108 --> 00:38:39,651
Hun døde da jeg var 12.
557
00:38:43,739 --> 00:38:47,034
Så etter det var du alene?
558
00:38:53,081 --> 00:38:54,624
Jeg vil gjerne møte Vibiana.
559
00:38:55,917 --> 00:38:59,296
Jeg må snakke med henne
angående bestefaren.
560
00:39:00,547 --> 00:39:02,340
Nickys biologiske far.
561
00:39:02,841 --> 00:39:03,800
Nettopp.
562
00:39:05,802 --> 00:39:07,721
Hun er nede i kunstdistriktet.
563
00:39:08,305 --> 00:39:11,183
Ikke langt herfra. Jeg kan følge deg.
564
00:39:11,933 --> 00:39:13,560
Du kan bare gi meg adressen.
565
00:39:14,186 --> 00:39:18,356
Nei. Jeg bør passe på Gilberto
mens dere snakker.
566
00:39:19,191 --> 00:39:20,192
Gilberto?
567
00:39:21,443 --> 00:39:22,277
Mitt barnebarn.
568
00:39:23,153 --> 00:39:24,362
Vibbys gutt.
569
00:39:25,030 --> 00:39:27,032
En herlig gutt. Nettopp fylt 14.
570
00:39:29,159 --> 00:39:30,368
Vi finner et tidspunkt.
571
00:39:30,452 --> 00:39:31,411
Jo før, jo bedre.
572
00:39:31,495 --> 00:39:33,830
Du har ikke sagt hvem Nickys far er.
573
00:39:33,914 --> 00:39:35,916
Neste gang. Jeg lover.
574
00:41:31,573 --> 00:41:33,575
Tekst: Stine Ellingsen
575
00:41:33,575 --> 00:41:35,660
{\an8}Kreativ leder Gry Impelluso