1
00:00:05,464 --> 00:00:07,091
Wat voorafging...
2
00:00:08,092 --> 00:00:09,885
Dr. Basu is vijf keer gestoken.
3
00:00:09,969 --> 00:00:11,971
Hij kreeg een hemorragische shock
en is leeggebloed.
4
00:00:11,971 --> 00:00:15,975
Zeg Bosch dat hij ongedaan gemaakt heeft
wat hij ooit met een badge deed.
5
00:00:15,975 --> 00:00:18,018
Hij kan gewoon niet toegeven
dat hij fout zat.
6
00:00:18,102 --> 00:00:19,979
Niemand zoekt de moordenaar.
7
00:00:19,979 --> 00:00:21,981
- Bied jij je aan?
- Iemand moet het doen.
8
00:00:21,981 --> 00:00:25,651
Ik zou ook sensoren
op de deuren en ramen installeren.
9
00:00:25,735 --> 00:00:28,821
Bedankt dat je kwam helpen.
Je bent een goed mens.
10
00:00:28,821 --> 00:00:30,614
{\an8}Een cliënt van mij. Raul Arraya.
11
00:00:30,698 --> 00:00:33,826
Een dezer dagen
komen ze zeker bij jou langs.
12
00:00:33,826 --> 00:00:35,161
Waarom zouden ze dat doen?
13
00:00:35,161 --> 00:00:36,704
Raul is me nog iets schuldig.
14
00:00:36,704 --> 00:00:38,956
- Heb je hem bedreigd?
- Nee.
15
00:00:38,956 --> 00:00:40,958
Je balanceert op het randje.
16
00:00:40,958 --> 00:00:42,334
Heeft Nick deze foto genomen?
17
00:00:42,418 --> 00:00:43,627
Ken je de vrouw?
18
00:00:43,711 --> 00:00:47,006
Ze was een fotojournaliste
voor een Mexicaanse krant uit Los Angeles.
19
00:00:47,006 --> 00:00:48,632
El iets of La iets.
20
00:00:48,716 --> 00:00:53,345
'Testament van Whitney Vance.
Hieronymus Bosch, enige executeur.'
21
00:00:53,429 --> 00:00:54,805
Hij heeft misschien een erfgenaam.
22
00:00:57,892 --> 00:00:59,185
Adiós, klootzak.
23
00:01:06,734 --> 00:01:09,653
Mrs Calderon? Mevrouw, er is iets gebeurd.
24
00:01:09,737 --> 00:01:12,031
Agent Calderon was betrokken
bij een schietpartij.
25
00:01:20,706 --> 00:01:22,166
Laten we beginnen.
26
00:01:22,166 --> 00:01:25,461
De meesten kennen rechercheur Morrison
van de Hollywood Straatbende-eenheid.
27
00:01:25,461 --> 00:01:26,879
Steve, ga je gang.
28
00:01:27,797 --> 00:01:29,089
James Sharp.
29
00:01:29,590 --> 00:01:32,384
Actief lid
van de Eight Deuce Broadway Crips.
30
00:01:32,468 --> 00:01:35,387
Hoofdverdachte van de schietpartij
op agent Calderon.
31
00:01:35,805 --> 00:01:39,433
De reclassering zoekt hem wegens een
overtreden meldingsplicht en andere zaken.
32
00:01:39,517 --> 00:01:41,101
Rechercheur Bennett?
33
00:01:42,686 --> 00:01:45,272
Nicole Davis. Sharps vriendin.
34
00:01:45,356 --> 00:01:49,527
We denken dat ze in een gestolen
witte Honda Civic uit 1998 rijden.
35
00:01:49,527 --> 00:01:53,656
Deze video toont
hoe ze de 101 South bij Sunset oprijden.
36
00:01:53,656 --> 00:01:56,992
Er is geen verdere informatie
over hun huidige verblijfplaats.
37
00:01:57,076 --> 00:02:00,955
Zie je ze, meld dat dan,
wacht op versterking, wees voorzichtig.
38
00:02:00,955 --> 00:02:04,500
Deze personen zijn gewapend
en uiteraard extreem gevaarlijk.
39
00:02:04,500 --> 00:02:05,960
Verder nog vragen?
40
00:02:06,836 --> 00:02:08,504
Hoe gaat het met Calderon?
41
00:02:08,504 --> 00:02:11,799
Stabiel. Als we meer weten,
weet jij dat ook.
42
00:02:16,846 --> 00:02:20,516
Hé, jongens.
We willen de Calderons van eten voorzien.
43
00:02:20,516 --> 00:02:23,227
- Kies een dag, lunch of diner.
- Natuurlijk.
44
00:02:24,270 --> 00:02:25,980
Zet mij maar neer voor het vrijdagdiner.
45
00:02:27,314 --> 00:02:30,734
- Heb je haar gezien?
- Alleen familie tot later vanmiddag.
46
00:02:31,694 --> 00:02:33,988
- Zeg haar dat we snel langskomen.
- Zal ik doen.
47
00:02:36,282 --> 00:02:37,950
Hoe ging het met de familie?
48
00:02:38,242 --> 00:02:41,871
Ik wist niet wat ik moest zeggen.
Dorsey nam het woord.
49
00:02:41,871 --> 00:02:45,082
Ik bleef maar zeggen
dat het wel goedkomt met haar.
50
00:02:45,958 --> 00:02:47,543
Hou die gedachte vast.
51
00:02:47,543 --> 00:02:48,627
Dat zal ik proberen.
52
00:02:48,711 --> 00:02:51,297
Rogers heeft het land verlaten.
53
00:02:52,923 --> 00:02:54,133
Komt hij terug?
54
00:02:55,050 --> 00:02:55,968
Geen idee.
55
00:02:56,760 --> 00:02:59,013
We hebben over hem gesproken.
56
00:03:00,222 --> 00:03:02,641
Het heeft wat krachtige emoties opgewekt.
57
00:03:03,017 --> 00:03:05,019
Ja. Allesoverheersend.
58
00:03:07,313 --> 00:03:11,066
Maar, om eerlijk te zijn,
nu hij niet meer in beeld is...
59
00:03:14,153 --> 00:03:17,823
Ik hoopte dat het anders zou aanvoelen.
60
00:03:18,616 --> 00:03:19,617
Op welke manier?
61
00:03:21,535 --> 00:03:25,831
Ik voel me zo gedesoriënteerd.
62
00:03:30,377 --> 00:03:32,087
Het voelt alsof ik...
63
00:03:34,256 --> 00:03:37,593
Ik ben mijn zelfbesef kwijt.
64
00:03:38,260 --> 00:03:40,262
Alsof ik mezelf niet meer herken.
65
00:03:41,805 --> 00:03:42,973
En...
66
00:03:44,808 --> 00:03:50,105
Ik denk dat ik echt dacht dat als ik van
hem afkwam, dat alles beter zou worden.
67
00:03:51,774 --> 00:03:52,942
Wat zou beter worden?
68
00:03:54,068 --> 00:03:55,486
Dat ik dan beter zou worden.
69
00:04:01,533 --> 00:04:03,160
Ik wil gewoon
70
00:04:04,578 --> 00:04:07,081
mijn zelfbesef terug.
71
00:04:11,585 --> 00:04:14,338
Maar wat als ik gewoon kapot ben?
72
00:04:15,464 --> 00:04:16,507
Wat nou als...
73
00:04:20,719 --> 00:04:23,806
Wat nou als ik
me nooit meer mezelf zal voelen?
74
00:04:51,542 --> 00:04:52,418
Geef me een dam.
75
00:04:52,418 --> 00:04:54,712
Rot op. Ik ben er klaar mee.
76
00:05:00,217 --> 00:05:01,844
Ga uit de weg.
77
00:06:42,361 --> 00:06:43,779
Heb je het gehoord over Datz?
78
00:06:43,779 --> 00:06:46,740
Ik zag het online staan. Wat heerlijk.
79
00:06:46,824 --> 00:06:50,869
Zeg me dat jij en je vroegere cliënt
hier niets mee te maken hadden.
80
00:06:50,953 --> 00:06:54,331
Ik had er niets mee te maken.
Ik weet ook niet wie het was.
81
00:06:54,331 --> 00:06:56,792
En als de FBI op mijn deur komt kloppen?
82
00:06:56,792 --> 00:06:57,793
Waarom zouden ze?
83
00:06:57,793 --> 00:07:01,171
Vertel ik ze over jullie gesprek?
Of dat je hem hebt bedreigd?
84
00:07:01,255 --> 00:07:03,132
Ik waarschuwde hem
dat dit mogelijk kon gebeuren
85
00:07:03,132 --> 00:07:06,301
en ik bood aan voor hem te bemiddelen
met Raul Arraya.
86
00:07:06,385 --> 00:07:08,512
Maar de bedreiging hoorde bij het aanbod.
87
00:07:08,512 --> 00:07:12,099
Marty, ik was aan het bluffen. Jezus.
88
00:07:13,517 --> 00:07:15,185
Ik zou nooit iemand tot moord overhalen.
89
00:07:15,269 --> 00:07:16,979
Dat is goed om te weten.
90
00:07:18,480 --> 00:07:20,399
Ik liet de natuur op zijn beloop.
91
00:07:20,399 --> 00:07:22,192
Doe maar wat jij denkt dat goed is.
92
00:07:32,327 --> 00:07:35,164
Ik dacht dat ze iemand opgepakt hadden
voor Manny's moord.
93
00:07:35,164 --> 00:07:37,541
Ze lieten hem gaan. Hij was niet de dader.
94
00:07:37,541 --> 00:07:40,294
Dus ben je nog op zoek
naar de echte dader?
95
00:07:40,294 --> 00:07:42,171
Ik heb hem nog niet gevonden.
96
00:07:42,171 --> 00:07:44,882
Je noemde hem Manny. Kende je hem goed?
97
00:07:45,424 --> 00:07:47,134
Hij was mijn mentor.
98
00:07:47,551 --> 00:07:49,344
Ik vereerde hem.
99
00:07:50,095 --> 00:07:53,140
Medelevend.
Gewijd aan het behandelen van daklozen.
100
00:07:54,099 --> 00:07:55,434
Zwaar werk.
101
00:07:55,767 --> 00:07:58,103
Het is een uitdagende bevolking.
102
00:07:58,896 --> 00:08:01,398
Geestesziekten, drugsmisbruik, verslaving.
103
00:08:01,773 --> 00:08:03,567
Mensen met gewoon pech.
104
00:08:04,276 --> 00:08:06,028
Die zijn er vast ook.
105
00:08:06,028 --> 00:08:09,198
Ik ben dakloos geweest.
Toen ik een kind was.
106
00:08:10,032 --> 00:08:13,160
Ik leefde op straat. Soms maandenlang.
107
00:08:14,661 --> 00:08:18,457
Ik wilde niet generaliseren.
Ik stigmatiseer geen hele gemeenschap.
108
00:08:18,457 --> 00:08:21,752
Dat is het laatste wat Manny...
Dr. Basu zou willen.
109
00:08:21,752 --> 00:08:24,296
- Zo vatte ik het niet op.
- Dr. Shipman?
110
00:08:25,380 --> 00:08:28,217
Had hij ooit een stalker?
Een patiënt met klachten?
111
00:08:28,217 --> 00:08:30,093
Echt of denkbeeldig?
112
00:08:30,427 --> 00:08:32,971
Of iemand die hij gevaarlijk
of onstabiel beschouwde?
113
00:08:33,055 --> 00:08:35,140
Iemand die hem gewoon niet mocht?
114
00:08:35,224 --> 00:08:36,433
Iedereen hield van hem.
115
00:08:36,892 --> 00:08:40,854
Van tijd tot tijd hadden we
aanvaringen, misverstanden.
116
00:08:40,938 --> 00:08:41,772
Recent nog?
117
00:08:42,397 --> 00:08:44,066
Niet dat ik weet, nee.
118
00:08:44,066 --> 00:08:46,318
Heb je hem gezien
op de avond dat hij werd vermoord?
119
00:08:46,318 --> 00:08:47,694
Ik ging vroeg naar huis.
120
00:08:47,778 --> 00:08:51,073
Het spijt me,
ik wilde dat ik meer kon helpen.
121
00:08:51,073 --> 00:08:52,574
Ik waardeer je tijd.
122
00:08:53,367 --> 00:08:55,577
Als iets je te binnen schiet, bel me dan.
123
00:08:55,661 --> 00:08:56,745
Goed.
124
00:08:59,122 --> 00:09:01,250
Ik hoop dat je die klootzak pakt.
125
00:09:02,292 --> 00:09:03,126
Ik ook.
126
00:09:24,648 --> 00:09:25,857
Wat doe jij hier?
127
00:09:25,941 --> 00:09:27,734
Haal je magere kont van mijn wagen.
128
00:09:27,818 --> 00:09:29,736
Blijf weg van mijn onderzoek.
129
00:09:29,820 --> 00:09:32,531
Is dat wat jij het vervolgen
van een onschuldige man noemt?
130
00:09:32,531 --> 00:09:34,866
Je bent geen agent meer, Bosch.
131
00:09:34,950 --> 00:09:37,119
Je bent niemand. Wegwezen.
132
00:09:37,411 --> 00:09:39,705
Beter een niemand
dan een bloedzuiger als jij.
133
00:09:39,705 --> 00:09:41,623
Trek je terug. Ik waarschuw je.
134
00:09:41,707 --> 00:09:43,125
- Of wat?
- Of ik pak je op.
135
00:09:43,125 --> 00:09:45,877
- Op welke beschuldiging?
- Belemmering van een onderzoek.
136
00:09:45,961 --> 00:09:48,338
Slapjanus. Dat durf je niet.
137
00:09:50,340 --> 00:09:51,425
Let maar op.
138
00:10:02,728 --> 00:10:04,396
{\an8}We moeten stoppen hierheen te gaan.
139
00:10:06,481 --> 00:10:07,733
Waarom?
140
00:10:10,152 --> 00:10:11,403
Dat is een goed punt.
141
00:10:13,113 --> 00:10:15,198
Hollywood-eenheid 6-Adam-49,
142
00:10:15,282 --> 00:10:16,867
er heeft
een mogelijke aanval plaatsgevonden.
143
00:10:16,867 --> 00:10:19,286
1559 North Serrano Avenue,
144
00:10:19,286 --> 00:10:24,041
hanteer code 3,
incidentnummer 1229, RD is 649.
145
00:10:24,499 --> 00:10:25,751
Neem die oproep.
146
00:10:28,628 --> 00:10:30,088
Adam-49, begrepen.
147
00:10:30,547 --> 00:10:33,633
Wij reageren op code 3
van Santa Monica en Cahuenga.
148
00:10:35,052 --> 00:10:38,722
Weer een verkrachting in Thai Town.
Zou die gerelateerd zijn aan de onze?
149
00:10:38,722 --> 00:10:40,682
Misschien. Misschien niet.
150
00:10:42,225 --> 00:10:43,894
- Zullen we gaan kijken?
- Nee.
151
00:10:45,187 --> 00:10:47,939
Maar we kunnen later Morgan vragen
of dat het geval is.
152
00:10:50,275 --> 00:10:51,568
Bedankt.
153
00:10:51,985 --> 00:10:54,696
Leuke plek. Très donker.
154
00:10:55,405 --> 00:10:56,782
Het is nog werk in uitvoering.
155
00:10:57,449 --> 00:10:58,825
Bedankt voor je komst.
156
00:10:58,909 --> 00:11:01,703
- Ik was in de buurt.
- Hier, ga zitten.
157
00:11:04,456 --> 00:11:06,958
De taskforce.
158
00:11:07,501 --> 00:11:09,086
Hoe gaat het met die jonge agente?
159
00:11:09,086 --> 00:11:10,837
Ze gaat het halen.
160
00:11:10,921 --> 00:11:12,172
Een vriendin van Maddie.
161
00:11:12,672 --> 00:11:16,301
- Zeg Maddie dat ze voorzichtig moet zijn.
- Dat doe ik. Continu.
162
00:11:17,844 --> 00:11:21,264
Hoe gaat het, Harry? Ik hoorde
dat je aan de zaak van de dokter werkt?
163
00:11:21,765 --> 00:11:23,392
Dit gaat over Gustafson.
164
00:11:24,684 --> 00:11:27,354
Gustafson zoekt de grote zaken.
165
00:11:27,938 --> 00:11:29,106
Hij is publiciteitsgeil.
166
00:11:29,106 --> 00:11:31,775
Hoe groter de zaak,
hoe meer pers, hoe beter.
167
00:11:31,775 --> 00:11:34,736
Toen hij de zaak-Basu kreeg,
ging hij uit zijn dak.
168
00:11:34,820 --> 00:11:37,864
Onderzoekt hij hiervoor
iemand anders dan Herstadt?
169
00:11:37,948 --> 00:11:41,243
Voor zover ik weet niet.
Hij is gefixeerd op Herstadt.
170
00:11:42,285 --> 00:11:43,620
Herstadt heeft het niet gedaan.
171
00:11:45,080 --> 00:11:46,873
Pas op voor hem.
172
00:11:47,457 --> 00:11:51,545
Je hebt hem voor schut gezet.
Nu heeft hij het op jou gemunt.
173
00:11:51,878 --> 00:11:53,171
Trek maar een kaartje.
174
00:11:53,588 --> 00:11:55,799
{\an8}ADVOCATEN
175
00:11:55,799 --> 00:11:58,885
{\an8}- Jij was de laatste bezoeker van Datz.
- Wat hebben jullie besproken?
176
00:11:59,594 --> 00:12:00,679
Geen commentaar.
177
00:12:00,679 --> 00:12:03,432
Je was niet Datz' advocaat.
Dus het is niet vertrouwelijk.
178
00:12:03,432 --> 00:12:04,683
Dagvaard me dan maar.
179
00:12:04,683 --> 00:12:07,227
Je wilde weten
waarom Datz zijn getuigenis had veranderd
180
00:12:07,227 --> 00:12:10,397
bij het proces van Carl Rogers,
wat resulteerde in een verdeelde jury.
181
00:12:11,064 --> 00:12:12,065
Natuurlijk wilde ik dat.
182
00:12:12,149 --> 00:12:14,943
Toen Datz dat weigerde,
183
00:12:14,943 --> 00:12:17,904
vertelde je hem dat Raul Arraya,
een leider van Eme
184
00:12:17,988 --> 00:12:20,449
en door en door slecht,
185
00:12:21,700 --> 00:12:22,909
je nog wat schuldig was.
186
00:12:22,993 --> 00:12:25,787
Je begrijpt dat
dat als een bedreiging kan worden gezien.
187
00:12:25,871 --> 00:12:29,332
Hoe kun jij weten
wat ik met Datz besproken heb?
188
00:12:29,416 --> 00:12:31,793
- Dit is slechts speculatie.
- Kun je ons meer vertellen?
189
00:12:32,127 --> 00:12:34,838
Ik heb niets te vertellen. Sorry.
190
00:12:39,092 --> 00:12:41,803
...de eerste kwam erachter,
maar dat gebeurde later pas.
191
00:12:41,887 --> 00:12:43,472
Laat hem het uitzoeken.
192
00:12:43,472 --> 00:12:45,182
Wacht even.
193
00:12:52,063 --> 00:12:55,108
Morgan, wat is er gebeurd
met die oproep naar Thai Town?
194
00:12:55,400 --> 00:12:57,652
Poging tot verkrachting.
De verdachte is gevlucht.
195
00:12:57,736 --> 00:12:58,778
Hoe gaat het met het slachtoffer?
196
00:12:58,862 --> 00:13:00,113
Vol adrenaline.
197
00:13:00,197 --> 00:13:03,617
Ze rook sigaretten bij thuiskomst,
ze pakte een knuppel,
198
00:13:03,617 --> 00:13:05,952
volgde de geur
en haalde uit naar de griezel.
199
00:13:06,286 --> 00:13:07,412
Je meent het.
200
00:13:07,996 --> 00:13:09,915
Hij liet zijn mes vallen
en rende voor zijn leven.
201
00:13:09,915 --> 00:13:12,042
- Heeft ze hem gezien?
- Hij droeg een luchador- masker.
202
00:13:13,293 --> 00:13:15,795
- Klinkt dat bekend?
- Rood en zwart?
203
00:13:16,004 --> 00:13:17,339
Is dit dezelfde vent?
204
00:13:17,339 --> 00:13:18,840
Daar lijkt het wel op.
205
00:14:10,517 --> 00:14:11,977
Hoi, alles goed?
206
00:14:12,811 --> 00:14:14,145
Is je hond vriendelijk?
207
00:14:15,105 --> 00:14:17,983
- Ja.
- Hallo, pup.
208
00:14:19,150 --> 00:14:20,151
Woon je in de buurt?
209
00:14:20,694 --> 00:14:22,153
Ik laat alleen de hond uit.
210
00:14:22,237 --> 00:14:24,531
Elke avond rond dezelfde tijd?
Na de training?
211
00:14:24,906 --> 00:14:26,950
Zo ongeveer. Hoe weet je dat?
212
00:14:26,950 --> 00:14:28,577
Je bent duidelijk een sporter.
213
00:14:29,536 --> 00:14:31,162
Juist.
214
00:14:31,246 --> 00:14:35,292
Ik ben Bosch, een privédetective.
Ik onderzoek de dood van dr. Basu.
215
00:14:35,292 --> 00:14:37,586
- De neergestoken dokter?
- Ja.
216
00:14:37,586 --> 00:14:39,838
- Was je die avond hier?
- Ja.
217
00:14:39,838 --> 00:14:42,549
- Heb je met de politie gepraat?
- Ze hebben me ondervraagd.
218
00:14:42,966 --> 00:14:44,718
Wat heb je ze verteld?
219
00:14:44,718 --> 00:14:47,387
Ik heb gezegd
dat ik iemand met een hoody zag wegrennen.
220
00:14:47,387 --> 00:14:50,015
- Kun je hem beschrijven?
- Ik heb zijn gezicht niet gezien.
221
00:14:50,015 --> 00:14:51,474
En de hoody?
222
00:14:51,558 --> 00:14:55,854
Donker. Met Baylor Bear voorop.
Dat viel niet te missen.
223
00:14:56,730 --> 00:14:58,773
Waarom heb je dat detail niet gemeld?
224
00:14:59,024 --> 00:15:01,943
- Dat heb ik.
- Dat stond niet bij de aantekeningen.
225
00:15:02,986 --> 00:15:06,489
Ik heb het de agent verteld.
De rechercheur, hoe dan ook.
226
00:15:06,573 --> 00:15:08,533
Ik geloof je. Weet je zijn naam?
227
00:15:08,617 --> 00:15:12,162
Een lange magere kerel.
Hij lijkt een beetje op Ichabod Crane.
228
00:15:12,162 --> 00:15:15,415
Sleepy Hollow, met Johnny Depp?
229
00:15:15,915 --> 00:15:17,834
- Gustafson?
- Ik geloof het wel.
230
00:15:20,962 --> 00:15:23,089
- Nog een fijne avond.
- Jij ook.
231
00:15:32,599 --> 00:15:35,518
- Ik denk dat ze ons hebben afgeluisterd.
- Wie luisterde er af?
232
00:15:35,602 --> 00:15:37,646
De inlichtingendienst op Terminal Island.
233
00:15:37,646 --> 00:15:39,648
Hoe kunnen die twee FBI-agenten anders
234
00:15:39,648 --> 00:15:42,817
de details kennen
van mijn gesprek met Datz?
235
00:15:42,901 --> 00:15:47,030
Dat is een schending van de grondwet,
afluisteren in een advocaat-cliënt-kamer.
236
00:15:47,030 --> 00:15:49,366
Niet alleen illegaal
informatie verzamelen,
237
00:15:49,366 --> 00:15:51,701
maar ook die informatie delen met de FBI?
238
00:15:51,785 --> 00:15:55,038
Die informatie zou zeker
ontoelaatbaar zijn tijdens je proces,
239
00:15:55,038 --> 00:15:56,539
mocht het zover komen.
240
00:15:56,623 --> 00:15:59,000
- Mijn proces?
- Hypothetisch gesproken.
241
00:15:59,084 --> 00:16:01,586
- Als het er echt op aankomt.
- Marty.
242
00:16:01,670 --> 00:16:04,673
Ik heb geen grens overschreden.
243
00:16:04,673 --> 00:16:06,591
Grapje.
244
00:16:07,592 --> 00:16:09,886
Je had me echt te pakken.
245
00:16:09,886 --> 00:16:14,974
Maar je moet toegeven
dat je dicht bij het randje kwam.
246
00:16:16,226 --> 00:16:18,561
- Welterusten.
- Trusten.
247
00:16:27,862 --> 00:16:30,949
- Misschien krijg je bezoek van de FBI.
- Waarom?
248
00:16:30,949 --> 00:16:34,536
Ze kwamen langs om te vragen
over de ontmoeting met Datz
249
00:16:34,536 --> 00:16:37,247
en wat ik te zeggen had over Raul Arraya.
250
00:16:37,247 --> 00:16:38,373
Hoe weten ze dat?
251
00:16:38,373 --> 00:16:40,417
- Hoe denk je?
- Verdomde FBI.
252
00:16:40,417 --> 00:16:42,127
Wat je ook doet, niet liegen.
253
00:16:42,836 --> 00:16:45,922
Liegen tegen de FBI is een misdaad
en een veelgemaakte fout.
254
00:16:45,922 --> 00:16:47,298
Zeg gewoon 'advocaat'.
255
00:16:47,382 --> 00:16:50,218
Dit is niet mijn eerste keer, advocaat.
256
00:16:50,218 --> 00:16:51,386
Goed om te weten.
257
00:17:23,835 --> 00:17:25,420
Mam, stop even.
258
00:17:26,838 --> 00:17:28,298
Ik ben in orde, ik ben veilig.
259
00:17:28,757 --> 00:17:30,300
Nicole, doet hij je pijn?
260
00:17:30,592 --> 00:17:33,303
Nee, ik ben bang.
261
00:17:38,600 --> 00:17:40,727
Hij heeft geld nodig om weg te gaan.
262
00:17:40,727 --> 00:17:43,688
Je moet hem geld geven
zodat ik naar huis kan komen.
263
00:17:43,772 --> 00:17:45,315
Hij krijgt geen cent.
264
00:17:46,316 --> 00:17:50,069
Alsjeblieft. Kalon en ik zijn niet veilig
zolang hij er is.
265
00:17:52,614 --> 00:17:54,282
Ik moet ophangen. Ik hou van je, mam.
266
00:18:02,957 --> 00:18:05,460
Is er iemand met wie hij een conflict had?
267
00:18:05,460 --> 00:18:06,920
Een collega? Een patiënt?
268
00:18:09,631 --> 00:18:11,549
Ik heb met hem in de kliniek gewerkt.
269
00:18:12,008 --> 00:18:13,718
Hij kon met iedereen overweg.
270
00:18:14,052 --> 00:18:16,554
Heb je enige verandering opgemerkt
in zijn dagelijkse patronen?
271
00:18:16,638 --> 00:18:20,266
Leek hij op een of andere manier afgeleid?
272
00:18:23,436 --> 00:18:25,605
Niet meer dan anders.
273
00:18:25,605 --> 00:18:27,607
Hij had altijd veel aan zijn hoofd.
274
00:18:27,607 --> 00:18:28,775
Genoeg.
275
00:18:30,819 --> 00:18:33,112
- We hebben niets meer te zeggen.
- Mam.
276
00:18:33,196 --> 00:18:37,492
Het spijt me zo.
Heb ik iets gezegd dat u beledigd heeft?
277
00:18:37,492 --> 00:18:40,286
Hij is de reden
waarom de moordenaar van je vader vrij is.
278
00:18:40,370 --> 00:18:41,412
Dat is niet waar.
279
00:18:41,496 --> 00:18:43,414
Dat heeft de rechercheur gezegd.
280
00:18:43,498 --> 00:18:45,750
Neem me niet kwalijk.
Ze hebben de verkeerde man opgepakt.
281
00:18:45,834 --> 00:18:47,627
De politie denkt daar anders over.
282
00:18:47,627 --> 00:18:50,004
Waarom zegt u dat ze de verkeerde hadden?
283
00:18:50,088 --> 00:18:52,173
DNA-bewijs. Ooggetuigenverslag.
284
00:18:52,257 --> 00:18:54,801
Die hoofddetective, Gustafson?
285
00:18:54,801 --> 00:18:57,011
Hij trok het niet na, Mrs Basu.
286
00:18:57,804 --> 00:18:59,305
Mam, wat als hij gelijk heeft?
287
00:19:00,181 --> 00:19:02,100
Wat als de politie iets heeft gemist?
288
00:19:14,404 --> 00:19:17,156
{\an8}MEDISCHE RAAD
ONDERZOEKER RENDON
289
00:19:19,534 --> 00:19:21,119
8.00 TENNIS MET ALAN
9.00 ONDERZOEKER MEDISCHE RAAD
290
00:19:22,370 --> 00:19:25,707
Had hij het over een ontmoeting
met een onderzoeker van de medische raad?
291
00:19:25,707 --> 00:19:27,250
Volgens mij niet.
292
00:19:35,508 --> 00:19:37,760
Preeda Saetang
Ik sta buiten. Kunnen we praten?
293
00:19:46,185 --> 00:19:47,228
Preeda.
294
00:19:50,982 --> 00:19:52,483
Wat doe je hier?
295
00:19:52,567 --> 00:19:55,570
Ik ben bang. Is dit dezelfde man?
296
00:19:56,696 --> 00:19:59,240
Dat weet ik niet. Het is niet onze zaak.
297
00:19:59,699 --> 00:20:02,619
Kun je me wel vertellen
hoe het onderzoek gaat?
298
00:20:04,537 --> 00:20:06,748
Ik mag er niet over praten.
299
00:20:06,748 --> 00:20:09,208
Neem contact op met rechercheur Coleman.
300
00:20:09,292 --> 00:20:10,543
Dat heb ik geprobeerd.
301
00:20:10,627 --> 00:20:14,297
Ik laat berichten achter,
maar ze belt me niet terug.
302
00:20:14,297 --> 00:20:18,176
Ik heb niets meer van haar gehoord
na de dag dat het gebeurde.
303
00:20:18,676 --> 00:20:21,012
Een zaak opbouwen kost tijd.
304
00:20:21,012 --> 00:20:22,931
Hoeveel tijd?
305
00:20:25,808 --> 00:20:27,685
We hebben het allemaal erg druk.
306
00:20:27,769 --> 00:20:29,479
Twee dagen geleden
werd een agent neergeschoten.
307
00:20:29,479 --> 00:20:31,940
We werken allemaal hard
om de schutter te vinden.
308
00:20:36,778 --> 00:20:37,946
Ik snap het.
309
00:20:55,964 --> 00:20:57,173
Harry Bosch?
310
00:20:58,174 --> 00:20:59,342
Wie wil dat weten?
311
00:20:59,342 --> 00:21:01,177
FBI. We willen even met je praten.
312
00:21:01,886 --> 00:21:02,971
Oké, jongens.
313
00:21:08,935 --> 00:21:09,894
Praat maar.
314
00:21:09,978 --> 00:21:11,729
Wat wilde Chandler van Datz?
315
00:21:11,813 --> 00:21:13,314
Vraag dat aan haar.
316
00:21:13,398 --> 00:21:15,191
Waar hebben jullie drie het over gehad?
317
00:21:15,775 --> 00:21:18,152
- Zij praatten. Ik luisterde.
- Datz is dood.
318
00:21:18,236 --> 00:21:19,362
Ik lees de krant.
319
00:21:19,362 --> 00:21:22,156
We denken dat Raul
er iets mee te maken had.
320
00:21:22,240 --> 00:21:23,825
Ik zou het niet weten.
321
00:21:23,825 --> 00:21:25,159
Heeft ze Datz bedreigd?
322
00:21:27,203 --> 00:21:29,622
- Definieer bedreigd.
- Raul Arraya was haar wat verschuldigd.
323
00:21:30,540 --> 00:21:33,167
Ik weet niet meer wat ze hem gezegd heeft.
324
00:21:33,710 --> 00:21:35,211
Ik zou haar niet graag verkeerd citeren.
325
00:21:36,212 --> 00:21:37,380
Laten we een ritje gaan maken.
326
00:21:38,506 --> 00:21:40,341
- Echt?
- Om je geheugen op te frissen.
327
00:21:40,800 --> 00:21:42,760
- Ik volg jullie wel.
- Rijd maar met ons mee.
328
00:21:45,471 --> 00:21:47,765
Brengen jullie me terug?
329
00:21:48,433 --> 00:21:50,393
Betalen jullie de taxi?
330
00:21:52,311 --> 00:21:55,440
Nicole had niets
met de schietpartij te maken.
331
00:21:55,440 --> 00:21:56,482
Ze was daar niet.
332
00:21:56,566 --> 00:21:59,360
- Maar nu is ze medeplichtig.
- Hij heeft haar gedwongen.
333
00:21:59,610 --> 00:22:01,029
Heeft u iets van haar gehoord?
334
00:22:06,367 --> 00:22:07,618
Ze heeft gisteren gebeld.
335
00:22:09,037 --> 00:22:10,371
Wat zei ze?
336
00:22:12,999 --> 00:22:15,668
Beloof dat u haar zal beschermen.
337
00:22:15,752 --> 00:22:17,712
Ik zal alles doen wat ik kan.
338
00:22:21,674 --> 00:22:24,093
Hij heeft geld nodig
om de stad te verlaten.
339
00:22:24,177 --> 00:22:27,096
Ze helpt hem alleen
zodat ze terug naar Kalon kan.
340
00:22:27,180 --> 00:22:28,056
Wie?
341
00:22:33,936 --> 00:22:35,354
Is Sharp de vader van de jongen?
342
00:22:35,980 --> 00:22:37,106
Geen familie.
343
00:22:41,402 --> 00:22:43,404
We moeten een geldlevering regelen.
344
00:22:43,738 --> 00:22:45,490
En de volgende keer dat ze belt,
345
00:22:45,490 --> 00:22:48,451
zegt u dat Sharp het geld kan ophalen
en de stad kan verlaten.
346
00:22:52,705 --> 00:22:54,248
Steek dit in uw telefoon.
347
00:22:55,333 --> 00:22:59,045
Als ze belt, drukt u op de knop
en wordt het opgenomen.
348
00:23:01,881 --> 00:23:04,175
Alstublieft, Mrs Davis, voor uw dochter.
349
00:23:05,051 --> 00:23:06,511
En uw kleinzoon.
350
00:23:16,062 --> 00:23:18,481
Ik heb Datz niet laten vermoorden.
351
00:23:19,524 --> 00:23:22,652
De FBI denkt van wel
en dat ik je daartoe heb aangezet.
352
00:23:23,361 --> 00:23:24,862
Hoe komen ze daarbij?
353
00:23:26,280 --> 00:23:28,825
Ik vertelde Datz
dat je me wat schuldig was.
354
00:23:30,701 --> 00:23:31,661
Heeft dat gewerkt?
355
00:23:32,495 --> 00:23:34,288
Hij vertelde me wat ik wilde weten.
356
00:23:35,331 --> 00:23:37,416
Je bent sluw, advocaat.
357
00:23:40,211 --> 00:23:41,921
Op de een of andere manier
kreeg de FBI er lucht van.
358
00:23:42,588 --> 00:23:45,341
- De FBI kletst maar wat.
- Enig idee?
359
00:23:47,135 --> 00:23:48,052
Nee.
360
00:23:48,678 --> 00:23:50,847
En anders zou ik je dat niet zeggen.
361
00:23:51,597 --> 00:23:55,434
Ik mag je, Money,
maar ik ben geen verklikker.
362
00:23:58,896 --> 00:24:00,231
Wat wordt er gezegd?
363
00:24:00,231 --> 00:24:01,649
Over Datz?
364
00:24:04,735 --> 00:24:07,697
Ze zeggen dat de Russen
niet blij met hem waren.
365
00:24:08,573 --> 00:24:11,409
Ze zeggen dat Bratva
een premie op zijn hoofd had gezet.
366
00:24:12,660 --> 00:24:13,911
Waarom? Waarvoor?
367
00:24:14,662 --> 00:24:15,788
Omdat hij met jou had gepraat.
368
00:24:17,165 --> 00:24:20,209
Een sukkel moest het uitvoeren
en de schuld op zich nemen.
369
00:24:20,585 --> 00:24:21,878
Omdat hij met mij had gepraat?
370
00:24:22,879 --> 00:24:24,797
Dat wordt er gezegd, kolibrie.
371
00:24:51,699 --> 00:24:53,367
Waarom namen ze je mee?
372
00:24:53,451 --> 00:24:55,578
Die eikels wilden informatie.
373
00:24:55,578 --> 00:24:59,290
Ze hielden me de hele middag vast
en stelden steeds dezelfde vragen.
374
00:25:00,041 --> 00:25:02,460
- Is het ze gelukt?
- Wat denk je?
375
00:25:02,460 --> 00:25:04,629
Ik denk dat je een echte gangster bent.
376
00:25:11,510 --> 00:25:13,387
Mr Bosch. Met Halley Lewis.
377
00:25:14,180 --> 00:25:16,849
Ik herinner me de naam
van Dominicks vriendin niet meer,
378
00:25:16,933 --> 00:25:20,603
maar ik herinner me de naam van de krant
waarvoor ze werkte. La Raza.
379
00:25:22,188 --> 00:25:23,147
Heb je iets?
380
00:25:24,357 --> 00:25:25,524
Rijden.
381
00:25:43,501 --> 00:25:44,335
Hallo?
382
00:25:45,628 --> 00:25:46,629
Ida Porter.
383
00:25:47,088 --> 00:25:48,172
Goedemorgen.
384
00:25:48,798 --> 00:25:52,134
- Het spijt me. Ken ik u?
- Philip Corwin, Advance Engineering.
385
00:25:52,718 --> 00:25:56,597
Mr Corwin. Natuurlijk. Kom binnen.
386
00:26:01,477 --> 00:26:03,813
Mag ik u een kop koffie aanbieden?
387
00:26:04,563 --> 00:26:05,898
Een glas water?
388
00:26:06,649 --> 00:26:07,900
Nee, bedankt.
389
00:26:08,567 --> 00:26:10,736
Wat kan ik voor u doen?
390
00:26:10,820 --> 00:26:12,363
Ik maak een rondje.
391
00:26:12,363 --> 00:26:15,658
Ik wilde Whitney's naasten
een bezoek brengen.
392
00:26:17,660 --> 00:26:19,203
U wilt me ontslaan.
393
00:26:22,331 --> 00:26:26,919
Bij Advance Engineering zullen we
u altijd dankbaar zijn voor uw diensten.
394
00:26:27,628 --> 00:26:30,298
Veertig jaar en u ontslaat me.
395
00:26:31,215 --> 00:26:34,593
Nu Whitney weg is, is er geen plek meer
voor het personeel van het landhuis.
396
00:26:35,094 --> 00:26:38,097
De kok, Mr Sloan? Ontslaat u ze allemaal?
397
00:26:38,097 --> 00:26:40,725
We houden Sloan
als lid van het beveiligingsteam,
398
00:26:40,725 --> 00:26:44,729
maar verder moeten we
de rest van het personeel laten gaan.
399
00:26:45,855 --> 00:26:51,444
Zie het als een welverdiende,
langverwachte, verlengde vakantie.
400
00:26:52,695 --> 00:26:53,696
Vakantie?
401
00:26:53,696 --> 00:26:56,490
Met een royale ontslagvergoeding.
402
00:27:11,505 --> 00:27:12,965
Rechercheur Coleman.
403
00:27:14,091 --> 00:27:16,635
Agent Bosch. Je was op mijn plaats delict.
404
00:27:17,178 --> 00:27:20,222
Dat klopt. Preeda Saetang.
Bent u voor die zaak hier?
405
00:27:20,306 --> 00:27:23,642
Nee, niet daarvoor.
Voor de zaak-Anise Sahagun.
406
00:27:23,726 --> 00:27:25,186
De poging in Thai Town?
407
00:27:25,186 --> 00:27:26,479
Dat is hem.
408
00:27:26,479 --> 00:27:29,482
Heeft u dit gezien? De buurtapp?
409
00:27:29,482 --> 00:27:33,402
Er zijn meldingen van soortgelijke zaken.
Niets gestolen, raamhorren doorgesneden.
410
00:27:33,486 --> 00:27:34,945
Dat heb ik gelezen.
411
00:27:35,029 --> 00:27:37,365
De dader kwam binnen
via de opengesneden deur.
412
00:27:37,365 --> 00:27:39,992
Veel DNA.
Hij heeft nooit een condoom gebruikt.
413
00:27:40,076 --> 00:27:42,870
Meerdere zaken zijn aan elkaar gelinkt,
maar er is nog geen match.
414
00:27:42,870 --> 00:27:44,622
Hij heeft dus geen strafblad.
415
00:27:45,247 --> 00:27:48,751
Als ik eenheden nodig heb
voor onderzoek in de zaak-Sahagun,
416
00:27:48,751 --> 00:27:50,628
zijn jij en je partner daartoe bereid?
417
00:27:50,628 --> 00:27:51,712
Absoluut.
418
00:27:54,423 --> 00:27:58,803
Ze hebben de gevangene gevonden die Datz
heeft vermoord. Ik hoorde het op KNX.
419
00:27:58,803 --> 00:28:02,264
Ze hebben het celblok doorzocht
en vonden het mes in zijn cel.
420
00:28:02,390 --> 00:28:03,349
Wie was het?
421
00:28:03,349 --> 00:28:06,936
Ik heb de achternaam niet meegekregen.
Ene Gregor.
422
00:28:08,687 --> 00:28:10,564
Dus niet een van Arraya's mannen.
423
00:28:10,648 --> 00:28:12,149
Blijkbaar niet.
424
00:28:14,151 --> 00:28:15,778
Ik waardeer het.
425
00:28:17,655 --> 00:28:19,782
Davis heeft net haar moeder gebeld.
426
00:28:19,782 --> 00:28:23,577
Sharp haalt zelf het geld op
bij het Lemon Grove Rec Center.
427
00:28:23,661 --> 00:28:25,996
- Hoe laat?
- Vanmiddag, 16.00 uur.
428
00:28:27,206 --> 00:28:30,209
Mijn bron zegt dat Davis
tegen haar wil wordt vastgehouden.
429
00:28:30,209 --> 00:28:33,712
Ze helpt Sharp alleen
zodat ze levend terug kan naar haar kind.
430
00:28:33,796 --> 00:28:36,966
Dit doet mij aan medeplichtigheid
en uitlokking denken.
431
00:28:36,966 --> 00:28:38,259
Wie is je bron?
432
00:28:38,259 --> 00:28:39,343
Haar moeder.
433
00:28:40,136 --> 00:28:41,720
- Rechercheur.
- Ik weet het.
434
00:28:41,804 --> 00:28:44,974
Ik wil er zeker van zijn dat we doen
wat we kunnen om haar te beschermen.
435
00:28:44,974 --> 00:28:46,183
Uiteraard.
436
00:28:46,767 --> 00:28:48,978
Geen nevenschade, als dat vermijdbaar is.
437
00:28:56,068 --> 00:28:57,903
Als Sharp komt,
438
00:28:57,987 --> 00:29:01,907
zal ik een visuele bevestiging geven,
dan komen de DSI- en Metro-eenheden.
439
00:29:01,991 --> 00:29:03,325
Vasquez, Bosch?
440
00:29:05,161 --> 00:29:08,122
Stel jullie op bij Marathon en Kingsley
als secundaire ring.
441
00:29:08,122 --> 00:29:10,749
Als er een achtervolging plaatsvindt,
ga er dan heen.
442
00:29:11,333 --> 00:29:14,295
DSI zal hun positie opgeven,
jullie zijn secundair.
443
00:29:14,295 --> 00:29:15,421
Begrepen.
444
00:29:28,058 --> 00:29:28,976
Agenten?
445
00:29:29,685 --> 00:29:30,853
LAPD?
446
00:29:30,853 --> 00:29:34,857
Simi Valley PD. Ik ben rechercheur Poydras
en dit is rechercheur Franks.
447
00:29:34,857 --> 00:29:37,776
- Ver van huis. Waar gaat dit over?
- Whitney Vance.
448
00:29:38,235 --> 00:29:39,195
Wat is er met hem?
449
00:29:39,195 --> 00:29:41,989
Je hebt hem twee keer bezocht
op zijn landgoed. Hoe zit dat?
450
00:29:42,490 --> 00:29:45,034
Hij betaalde me tienduizend dollar
om iemand te vinden.
451
00:29:45,034 --> 00:29:46,118
Wie?
452
00:29:49,663 --> 00:29:51,332
Dit gaat zo verlopen.
453
00:29:52,458 --> 00:29:57,463
Vertel me hoe Vance werd vermoord,
en ik zeg wie ik voor hem moest vinden.
454
00:29:59,590 --> 00:30:00,841
Hoe weet je dat?
455
00:30:00,925 --> 00:30:04,553
De lijkschouwer van Ventura beschouwt
het nog steeds als verdacht. Toch?
456
00:30:04,637 --> 00:30:07,389
Zo werkt dit niet. Wij stellen de vragen.
457
00:30:07,473 --> 00:30:10,434
Echt? Geen professionele medewerking?
458
00:30:10,518 --> 00:30:11,727
Je bent geen rechercheur.
459
00:30:11,727 --> 00:30:14,271
Eén telefoontje naar Sacramento
en we trekken je licentie in.
460
00:30:14,355 --> 00:30:17,358
Jongens, kom op. Tranquilo.
461
00:30:18,234 --> 00:30:21,779
Vance heeft me ingehuurd om een van
zijn oude kamergenoten van USC te vinden.
462
00:30:21,779 --> 00:30:23,614
- Naam?
- Weet ik niet.
463
00:30:23,614 --> 00:30:26,575
Het is bijna 70 jaar geleden, die ouwe
kon zich die niet meer herinneren.
464
00:30:26,659 --> 00:30:30,454
Hij en zijn vriend kwamen in de problemen
en een vriend nam de schuld op zich.
465
00:30:30,538 --> 00:30:34,124
Het semester erna
stapte Vance over naar Caltech.
466
00:30:34,208 --> 00:30:36,627
Hij heeft hem nooit meer gezien.
Hij wilde het goedmaken.
467
00:30:36,627 --> 00:30:38,379
Nogal laat.
468
00:30:38,879 --> 00:30:40,548
Wie weet verder nog dat je ingehuurd was?
469
00:30:40,548 --> 00:30:42,341
Volgens Vance, niemand.
470
00:30:43,592 --> 00:30:47,137
Maar David Sloan kwam een keer hier
en vroeg waar ik aan werkte.
471
00:30:47,763 --> 00:30:49,348
Zijn hoofd van de beveiliging
is hier geweest?
472
00:30:49,348 --> 00:30:50,516
Zoals ik al zei.
473
00:30:51,225 --> 00:30:53,310
Hij zei dat Vance hem had gestuurd.
474
00:30:55,229 --> 00:30:58,357
Als jullie niet naar Sloan kijken,
dan moeten jullie dat eens doen.
475
00:31:09,410 --> 00:31:11,870
Ik waarschuw je
dat het langer duurt dan je denkt.
476
00:31:11,954 --> 00:31:15,249
Tien jaar aan La Raza- archieven,
25.000 foto's.
477
00:31:15,249 --> 00:31:16,667
Slechts één fotograaf.
478
00:31:16,667 --> 00:31:20,379
Dat maakt het een stuk makkelijker.
Wat is de naam?
479
00:31:20,838 --> 00:31:23,048
Dat hoopte ik juist te weten te komen.
480
00:31:23,632 --> 00:31:25,759
De moeilijkheidsgraad
is zojuist weer gestegen.
481
00:31:25,843 --> 00:31:29,263
Deze fotograaf nam in '72 een foto
van iemand die ik ken.
482
00:31:29,263 --> 00:31:31,348
Ik hoopte haar op die manier te vinden.
483
00:31:32,057 --> 00:31:36,103
De Chicano Pride Movement
was enorm in Zuid-Californië.
484
00:31:36,103 --> 00:31:39,356
Protesten, feesten, bijeenkomsten, marsen.
485
00:31:39,440 --> 00:31:41,859
Heeft u verder iets
waardoor er gerichter gezocht kan worden?
486
00:31:41,859 --> 00:31:43,235
Er schiet me zo niets te binnen.
487
00:31:44,278 --> 00:31:45,529
Vaya con dios.
488
00:33:08,320 --> 00:33:11,782
FOTOGRAAF: GABRIELA LIDA
GEBEURTENIS: PROTEST 3RD STREET
489
00:33:34,430 --> 00:33:36,598
Ik heb doelwit twee herkend.
490
00:33:39,309 --> 00:33:42,646
Ze is te voet
en loopt het park in vanuit Hobart.
491
00:33:42,730 --> 00:33:44,064
Geen teken van doelwit één.
492
00:33:52,614 --> 00:33:54,825
Heeft iemand zicht op doelwit één?
493
00:33:55,993 --> 00:33:56,827
Negatief.
494
00:33:59,705 --> 00:34:00,831
Ik zie doelwit één.
495
00:34:02,583 --> 00:34:03,834
Zuidwaarts, Hobart.
496
00:34:14,261 --> 00:34:15,471
Ontmoeting met doelwit twee.
497
00:34:17,598 --> 00:34:19,767
Doelwit twee heeft het pakket.
Ze gaat weg.
498
00:34:21,977 --> 00:34:23,187
Ontmoeting met doelwit één.
499
00:34:24,980 --> 00:34:27,983
Kom op, stap in. Stap nou in de auto.
500
00:34:27,983 --> 00:34:30,319
Stap in de auto, nu. Kom hier.
501
00:34:33,489 --> 00:34:35,324
Kom, we moeten gaan. Stap in.
502
00:34:35,324 --> 00:34:37,075
Doelwit twee stapt het voertuig in.
503
00:34:39,703 --> 00:34:42,998
Alle eenheden, ik zit achter doelwit één
en twee. Initieer de aanhouding.
504
00:34:51,465 --> 00:34:55,135
Four King, we zijn in achtervolging.
Oostelijk, Lemon Grove uit Hobart.
505
00:34:55,219 --> 00:34:58,639
Wit voertuig, code 37
met mogelijke 187-verdachten.
506
00:34:58,639 --> 00:35:01,058
Radiostilte. Blijf uit de lucht.
507
00:35:21,787 --> 00:35:23,747
Sharp, laat me je handen zien.
508
00:35:30,379 --> 00:35:31,255
Pistool.
509
00:36:02,452 --> 00:36:03,453
Controleer de kofferbak.
510
00:36:13,338 --> 00:36:14,172
Code 4.
511
00:36:37,195 --> 00:36:38,697
Inspecteur, wat is hier gebeurd?
512
00:36:39,531 --> 00:36:41,617
Sharp en Davis probeerden te ontsnappen.
513
00:36:41,617 --> 00:36:44,995
Ze botsten, we omsingelden ze.
Sharp greep naar zijn pistool.
514
00:36:53,045 --> 00:36:54,838
Miss Gabriela, de mijne werkt niet.
515
00:36:54,922 --> 00:36:56,673
Je moet hem doorspoelen, mija.
516
00:36:56,757 --> 00:37:00,552
Hier. Doorspoelen.
Het rolletje doorspoelen.
517
00:37:01,386 --> 00:37:02,512
Gabriela Lida?
518
00:37:03,305 --> 00:37:04,181
Ja.
519
00:37:05,098 --> 00:37:07,517
Deze foto heb ik lang niet meer gezien.
520
00:37:07,601 --> 00:37:08,852
Hij ziet er heel gelukkig uit.
521
00:37:08,936 --> 00:37:10,437
We waren stapelverliefd.
522
00:37:14,775 --> 00:37:16,860
Deze heeft hij vast genomen.
523
00:37:16,944 --> 00:37:18,236
Die heb ik nog nooit gezien.
524
00:37:19,154 --> 00:37:21,657
- Waar hebt u die gevonden?
- In de garage van zijn zus.
525
00:37:23,325 --> 00:37:24,451
Al die jaren later.
526
00:37:24,952 --> 00:37:26,620
Hoe heet uw dochter?
527
00:37:27,496 --> 00:37:29,164
Vibiana Veracruz.
528
00:37:30,040 --> 00:37:32,042
Vibiana, naar Nicky's moeder.
529
00:37:33,961 --> 00:37:37,798
Deze foto is
van net na ons huwelijk op het strand.
530
00:37:37,798 --> 00:37:39,591
We waren niet officieel getrouwd.
531
00:37:39,675 --> 00:37:42,052
Mijn vriendin die het voltrok
was een bruja.
532
00:37:43,720 --> 00:37:45,222
Zoiets als een heks, toch?
533
00:37:46,014 --> 00:37:50,268
Het klinkt gek, dat weet ik,
maar we wilden ons aan elkaar binden
534
00:37:50,352 --> 00:37:54,106
en dachten dat we legaal zouden trouwen
als Nicky terugkwam.
535
00:37:54,398 --> 00:37:55,983
Dat klinkt helemaal niet gek.
536
00:37:57,776 --> 00:37:58,986
Ik moet het u vragen,
537
00:38:00,195 --> 00:38:03,699
waarom weet de zus van Dominick niets
over Vibiana? Over u?
538
00:38:05,409 --> 00:38:08,704
Ik was bang. Een freelance fotograaf?
539
00:38:09,913 --> 00:38:11,373
Ik had geen geld.
540
00:38:11,999 --> 00:38:16,670
Ik dacht dat de Santanello's de rechtszaak
zouden winnen en haar zouden afnemen.
541
00:38:17,587 --> 00:38:20,590
Ik zat als jongen in kindertehuizen. Pleegzorg.
542
00:38:22,759 --> 00:38:24,970
Terwijl ik in het systeem zat,
was mijn moeder
543
00:38:26,013 --> 00:38:28,265
aan het vechten om me terug te krijgen.
544
00:38:30,100 --> 00:38:32,227
Is haar dat gelukt? Om u terug te krijgen?
545
00:38:33,937 --> 00:38:36,690
Een paar maanden hier,
een paar maanden daar.
546
00:38:38,108 --> 00:38:39,651
Ze stierf toen ik 12 was.
547
00:38:43,739 --> 00:38:47,034
Dus u was alleen sinds uw 12e?
548
00:38:53,081 --> 00:38:54,624
Ik zou Vibiana graag ontmoeten.
549
00:38:55,917 --> 00:38:59,296
Ik moet dingen met haar bespreken
over haar grootvader.
550
00:39:00,547 --> 00:39:02,340
Nicky's biologische vader.
551
00:39:02,841 --> 00:39:03,800
Juist.
552
00:39:05,802 --> 00:39:07,721
Ze woont in het Arts District.
553
00:39:08,305 --> 00:39:11,183
Niet ver van hier. Ik kan u brengen.
554
00:39:11,933 --> 00:39:13,560
Haar adres is voldoende.
555
00:39:14,186 --> 00:39:18,356
Nee. Het is beter als ik er ben om
op Gilberto te letten als jullie praten.
556
00:39:19,191 --> 00:39:20,192
Gilberto?
557
00:39:21,443 --> 00:39:22,277
Mijn kleinzoon.
558
00:39:23,153 --> 00:39:24,362
Vibby's jongen.
559
00:39:25,030 --> 00:39:27,032
Lieve jongen. Net 14 geworden.
560
00:39:29,159 --> 00:39:30,368
We spreken wel wat af.
561
00:39:30,452 --> 00:39:31,411
Hoe eerder, hoe beter.
562
00:39:31,495 --> 00:39:33,830
U hebt me niet verteld
wie Nicky's vader is.
563
00:39:33,914 --> 00:39:35,916
De volgende keer. Beloofd.
564
00:41:33,658 --> 00:41:35,660
{\an8}Creatief Supervisor
Sofie Janssen