1 00:00:05,464 --> 00:00:07,091 Tidligere på Bosch: Legacy... 2 00:00:08,092 --> 00:00:09,885 Basu ble knivstukket fem ganger. 3 00:00:09,969 --> 00:00:11,971 Fikk sjokk og blødde i hjel. 4 00:00:11,971 --> 00:00:15,975 Si til Bosch at alt han gjorde i politiet, nå er ugjort. 5 00:00:15,975 --> 00:00:18,018 Han kan ikke innrømme at han tok feil. 6 00:00:18,102 --> 00:00:19,979 Og ingen leter etter drapsmannen. 7 00:00:19,979 --> 00:00:21,981 - Stiller du opp? - Noen må det. 8 00:00:21,981 --> 00:00:25,651 Jeg ville også ha installert sensorer på dører og vinduer. 9 00:00:25,735 --> 00:00:28,821 Takk for at du kom og hjalp meg. Du er et godt menneske. 10 00:00:28,821 --> 00:00:30,614 {\an8}En av mine klienter. Raul Arraya. 11 00:00:30,698 --> 00:00:33,826 Gjengen hans kommer til å besøke deg en dag. 12 00:00:33,826 --> 00:00:35,161 Hvorfor skulle de det? 13 00:00:35,161 --> 00:00:36,704 Raul skylder meg en tjeneste. 14 00:00:36,704 --> 00:00:38,956 - Truet du ham? - Nei. 15 00:00:38,956 --> 00:00:40,958 Du er i grenseland. 16 00:00:40,958 --> 00:00:42,334 Tok Nick dette bildet? 17 00:00:42,418 --> 00:00:43,627 Vet du hvem kvinnen er? 18 00:00:43,711 --> 00:00:47,006 Hun var fotojournalist for en chicano-avis i Los Angeles. 19 00:00:47,006 --> 00:00:48,632 "El" noe eller "La" noe. 20 00:00:48,716 --> 00:00:53,345 "Whitney Vances testament. Hieronymous Bosch, eneste fullbyrder." 21 00:00:53,429 --> 00:00:54,805 Han kan ha en arving. 22 00:00:57,892 --> 00:00:59,185 Adiós, drittsekk. 23 00:01:06,734 --> 00:01:09,653 Mrs. Calderon? Det har vært en ulykke. 24 00:01:09,737 --> 00:01:12,031 Betjent Calderon var involvert i en skyting. 25 00:01:20,706 --> 00:01:22,166 La oss komme i gang. 26 00:01:22,166 --> 00:01:25,461 De fleste av dere kjenner Morrison fra gjeng-enheten. 27 00:01:25,461 --> 00:01:26,879 Vær så god, Steve. 28 00:01:27,797 --> 00:01:29,089 James Sharp. 29 00:01:29,590 --> 00:01:32,384 Aktivt medlem av Eight Deuce Broadway Crips. 30 00:01:32,468 --> 00:01:35,387 Hovedmistenkt for skytingen av offiser Calderon. 31 00:01:35,805 --> 00:01:39,433 Etterlyst for å ha rømt under prøveløslatelse, og andre lovbrudd. 32 00:01:39,517 --> 00:01:41,101 Etterforsker Bennett? 33 00:01:42,686 --> 00:01:45,272 Nicole Davis. Sharps kjæreste. 34 00:01:45,356 --> 00:01:49,527 Vi tror de kjører en stjålet hvit Honda Civic, 98-modell. 35 00:01:49,527 --> 00:01:53,656 Vi har video av at de kjører inn på 101 South ved Sunset. 36 00:01:53,656 --> 00:01:56,992 Det er all informasjonen vi har om hvor de befinner seg. 37 00:01:57,076 --> 00:02:00,955 Om dere ser dem, meld fra og vent på forsterkninger. Vær forsiktige. 38 00:02:00,955 --> 00:02:04,500 De er bevæpnet og ekstremt farlige. 39 00:02:04,500 --> 00:02:05,960 Noen andre spørsmål? 40 00:02:06,836 --> 00:02:08,504 Hvordan går det med Calderon? 41 00:02:08,504 --> 00:02:11,799 Stabil. Vi gir beskjed når vi vet mer. 42 00:02:16,846 --> 00:02:20,516 Hei. Vi arrangerer middager for Calderon-familien. 43 00:02:20,516 --> 00:02:23,227 - Velg en dag, lunsj eller middag. - Så klart. 44 00:02:24,270 --> 00:02:25,980 Jeg tar middagen på fredag. 45 00:02:27,314 --> 00:02:30,734 - Har du besøkt henne? - Kun familie frem til i ettermiddag. 46 00:02:31,694 --> 00:02:33,988 - Si at vi kommer på besøk snart. - Greit. 47 00:02:36,282 --> 00:02:37,950 Hvordan gikk det med familien? 48 00:02:38,242 --> 00:02:41,871 Jeg visste ikke hva jeg skulle si. Dorsey snakket mest. 49 00:02:41,871 --> 00:02:45,082 Jeg sa bare at det ville gå bra med henne. 50 00:02:45,958 --> 00:02:47,543 Hold på den tanken. 51 00:02:47,543 --> 00:02:48,627 Jeg skal prøve. 52 00:02:48,711 --> 00:02:51,297 Rogers har forlatt landet. 53 00:02:52,923 --> 00:02:54,133 Kommer han tilbake? 54 00:02:55,050 --> 00:02:55,968 Aner ikke. 55 00:02:56,760 --> 00:02:59,013 Vi har snakket om ham. 56 00:03:00,222 --> 00:03:02,641 Det har fremkalt sterke følelser. 57 00:03:03,017 --> 00:03:05,019 Ja. Altoppslukende. 58 00:03:07,313 --> 00:03:11,066 Men nå som han er borte... 59 00:03:14,153 --> 00:03:17,823 Jeg hadde håpet det ville føles annerledes. 60 00:03:18,616 --> 00:03:19,617 På hvilken måte? 61 00:03:21,535 --> 00:03:25,831 Jeg har vært så desorientert. 62 00:03:30,377 --> 00:03:32,087 Jeg føler at jeg har mistet... 63 00:03:34,256 --> 00:03:37,593 ...følelsen av selvet. Meg selv. Det er som om 64 00:03:38,260 --> 00:03:40,262 jeg ikke kjenner meg igjen lenger. 65 00:03:41,805 --> 00:03:42,973 Og... 66 00:03:44,808 --> 00:03:50,105 Jeg trodde vel at ting ville ordne seg om jeg ble kvitt ham. 67 00:03:51,774 --> 00:03:52,942 Ordne seg hvordan? 68 00:03:54,068 --> 00:03:55,486 At det ville reparert meg. 69 00:04:01,533 --> 00:04:03,160 At jeg ville 70 00:04:04,578 --> 00:04:07,081 fått tilbake følelsen av meg selv. 71 00:04:11,585 --> 00:04:14,338 Men hva om jeg bare er ødelagt? 72 00:04:15,464 --> 00:04:16,507 Hva om... 73 00:04:20,719 --> 00:04:23,806 Hva om jeg aldri føler meg som meg selv igjen? 74 00:04:51,542 --> 00:04:52,418 Jeg får konge. 75 00:04:52,418 --> 00:04:54,712 Reis til helvete. Jeg er ferdig. 76 00:05:00,217 --> 00:05:01,844 Kom dere unna, for faen. 77 00:05:33,500 --> 00:05:36,962 Du store min Det er nye tider 78 00:05:37,379 --> 00:05:39,715 Det brenner en ild En ny dag gryr 79 00:05:39,715 --> 00:05:42,092 Det føles Som kjølig regn 80 00:05:42,176 --> 00:05:44,219 Det er rytmen til en ny sang 81 00:05:44,303 --> 00:05:46,263 Det er rytmen til en ny sang 82 00:05:46,263 --> 00:05:50,184 Du store min Det er nye tider 83 00:05:50,976 --> 00:05:54,396 Du store min Det er nye tider 84 00:05:55,230 --> 00:06:00,027 Hele livet Har jeg ventet på dette øyeblikket 85 00:06:00,027 --> 00:06:02,571 Du store min 86 00:06:02,571 --> 00:06:06,075 Du store min Det er nye tider 87 00:06:27,971 --> 00:06:31,809 {\an8}Du store min Det er nye tider 88 00:06:42,361 --> 00:06:43,779 Har du hørt om Datz? 89 00:06:43,779 --> 00:06:46,740 Jeg leste det på nettet. En lykkens dag. 90 00:06:46,824 --> 00:06:50,869 Du og din tidligere klient var vel ikke innblandet? 91 00:06:50,953 --> 00:06:54,331 Nei, og jeg vet ikke hvem som var det. 92 00:06:54,331 --> 00:06:56,792 Og hvis FBI banker på døren min? 93 00:06:56,792 --> 00:06:57,793 Skulle de det? 94 00:06:57,793 --> 00:07:01,171 Nevner jeg samtalen deres? Eller at du truet ham? 95 00:07:01,255 --> 00:07:03,132 Jeg advarte ham 96 00:07:03,132 --> 00:07:06,301 og tilbød meg å godsnakke med Raul Arraya for ham. 97 00:07:06,385 --> 00:07:08,512 Men trusselen var implisitt. 98 00:07:08,512 --> 00:07:12,099 Marty, jeg bløffet. Herregud. 99 00:07:13,517 --> 00:07:15,185 Jeg ville aldri bedt noen drepe. 100 00:07:15,269 --> 00:07:16,979 Godt å vite. 101 00:07:18,480 --> 00:07:20,399 Jeg lot naturen gå sin gang. 102 00:07:20,399 --> 00:07:22,192 Gjør det du synes er riktig. 103 00:07:32,327 --> 00:07:35,164 Jeg trodde de arresterte noen for drapet på Manny. 104 00:07:35,164 --> 00:07:37,541 De slapp ham fri. Han var uskyldig. 105 00:07:37,541 --> 00:07:40,294 Så du leter etter gjerningsmannen? 106 00:07:40,294 --> 00:07:42,171 Jeg har ikke funnet ham ennå. 107 00:07:42,171 --> 00:07:44,882 Du kalte ham Manny. Kjente du ham godt? 108 00:07:45,424 --> 00:07:47,134 Han var mentoren min. 109 00:07:47,551 --> 00:07:49,344 Jeg hadde respekt for ham. 110 00:07:50,095 --> 00:07:53,140 Barmhjertig. Han hjalp de hjemløse. 111 00:07:54,099 --> 00:07:55,434 Tøff jobb. 112 00:07:55,767 --> 00:07:58,103 Det er en utfordrende gruppe. 113 00:07:58,896 --> 00:08:01,398 Psykiske lidelser, rusmisbruk, avhengighet. 114 00:08:01,773 --> 00:08:03,567 Uheldig stilte mennesker. 115 00:08:04,276 --> 00:08:06,028 Definitivt. 116 00:08:06,028 --> 00:08:09,198 Jeg var hjemløs som barn. 117 00:08:10,032 --> 00:08:13,160 Levde på gata. Noen ganger i flere måneder i strekk. 118 00:08:14,661 --> 00:08:18,457 Jeg mente ikke å generalisere. Jeg stigmatiserer dem ikke. 119 00:08:18,457 --> 00:08:21,752 Det er det siste Manny... dr. Basu ville ha ønsket. 120 00:08:21,752 --> 00:08:24,296 - Jeg oppfattet det ikke sånn. - Dr. Shipman? 121 00:08:25,380 --> 00:08:28,217 Hadde han en stalker? En pasient med grunn til misnøye? 122 00:08:28,217 --> 00:08:30,093 Ekte eller imaginær? 123 00:08:30,427 --> 00:08:32,971 Noen han anså som farlig eller ustabil? 124 00:08:33,055 --> 00:08:35,140 Noen som ikke likte ham? 125 00:08:35,224 --> 00:08:36,433 Alle elsket ham. 126 00:08:36,892 --> 00:08:40,854 Det var noen uenigheter innimellom. Misforståelser. 127 00:08:40,938 --> 00:08:41,772 Nylig? 128 00:08:42,397 --> 00:08:44,066 Ikke som jeg kommer på. 129 00:08:44,066 --> 00:08:46,318 Så du ham den kvelden han ble drept? 130 00:08:46,318 --> 00:08:47,694 Jeg dro hjem tidlig. 131 00:08:47,778 --> 00:08:51,073 Beklager, skulle ønske jeg kunne hjelpe. 132 00:08:51,073 --> 00:08:52,574 Takk for at du tok deg tid. 133 00:08:53,367 --> 00:08:55,577 Kommer du på noe, så ring meg. 134 00:08:55,661 --> 00:08:56,745 Greit. 135 00:08:59,122 --> 00:09:01,250 Jeg håper du fakker den jævelen. 136 00:09:02,292 --> 00:09:03,126 Jeg òg. 137 00:09:24,648 --> 00:09:25,857 Hva gjør du her? 138 00:09:25,941 --> 00:09:27,734 Fjern ræva di fra bilen min. 139 00:09:27,818 --> 00:09:29,736 Hold deg unna etterforskningen min. 140 00:09:29,820 --> 00:09:32,531 Er det du kaller å legge skylden på en uskyldig? 141 00:09:32,531 --> 00:09:34,866 Du er ikke politi lenger, Bosch. 142 00:09:34,950 --> 00:09:37,119 Du er et null. Forsvinn. 143 00:09:37,411 --> 00:09:39,705 Bedre å være et null enn en igle som deg. 144 00:09:39,705 --> 00:09:41,623 Gi opp. Jeg advarer deg. 145 00:09:41,707 --> 00:09:43,125 - Ellers? - Jeg anmelder. 146 00:09:43,125 --> 00:09:45,877 - For hva da? - Innblanding i en etterforskning. 147 00:09:45,961 --> 00:09:48,338 Du tør ikke. 148 00:09:50,340 --> 00:09:51,425 Vent og se. 149 00:10:02,728 --> 00:10:04,396 {\an8}Vi må slutte å komme hit. 150 00:10:06,481 --> 00:10:07,733 Hvorfor det? 151 00:10:10,152 --> 00:10:11,403 Godt poeng. 152 00:10:13,113 --> 00:10:15,198 Hollywood-enhet 6-Adam-49, 153 00:10:15,282 --> 00:10:16,867 mulig overfall. 154 00:10:16,867 --> 00:10:19,286 1559 North Serrano Avenue, 155 00:10:19,286 --> 00:10:24,041 kode tre, hendelsesnummer 1229, RD 649. 156 00:10:24,499 --> 00:10:25,751 Si at vi tar det. 157 00:10:28,628 --> 00:10:30,088 Adam-49, mottatt. 158 00:10:30,547 --> 00:10:33,633 Rykker ut til kode tre fra Santa Monica og Cahuenga. 159 00:10:35,052 --> 00:10:38,722 Enda en voldtekt i Thai Town. En sammenheng med vår? 160 00:10:38,722 --> 00:10:40,682 Kanskje. Kanskje ikke. 161 00:10:42,225 --> 00:10:43,894 - Skal vi sjekke det? - Nei. 162 00:10:45,187 --> 00:10:47,939 Men vi bør snakke med Morgan i tilfelle det er det. 163 00:10:50,275 --> 00:10:51,568 Takk. 164 00:10:51,985 --> 00:10:54,696 Fint hjem. Très film noir. 165 00:10:55,405 --> 00:10:56,782 Det er uferdig. 166 00:10:57,449 --> 00:10:58,825 Takk for at du kom. 167 00:10:58,909 --> 00:11:01,703 - Jeg var i nabolaget. - Sett deg. 168 00:11:04,456 --> 00:11:06,958 Så, innsatsenheten. 169 00:11:07,501 --> 00:11:09,086 Hvordan går det med betjenten? 170 00:11:09,086 --> 00:11:10,837 Hun overlever. 171 00:11:10,921 --> 00:11:12,172 En venn av Maddie. 172 00:11:12,672 --> 00:11:16,301 - Be Maddie være forsiktig. - Det gjør jeg. Hele tida. 173 00:11:17,844 --> 00:11:21,264 Jeg hører at du etterforsker saken med legen? 174 00:11:21,765 --> 00:11:23,392 Dette handler om Gustafson. 175 00:11:24,684 --> 00:11:27,354 Gustafson er en elefantjeger. 176 00:11:27,938 --> 00:11:29,106 Ute etter publisitet. 177 00:11:29,106 --> 00:11:31,775 Jo større sak og jo mer presse, jo bedre. 178 00:11:31,775 --> 00:11:34,736 Da han fikk Basu-saken, danset han av glede. 179 00:11:34,820 --> 00:11:37,864 Har han andre mistenkte enn Herstadt? 180 00:11:37,948 --> 00:11:41,243 Ikke så vidt jeg vet. Han er opphengt i Herstadt. 181 00:11:42,285 --> 00:11:43,620 Herstadt gjorde det ikke. 182 00:11:45,080 --> 00:11:46,873 Se opp for ham, Harry. 183 00:11:47,457 --> 00:11:51,545 Du har ydmyket ham. Han er ute etter deg. 184 00:11:51,878 --> 00:11:53,171 Han må stille seg i kø. 185 00:11:53,588 --> 00:11:55,799 {\an8}ROSE OG PARTNERE ADVOKATER 186 00:11:55,799 --> 00:11:58,885 {\an8}- Du var Datz' siste besøkende. - Hva snakket dere om? 187 00:11:59,594 --> 00:12:00,679 Ingen kommentar. 188 00:12:00,679 --> 00:12:03,432 Du var ikke Datz' advokat. Ingen taushetsplikt. 189 00:12:03,432 --> 00:12:04,683 Så stevn meg. 190 00:12:04,683 --> 00:12:07,227 Du ville vite hvorfor Datz endret forklaring 191 00:12:07,227 --> 00:12:10,397 i Carl Rogers' rettssak, så han slapp å bli domfelt. 192 00:12:11,064 --> 00:12:12,065 Så klart. 193 00:12:12,149 --> 00:12:14,943 Og da Datz nektet, 194 00:12:14,943 --> 00:12:17,904 sa du at Raul Arraya, en meksikansk gjengleder 195 00:12:17,988 --> 00:12:20,449 som er verre enn de fleste, 196 00:12:21,700 --> 00:12:22,909 skyldte deg en tjeneste. 197 00:12:22,993 --> 00:12:25,787 Du skjønner at det kan oppfattes som en trussel. 198 00:12:25,871 --> 00:12:29,332 Hvordan kan dere vite hva jeg sa til Datz? 199 00:12:29,416 --> 00:12:31,793 - Vi spekulerer. - Vil du gi oss litt innsikt? 200 00:12:32,127 --> 00:12:34,838 Jeg har ikke noen innsikt å gi. Beklager. 201 00:12:39,092 --> 00:12:41,803 ...funnet ut av den første, men ikke etter det. 202 00:12:41,887 --> 00:12:43,472 La ham finne ut av det. 203 00:12:43,472 --> 00:12:45,182 Vent litt. 204 00:12:52,063 --> 00:12:55,108 Morgan, hva skjedde med overfallet i Thai Town? 205 00:12:55,400 --> 00:12:57,652 Voldtektsforsøk. Den mistenkte flyktet. 206 00:12:57,736 --> 00:12:58,778 Offerets tilstand? 207 00:12:58,862 --> 00:13:00,113 Full av adrenalin. 208 00:13:00,197 --> 00:13:03,617 Hun luktet sigaretter da hun kom hjem, tok et balltre, 209 00:13:03,617 --> 00:13:05,952 fulgte lukten og slo løs på fyren. 210 00:13:06,286 --> 00:13:07,412 Er det sant? 211 00:13:07,996 --> 00:13:09,915 Slapp kniven og sprang for livet. 212 00:13:09,915 --> 00:13:12,042 - Så hun ham? - Han hadde brytemaske. 213 00:13:13,293 --> 00:13:15,795 - Høres det kjent ut? - Rød og svart? 214 00:13:16,004 --> 00:13:17,339 Er det fyren deres? 215 00:13:17,339 --> 00:13:18,840 Høres sånn ut. 216 00:14:10,517 --> 00:14:11,977 Hei. Står til? 217 00:14:12,811 --> 00:14:14,145 Er hunden din vennlig? 218 00:14:15,105 --> 00:14:17,983 - Ja. - Hei, kompis. 219 00:14:19,150 --> 00:14:20,151 Bor du i området? 220 00:14:20,694 --> 00:14:22,153 Jeg går bare tur med hunden. 221 00:14:22,237 --> 00:14:24,531 Samme tid hver kveld? Etter trening? 222 00:14:24,906 --> 00:14:26,950 Stort sett. Hvordan visste du det? 223 00:14:26,950 --> 00:14:28,577 Du er åpenbart idrettsutøver. 224 00:14:29,536 --> 00:14:31,162 Å ja. Så klart. 225 00:14:31,246 --> 00:14:35,292 Jeg er Bosch, privatetterforsker. Jeg undersøker dr. Basus død. 226 00:14:35,292 --> 00:14:37,586 - Legen som ble knivstukket? - Ja. 227 00:14:37,586 --> 00:14:39,838 - Var du her den kvelden? - Ja. 228 00:14:39,838 --> 00:14:42,549 - Snakket du med politiet? - De stilte spørsmål. 229 00:14:42,966 --> 00:14:44,718 Hva sa du til dem? 230 00:14:44,718 --> 00:14:47,387 At jeg så en fyr i hettegenser løpe vekk. 231 00:14:47,387 --> 00:14:50,015 - Kan du identifisere ham? - Jeg så ikke ansiktet. 232 00:14:50,015 --> 00:14:51,474 Hva med hettegenseren? 233 00:14:51,558 --> 00:14:55,854 Mørk. Baylor Bear foran. Vanskelig å ikke legge merke til. 234 00:14:56,730 --> 00:14:58,773 Hvorfor nevnte du ikke det? 235 00:14:59,024 --> 00:15:01,943 - Jeg gjorde det. - Det stod ikke i notatene. 236 00:15:02,986 --> 00:15:06,489 Hva kan jeg si? Jeg sa det til betjenten. Etterforskeren. 237 00:15:06,573 --> 00:15:08,533 Jeg tror deg. Fikk du et navn? 238 00:15:08,617 --> 00:15:12,162 En høy, tynn fyr. Litt som Ichabod Crane. 239 00:15:12,162 --> 00:15:15,415 Som i Sleepy Hollow med Johnny Depp. 240 00:15:15,915 --> 00:15:17,834 - Gustafson? - Jeg tror det var det. 241 00:15:20,962 --> 00:15:23,089 - Ha en fin kveld. - Du òg. 242 00:15:32,599 --> 00:15:35,518 - Jeg tror de avlyttet oss. - Hvem da? 243 00:15:35,602 --> 00:15:37,646 Etterretningen på Terminal Island. 244 00:15:37,646 --> 00:15:39,648 Hvordan ville FBI-agentene ellers 245 00:15:39,648 --> 00:15:42,817 visst hva jeg sa til Datz? 246 00:15:42,901 --> 00:15:47,030 Å avlytte et advokat-klientrom er et alvorlig grunnlovsbrudd. 247 00:15:47,030 --> 00:15:49,366 Ikke bare ulovlig innsamling av informasjon, 248 00:15:49,366 --> 00:15:51,701 men å dele den med FBI? 249 00:15:51,785 --> 00:15:55,038 Den informasjonen kan ikke brukes i en rettssak mot deg, 250 00:15:55,038 --> 00:15:56,539 om det går så langt. 251 00:15:56,623 --> 00:15:59,000 - Rettssak mot meg? - Rent hypotetisk. 252 00:15:59,084 --> 00:16:01,586 - Hvis det skulle skje. - Marty! 253 00:16:01,670 --> 00:16:04,673 Jeg har ikke gått over streken. 254 00:16:04,673 --> 00:16:06,591 Jeg tuller. 255 00:16:07,592 --> 00:16:09,886 Herregud, du skremte meg. 256 00:16:09,886 --> 00:16:14,974 Men du må innrømme at tærne dine berørte streken. 257 00:16:16,226 --> 00:16:18,561 - God natt, Marty. - God natt. 258 00:16:27,862 --> 00:16:30,949 - Du får kanskje besøk fra FBI. - Hvorfor det? 259 00:16:30,949 --> 00:16:34,536 De kom for å spørre om møtet vårt med Datz 260 00:16:34,536 --> 00:16:37,247 og hva jeg kunne si om Raul Arraya. 261 00:16:37,247 --> 00:16:38,373 Hvordan vet de det? 262 00:16:38,373 --> 00:16:40,417 - Hvordan tror du? - Jævla FBI. 263 00:16:40,417 --> 00:16:42,127 Hva enn du gjør, ikke lyv. 264 00:16:42,836 --> 00:16:45,922 Å lyve til FBI er en forbrytelse og en feil mange gjør. 265 00:16:45,922 --> 00:16:47,298 Bare si: "Advokat." 266 00:16:47,382 --> 00:16:50,218 Ja da. Jeg har vært ute en vinternatt før. 267 00:16:50,218 --> 00:16:51,386 Godt å vite. 268 00:17:23,835 --> 00:17:25,420 Mamma, stopp litt. 269 00:17:26,838 --> 00:17:28,298 Det går bra. Jeg er trygg. 270 00:17:28,757 --> 00:17:30,300 Skader han deg, Nicole? 271 00:17:30,592 --> 00:17:33,303 Nei, jeg er redd. 272 00:17:38,600 --> 00:17:40,727 Han trenger kontanter for å slippe unna. 273 00:17:40,727 --> 00:17:43,688 Du må skaffe dem, så jeg kan komme hjem. 274 00:17:43,772 --> 00:17:45,315 Han får ikke en krone. 275 00:17:46,316 --> 00:17:50,069 Vær så snill. Kalon og jeg er i fare når han er i nærheten. 276 00:17:52,614 --> 00:17:54,282 Jeg må stikke. Glad i deg. 277 00:18:02,957 --> 00:18:05,460 Var han i konflikt med noen? 278 00:18:05,460 --> 00:18:06,920 En kollega? En pasient? 279 00:18:09,631 --> 00:18:11,549 Vi jobbet sammen på klinikken. 280 00:18:12,008 --> 00:18:13,718 Han kom overens med alle. 281 00:18:14,052 --> 00:18:16,554 Merket du noen endringer i rutinen hans? 282 00:18:16,638 --> 00:18:20,266 Virket han distrahert på noen måte? 283 00:18:23,436 --> 00:18:25,605 Ikke mer enn vanlig. 284 00:18:25,605 --> 00:18:27,607 Han hadde alltid mye å tenke på. 285 00:18:27,607 --> 00:18:28,775 Det holder! 286 00:18:30,819 --> 00:18:33,112 - Vi har ikke noe mer å si til deg. - Mamma! 287 00:18:33,196 --> 00:18:37,492 Beklager. Har jeg sagt noe støtende? 288 00:18:37,492 --> 00:18:40,286 Han er grunnen til at din fars morder går fri. 289 00:18:40,370 --> 00:18:41,412 Det er ikke sant. 290 00:18:41,496 --> 00:18:43,414 Etterforskeren sa det. 291 00:18:43,498 --> 00:18:45,750 De arresterte feil mann. 292 00:18:45,834 --> 00:18:47,627 Politiet mener noe annet. 293 00:18:47,627 --> 00:18:50,004 Hvorfor sier du at de tok feil mann? 294 00:18:50,088 --> 00:18:52,173 DNA-bevis. Forklaring fra vitner. 295 00:18:52,257 --> 00:18:54,801 Denne etterforskeren, Gustafson... 296 00:18:54,801 --> 00:18:57,011 Han gjorde ikke en grundig jobb. 297 00:18:57,804 --> 00:18:59,305 Hva om han har rett? 298 00:19:00,181 --> 00:19:02,100 Hva om politiet gikk glipp av noe? 299 00:19:14,404 --> 00:19:17,156 {\an8}MEDISINSK RÅD ETTERFORSKER RENDON 300 00:19:22,370 --> 00:19:25,707 Nevnte han et møte med en etterforsker fra et medisinsk råd? 301 00:19:25,707 --> 00:19:27,250 Nei, jeg tror ikke det. 302 00:19:35,508 --> 00:19:37,760 PREEDA SAETANG JEG STÅR UTENFOR. KAN VI SNAKKE SAMMEN? 303 00:19:46,185 --> 00:19:47,228 Preeda. 304 00:19:50,982 --> 00:19:52,483 Hva gjør du her? 305 00:19:52,567 --> 00:19:55,570 Jeg er redd. Er dette samme mann? 306 00:19:56,696 --> 00:19:59,240 Jeg vet ikke. Det er ikke vår sak. 307 00:19:59,699 --> 00:20:02,619 Kan du i det minste si hvordan etterforskningen går? 308 00:20:04,537 --> 00:20:06,748 Jeg kan ikke snakke om det. 309 00:20:06,748 --> 00:20:09,208 Du må kontakte etterforsker Coleman. 310 00:20:09,292 --> 00:20:10,543 Jeg har prøvd. 311 00:20:10,627 --> 00:20:14,297 Jeg legger igjen meldinger, men hun ringer ikke tilbake. 312 00:20:14,297 --> 00:20:18,176 Jeg har ikke hørt fra henne siden den dagen det skjedde. 313 00:20:18,676 --> 00:20:21,012 Det tar tid å bygge en sak. 314 00:20:21,012 --> 00:20:22,931 Hvor lang tid? 315 00:20:25,808 --> 00:20:27,685 Vi har mye på tapetet. 316 00:20:27,769 --> 00:20:29,479 En betjent har blitt skutt. 317 00:20:29,479 --> 00:20:31,940 Vi prøver å finne han som skjøt. 318 00:20:36,778 --> 00:20:37,946 Jeg skjønner. 319 00:20:55,964 --> 00:20:57,173 Harry Bosch? 320 00:20:58,174 --> 00:20:59,342 Hvem spør? 321 00:20:59,342 --> 00:21:01,177 FBI. Vi vil ha et ord med deg. 322 00:21:01,886 --> 00:21:02,971 Greit, gutter. 323 00:21:08,935 --> 00:21:09,894 Ta ordet. 324 00:21:09,978 --> 00:21:11,729 Hva ville Chandler med Datz? 325 00:21:11,813 --> 00:21:13,314 Det må du spørre henne om. 326 00:21:13,398 --> 00:21:15,191 Hva snakket dere om? 327 00:21:15,775 --> 00:21:18,152 - De snakket. Jeg lyttet. - Datz er død. 328 00:21:18,236 --> 00:21:19,362 Jeg leser avisene. 329 00:21:19,362 --> 00:21:22,156 Vi tror Raul stod bak det. 330 00:21:22,240 --> 00:21:23,825 Det vet jeg ingenting om. 331 00:21:23,825 --> 00:21:25,159 Truet hun Datz? 332 00:21:27,203 --> 00:21:29,622 - Definer "true". - Raul Arraya skyldte henne. 333 00:21:30,540 --> 00:21:33,167 Jeg husker ikke hva hun sa til ham. 334 00:21:33,710 --> 00:21:35,211 Jeg vil nødig feilsitere. 335 00:21:36,212 --> 00:21:37,380 Vi tar en kjøretur. 336 00:21:38,506 --> 00:21:40,341 - Seriøst? - Setter hukommelsen i gang. 337 00:21:40,800 --> 00:21:42,760 - Jeg følger etter dere. - Sitt på. 338 00:21:45,471 --> 00:21:47,765 Kjører dere meg tilbake hit? 339 00:21:48,433 --> 00:21:50,393 Eller betaler dere for taxi? 340 00:21:52,311 --> 00:21:55,440 Nicole var ikke innblandet i skytingen. 341 00:21:55,440 --> 00:21:56,482 Hun var ikke der. 342 00:21:56,566 --> 00:21:59,360 - Men nå er hun medskyldig. - Han tvang henne. 343 00:21:59,610 --> 00:22:01,029 Har du hørt fra henne? 344 00:22:06,367 --> 00:22:07,618 Hun ringte i går. 345 00:22:09,037 --> 00:22:10,371 Hva sa hun? 346 00:22:12,999 --> 00:22:15,668 Du må love å sørge for at hun er trygg. 347 00:22:15,752 --> 00:22:17,712 Jeg skal gjøre mitt beste. 348 00:22:21,674 --> 00:22:24,093 Han trenger penger for å komme seg vekk. 349 00:22:24,177 --> 00:22:27,096 Hun hjelper ham kun for å komme hjem til Kalon. 350 00:22:27,180 --> 00:22:28,056 Hvem? 351 00:22:33,936 --> 00:22:35,354 Er Sharp faren? 352 00:22:35,980 --> 00:22:37,106 Nei. 353 00:22:41,402 --> 00:22:43,404 Vi må avtale en overlevering av penger. 354 00:22:43,738 --> 00:22:45,490 Neste gang hun ringer, 355 00:22:45,490 --> 00:22:48,451 si at Sharp kan hente pengene og forlate byen. 356 00:22:52,705 --> 00:22:54,248 Koble denne til telefonen din. 357 00:22:55,333 --> 00:22:59,045 Når hun ringer, trykk på den knappen, så tar den opp. 358 00:23:01,881 --> 00:23:04,175 For din datters skyld, Mrs. Davis. 359 00:23:05,051 --> 00:23:06,511 Og for barnebarnet ditt. 360 00:23:16,062 --> 00:23:18,481 Jeg står ikke bak Datz' død. 361 00:23:19,524 --> 00:23:22,652 FBI tror du gjør det, og at jeg ba deg om det. 362 00:23:23,361 --> 00:23:24,862 Hva fikk dem til å tro det? 363 00:23:26,280 --> 00:23:28,825 Jeg sa til Datz at du skyldte meg en tjeneste. 364 00:23:30,701 --> 00:23:31,661 Virket det? 365 00:23:32,495 --> 00:23:34,288 Han fortalte det jeg ville vite. 366 00:23:35,331 --> 00:23:37,416 Du er sleip. 367 00:23:40,211 --> 00:23:41,921 FBI fikk vite om det. 368 00:23:42,588 --> 00:23:45,341 - FBI er fulle av piss. - Vet du hvem som gjorde det? 369 00:23:47,135 --> 00:23:48,052 Nei. 370 00:23:48,678 --> 00:23:50,847 Uansett ville jeg ikke fortalt deg det. 371 00:23:51,597 --> 00:23:55,434 Jeg liker deg, men jeg tyster ikke. 372 00:23:58,896 --> 00:24:00,231 Hva går ryktene i? 373 00:24:00,231 --> 00:24:01,649 Om Datz? 374 00:24:04,735 --> 00:24:07,697 At russerne var misfornøyde med ham. 375 00:24:08,573 --> 00:24:11,409 Og at bratvaen utlovet en dusør for å drepe ham. 376 00:24:12,660 --> 00:24:13,911 Hvorfor? 377 00:24:14,662 --> 00:24:15,788 Han snakket med deg. 378 00:24:17,165 --> 00:24:20,209 De fikk en idiot til å gjøre det. 379 00:24:20,585 --> 00:24:21,878 For å ha snakket med meg? 380 00:24:22,879 --> 00:24:24,797 Det er det ryktet sier. 381 00:24:51,699 --> 00:24:53,367 Hvorfor plukket de deg opp? 382 00:24:53,451 --> 00:24:55,578 Jævlene prøvde å få informasjon. 383 00:24:55,578 --> 00:24:59,290 De holdt meg der og stilte samme spørsmål hele ettermiddagen. 384 00:25:00,041 --> 00:25:02,460 - Lyktes de? - Hva tror du? 385 00:25:02,460 --> 00:25:04,629 Jeg tror du er en barsking. 386 00:25:11,510 --> 00:25:13,387 Mr. Bosch. Dette er Halley Lewis. 387 00:25:14,180 --> 00:25:16,849 Jeg husker ikke navnet på Dominicks kjæreste, 388 00:25:16,933 --> 00:25:20,603 men jeg husker navnet på avisen hun jobbet i. La Raza. 389 00:25:22,188 --> 00:25:23,147 Et spor? 390 00:25:24,357 --> 00:25:25,524 Kjør. 391 00:25:43,501 --> 00:25:44,335 Hallo? 392 00:25:45,628 --> 00:25:46,629 Ida Porter. 393 00:25:47,088 --> 00:25:48,172 God morgen. 394 00:25:48,798 --> 00:25:52,134 - Kjenner jeg deg? - Philip Corwin fra Advance Engineering. 395 00:25:52,718 --> 00:25:56,597 Så klart. Kom inn. 396 00:26:01,477 --> 00:26:03,813 Kan jeg tilby deg en kopp kaffe? 397 00:26:04,563 --> 00:26:05,898 Et glass vann? 398 00:26:06,649 --> 00:26:07,900 Nei takk. 399 00:26:08,567 --> 00:26:10,736 Hva kan jeg gjøre for deg, Mr. Corwin? 400 00:26:10,820 --> 00:26:12,363 Jeg stakk bare innom. 401 00:26:12,363 --> 00:26:15,658 Jeg ville se til Whitneys innerste krets. 402 00:26:17,660 --> 00:26:19,203 Du gir meg sparken. 403 00:26:22,331 --> 00:26:26,919 Vi i Advance Engineering vil alltid være takknemlige for din tjeneste. 404 00:26:27,628 --> 00:26:30,298 Førti år, og du sparker meg. 405 00:26:31,215 --> 00:26:34,593 Nå som Whitney er borte, trengs ikke de ansatte i huset. 406 00:26:35,094 --> 00:26:38,097 Kokken og Mr. Sloan? Gir du alle sparken? 407 00:26:38,097 --> 00:26:40,725 Vi beholder Sloan som sikkerhetspersonell, 408 00:26:40,725 --> 00:26:44,729 men resten av personalet blir permittert. 409 00:26:45,855 --> 00:26:51,444 Tenk på det som en velfortjent ferie du skulle hatt for lengst. 410 00:26:52,695 --> 00:26:53,696 Ferie? 411 00:26:53,696 --> 00:26:56,490 Med en sjenerøs sluttpakke. 412 00:27:11,505 --> 00:27:12,965 Etterforsker Coleman. 413 00:27:14,091 --> 00:27:16,635 Betjent Bosch. Du jobbet på åstedet mitt. 414 00:27:17,178 --> 00:27:20,222 Ja. Preeda Saetang. Er du her i forbindelse med det? 415 00:27:20,306 --> 00:27:23,642 Nei. Anise Sahagun-saken. 416 00:27:23,726 --> 00:27:25,186 Det nye voldtektsforsøket? 417 00:27:25,186 --> 00:27:26,479 Riktig. 418 00:27:26,479 --> 00:27:29,482 Har du sett denne? Neighborhood-appen? 419 00:27:29,482 --> 00:27:33,402 Flere liknende innbrudd. Ingenting stjålet, kuttede nettinger. 420 00:27:33,486 --> 00:27:34,945 Jeg har sett disse. 421 00:27:35,029 --> 00:27:37,365 Overfallsmannen gikk gjennom nettingen. 422 00:27:37,365 --> 00:27:39,992 Masse DNA. Han har aldri brukt kondom. 423 00:27:40,076 --> 00:27:42,870 Flere saker er koblet sammen. Ikke noe treff ennå. 424 00:27:42,870 --> 00:27:44,622 Så han har ikke rulleblad. 425 00:27:45,247 --> 00:27:48,751 Kunne du og din partner tenkt dere å snakke med 426 00:27:48,751 --> 00:27:50,628 mulige vitner i Sahagun-saken? 427 00:27:50,628 --> 00:27:51,712 Absolutt. 428 00:27:54,423 --> 00:27:58,803 De fant den innsatte som drepte Datz. Jeg hørte det på KNX. 429 00:27:58,803 --> 00:28:02,264 De ransaket cellene og fant stikkvåpenet i cellen hans. 430 00:28:02,390 --> 00:28:03,349 Hvem var det? 431 00:28:03,349 --> 00:28:06,936 Jeg fikk ikke med meg etternavnet. Gregor eller noe. 432 00:28:08,687 --> 00:28:10,564 Ikke en av Arrayas menn, altså. 433 00:28:10,648 --> 00:28:12,149 Tydeligvis ikke. 434 00:28:14,151 --> 00:28:15,778 Takk for at du sa fra. 435 00:28:17,655 --> 00:28:19,782 Davis ringte nettopp moren sin. 436 00:28:19,782 --> 00:28:23,577 Sharp henter pengene ved Lemon Grove Rec Center. 437 00:28:23,661 --> 00:28:25,996 - Når da? - Klokken 16.00. 438 00:28:27,206 --> 00:28:30,209 Kilden min sier at Davis blir holdt mot sin vilje. 439 00:28:30,209 --> 00:28:33,712 Hun hjelper bare Sharp for å komme tilbake til ungen i live. 440 00:28:33,796 --> 00:28:36,966 For meg virker det som om hun er medskyldig. 441 00:28:36,966 --> 00:28:38,259 Hvem er kilden din? 442 00:28:38,259 --> 00:28:39,343 Moren hennes. 443 00:28:40,136 --> 00:28:41,720 - Etterforsker! - Jeg vet det. 444 00:28:41,804 --> 00:28:44,974 Jeg vil bare sørge for at hun er trygg. 445 00:28:44,974 --> 00:28:46,183 Så klart. 446 00:28:46,767 --> 00:28:48,978 Ikke noe utilsiktet tap om det kan unngås. 447 00:28:56,068 --> 00:28:57,903 Når Sharp kommer, 448 00:28:57,987 --> 00:29:01,907 utfører jeg en visuell bekreftelse, så kommer SIS og Metro-enhetene. 449 00:29:01,991 --> 00:29:03,325 Vasquez, Bosch? 450 00:29:05,161 --> 00:29:08,122 Dere blir en sekundær grense ved Marathon og Kingsley. 451 00:29:08,122 --> 00:29:10,749 Dra dit hvis det blir en biljakt. 452 00:29:11,333 --> 00:29:14,295 SIS gir fra seg sin posisjon, og dere blir sekundære. 453 00:29:14,295 --> 00:29:15,421 Oppfattet. 454 00:29:28,058 --> 00:29:28,976 Politi? 455 00:29:29,685 --> 00:29:30,853 LAPD? 456 00:29:30,853 --> 00:29:34,857 Simi Valley PD. Etterforsker Poydras og etterforsker Franks. 457 00:29:34,857 --> 00:29:37,776 - Langt hjemmefra. Hva handler det om? - Whitney Vance. 458 00:29:38,235 --> 00:29:39,195 Hva med ham? 459 00:29:39,195 --> 00:29:41,989 Du besøkte ham to ganger. Hvorfor? 460 00:29:42,490 --> 00:29:45,034 Han betalte meg ti tusen for å finne noen. 461 00:29:45,034 --> 00:29:46,118 Hvem da? 462 00:29:47,661 --> 00:29:48,579 Hør her. 463 00:29:49,663 --> 00:29:51,332 Her er det vi skal gjøre: 464 00:29:52,458 --> 00:29:57,463 Dere sier hvordan Vance ble drept, og jeg sier hvem jeg skulle finne. 465 00:29:59,590 --> 00:30:00,841 Hvordan vet du det? 466 00:30:00,925 --> 00:30:04,553 Rettsmedisineren mener det er mistenkelig. Ikke sant? 467 00:30:04,637 --> 00:30:07,389 Det er ikke sånn dette fungerer. Vi stiller spørsmålene. 468 00:30:07,473 --> 00:30:10,434 Ingen høflighet oss etterforskere imellom, altså? 469 00:30:10,518 --> 00:30:11,727 Du er ikke etterforsker. 470 00:30:11,727 --> 00:30:14,271 Vi kan få lisensen din inndratt. 471 00:30:14,355 --> 00:30:17,358 Kom igjen, gutter. Tranquilo. 472 00:30:18,234 --> 00:30:21,779 Vance ba meg finne en gammel romkamerat fra USC. 473 00:30:21,779 --> 00:30:23,614 - Hva het han? - Vet ikke. 474 00:30:23,614 --> 00:30:26,575 Det er nesten 70 år siden. Han husket det ikke. 475 00:30:26,659 --> 00:30:30,454 Han og vennen kom i trøbbel, og vennen fikk skylda. 476 00:30:30,538 --> 00:30:34,124 Neste semester begynte Vance på Caltech. 477 00:30:34,208 --> 00:30:36,627 Han så ham aldri igjen. Han ville gjøre bot. 478 00:30:36,627 --> 00:30:38,379 Litt for sent. 479 00:30:38,879 --> 00:30:40,548 Hvem andre vet han hyrte deg? 480 00:30:40,548 --> 00:30:42,341 Ingen, ifølge Vance. 481 00:30:43,592 --> 00:30:47,137 Men David Sloan kom hit en gang for å sjekke hva jeg drev med. 482 00:30:47,763 --> 00:30:49,348 Sikkerhetssjefen hans? 483 00:30:49,348 --> 00:30:50,516 Som jeg sa. 484 00:30:51,225 --> 00:30:53,310 Han sa at Vance sendte ham. 485 00:30:55,229 --> 00:30:58,357 Om dere ikke etterforsker Sloan, burde dere det. 486 00:31:09,410 --> 00:31:11,870 Det vil ta lengre tid enn du tror. 487 00:31:11,954 --> 00:31:15,249 Ti år med La Raza- arkiv, 25 000 bilder. 488 00:31:15,249 --> 00:31:16,667 Kun én fotograf. 489 00:31:16,667 --> 00:31:20,379 Det gjør det enklere. Hva heter vedkommende? 490 00:31:20,838 --> 00:31:23,048 Det er det jeg vil finne ut. 491 00:31:23,632 --> 00:31:25,759 Det ble plutselig vanskeligere igjen. 492 00:31:25,843 --> 00:31:29,263 Fotografen tok et bilde i 1972 av noen jeg kjenner. 493 00:31:29,263 --> 00:31:31,348 Håper å finne henne slik. 494 00:31:32,057 --> 00:31:36,103 Chicano Pride-bevegelsen var enorm i Sør-California. 495 00:31:36,103 --> 00:31:39,356 Demonstrasjoner, fester, møter, marsjer. 496 00:31:39,440 --> 00:31:41,859 Har du noe annet som begrenser søket? 497 00:31:41,859 --> 00:31:43,235 Jeg kommer ikke på noe. 498 00:33:08,320 --> 00:33:11,782 FOTOGRAF: GABRIELA LIDA TREDJE GATEDEMONSTRASJON 499 00:33:34,430 --> 00:33:36,598 Jeg har identifisert mål nummer to. 500 00:33:39,309 --> 00:33:42,646 Hun går til fots. Går inn i parken fra Hobart. 501 00:33:42,730 --> 00:33:44,064 Ikke noe tegn til mål én. 502 00:33:52,614 --> 00:33:54,825 Kan noen se mål én? 503 00:33:55,993 --> 00:33:56,827 Negativt. 504 00:33:59,705 --> 00:34:00,831 Jeg ser mål én. 505 00:34:02,583 --> 00:34:03,834 På vei sørover på Hobart. 506 00:34:14,261 --> 00:34:15,471 Møter mål to. 507 00:34:17,598 --> 00:34:19,767 Mål to har pakken. Hun går ut av parken. 508 00:34:21,977 --> 00:34:23,187 Møter mål én. 509 00:34:24,980 --> 00:34:27,983 Sett deg inn. Sett deg inn i den jævla bilen! 510 00:34:27,983 --> 00:34:30,319 Sett deg i bilen nå! Kom hit. 511 00:34:33,489 --> 00:34:35,324 Vi må stikke. Sett deg inn! 512 00:34:35,324 --> 00:34:37,075 Mål to går inn i bilen. 513 00:34:39,703 --> 00:34:42,998 Alle enheter, jeg er bak mål én og to. Start jakten. 514 00:34:51,465 --> 00:34:55,135 Four King, vi følger etter dem. Østover, Lemon Grove fra Hobart. 515 00:34:55,219 --> 00:34:58,639 Hvit kode 37-bil med mistenkte for forsøk på 187. 516 00:34:58,639 --> 00:35:01,058 Radiodisiplin. Ikke bruk sambandet. 517 00:35:21,787 --> 00:35:23,747 Sharp, vis meg hendene dine! 518 00:35:30,379 --> 00:35:31,255 Våpen! 519 00:36:02,452 --> 00:36:03,453 Sjekk bagasjerommet. 520 00:36:13,338 --> 00:36:14,172 Kode fire. 521 00:36:37,195 --> 00:36:38,697 LT, hva skjedde her? 522 00:36:39,531 --> 00:36:41,617 Sharp og Davis prøvde å rømme. 523 00:36:41,617 --> 00:36:44,995 De krasjet, og vi omringet dem. Sharp grep etter våpenet. 524 00:36:53,045 --> 00:36:54,838 Miss Gabriela, mitt fungerer ikke. 525 00:36:54,922 --> 00:36:56,673 Bruk fremtrekket, mija. 526 00:36:56,757 --> 00:37:00,552 Her. Fremtrekket. Sånn, ja. 527 00:37:01,386 --> 00:37:02,512 Gabriela Lida? 528 00:37:03,305 --> 00:37:04,181 Ja. 529 00:37:05,098 --> 00:37:07,517 Jeg har ikke sett dette bildet på lenge. 530 00:37:07,601 --> 00:37:08,852 Han ser lykkelig ut. 531 00:37:08,936 --> 00:37:10,437 Vi var hodestups forelsket. 532 00:37:14,775 --> 00:37:16,860 Han må ha tatt dette. 533 00:37:16,944 --> 00:37:18,236 Aldri sett det før. 534 00:37:19,154 --> 00:37:21,657 - Hvor fant du det? - Søsterens garasje. 535 00:37:23,325 --> 00:37:24,451 Så mange år senere. 536 00:37:24,952 --> 00:37:26,620 Hva heter datteren din? 537 00:37:27,496 --> 00:37:29,164 Vibiana Veracruz. 538 00:37:30,040 --> 00:37:32,042 Vibiana, etter Nickys mor. 539 00:37:33,961 --> 00:37:37,798 Bildet ble tatt etter at vi giftet oss på stranden. 540 00:37:37,798 --> 00:37:39,591 Vi var ikke formelt gift. 541 00:37:39,675 --> 00:37:42,052 Vennen min som forrettet, var en bruja. 542 00:37:43,720 --> 00:37:45,222 En slags heks, ikke sant? 543 00:37:46,014 --> 00:37:50,268 Det virker dumt, men vi ville forplikte oss til hverandre 544 00:37:50,352 --> 00:37:54,106 og gifte oss lovlig når Nicky kom tilbake. 545 00:37:54,398 --> 00:37:55,983 Det virker ikke dumt. 546 00:37:57,776 --> 00:37:58,986 Jeg må spørre: 547 00:38:00,195 --> 00:38:03,699 Hvorfor vet ikke Dominicks søster om Vibiana? Eller deg? 548 00:38:05,409 --> 00:38:08,704 Jeg var redd. En frilansfotograf? 549 00:38:09,913 --> 00:38:11,373 Jeg var fattig. 550 00:38:11,999 --> 00:38:16,670 Og jeg trodde Santanello-familien ville vinne i retten og ta henne fra meg. 551 00:38:17,587 --> 00:38:20,590 Jeg bodde i ungdomshjem som gutt. Fosterhjem. 552 00:38:22,759 --> 00:38:24,970 Mens jeg var i systemet, kjempet min mor 553 00:38:26,013 --> 00:38:28,265 for å få meg tilbake. 554 00:38:30,100 --> 00:38:32,227 Og gjorde hun det? 555 00:38:33,937 --> 00:38:36,690 Noen måneder her og der. 556 00:38:38,108 --> 00:38:39,651 Hun døde da jeg var 12. 557 00:38:43,739 --> 00:38:47,034 Så etter det var du alene? 558 00:38:53,081 --> 00:38:54,624 Jeg vil gjerne møte Vibiana. 559 00:38:55,917 --> 00:38:59,296 Jeg må snakke med henne angående bestefaren. 560 00:39:00,547 --> 00:39:02,340 Nickys biologiske far. 561 00:39:02,841 --> 00:39:03,800 Nettopp. 562 00:39:05,802 --> 00:39:07,721 Hun er nede i kunstdistriktet. 563 00:39:08,305 --> 00:39:11,183 Ikke langt herfra. Jeg kan følge deg. 564 00:39:11,933 --> 00:39:13,560 Du kan bare gi meg adressen. 565 00:39:14,186 --> 00:39:18,356 Nei. Jeg bør passe på Gilberto mens dere snakker. 566 00:39:19,191 --> 00:39:20,192 Gilberto? 567 00:39:21,443 --> 00:39:22,277 Mitt barnebarn. 568 00:39:23,153 --> 00:39:24,362 Vibbys gutt. 569 00:39:25,030 --> 00:39:27,032 En herlig gutt. Nettopp fylt 14. 570 00:39:29,159 --> 00:39:30,368 Vi finner et tidspunkt. 571 00:39:30,452 --> 00:39:31,411 Jo før, jo bedre. 572 00:39:31,495 --> 00:39:33,830 Du har ikke sagt hvem Nickys far er. 573 00:39:33,914 --> 00:39:35,916 Neste gang. Jeg lover. 574 00:41:31,573 --> 00:41:33,575 Tekst: Stine Ellingsen 575 00:41:33,575 --> 00:41:35,660 {\an8}Kreativ leder Gry Impelluso