1 00:00:05,464 --> 00:00:07,091 Wat voorafging... 2 00:00:08,092 --> 00:00:09,885 Dr. Basu is vijf keer gestoken. 3 00:00:09,969 --> 00:00:11,971 Hij kreeg een hemorragische shock en is leeggebloed. 4 00:00:11,971 --> 00:00:15,975 Zeg Bosch dat hij ongedaan gemaakt heeft wat hij ooit met een badge deed. 5 00:00:15,975 --> 00:00:18,018 Hij kan gewoon niet toegeven dat hij fout zat. 6 00:00:18,102 --> 00:00:19,979 Niemand zoekt de moordenaar. 7 00:00:19,979 --> 00:00:21,981 - Bied jij je aan? - Iemand moet het doen. 8 00:00:21,981 --> 00:00:25,651 Ik zou ook sensoren op de deuren en ramen installeren. 9 00:00:25,735 --> 00:00:28,821 Bedankt dat je kwam helpen. Je bent een goed mens. 10 00:00:28,821 --> 00:00:30,614 {\an8}Een cliënt van mij. Raul Arraya. 11 00:00:30,698 --> 00:00:33,826 Een dezer dagen komen ze zeker bij jou langs. 12 00:00:33,826 --> 00:00:35,161 Waarom zouden ze dat doen? 13 00:00:35,161 --> 00:00:36,704 Raul is me nog iets schuldig. 14 00:00:36,704 --> 00:00:38,956 - Heb je hem bedreigd? - Nee. 15 00:00:38,956 --> 00:00:40,958 Je balanceert op het randje. 16 00:00:40,958 --> 00:00:42,334 Heeft Nick deze foto genomen? 17 00:00:42,418 --> 00:00:43,627 Ken je de vrouw? 18 00:00:43,711 --> 00:00:47,006 Ze was een fotojournaliste voor een Mexicaanse krant uit Los Angeles. 19 00:00:47,006 --> 00:00:48,632 El iets of La iets. 20 00:00:48,716 --> 00:00:53,345 'Testament van Whitney Vance. Hieronymus Bosch, enige executeur.' 21 00:00:53,429 --> 00:00:54,805 Hij heeft misschien een erfgenaam. 22 00:00:57,892 --> 00:00:59,185 Adiós, klootzak. 23 00:01:06,734 --> 00:01:09,653 Mrs Calderon? Mevrouw, er is iets gebeurd. 24 00:01:09,737 --> 00:01:12,031 Agent Calderon was betrokken bij een schietpartij. 25 00:01:20,706 --> 00:01:22,166 Laten we beginnen. 26 00:01:22,166 --> 00:01:25,461 De meesten kennen rechercheur Morrison van de Hollywood Straatbende-eenheid. 27 00:01:25,461 --> 00:01:26,879 Steve, ga je gang. 28 00:01:27,797 --> 00:01:29,089 James Sharp. 29 00:01:29,590 --> 00:01:32,384 Actief lid van de Eight Deuce Broadway Crips. 30 00:01:32,468 --> 00:01:35,387 Hoofdverdachte van de schietpartij op agent Calderon. 31 00:01:35,805 --> 00:01:39,433 De reclassering zoekt hem wegens een overtreden meldingsplicht en andere zaken. 32 00:01:39,517 --> 00:01:41,101 Rechercheur Bennett? 33 00:01:42,686 --> 00:01:45,272 Nicole Davis. Sharps vriendin. 34 00:01:45,356 --> 00:01:49,527 We denken dat ze in een gestolen witte Honda Civic uit 1998 rijden. 35 00:01:49,527 --> 00:01:53,656 Deze video toont hoe ze de 101 South bij Sunset oprijden. 36 00:01:53,656 --> 00:01:56,992 Er is geen verdere informatie over hun huidige verblijfplaats. 37 00:01:57,076 --> 00:02:00,955 Zie je ze, meld dat dan, wacht op versterking, wees voorzichtig. 38 00:02:00,955 --> 00:02:04,500 Deze personen zijn gewapend en uiteraard extreem gevaarlijk. 39 00:02:04,500 --> 00:02:05,960 Verder nog vragen? 40 00:02:06,836 --> 00:02:08,504 Hoe gaat het met Calderon? 41 00:02:08,504 --> 00:02:11,799 Stabiel. Als we meer weten, weet jij dat ook. 42 00:02:16,846 --> 00:02:20,516 Hé, jongens. We willen de Calderons van eten voorzien. 43 00:02:20,516 --> 00:02:23,227 - Kies een dag, lunch of diner. - Natuurlijk. 44 00:02:24,270 --> 00:02:25,980 Zet mij maar neer voor het vrijdagdiner. 45 00:02:27,314 --> 00:02:30,734 - Heb je haar gezien? - Alleen familie tot later vanmiddag. 46 00:02:31,694 --> 00:02:33,988 - Zeg haar dat we snel langskomen. - Zal ik doen. 47 00:02:36,282 --> 00:02:37,950 Hoe ging het met de familie? 48 00:02:38,242 --> 00:02:41,871 Ik wist niet wat ik moest zeggen. Dorsey nam het woord. 49 00:02:41,871 --> 00:02:45,082 Ik bleef maar zeggen dat het wel goedkomt met haar. 50 00:02:45,958 --> 00:02:47,543 Hou die gedachte vast. 51 00:02:47,543 --> 00:02:48,627 Dat zal ik proberen. 52 00:02:48,711 --> 00:02:51,297 Rogers heeft het land verlaten. 53 00:02:52,923 --> 00:02:54,133 Komt hij terug? 54 00:02:55,050 --> 00:02:55,968 Geen idee. 55 00:02:56,760 --> 00:02:59,013 We hebben over hem gesproken. 56 00:03:00,222 --> 00:03:02,641 Het heeft wat krachtige emoties opgewekt. 57 00:03:03,017 --> 00:03:05,019 Ja. Allesoverheersend. 58 00:03:07,313 --> 00:03:11,066 Maar, om eerlijk te zijn, nu hij niet meer in beeld is... 59 00:03:14,153 --> 00:03:17,823 Ik hoopte dat het anders zou aanvoelen. 60 00:03:18,616 --> 00:03:19,617 Op welke manier? 61 00:03:21,535 --> 00:03:25,831 Ik voel me zo gedesoriënteerd. 62 00:03:30,377 --> 00:03:32,087 Het voelt alsof ik... 63 00:03:34,256 --> 00:03:37,593 Ik ben mijn zelfbesef kwijt. 64 00:03:38,260 --> 00:03:40,262 Alsof ik mezelf niet meer herken. 65 00:03:41,805 --> 00:03:42,973 En... 66 00:03:44,808 --> 00:03:50,105 Ik denk dat ik echt dacht dat als ik van hem afkwam, dat alles beter zou worden. 67 00:03:51,774 --> 00:03:52,942 Wat zou beter worden? 68 00:03:54,068 --> 00:03:55,486 Dat ik dan beter zou worden. 69 00:04:01,533 --> 00:04:03,160 Ik wil gewoon 70 00:04:04,578 --> 00:04:07,081 mijn zelfbesef terug. 71 00:04:11,585 --> 00:04:14,338 Maar wat als ik gewoon kapot ben? 72 00:04:15,464 --> 00:04:16,507 Wat nou als... 73 00:04:20,719 --> 00:04:23,806 Wat nou als ik me nooit meer mezelf zal voelen? 74 00:04:51,542 --> 00:04:52,418 Geef me een dam. 75 00:04:52,418 --> 00:04:54,712 Rot op. Ik ben er klaar mee. 76 00:05:00,217 --> 00:05:01,844 Ga uit de weg. 77 00:06:42,361 --> 00:06:43,779 Heb je het gehoord over Datz? 78 00:06:43,779 --> 00:06:46,740 Ik zag het online staan. Wat heerlijk. 79 00:06:46,824 --> 00:06:50,869 Zeg me dat jij en je vroegere cliënt hier niets mee te maken hadden. 80 00:06:50,953 --> 00:06:54,331 Ik had er niets mee te maken. Ik weet ook niet wie het was. 81 00:06:54,331 --> 00:06:56,792 En als de FBI op mijn deur komt kloppen? 82 00:06:56,792 --> 00:06:57,793 Waarom zouden ze? 83 00:06:57,793 --> 00:07:01,171 Vertel ik ze over jullie gesprek? Of dat je hem hebt bedreigd? 84 00:07:01,255 --> 00:07:03,132 Ik waarschuwde hem dat dit mogelijk kon gebeuren 85 00:07:03,132 --> 00:07:06,301 en ik bood aan voor hem te bemiddelen met Raul Arraya. 86 00:07:06,385 --> 00:07:08,512 Maar de bedreiging hoorde bij het aanbod. 87 00:07:08,512 --> 00:07:12,099 Marty, ik was aan het bluffen. Jezus. 88 00:07:13,517 --> 00:07:15,185 Ik zou nooit iemand tot moord overhalen. 89 00:07:15,269 --> 00:07:16,979 Dat is goed om te weten. 90 00:07:18,480 --> 00:07:20,399 Ik liet de natuur op zijn beloop. 91 00:07:20,399 --> 00:07:22,192 Doe maar wat jij denkt dat goed is. 92 00:07:32,327 --> 00:07:35,164 Ik dacht dat ze iemand opgepakt hadden voor Manny's moord. 93 00:07:35,164 --> 00:07:37,541 Ze lieten hem gaan. Hij was niet de dader. 94 00:07:37,541 --> 00:07:40,294 Dus ben je nog op zoek naar de echte dader? 95 00:07:40,294 --> 00:07:42,171 Ik heb hem nog niet gevonden. 96 00:07:42,171 --> 00:07:44,882 Je noemde hem Manny. Kende je hem goed? 97 00:07:45,424 --> 00:07:47,134 Hij was mijn mentor. 98 00:07:47,551 --> 00:07:49,344 Ik vereerde hem. 99 00:07:50,095 --> 00:07:53,140 Medelevend. Gewijd aan het behandelen van daklozen. 100 00:07:54,099 --> 00:07:55,434 Zwaar werk. 101 00:07:55,767 --> 00:07:58,103 Het is een uitdagende bevolking. 102 00:07:58,896 --> 00:08:01,398 Geestesziekten, drugsmisbruik, verslaving. 103 00:08:01,773 --> 00:08:03,567 Mensen met gewoon pech. 104 00:08:04,276 --> 00:08:06,028 Die zijn er vast ook. 105 00:08:06,028 --> 00:08:09,198 Ik ben dakloos geweest. Toen ik een kind was. 106 00:08:10,032 --> 00:08:13,160 Ik leefde op straat. Soms maandenlang. 107 00:08:14,661 --> 00:08:18,457 Ik wilde niet generaliseren. Ik stigmatiseer geen hele gemeenschap. 108 00:08:18,457 --> 00:08:21,752 Dat is het laatste wat Manny... Dr. Basu zou willen. 109 00:08:21,752 --> 00:08:24,296 - Zo vatte ik het niet op. - Dr. Shipman? 110 00:08:25,380 --> 00:08:28,217 Had hij ooit een stalker? Een patiënt met klachten? 111 00:08:28,217 --> 00:08:30,093 Echt of denkbeeldig? 112 00:08:30,427 --> 00:08:32,971 Of iemand die hij gevaarlijk of onstabiel beschouwde? 113 00:08:33,055 --> 00:08:35,140 Iemand die hem gewoon niet mocht? 114 00:08:35,224 --> 00:08:36,433 Iedereen hield van hem. 115 00:08:36,892 --> 00:08:40,854 Van tijd tot tijd hadden we aanvaringen, misverstanden. 116 00:08:40,938 --> 00:08:41,772 Recent nog? 117 00:08:42,397 --> 00:08:44,066 Niet dat ik weet, nee. 118 00:08:44,066 --> 00:08:46,318 Heb je hem gezien op de avond dat hij werd vermoord? 119 00:08:46,318 --> 00:08:47,694 Ik ging vroeg naar huis. 120 00:08:47,778 --> 00:08:51,073 Het spijt me, ik wilde dat ik meer kon helpen. 121 00:08:51,073 --> 00:08:52,574 Ik waardeer je tijd. 122 00:08:53,367 --> 00:08:55,577 Als iets je te binnen schiet, bel me dan. 123 00:08:55,661 --> 00:08:56,745 Goed. 124 00:08:59,122 --> 00:09:01,250 Ik hoop dat je die klootzak pakt. 125 00:09:02,292 --> 00:09:03,126 Ik ook. 126 00:09:24,648 --> 00:09:25,857 Wat doe jij hier? 127 00:09:25,941 --> 00:09:27,734 Haal je magere kont van mijn wagen. 128 00:09:27,818 --> 00:09:29,736 Blijf weg van mijn onderzoek. 129 00:09:29,820 --> 00:09:32,531 Is dat wat jij het vervolgen van een onschuldige man noemt? 130 00:09:32,531 --> 00:09:34,866 Je bent geen agent meer, Bosch. 131 00:09:34,950 --> 00:09:37,119 Je bent niemand. Wegwezen. 132 00:09:37,411 --> 00:09:39,705 Beter een niemand dan een bloedzuiger als jij. 133 00:09:39,705 --> 00:09:41,623 Trek je terug. Ik waarschuw je. 134 00:09:41,707 --> 00:09:43,125 - Of wat? - Of ik pak je op. 135 00:09:43,125 --> 00:09:45,877 - Op welke beschuldiging? - Belemmering van een onderzoek. 136 00:09:45,961 --> 00:09:48,338 Slapjanus. Dat durf je niet. 137 00:09:50,340 --> 00:09:51,425 Let maar op. 138 00:10:02,728 --> 00:10:04,396 {\an8}We moeten stoppen hierheen te gaan. 139 00:10:06,481 --> 00:10:07,733 Waarom? 140 00:10:10,152 --> 00:10:11,403 Dat is een goed punt. 141 00:10:13,113 --> 00:10:15,198 Hollywood-eenheid 6-Adam-49, 142 00:10:15,282 --> 00:10:16,867 er heeft een mogelijke aanval plaatsgevonden. 143 00:10:16,867 --> 00:10:19,286 1559 North Serrano Avenue, 144 00:10:19,286 --> 00:10:24,041 hanteer code 3, incidentnummer 1229, RD is 649. 145 00:10:24,499 --> 00:10:25,751 Neem die oproep. 146 00:10:28,628 --> 00:10:30,088 Adam-49, begrepen. 147 00:10:30,547 --> 00:10:33,633 Wij reageren op code 3 van Santa Monica en Cahuenga. 148 00:10:35,052 --> 00:10:38,722 Weer een verkrachting in Thai Town. Zou die gerelateerd zijn aan de onze? 149 00:10:38,722 --> 00:10:40,682 Misschien. Misschien niet. 150 00:10:42,225 --> 00:10:43,894 - Zullen we gaan kijken? - Nee. 151 00:10:45,187 --> 00:10:47,939 Maar we kunnen later Morgan vragen of dat het geval is. 152 00:10:50,275 --> 00:10:51,568 Bedankt. 153 00:10:51,985 --> 00:10:54,696 Leuke plek. Très donker. 154 00:10:55,405 --> 00:10:56,782 Het is nog werk in uitvoering. 155 00:10:57,449 --> 00:10:58,825 Bedankt voor je komst. 156 00:10:58,909 --> 00:11:01,703 - Ik was in de buurt. - Hier, ga zitten. 157 00:11:04,456 --> 00:11:06,958 De taskforce. 158 00:11:07,501 --> 00:11:09,086 Hoe gaat het met die jonge agente? 159 00:11:09,086 --> 00:11:10,837 Ze gaat het halen. 160 00:11:10,921 --> 00:11:12,172 Een vriendin van Maddie. 161 00:11:12,672 --> 00:11:16,301 - Zeg Maddie dat ze voorzichtig moet zijn. - Dat doe ik. Continu. 162 00:11:17,844 --> 00:11:21,264 Hoe gaat het, Harry? Ik hoorde dat je aan de zaak van de dokter werkt? 163 00:11:21,765 --> 00:11:23,392 Dit gaat over Gustafson. 164 00:11:24,684 --> 00:11:27,354 Gustafson zoekt de grote zaken. 165 00:11:27,938 --> 00:11:29,106 Hij is publiciteitsgeil. 166 00:11:29,106 --> 00:11:31,775 Hoe groter de zaak, hoe meer pers, hoe beter. 167 00:11:31,775 --> 00:11:34,736 Toen hij de zaak-Basu kreeg, ging hij uit zijn dak. 168 00:11:34,820 --> 00:11:37,864 Onderzoekt hij hiervoor iemand anders dan Herstadt? 169 00:11:37,948 --> 00:11:41,243 Voor zover ik weet niet. Hij is gefixeerd op Herstadt. 170 00:11:42,285 --> 00:11:43,620 Herstadt heeft het niet gedaan. 171 00:11:45,080 --> 00:11:46,873 Pas op voor hem. 172 00:11:47,457 --> 00:11:51,545 Je hebt hem voor schut gezet. Nu heeft hij het op jou gemunt. 173 00:11:51,878 --> 00:11:53,171 Trek maar een kaartje. 174 00:11:53,588 --> 00:11:55,799 {\an8}ADVOCATEN 175 00:11:55,799 --> 00:11:58,885 {\an8}- Jij was de laatste bezoeker van Datz. - Wat hebben jullie besproken? 176 00:11:59,594 --> 00:12:00,679 Geen commentaar. 177 00:12:00,679 --> 00:12:03,432 Je was niet Datz' advocaat. Dus het is niet vertrouwelijk. 178 00:12:03,432 --> 00:12:04,683 Dagvaard me dan maar. 179 00:12:04,683 --> 00:12:07,227 Je wilde weten waarom Datz zijn getuigenis had veranderd 180 00:12:07,227 --> 00:12:10,397 bij het proces van Carl Rogers, wat resulteerde in een verdeelde jury. 181 00:12:11,064 --> 00:12:12,065 Natuurlijk wilde ik dat. 182 00:12:12,149 --> 00:12:14,943 Toen Datz dat weigerde, 183 00:12:14,943 --> 00:12:17,904 vertelde je hem dat Raul Arraya, een leider van Eme 184 00:12:17,988 --> 00:12:20,449 en door en door slecht, 185 00:12:21,700 --> 00:12:22,909 je nog wat schuldig was. 186 00:12:22,993 --> 00:12:25,787 Je begrijpt dat dat als een bedreiging kan worden gezien. 187 00:12:25,871 --> 00:12:29,332 Hoe kun jij weten wat ik met Datz besproken heb? 188 00:12:29,416 --> 00:12:31,793 - Dit is slechts speculatie. - Kun je ons meer vertellen? 189 00:12:32,127 --> 00:12:34,838 Ik heb niets te vertellen. Sorry. 190 00:12:39,092 --> 00:12:41,803 ...de eerste kwam erachter, maar dat gebeurde later pas. 191 00:12:41,887 --> 00:12:43,472 Laat hem het uitzoeken. 192 00:12:43,472 --> 00:12:45,182 Wacht even. 193 00:12:52,063 --> 00:12:55,108 Morgan, wat is er gebeurd met die oproep naar Thai Town? 194 00:12:55,400 --> 00:12:57,652 Poging tot verkrachting. De verdachte is gevlucht. 195 00:12:57,736 --> 00:12:58,778 Hoe gaat het met het slachtoffer? 196 00:12:58,862 --> 00:13:00,113 Vol adrenaline. 197 00:13:00,197 --> 00:13:03,617 Ze rook sigaretten bij thuiskomst, ze pakte een knuppel, 198 00:13:03,617 --> 00:13:05,952 volgde de geur en haalde uit naar de griezel. 199 00:13:06,286 --> 00:13:07,412 Je meent het. 200 00:13:07,996 --> 00:13:09,915 Hij liet zijn mes vallen en rende voor zijn leven. 201 00:13:09,915 --> 00:13:12,042 - Heeft ze hem gezien? - Hij droeg een luchador- masker. 202 00:13:13,293 --> 00:13:15,795 - Klinkt dat bekend? - Rood en zwart? 203 00:13:16,004 --> 00:13:17,339 Is dit dezelfde vent? 204 00:13:17,339 --> 00:13:18,840 Daar lijkt het wel op. 205 00:14:10,517 --> 00:14:11,977 Hoi, alles goed? 206 00:14:12,811 --> 00:14:14,145 Is je hond vriendelijk? 207 00:14:15,105 --> 00:14:17,983 - Ja. - Hallo, pup. 208 00:14:19,150 --> 00:14:20,151 Woon je in de buurt? 209 00:14:20,694 --> 00:14:22,153 Ik laat alleen de hond uit. 210 00:14:22,237 --> 00:14:24,531 Elke avond rond dezelfde tijd? Na de training? 211 00:14:24,906 --> 00:14:26,950 Zo ongeveer. Hoe weet je dat? 212 00:14:26,950 --> 00:14:28,577 Je bent duidelijk een sporter. 213 00:14:29,536 --> 00:14:31,162 Juist. 214 00:14:31,246 --> 00:14:35,292 Ik ben Bosch, een privédetective. Ik onderzoek de dood van dr. Basu. 215 00:14:35,292 --> 00:14:37,586 - De neergestoken dokter? - Ja. 216 00:14:37,586 --> 00:14:39,838 - Was je die avond hier? - Ja. 217 00:14:39,838 --> 00:14:42,549 - Heb je met de politie gepraat? - Ze hebben me ondervraagd. 218 00:14:42,966 --> 00:14:44,718 Wat heb je ze verteld? 219 00:14:44,718 --> 00:14:47,387 Ik heb gezegd dat ik iemand met een hoody zag wegrennen. 220 00:14:47,387 --> 00:14:50,015 - Kun je hem beschrijven? - Ik heb zijn gezicht niet gezien. 221 00:14:50,015 --> 00:14:51,474 En de hoody? 222 00:14:51,558 --> 00:14:55,854 Donker. Met Baylor Bear voorop. Dat viel niet te missen. 223 00:14:56,730 --> 00:14:58,773 Waarom heb je dat detail niet gemeld? 224 00:14:59,024 --> 00:15:01,943 - Dat heb ik. - Dat stond niet bij de aantekeningen. 225 00:15:02,986 --> 00:15:06,489 Ik heb het de agent verteld. De rechercheur, hoe dan ook. 226 00:15:06,573 --> 00:15:08,533 Ik geloof je. Weet je zijn naam? 227 00:15:08,617 --> 00:15:12,162 Een lange magere kerel. Hij lijkt een beetje op Ichabod Crane. 228 00:15:12,162 --> 00:15:15,415 Sleepy Hollow, met Johnny Depp? 229 00:15:15,915 --> 00:15:17,834 - Gustafson? - Ik geloof het wel. 230 00:15:20,962 --> 00:15:23,089 - Nog een fijne avond. - Jij ook. 231 00:15:32,599 --> 00:15:35,518 - Ik denk dat ze ons hebben afgeluisterd. - Wie luisterde er af? 232 00:15:35,602 --> 00:15:37,646 De inlichtingendienst op Terminal Island. 233 00:15:37,646 --> 00:15:39,648 Hoe kunnen die twee FBI-agenten anders 234 00:15:39,648 --> 00:15:42,817 de details kennen van mijn gesprek met Datz? 235 00:15:42,901 --> 00:15:47,030 Dat is een schending van de grondwet, afluisteren in een advocaat-cliënt-kamer. 236 00:15:47,030 --> 00:15:49,366 Niet alleen illegaal informatie verzamelen, 237 00:15:49,366 --> 00:15:51,701 maar ook die informatie delen met de FBI? 238 00:15:51,785 --> 00:15:55,038 Die informatie zou zeker ontoelaatbaar zijn tijdens je proces, 239 00:15:55,038 --> 00:15:56,539 mocht het zover komen. 240 00:15:56,623 --> 00:15:59,000 - Mijn proces? - Hypothetisch gesproken. 241 00:15:59,084 --> 00:16:01,586 - Als het er echt op aankomt. - Marty. 242 00:16:01,670 --> 00:16:04,673 Ik heb geen grens overschreden. 243 00:16:04,673 --> 00:16:06,591 Grapje. 244 00:16:07,592 --> 00:16:09,886 Je had me echt te pakken. 245 00:16:09,886 --> 00:16:14,974 Maar je moet toegeven dat je dicht bij het randje kwam. 246 00:16:16,226 --> 00:16:18,561 - Welterusten. - Trusten. 247 00:16:27,862 --> 00:16:30,949 - Misschien krijg je bezoek van de FBI. - Waarom? 248 00:16:30,949 --> 00:16:34,536 Ze kwamen langs om te vragen over de ontmoeting met Datz 249 00:16:34,536 --> 00:16:37,247 en wat ik te zeggen had over Raul Arraya. 250 00:16:37,247 --> 00:16:38,373 Hoe weten ze dat? 251 00:16:38,373 --> 00:16:40,417 - Hoe denk je? - Verdomde FBI. 252 00:16:40,417 --> 00:16:42,127 Wat je ook doet, niet liegen. 253 00:16:42,836 --> 00:16:45,922 Liegen tegen de FBI is een misdaad en een veelgemaakte fout. 254 00:16:45,922 --> 00:16:47,298 Zeg gewoon 'advocaat'. 255 00:16:47,382 --> 00:16:50,218 Dit is niet mijn eerste keer, advocaat. 256 00:16:50,218 --> 00:16:51,386 Goed om te weten. 257 00:17:23,835 --> 00:17:25,420 Mam, stop even. 258 00:17:26,838 --> 00:17:28,298 Ik ben in orde, ik ben veilig. 259 00:17:28,757 --> 00:17:30,300 Nicole, doet hij je pijn? 260 00:17:30,592 --> 00:17:33,303 Nee, ik ben bang. 261 00:17:38,600 --> 00:17:40,727 Hij heeft geld nodig om weg te gaan. 262 00:17:40,727 --> 00:17:43,688 Je moet hem geld geven zodat ik naar huis kan komen. 263 00:17:43,772 --> 00:17:45,315 Hij krijgt geen cent. 264 00:17:46,316 --> 00:17:50,069 Alsjeblieft. Kalon en ik zijn niet veilig zolang hij er is. 265 00:17:52,614 --> 00:17:54,282 Ik moet ophangen. Ik hou van je, mam. 266 00:18:02,957 --> 00:18:05,460 Is er iemand met wie hij een conflict had? 267 00:18:05,460 --> 00:18:06,920 Een collega? Een patiënt? 268 00:18:09,631 --> 00:18:11,549 Ik heb met hem in de kliniek gewerkt. 269 00:18:12,008 --> 00:18:13,718 Hij kon met iedereen overweg. 270 00:18:14,052 --> 00:18:16,554 Heb je enige verandering opgemerkt in zijn dagelijkse patronen? 271 00:18:16,638 --> 00:18:20,266 Leek hij op een of andere manier afgeleid? 272 00:18:23,436 --> 00:18:25,605 Niet meer dan anders. 273 00:18:25,605 --> 00:18:27,607 Hij had altijd veel aan zijn hoofd. 274 00:18:27,607 --> 00:18:28,775 Genoeg. 275 00:18:30,819 --> 00:18:33,112 - We hebben niets meer te zeggen. - Mam. 276 00:18:33,196 --> 00:18:37,492 Het spijt me zo. Heb ik iets gezegd dat u beledigd heeft? 277 00:18:37,492 --> 00:18:40,286 Hij is de reden waarom de moordenaar van je vader vrij is. 278 00:18:40,370 --> 00:18:41,412 Dat is niet waar. 279 00:18:41,496 --> 00:18:43,414 Dat heeft de rechercheur gezegd. 280 00:18:43,498 --> 00:18:45,750 Neem me niet kwalijk. Ze hebben de verkeerde man opgepakt. 281 00:18:45,834 --> 00:18:47,627 De politie denkt daar anders over. 282 00:18:47,627 --> 00:18:50,004 Waarom zegt u dat ze de verkeerde hadden? 283 00:18:50,088 --> 00:18:52,173 DNA-bewijs. Ooggetuigenverslag. 284 00:18:52,257 --> 00:18:54,801 Die hoofddetective, Gustafson? 285 00:18:54,801 --> 00:18:57,011 Hij trok het niet na, Mrs Basu. 286 00:18:57,804 --> 00:18:59,305 Mam, wat als hij gelijk heeft? 287 00:19:00,181 --> 00:19:02,100 Wat als de politie iets heeft gemist? 288 00:19:14,404 --> 00:19:17,156 {\an8}MEDISCHE RAAD ONDERZOEKER RENDON 289 00:19:19,534 --> 00:19:21,119 8.00 TENNIS MET ALAN 9.00 ONDERZOEKER MEDISCHE RAAD 290 00:19:22,370 --> 00:19:25,707 Had hij het over een ontmoeting met een onderzoeker van de medische raad? 291 00:19:25,707 --> 00:19:27,250 Volgens mij niet. 292 00:19:35,508 --> 00:19:37,760 Preeda Saetang Ik sta buiten. Kunnen we praten? 293 00:19:46,185 --> 00:19:47,228 Preeda. 294 00:19:50,982 --> 00:19:52,483 Wat doe je hier? 295 00:19:52,567 --> 00:19:55,570 Ik ben bang. Is dit dezelfde man? 296 00:19:56,696 --> 00:19:59,240 Dat weet ik niet. Het is niet onze zaak. 297 00:19:59,699 --> 00:20:02,619 Kun je me wel vertellen hoe het onderzoek gaat? 298 00:20:04,537 --> 00:20:06,748 Ik mag er niet over praten. 299 00:20:06,748 --> 00:20:09,208 Neem contact op met rechercheur Coleman. 300 00:20:09,292 --> 00:20:10,543 Dat heb ik geprobeerd. 301 00:20:10,627 --> 00:20:14,297 Ik laat berichten achter, maar ze belt me niet terug. 302 00:20:14,297 --> 00:20:18,176 Ik heb niets meer van haar gehoord na de dag dat het gebeurde. 303 00:20:18,676 --> 00:20:21,012 Een zaak opbouwen kost tijd. 304 00:20:21,012 --> 00:20:22,931 Hoeveel tijd? 305 00:20:25,808 --> 00:20:27,685 We hebben het allemaal erg druk. 306 00:20:27,769 --> 00:20:29,479 Twee dagen geleden werd een agent neergeschoten. 307 00:20:29,479 --> 00:20:31,940 We werken allemaal hard om de schutter te vinden. 308 00:20:36,778 --> 00:20:37,946 Ik snap het. 309 00:20:55,964 --> 00:20:57,173 Harry Bosch? 310 00:20:58,174 --> 00:20:59,342 Wie wil dat weten? 311 00:20:59,342 --> 00:21:01,177 FBI. We willen even met je praten. 312 00:21:01,886 --> 00:21:02,971 Oké, jongens. 313 00:21:08,935 --> 00:21:09,894 Praat maar. 314 00:21:09,978 --> 00:21:11,729 Wat wilde Chandler van Datz? 315 00:21:11,813 --> 00:21:13,314 Vraag dat aan haar. 316 00:21:13,398 --> 00:21:15,191 Waar hebben jullie drie het over gehad? 317 00:21:15,775 --> 00:21:18,152 - Zij praatten. Ik luisterde. - Datz is dood. 318 00:21:18,236 --> 00:21:19,362 Ik lees de krant. 319 00:21:19,362 --> 00:21:22,156 We denken dat Raul er iets mee te maken had. 320 00:21:22,240 --> 00:21:23,825 Ik zou het niet weten. 321 00:21:23,825 --> 00:21:25,159 Heeft ze Datz bedreigd? 322 00:21:27,203 --> 00:21:29,622 - Definieer bedreigd. - Raul Arraya was haar wat verschuldigd. 323 00:21:30,540 --> 00:21:33,167 Ik weet niet meer wat ze hem gezegd heeft. 324 00:21:33,710 --> 00:21:35,211 Ik zou haar niet graag verkeerd citeren. 325 00:21:36,212 --> 00:21:37,380 Laten we een ritje gaan maken. 326 00:21:38,506 --> 00:21:40,341 - Echt? - Om je geheugen op te frissen. 327 00:21:40,800 --> 00:21:42,760 - Ik volg jullie wel. - Rijd maar met ons mee. 328 00:21:45,471 --> 00:21:47,765 Brengen jullie me terug? 329 00:21:48,433 --> 00:21:50,393 Betalen jullie de taxi? 330 00:21:52,311 --> 00:21:55,440 Nicole had niets met de schietpartij te maken. 331 00:21:55,440 --> 00:21:56,482 Ze was daar niet. 332 00:21:56,566 --> 00:21:59,360 - Maar nu is ze medeplichtig. - Hij heeft haar gedwongen. 333 00:21:59,610 --> 00:22:01,029 Heeft u iets van haar gehoord? 334 00:22:06,367 --> 00:22:07,618 Ze heeft gisteren gebeld. 335 00:22:09,037 --> 00:22:10,371 Wat zei ze? 336 00:22:12,999 --> 00:22:15,668 Beloof dat u haar zal beschermen. 337 00:22:15,752 --> 00:22:17,712 Ik zal alles doen wat ik kan. 338 00:22:21,674 --> 00:22:24,093 Hij heeft geld nodig om de stad te verlaten. 339 00:22:24,177 --> 00:22:27,096 Ze helpt hem alleen zodat ze terug naar Kalon kan. 340 00:22:27,180 --> 00:22:28,056 Wie? 341 00:22:33,936 --> 00:22:35,354 Is Sharp de vader van de jongen? 342 00:22:35,980 --> 00:22:37,106 Geen familie. 343 00:22:41,402 --> 00:22:43,404 We moeten een geldlevering regelen. 344 00:22:43,738 --> 00:22:45,490 En de volgende keer dat ze belt, 345 00:22:45,490 --> 00:22:48,451 zegt u dat Sharp het geld kan ophalen en de stad kan verlaten. 346 00:22:52,705 --> 00:22:54,248 Steek dit in uw telefoon. 347 00:22:55,333 --> 00:22:59,045 Als ze belt, drukt u op de knop en wordt het opgenomen. 348 00:23:01,881 --> 00:23:04,175 Alstublieft, Mrs Davis, voor uw dochter. 349 00:23:05,051 --> 00:23:06,511 En uw kleinzoon. 350 00:23:16,062 --> 00:23:18,481 Ik heb Datz niet laten vermoorden. 351 00:23:19,524 --> 00:23:22,652 De FBI denkt van wel en dat ik je daartoe heb aangezet. 352 00:23:23,361 --> 00:23:24,862 Hoe komen ze daarbij? 353 00:23:26,280 --> 00:23:28,825 Ik vertelde Datz dat je me wat schuldig was. 354 00:23:30,701 --> 00:23:31,661 Heeft dat gewerkt? 355 00:23:32,495 --> 00:23:34,288 Hij vertelde me wat ik wilde weten. 356 00:23:35,331 --> 00:23:37,416 Je bent sluw, advocaat. 357 00:23:40,211 --> 00:23:41,921 Op de een of andere manier kreeg de FBI er lucht van. 358 00:23:42,588 --> 00:23:45,341 - De FBI kletst maar wat. - Enig idee? 359 00:23:47,135 --> 00:23:48,052 Nee. 360 00:23:48,678 --> 00:23:50,847 En anders zou ik je dat niet zeggen. 361 00:23:51,597 --> 00:23:55,434 Ik mag je, Money, maar ik ben geen verklikker. 362 00:23:58,896 --> 00:24:00,231 Wat wordt er gezegd? 363 00:24:00,231 --> 00:24:01,649 Over Datz? 364 00:24:04,735 --> 00:24:07,697 Ze zeggen dat de Russen niet blij met hem waren. 365 00:24:08,573 --> 00:24:11,409 Ze zeggen dat Bratva een premie op zijn hoofd had gezet. 366 00:24:12,660 --> 00:24:13,911 Waarom? Waarvoor? 367 00:24:14,662 --> 00:24:15,788 Omdat hij met jou had gepraat. 368 00:24:17,165 --> 00:24:20,209 Een sukkel moest het uitvoeren en de schuld op zich nemen. 369 00:24:20,585 --> 00:24:21,878 Omdat hij met mij had gepraat? 370 00:24:22,879 --> 00:24:24,797 Dat wordt er gezegd, kolibrie. 371 00:24:51,699 --> 00:24:53,367 Waarom namen ze je mee? 372 00:24:53,451 --> 00:24:55,578 Die eikels wilden informatie. 373 00:24:55,578 --> 00:24:59,290 Ze hielden me de hele middag vast en stelden steeds dezelfde vragen. 374 00:25:00,041 --> 00:25:02,460 - Is het ze gelukt? - Wat denk je? 375 00:25:02,460 --> 00:25:04,629 Ik denk dat je een echte gangster bent. 376 00:25:11,510 --> 00:25:13,387 Mr Bosch. Met Halley Lewis. 377 00:25:14,180 --> 00:25:16,849 Ik herinner me de naam van Dominicks vriendin niet meer, 378 00:25:16,933 --> 00:25:20,603 maar ik herinner me de naam van de krant waarvoor ze werkte. La Raza. 379 00:25:22,188 --> 00:25:23,147 Heb je iets? 380 00:25:24,357 --> 00:25:25,524 Rijden. 381 00:25:43,501 --> 00:25:44,335 Hallo? 382 00:25:45,628 --> 00:25:46,629 Ida Porter. 383 00:25:47,088 --> 00:25:48,172 Goedemorgen. 384 00:25:48,798 --> 00:25:52,134 - Het spijt me. Ken ik u? - Philip Corwin, Advance Engineering. 385 00:25:52,718 --> 00:25:56,597 Mr Corwin. Natuurlijk. Kom binnen. 386 00:26:01,477 --> 00:26:03,813 Mag ik u een kop koffie aanbieden? 387 00:26:04,563 --> 00:26:05,898 Een glas water? 388 00:26:06,649 --> 00:26:07,900 Nee, bedankt. 389 00:26:08,567 --> 00:26:10,736 Wat kan ik voor u doen? 390 00:26:10,820 --> 00:26:12,363 Ik maak een rondje. 391 00:26:12,363 --> 00:26:15,658 Ik wilde Whitney's naasten een bezoek brengen. 392 00:26:17,660 --> 00:26:19,203 U wilt me ontslaan. 393 00:26:22,331 --> 00:26:26,919 Bij Advance Engineering zullen we u altijd dankbaar zijn voor uw diensten. 394 00:26:27,628 --> 00:26:30,298 Veertig jaar en u ontslaat me. 395 00:26:31,215 --> 00:26:34,593 Nu Whitney weg is, is er geen plek meer voor het personeel van het landhuis. 396 00:26:35,094 --> 00:26:38,097 De kok, Mr Sloan? Ontslaat u ze allemaal? 397 00:26:38,097 --> 00:26:40,725 We houden Sloan als lid van het beveiligingsteam, 398 00:26:40,725 --> 00:26:44,729 maar verder moeten we de rest van het personeel laten gaan. 399 00:26:45,855 --> 00:26:51,444 Zie het als een welverdiende, langverwachte, verlengde vakantie. 400 00:26:52,695 --> 00:26:53,696 Vakantie? 401 00:26:53,696 --> 00:26:56,490 Met een royale ontslagvergoeding. 402 00:27:11,505 --> 00:27:12,965 Rechercheur Coleman. 403 00:27:14,091 --> 00:27:16,635 Agent Bosch. Je was op mijn plaats delict. 404 00:27:17,178 --> 00:27:20,222 Dat klopt. Preeda Saetang. Bent u voor die zaak hier? 405 00:27:20,306 --> 00:27:23,642 Nee, niet daarvoor. Voor de zaak-Anise Sahagun. 406 00:27:23,726 --> 00:27:25,186 De poging in Thai Town? 407 00:27:25,186 --> 00:27:26,479 Dat is hem. 408 00:27:26,479 --> 00:27:29,482 Heeft u dit gezien? De buurtapp? 409 00:27:29,482 --> 00:27:33,402 Er zijn meldingen van soortgelijke zaken. Niets gestolen, raamhorren doorgesneden. 410 00:27:33,486 --> 00:27:34,945 Dat heb ik gelezen. 411 00:27:35,029 --> 00:27:37,365 De dader kwam binnen via de opengesneden deur. 412 00:27:37,365 --> 00:27:39,992 Veel DNA. Hij heeft nooit een condoom gebruikt. 413 00:27:40,076 --> 00:27:42,870 Meerdere zaken zijn aan elkaar gelinkt, maar er is nog geen match. 414 00:27:42,870 --> 00:27:44,622 Hij heeft dus geen strafblad. 415 00:27:45,247 --> 00:27:48,751 Als ik eenheden nodig heb voor onderzoek in de zaak-Sahagun, 416 00:27:48,751 --> 00:27:50,628 zijn jij en je partner daartoe bereid? 417 00:27:50,628 --> 00:27:51,712 Absoluut. 418 00:27:54,423 --> 00:27:58,803 Ze hebben de gevangene gevonden die Datz heeft vermoord. Ik hoorde het op KNX. 419 00:27:58,803 --> 00:28:02,264 Ze hebben het celblok doorzocht en vonden het mes in zijn cel. 420 00:28:02,390 --> 00:28:03,349 Wie was het? 421 00:28:03,349 --> 00:28:06,936 Ik heb de achternaam niet meegekregen. Ene Gregor. 422 00:28:08,687 --> 00:28:10,564 Dus niet een van Arraya's mannen. 423 00:28:10,648 --> 00:28:12,149 Blijkbaar niet. 424 00:28:14,151 --> 00:28:15,778 Ik waardeer het. 425 00:28:17,655 --> 00:28:19,782 Davis heeft net haar moeder gebeld. 426 00:28:19,782 --> 00:28:23,577 Sharp haalt zelf het geld op bij het Lemon Grove Rec Center. 427 00:28:23,661 --> 00:28:25,996 - Hoe laat? - Vanmiddag, 16.00 uur. 428 00:28:27,206 --> 00:28:30,209 Mijn bron zegt dat Davis tegen haar wil wordt vastgehouden. 429 00:28:30,209 --> 00:28:33,712 Ze helpt Sharp alleen zodat ze levend terug kan naar haar kind. 430 00:28:33,796 --> 00:28:36,966 Dit doet mij aan medeplichtigheid en uitlokking denken. 431 00:28:36,966 --> 00:28:38,259 Wie is je bron? 432 00:28:38,259 --> 00:28:39,343 Haar moeder. 433 00:28:40,136 --> 00:28:41,720 - Rechercheur. - Ik weet het. 434 00:28:41,804 --> 00:28:44,974 Ik wil er zeker van zijn dat we doen wat we kunnen om haar te beschermen. 435 00:28:44,974 --> 00:28:46,183 Uiteraard. 436 00:28:46,767 --> 00:28:48,978 Geen nevenschade, als dat vermijdbaar is. 437 00:28:56,068 --> 00:28:57,903 Als Sharp komt, 438 00:28:57,987 --> 00:29:01,907 zal ik een visuele bevestiging geven, dan komen de DSI- en Metro-eenheden. 439 00:29:01,991 --> 00:29:03,325 Vasquez, Bosch? 440 00:29:05,161 --> 00:29:08,122 Stel jullie op bij Marathon en Kingsley als secundaire ring. 441 00:29:08,122 --> 00:29:10,749 Als er een achtervolging plaatsvindt, ga er dan heen. 442 00:29:11,333 --> 00:29:14,295 DSI zal hun positie opgeven, jullie zijn secundair. 443 00:29:14,295 --> 00:29:15,421 Begrepen. 444 00:29:28,058 --> 00:29:28,976 Agenten? 445 00:29:29,685 --> 00:29:30,853 LAPD? 446 00:29:30,853 --> 00:29:34,857 Simi Valley PD. Ik ben rechercheur Poydras en dit is rechercheur Franks. 447 00:29:34,857 --> 00:29:37,776 - Ver van huis. Waar gaat dit over? - Whitney Vance. 448 00:29:38,235 --> 00:29:39,195 Wat is er met hem? 449 00:29:39,195 --> 00:29:41,989 Je hebt hem twee keer bezocht op zijn landgoed. Hoe zit dat? 450 00:29:42,490 --> 00:29:45,034 Hij betaalde me tienduizend dollar om iemand te vinden. 451 00:29:45,034 --> 00:29:46,118 Wie? 452 00:29:49,663 --> 00:29:51,332 Dit gaat zo verlopen. 453 00:29:52,458 --> 00:29:57,463 Vertel me hoe Vance werd vermoord, en ik zeg wie ik voor hem moest vinden. 454 00:29:59,590 --> 00:30:00,841 Hoe weet je dat? 455 00:30:00,925 --> 00:30:04,553 De lijkschouwer van Ventura beschouwt het nog steeds als verdacht. Toch? 456 00:30:04,637 --> 00:30:07,389 Zo werkt dit niet. Wij stellen de vragen. 457 00:30:07,473 --> 00:30:10,434 Echt? Geen professionele medewerking? 458 00:30:10,518 --> 00:30:11,727 Je bent geen rechercheur. 459 00:30:11,727 --> 00:30:14,271 Eén telefoontje naar Sacramento en we trekken je licentie in. 460 00:30:14,355 --> 00:30:17,358 Jongens, kom op. Tranquilo. 461 00:30:18,234 --> 00:30:21,779 Vance heeft me ingehuurd om een van zijn oude kamergenoten van USC te vinden. 462 00:30:21,779 --> 00:30:23,614 - Naam? - Weet ik niet. 463 00:30:23,614 --> 00:30:26,575 Het is bijna 70 jaar geleden, die ouwe kon zich die niet meer herinneren. 464 00:30:26,659 --> 00:30:30,454 Hij en zijn vriend kwamen in de problemen en een vriend nam de schuld op zich. 465 00:30:30,538 --> 00:30:34,124 Het semester erna stapte Vance over naar Caltech. 466 00:30:34,208 --> 00:30:36,627 Hij heeft hem nooit meer gezien. Hij wilde het goedmaken. 467 00:30:36,627 --> 00:30:38,379 Nogal laat. 468 00:30:38,879 --> 00:30:40,548 Wie weet verder nog dat je ingehuurd was? 469 00:30:40,548 --> 00:30:42,341 Volgens Vance, niemand. 470 00:30:43,592 --> 00:30:47,137 Maar David Sloan kwam een keer hier en vroeg waar ik aan werkte. 471 00:30:47,763 --> 00:30:49,348 Zijn hoofd van de beveiliging is hier geweest? 472 00:30:49,348 --> 00:30:50,516 Zoals ik al zei. 473 00:30:51,225 --> 00:30:53,310 Hij zei dat Vance hem had gestuurd. 474 00:30:55,229 --> 00:30:58,357 Als jullie niet naar Sloan kijken, dan moeten jullie dat eens doen. 475 00:31:09,410 --> 00:31:11,870 Ik waarschuw je dat het langer duurt dan je denkt. 476 00:31:11,954 --> 00:31:15,249 Tien jaar aan La Raza- archieven, 25.000 foto's. 477 00:31:15,249 --> 00:31:16,667 Slechts één fotograaf. 478 00:31:16,667 --> 00:31:20,379 Dat maakt het een stuk makkelijker. Wat is de naam? 479 00:31:20,838 --> 00:31:23,048 Dat hoopte ik juist te weten te komen. 480 00:31:23,632 --> 00:31:25,759 De moeilijkheidsgraad is zojuist weer gestegen. 481 00:31:25,843 --> 00:31:29,263 Deze fotograaf nam in '72 een foto van iemand die ik ken. 482 00:31:29,263 --> 00:31:31,348 Ik hoopte haar op die manier te vinden. 483 00:31:32,057 --> 00:31:36,103 De Chicano Pride Movement was enorm in Zuid-Californië. 484 00:31:36,103 --> 00:31:39,356 Protesten, feesten, bijeenkomsten, marsen. 485 00:31:39,440 --> 00:31:41,859 Heeft u verder iets waardoor er gerichter gezocht kan worden? 486 00:31:41,859 --> 00:31:43,235 Er schiet me zo niets te binnen. 487 00:31:44,278 --> 00:31:45,529 Vaya con dios. 488 00:33:08,320 --> 00:33:11,782 FOTOGRAAF: GABRIELA LIDA GEBEURTENIS: PROTEST 3RD STREET 489 00:33:34,430 --> 00:33:36,598 Ik heb doelwit twee herkend. 490 00:33:39,309 --> 00:33:42,646 Ze is te voet en loopt het park in vanuit Hobart. 491 00:33:42,730 --> 00:33:44,064 Geen teken van doelwit één. 492 00:33:52,614 --> 00:33:54,825 Heeft iemand zicht op doelwit één? 493 00:33:55,993 --> 00:33:56,827 Negatief. 494 00:33:59,705 --> 00:34:00,831 Ik zie doelwit één. 495 00:34:02,583 --> 00:34:03,834 Zuidwaarts, Hobart. 496 00:34:14,261 --> 00:34:15,471 Ontmoeting met doelwit twee. 497 00:34:17,598 --> 00:34:19,767 Doelwit twee heeft het pakket. Ze gaat weg. 498 00:34:21,977 --> 00:34:23,187 Ontmoeting met doelwit één. 499 00:34:24,980 --> 00:34:27,983 Kom op, stap in. Stap nou in de auto. 500 00:34:27,983 --> 00:34:30,319 Stap in de auto, nu. Kom hier. 501 00:34:33,489 --> 00:34:35,324 Kom, we moeten gaan. Stap in. 502 00:34:35,324 --> 00:34:37,075 Doelwit twee stapt het voertuig in. 503 00:34:39,703 --> 00:34:42,998 Alle eenheden, ik zit achter doelwit één en twee. Initieer de aanhouding. 504 00:34:51,465 --> 00:34:55,135 Four King, we zijn in achtervolging. Oostelijk, Lemon Grove uit Hobart. 505 00:34:55,219 --> 00:34:58,639 Wit voertuig, code 37 met mogelijke 187-verdachten. 506 00:34:58,639 --> 00:35:01,058 Radiostilte. Blijf uit de lucht. 507 00:35:21,787 --> 00:35:23,747 Sharp, laat me je handen zien. 508 00:35:30,379 --> 00:35:31,255 Pistool. 509 00:36:02,452 --> 00:36:03,453 Controleer de kofferbak. 510 00:36:13,338 --> 00:36:14,172 Code 4. 511 00:36:37,195 --> 00:36:38,697 Inspecteur, wat is hier gebeurd? 512 00:36:39,531 --> 00:36:41,617 Sharp en Davis probeerden te ontsnappen. 513 00:36:41,617 --> 00:36:44,995 Ze botsten, we omsingelden ze. Sharp greep naar zijn pistool. 514 00:36:53,045 --> 00:36:54,838 Miss Gabriela, de mijne werkt niet. 515 00:36:54,922 --> 00:36:56,673 Je moet hem doorspoelen, mija. 516 00:36:56,757 --> 00:37:00,552 Hier. Doorspoelen. Het rolletje doorspoelen. 517 00:37:01,386 --> 00:37:02,512 Gabriela Lida? 518 00:37:03,305 --> 00:37:04,181 Ja. 519 00:37:05,098 --> 00:37:07,517 Deze foto heb ik lang niet meer gezien. 520 00:37:07,601 --> 00:37:08,852 Hij ziet er heel gelukkig uit. 521 00:37:08,936 --> 00:37:10,437 We waren stapelverliefd. 522 00:37:14,775 --> 00:37:16,860 Deze heeft hij vast genomen. 523 00:37:16,944 --> 00:37:18,236 Die heb ik nog nooit gezien. 524 00:37:19,154 --> 00:37:21,657 - Waar hebt u die gevonden? - In de garage van zijn zus. 525 00:37:23,325 --> 00:37:24,451 Al die jaren later. 526 00:37:24,952 --> 00:37:26,620 Hoe heet uw dochter? 527 00:37:27,496 --> 00:37:29,164 Vibiana Veracruz. 528 00:37:30,040 --> 00:37:32,042 Vibiana, naar Nicky's moeder. 529 00:37:33,961 --> 00:37:37,798 Deze foto is van net na ons huwelijk op het strand. 530 00:37:37,798 --> 00:37:39,591 We waren niet officieel getrouwd. 531 00:37:39,675 --> 00:37:42,052 Mijn vriendin die het voltrok was een bruja. 532 00:37:43,720 --> 00:37:45,222 Zoiets als een heks, toch? 533 00:37:46,014 --> 00:37:50,268 Het klinkt gek, dat weet ik, maar we wilden ons aan elkaar binden 534 00:37:50,352 --> 00:37:54,106 en dachten dat we legaal zouden trouwen als Nicky terugkwam. 535 00:37:54,398 --> 00:37:55,983 Dat klinkt helemaal niet gek. 536 00:37:57,776 --> 00:37:58,986 Ik moet het u vragen, 537 00:38:00,195 --> 00:38:03,699 waarom weet de zus van Dominick niets over Vibiana? Over u? 538 00:38:05,409 --> 00:38:08,704 Ik was bang. Een freelance fotograaf? 539 00:38:09,913 --> 00:38:11,373 Ik had geen geld. 540 00:38:11,999 --> 00:38:16,670 Ik dacht dat de Santanello's de rechtszaak zouden winnen en haar zouden afnemen. 541 00:38:17,587 --> 00:38:20,590 Ik zat als jongen in kindertehuizen. Pleegzorg. 542 00:38:22,759 --> 00:38:24,970 Terwijl ik in het systeem zat, was mijn moeder 543 00:38:26,013 --> 00:38:28,265 aan het vechten om me terug te krijgen. 544 00:38:30,100 --> 00:38:32,227 Is haar dat gelukt? Om u terug te krijgen? 545 00:38:33,937 --> 00:38:36,690 Een paar maanden hier, een paar maanden daar. 546 00:38:38,108 --> 00:38:39,651 Ze stierf toen ik 12 was. 547 00:38:43,739 --> 00:38:47,034 Dus u was alleen sinds uw 12e? 548 00:38:53,081 --> 00:38:54,624 Ik zou Vibiana graag ontmoeten. 549 00:38:55,917 --> 00:38:59,296 Ik moet dingen met haar bespreken over haar grootvader. 550 00:39:00,547 --> 00:39:02,340 Nicky's biologische vader. 551 00:39:02,841 --> 00:39:03,800 Juist. 552 00:39:05,802 --> 00:39:07,721 Ze woont in het Arts District. 553 00:39:08,305 --> 00:39:11,183 Niet ver van hier. Ik kan u brengen. 554 00:39:11,933 --> 00:39:13,560 Haar adres is voldoende. 555 00:39:14,186 --> 00:39:18,356 Nee. Het is beter als ik er ben om op Gilberto te letten als jullie praten. 556 00:39:19,191 --> 00:39:20,192 Gilberto? 557 00:39:21,443 --> 00:39:22,277 Mijn kleinzoon. 558 00:39:23,153 --> 00:39:24,362 Vibby's jongen. 559 00:39:25,030 --> 00:39:27,032 Lieve jongen. Net 14 geworden. 560 00:39:29,159 --> 00:39:30,368 We spreken wel wat af. 561 00:39:30,452 --> 00:39:31,411 Hoe eerder, hoe beter. 562 00:39:31,495 --> 00:39:33,830 U hebt me niet verteld wie Nicky's vader is. 563 00:39:33,914 --> 00:39:35,916 De volgende keer. Beloofd. 564 00:41:33,658 --> 00:41:35,660 {\an8}Creatief Supervisor Sofie Janssen