1 00:00:05,464 --> 00:00:07,091 Poprzednio... 2 00:00:08,092 --> 00:00:09,885 Dr Basu dostał pięć ciosów nożem. 3 00:00:09,969 --> 00:00:11,971 Krwotok i wykrwawienie. 4 00:00:11,971 --> 00:00:15,975 Powiedz Boschowi, że właśnie skreślił wszystko, co osiągnął w policji. 5 00:00:15,975 --> 00:00:18,018 Nie potrafi przyznać się do błędu. 6 00:00:18,102 --> 00:00:19,979 Nikt nie szuka zabójcy. 7 00:00:19,979 --> 00:00:21,981 - Jesteś chętny? - Ktoś musi. 8 00:00:21,981 --> 00:00:25,651 Zainstalowałabym też czujnik wejścia na drzwiach i oknach. 9 00:00:25,735 --> 00:00:28,821 Dziękuję za pomoc. Jesteś dobrym człowiekiem. 10 00:00:28,821 --> 00:00:30,614 {\an8}Mój klient. Raul Arraya. 11 00:00:30,698 --> 00:00:33,826 Pewnego dnia złożą ci wizytę. 12 00:00:33,826 --> 00:00:35,161 Dlaczego? 13 00:00:35,161 --> 00:00:36,704 Raul jest mi winien przysługę. 14 00:00:36,704 --> 00:00:38,956 - Groziłaś mu? - Nie. 15 00:00:38,956 --> 00:00:40,958 Balansujesz na granicy. 16 00:00:40,958 --> 00:00:42,334 Nick zrobił to zdjęcie? 17 00:00:42,418 --> 00:00:43,627 Zna pan tę kobietę? 18 00:00:43,711 --> 00:00:47,006 Była fotoreporterką ruchu Chicano z Los Angeles. 19 00:00:47,006 --> 00:00:48,632 „El” albo „La” coś tam. 20 00:00:48,716 --> 00:00:53,345 „Testament Whitneya Vance'a. Hieronymus Bosch, wyłączny wykonawca”. 21 00:00:53,429 --> 00:00:54,805 Może mieć potomka. 22 00:00:57,892 --> 00:00:59,185 Adiós, dupku. 23 00:01:06,734 --> 00:01:09,653 Pani Calderon? Miało miejsce zdarzenie. 24 00:01:09,737 --> 00:01:12,031 Córka brała udział w strzelaninie. 25 00:01:20,706 --> 00:01:22,166 Zaczynajmy. 26 00:01:22,166 --> 00:01:25,461 Większość zna detektywa Morissona z wydziału ds. gangów. 27 00:01:25,461 --> 00:01:26,879 Kontynuuj, Steve. 28 00:01:27,797 --> 00:01:29,089 James Sharp. 29 00:01:29,590 --> 00:01:32,384 Aktywny członek gangu Eight Deuce Broadway Crips. 30 00:01:32,468 --> 00:01:35,387 Podejrzany o postrzelenie oficer Calderon. 31 00:01:35,805 --> 00:01:39,433 Ścigany za naruszenia zasad zwolnienia i inne. 32 00:01:39,517 --> 00:01:41,101 Detektyw Bennet? 33 00:01:42,686 --> 00:01:45,272 Nicole Davis, dziewczyna Sharpa. 34 00:01:45,356 --> 00:01:49,527 Prawdopodobnie jeżdżą kradzioną białą Hondą Civic, rocznik 1998. 35 00:01:49,527 --> 00:01:53,656 Nasze kamery nagrały, jak wjeżdżają na 101 South o świcie. 36 00:01:53,656 --> 00:01:56,992 Nie mamy innych informacji na temat miejsca ich pobytu. 37 00:01:57,076 --> 00:02:00,955 Jak ich spotkacie, zgłoście to i ostrożnie poczekajcie na wsparcie. 38 00:02:00,955 --> 00:02:04,500 Są uzbrojeni i bardzo niebezpieczni. 39 00:02:04,500 --> 00:02:05,960 Jakieś pytania? 40 00:02:06,836 --> 00:02:08,504 Jak Calderon? 41 00:02:08,504 --> 00:02:11,799 Jej stan jest stabilny. Będziemy was informować. 42 00:02:16,846 --> 00:02:20,516 Hej, organizujemy inicjatywę posiłków dla Calderonów. 43 00:02:20,516 --> 00:02:23,227 - Wybierzcie lunch lub kolację. - Oczywiście. 44 00:02:24,270 --> 00:02:25,980 Zapisz mnie na piątek, kolacja. 45 00:02:27,314 --> 00:02:30,734 - Widziałeś ją? - Na razie tylko rodzina. 46 00:02:31,694 --> 00:02:33,988 - Przekaż, że wkrótce przyjdę. - Jasne. 47 00:02:36,282 --> 00:02:37,950 Jak poszło z rodziną? 48 00:02:38,242 --> 00:02:41,871 Nie wiedziałam, co powiedzieć. Większość czasu mówił Dorsey. 49 00:02:41,871 --> 00:02:45,082 Ja powtarzałam, że wyzdrowieje. 50 00:02:45,958 --> 00:02:47,543 Nie przestawaj tak myśleć. 51 00:02:47,543 --> 00:02:48,627 Postaram się. 52 00:02:48,711 --> 00:02:51,297 Rogers opuścił kraj. 53 00:02:52,923 --> 00:02:54,133 Wróci? 54 00:02:55,050 --> 00:02:55,968 Nie mam pojęcia. 55 00:02:56,760 --> 00:02:59,013 Rozmawialiśmy o nim... 56 00:03:00,222 --> 00:03:02,641 Wzbudzał silne emocje. 57 00:03:03,017 --> 00:03:05,019 Tak. Całkowicie mnie pochłaniały. 58 00:03:07,313 --> 00:03:11,066 Gdy już go nie ma... 59 00:03:14,153 --> 00:03:17,823 miałam nadzieję na poprawę. 60 00:03:18,616 --> 00:03:19,617 W jaki sposób? 61 00:03:21,535 --> 00:03:25,831 Byłam zdezorientowana. 62 00:03:30,377 --> 00:03:32,087 Czułam, że straciłam... 63 00:03:34,256 --> 00:03:37,593 Straciłam poczucie siebie... 64 00:03:38,260 --> 00:03:40,262 Nie rozpoznawałam samej siebie. 65 00:03:41,805 --> 00:03:42,973 I... 66 00:03:44,808 --> 00:03:50,105 Uważałam, że pozbycie się go wszystko naprawi. 67 00:03:51,774 --> 00:03:52,942 W jaki sposób? 68 00:03:54,068 --> 00:03:55,486 Po prostu. 69 00:04:01,533 --> 00:04:03,160 Że... 70 00:04:04,578 --> 00:04:07,081 odzyskam poczucie tożsamości. 71 00:04:11,585 --> 00:04:14,338 Co, jeśli jestem po prostu zepsuta? 72 00:04:15,464 --> 00:04:16,507 Co, jeśli... 73 00:04:20,719 --> 00:04:23,806 Co, jeśli już nigdy tego nie poczuję? 74 00:04:51,542 --> 00:04:52,418 Damka. 75 00:04:52,418 --> 00:04:54,712 Pierdol się. Skończyłem. 76 00:05:00,217 --> 00:05:01,844 Spierdalajcie z drogi. 77 00:06:24,676 --> 00:06:27,054 BOSCH: DZIEDZICTWO 78 00:06:42,361 --> 00:06:43,779 Słyszałaś o Datzie? 79 00:06:43,779 --> 00:06:46,740 Czytałam w internecie. Szczęście. 80 00:06:46,824 --> 00:06:50,869 Powiedz, że ty i twój były klient nie mieliście z tym nic wspólnego. 81 00:06:50,953 --> 00:06:54,331 Nie mam z tym nic wspólnego. Ani nikt, kogo znam. 82 00:06:54,331 --> 00:06:56,792 A jeśli nagle zjawi się tu FBI? 83 00:06:56,792 --> 00:06:57,793 Niby czemu? 84 00:06:57,793 --> 00:07:01,171 Mam im powiedzieć, że groziłaś Datzowi? 85 00:07:01,255 --> 00:07:03,132 Ostrzegałam go przed tym. 86 00:07:03,132 --> 00:07:06,301 Zaoferowałam wstawiennictwo u Raula. 87 00:07:06,385 --> 00:07:08,512 Oferta zawierała wyraźną groźbę. 88 00:07:08,512 --> 00:07:12,099 Marty, blefowałam. Jezu. 89 00:07:13,517 --> 00:07:15,185 Nie nakłaniałabym do morderstwa. 90 00:07:15,269 --> 00:07:16,979 Dobrze wiedzieć. 91 00:07:18,480 --> 00:07:20,399 Niech się dzieje, co musi. 92 00:07:20,399 --> 00:07:22,192 Zrobisz, co uważasz. 93 00:07:32,327 --> 00:07:35,164 Myślałem, że zamknęli kogoś za morderstwo Manny'ego. 94 00:07:35,164 --> 00:07:37,541 Wypuścili go. To nie był on. 95 00:07:37,541 --> 00:07:40,294 Nadal szuka pan mordercy? 96 00:07:40,294 --> 00:07:42,171 Jeszcze go nie znalazłem. 97 00:07:42,171 --> 00:07:44,882 Nazwał pan go „Manny”. Byliście blisko? 98 00:07:45,424 --> 00:07:47,134 Był moim mentorem. 99 00:07:47,551 --> 00:07:49,344 Podziwiałem go. 100 00:07:50,095 --> 00:07:53,140 Empatyczny, poświęcił się opiece nad bezdomnymi. 101 00:07:54,099 --> 00:07:55,434 Trudna praca. 102 00:07:55,767 --> 00:07:58,103 To trudna społeczność. 103 00:07:58,896 --> 00:08:01,398 Choroby psychiczne, narkotyki, nałogi. 104 00:08:01,773 --> 00:08:03,567 Ludzie, którym nie wyszło. 105 00:08:04,276 --> 00:08:06,028 Na pewno. 106 00:08:06,028 --> 00:08:09,198 Byłem bezdomny, gdy byłem dzieciakiem. 107 00:08:10,032 --> 00:08:13,160 Mieszkałem na ulicy, czasami całe miesiące. 108 00:08:14,661 --> 00:08:18,457 Nie chciałem generalizować. Nie chodzi o stygmatyzację społeczności. 109 00:08:18,457 --> 00:08:21,752 To ostatnie, czego Manny... dr Basu by chciał. 110 00:08:21,752 --> 00:08:24,296 - Nie odebrałem tego tak. - Dr Shipman? 111 00:08:25,380 --> 00:08:28,217 Czy ktoś go prześladował? Rozżalony pacjent? 112 00:08:28,217 --> 00:08:30,093 Prawdziwy czy wymyślony? 113 00:08:30,427 --> 00:08:32,971 Ktoś, kogo uważał za groźnego lub niestabilnego? 114 00:08:33,055 --> 00:08:35,140 Ktoś, kto go po prostu nie lubił? 115 00:08:35,224 --> 00:08:36,433 Każdy go uwielbiał. 116 00:08:36,892 --> 00:08:40,854 Od czasu do czasu zdarzały się zatargi, nieporozumienia. 117 00:08:40,938 --> 00:08:41,772 Ostatnio? 118 00:08:42,397 --> 00:08:44,066 Nic mi nie przychodzi do głowy. 119 00:08:44,066 --> 00:08:46,318 Widział go pan tej nocy? 120 00:08:46,318 --> 00:08:47,694 Wcześnie skończyłem. 121 00:08:47,778 --> 00:08:51,073 Przykro mi, chciałbym bardziej pomóc. 122 00:08:51,073 --> 00:08:52,574 Dziękuję za poświęcony czas. 123 00:08:53,367 --> 00:08:55,577 Jak coś sobie pan przypomni, proszę o telefon. 124 00:08:55,661 --> 00:08:56,745 Oczywiście. 125 00:08:59,122 --> 00:09:01,250 Mam nadzieję, że pan go złapie. 126 00:09:02,292 --> 00:09:03,126 Ja też. 127 00:09:24,648 --> 00:09:25,857 Co tu robisz? 128 00:09:25,941 --> 00:09:27,734 Zabieraj tyłek z mojego auta. 129 00:09:27,818 --> 00:09:29,736 Trzymaj się z dala od mojego śledztwa. 130 00:09:29,820 --> 00:09:32,531 Tak nazywasz pogrążenie niewinnego człowieka? 131 00:09:32,531 --> 00:09:34,866 Nie jesteś już policjantem, Bosch. 132 00:09:34,950 --> 00:09:37,119 Jesteś nikim. Spadaj. 133 00:09:37,411 --> 00:09:39,705 Lepiej być nikim niż pasożytem, jak ty. 134 00:09:39,705 --> 00:09:41,623 Odpuść. Ostrzegam cię. 135 00:09:41,707 --> 00:09:43,125 - Bo co? - Aresztuję cię. 136 00:09:43,125 --> 00:09:45,877 - Pod jakim zarzutem? - Zakłócanie śledztwa. 137 00:09:45,961 --> 00:09:48,338 Nie masz jaj, cykorze. 138 00:09:50,340 --> 00:09:51,425 Spróbuj. 139 00:10:02,728 --> 00:10:04,396 {\an8}Musimy przestać tu przychodzić. 140 00:10:06,481 --> 00:10:07,733 Dlaczego? 141 00:10:10,152 --> 00:10:11,403 Dobra uwaga. 142 00:10:13,113 --> 00:10:15,198 Jednostka Sześć-Adam-49, 143 00:10:15,282 --> 00:10:16,867 potencjalny atak. 144 00:10:16,867 --> 00:10:19,286 1559 North Serrano Avenue, 145 00:10:19,286 --> 00:10:24,041 kod trzy, numer zdarzenia 1229, dystrykt 649. 146 00:10:24,499 --> 00:10:25,751 Odbierz. 147 00:10:28,628 --> 00:10:30,088 Adam-49, przyjąłem. 148 00:10:30,547 --> 00:10:33,633 Jadę z Santa Monica i Cahuenga. 149 00:10:35,052 --> 00:10:38,722 Kolejny gwałt w Thai Town. Może być związany z naszym? 150 00:10:38,722 --> 00:10:40,682 Może tak, może nie. 151 00:10:42,225 --> 00:10:43,894 - Sprawdzimy to? - Nie. 152 00:10:45,187 --> 00:10:47,939 Musimy skonsultować się z Morganem w tej sprawie. 153 00:10:50,275 --> 00:10:51,568 Dziękuję. 154 00:10:51,985 --> 00:10:54,696 Niezłe gniazdko. Très noir. 155 00:10:55,405 --> 00:10:56,782 Projekt w toku. 156 00:10:57,449 --> 00:10:58,825 Dzięki, że wpadłaś. 157 00:10:58,909 --> 00:11:01,703 - Byłam w okolicy. - Usiądź. 158 00:11:04,456 --> 00:11:06,958 Czyli grupa zadaniowa. 159 00:11:07,501 --> 00:11:09,086 Jak ranna policjantka? 160 00:11:09,086 --> 00:11:10,837 Przeżyje. 161 00:11:10,921 --> 00:11:12,172 Przyjaciółka Maddie. 162 00:11:12,672 --> 00:11:16,301 - Powiedz Maddie, żeby uważała. - Cały czas to powtarzam. 163 00:11:17,844 --> 00:11:21,264 Co słychać, Harry? Słyszałam, że węszysz przy sprawie doktora? 164 00:11:21,765 --> 00:11:23,392 Chodzi o Gustafsona. 165 00:11:24,684 --> 00:11:27,354 Gustafson to łowca słoni. 166 00:11:27,938 --> 00:11:29,106 Chodzi mu o publikę. 167 00:11:29,106 --> 00:11:31,775 Im większa sprawa, więcej prasy, tym lepiej. 168 00:11:31,775 --> 00:11:34,736 Gdy dostał sprawę Basu, był w siódmym niebie. 169 00:11:34,820 --> 00:11:37,864 Zajmuje się kimś innym niż Herstadt w tej sprawie? 170 00:11:37,948 --> 00:11:41,243 O ile mi wiadomo, nie. Zafiksował się na nim. 171 00:11:42,285 --> 00:11:43,620 Herstadt tego nie zrobił. 172 00:11:45,080 --> 00:11:46,873 Uważaj na niego, Harry. 173 00:11:47,457 --> 00:11:51,545 Ośmieszyłeś go w sądzie. Chce cię dopaść. 174 00:11:51,878 --> 00:11:53,171 Nie on jeden. 175 00:11:53,588 --> 00:11:55,799 {\an8}ROSE I WSPÓLNICY ADWOKACI 176 00:11:55,799 --> 00:11:58,885 {\an8}- Była pani ostatnim gościem Datza. - O czym rozmawialiście? 177 00:11:59,594 --> 00:12:00,679 Bez komentarza. 178 00:12:00,679 --> 00:12:03,432 Nie reprezentowała go pani. Nie obowiązuje tajemnica. 179 00:12:03,432 --> 00:12:04,683 Proszę o wezwanie. 180 00:12:04,683 --> 00:12:07,227 Chciała pani wiedzieć, 181 00:12:07,227 --> 00:12:10,397 dlaczego Datz zmienił zeznania. 182 00:12:11,064 --> 00:12:12,065 Oczywiście. 183 00:12:12,149 --> 00:12:14,943 Gdy Datz odmówił, 184 00:12:14,943 --> 00:12:17,904 powiedziała pani, że więzienny lider, Raula Arraya 185 00:12:17,988 --> 00:12:20,449 i jemu podobni 186 00:12:21,700 --> 00:12:22,909 są winni pani przysługę. 187 00:12:22,993 --> 00:12:25,787 Wie pani, że można to postrzegać jako groźbę. 188 00:12:25,871 --> 00:12:29,332 Skąd znają panowie szczegóły mojej rozmowy z Datzem? 189 00:12:29,416 --> 00:12:31,793 - Spekulujemy. - Chce pani coś wyjaśnić? 190 00:12:32,127 --> 00:12:34,838 Nie mam nic do wyjaśnienia. Przykro mi. 191 00:12:39,092 --> 00:12:41,803 ...pierwszy to wymyślił, ale nie później. 192 00:12:41,887 --> 00:12:43,472 Pozwól mu samemu to zrozumieć. 193 00:12:43,472 --> 00:12:45,182 Poczekaj chwilę. 194 00:12:52,063 --> 00:12:55,108 Morgan, co z tym wezwaniem w Thai Town? 195 00:12:55,400 --> 00:12:57,652 Próba gwałtu, podejrzany zbiegł. 196 00:12:57,736 --> 00:12:58,778 Jak ofiara? 197 00:12:58,862 --> 00:13:00,113 Pełna adrenaliny. 198 00:13:00,197 --> 00:13:03,617 Poczuła w domu papierosy, złapała za kij baseballowy. 199 00:13:03,617 --> 00:13:05,952 Poszła za zapachem i zdzieliła typa. 200 00:13:06,286 --> 00:13:07,412 Pieprzysz. 201 00:13:07,996 --> 00:13:09,915 Upuścił nóż i uciekł. 202 00:13:09,915 --> 00:13:12,042 - Widziała go? - Miał maskę zapaśnika. 203 00:13:13,293 --> 00:13:15,795 - Nie brzmi podobnie? - Czerwono-czarną? 204 00:13:16,004 --> 00:13:17,339 Ten sam gość? 205 00:13:17,339 --> 00:13:18,840 Na to wygląda. 206 00:14:10,517 --> 00:14:11,977 Jak leci? 207 00:14:12,811 --> 00:14:14,145 Nie gryzie? 208 00:14:15,105 --> 00:14:17,983 - Nie. - Cześć, psiaku. 209 00:14:19,150 --> 00:14:20,151 Mieszkasz w okolicy? 210 00:14:20,694 --> 00:14:22,153 Tylko wychodzę z psem. 211 00:14:22,237 --> 00:14:24,531 Codziennie o tej samej porze? Po ćwiczeniach? 212 00:14:24,906 --> 00:14:26,950 Mniej więcej. Skąd pan wiedział? 213 00:14:26,950 --> 00:14:28,577 Jesteś wysportowany, to jasne. 214 00:14:29,536 --> 00:14:31,162 No tak. 215 00:14:31,246 --> 00:14:35,292 Bosch, prywatny detektyw. Badam sprawę śmierci dr. Basu. 216 00:14:35,292 --> 00:14:37,586 - Zamordowanego nożem? - Tak. 217 00:14:37,586 --> 00:14:39,838 - Byłeś tu tej nocy? - Tak. 218 00:14:39,838 --> 00:14:42,549 - Rozmawiałeś z policją? - Przepytali mnie. 219 00:14:42,966 --> 00:14:44,718 Co im powiedziałeś? 220 00:14:44,718 --> 00:14:47,387 Że widziałem uciekającego gościa w bluzie. 221 00:14:47,387 --> 00:14:50,015 - Rozpoznasz go? - Nie widziałem twarzy. 222 00:14:50,015 --> 00:14:51,474 A bluza? 223 00:14:51,558 --> 00:14:55,854 Ciemna. Logo Baylor Bears z przodu. Trudno nie zapamiętać. 224 00:14:56,730 --> 00:14:58,773 Dlaczego nie powiedziałeś o tym? 225 00:14:59,024 --> 00:15:01,943 - Powiedziałem. - Nie było w zapisie rozmowy. 226 00:15:02,986 --> 00:15:06,489 Powiedziałem policjantowi, detektywowi czy tam komuś. 227 00:15:06,573 --> 00:15:08,533 Wierzę ci. Pamiętasz imię i nazwisko? 228 00:15:08,617 --> 00:15:12,162 Wysoki, chudy, wyglądał jak Ichabod Crane. 229 00:15:12,162 --> 00:15:15,415 Kojarzy pan? Jeździec bez głowy z Johnnym Deppem? 230 00:15:15,915 --> 00:15:17,834 - Gustafson? - Jakoś tak. 231 00:15:20,962 --> 00:15:23,089 - Dobrej nocy. - Nawzajem. 232 00:15:32,599 --> 00:15:35,518 - Chyba podsłuchiwali. - Kto podsłuchiwał? 233 00:15:35,602 --> 00:15:37,646 Na Terminal Island. 234 00:15:37,646 --> 00:15:39,648 Skąd agenci FBI znają 235 00:15:39,648 --> 00:15:42,817 szczegóły mojej rozmowy z Datzem? 236 00:15:42,901 --> 00:15:47,030 Podsłuchiwanie adwokata i klienta to poważne naruszenie konstytucji. 237 00:15:47,030 --> 00:15:49,366 Nie tylko nielegalne zbieranie informacji, 238 00:15:49,366 --> 00:15:51,701 ale również dzielenie się nimi z FBI? 239 00:15:51,785 --> 00:15:55,038 Te informacje nie byłyby dopuszczone w twoim procesie, 240 00:15:55,038 --> 00:15:56,539 jeśli do niego dojdzie. 241 00:15:56,623 --> 00:15:59,000 - Moim procesie? - Mówiąc hipotetycznie. 242 00:15:59,084 --> 00:16:01,586 - Jeśli zajdzie taka konieczność. - Marty! 243 00:16:01,670 --> 00:16:04,673 Nie przekroczyłam granicy. 244 00:16:04,673 --> 00:16:06,591 Żartuję. 245 00:16:07,592 --> 00:16:09,886 Podniosłeś mi ciśnienie. 246 00:16:09,886 --> 00:16:14,974 Ale musisz przyznać, że balansowałaś na krawędzi. 247 00:16:16,226 --> 00:16:18,561 - Dobranoc, Marty. - Dobranoc. 248 00:16:27,862 --> 00:16:30,949 - Możesz mieć wizytę FBI. - Dlaczego? 249 00:16:30,949 --> 00:16:34,536 Odwiedzili mnie i pytali o naszą wizytę u Datza. 250 00:16:34,536 --> 00:16:37,247 O to, co powiedziałam o Raulu Arrayi. 251 00:16:37,247 --> 00:16:38,373 Skąd wiedzieli? 252 00:16:38,373 --> 00:16:40,417 - Jak myślisz? - Pieprzeni federalni. 253 00:16:40,417 --> 00:16:42,127 Przede wszystkim nie kłam. 254 00:16:42,836 --> 00:16:45,922 Okłamywanie FBI to powszechny błąd. 255 00:16:45,922 --> 00:16:47,298 Proś o prawnika. 256 00:16:47,382 --> 00:16:50,218 Jasne. To dla mnie nie pierwszyzna. 257 00:16:50,218 --> 00:16:51,386 Dobrze wiedzieć. 258 00:17:23,835 --> 00:17:25,420 Mamo, poczekaj chwilę. 259 00:17:26,838 --> 00:17:28,298 Jestem bezpieczna. 260 00:17:28,757 --> 00:17:30,300 Nicole, czy on cię krzywdzi? 261 00:17:30,592 --> 00:17:33,303 Nie, ale się boję. 262 00:17:38,600 --> 00:17:40,727 Potrzebuje pieniędzy, żeby uciec. 263 00:17:40,727 --> 00:17:43,688 Daj mu coś, żebym mogła wrócić do domu. 264 00:17:43,772 --> 00:17:45,315 Nie dostanie nawet centa. 265 00:17:46,316 --> 00:17:50,069 Proszę. Kalon i ja nie będziemy bezpieczni. 266 00:17:52,614 --> 00:17:54,282 Muszę iść. Kocham cię, mamo. 267 00:18:02,957 --> 00:18:05,460 Mógł mieć z kimś konflikt? 268 00:18:05,460 --> 00:18:06,920 Znajomy z pracy? Pacjent? 269 00:18:09,631 --> 00:18:11,549 Pracowałam z nim w klinice. 270 00:18:12,008 --> 00:18:13,718 Dobrze się ze wszystkimi dogadywał. 271 00:18:14,052 --> 00:18:16,554 Zauważyła pani zmiany w jego codziennym zachowaniu? 272 00:18:16,638 --> 00:18:20,266 Czy był czymś szczególnie zajęty? 273 00:18:23,436 --> 00:18:25,605 Nie zauważyłam. 274 00:18:25,605 --> 00:18:27,607 Zawsze miał dużo na głowie. 275 00:18:27,607 --> 00:18:28,775 Wystarczy! 276 00:18:30,819 --> 00:18:33,112 - Nie mamy nic więcej do powiedzenia. - Mamo! 277 00:18:33,196 --> 00:18:37,492 Bardzo przepraszam, czy czymś panią obraziłem? 278 00:18:37,492 --> 00:18:40,286 To przez niego morderca twojego ojca jest na wolności. 279 00:18:40,370 --> 00:18:41,412 To nieprawda. 280 00:18:41,496 --> 00:18:43,414 Detektyw tak powiedział. 281 00:18:43,498 --> 00:18:45,750 Przepraszam, aresztowano nie tego człowieka. 282 00:18:45,834 --> 00:18:47,627 Policja myśli inaczej. 283 00:18:47,627 --> 00:18:50,004 Dlaczego pan tak uważa? 284 00:18:50,088 --> 00:18:52,173 Dowody DNA. Zeznania świadków. 285 00:18:52,257 --> 00:18:54,801 Detektyw prowadzący, Gustafson? 286 00:18:54,801 --> 00:18:57,011 Nie sprawdził wszystkiego, pani Basu. 287 00:18:57,804 --> 00:18:59,305 Co, jeśli pan ma rację? 288 00:19:00,181 --> 00:19:02,100 Co, jeśli policja coś pominęła? 289 00:19:14,404 --> 00:19:17,156 {\an8}PANEL MEDYCZNY ŚLEDCZY RENDON 290 00:19:22,370 --> 00:19:25,707 Czy wspominał spotkanie ze śledczym panelu medycznego? 291 00:19:25,707 --> 00:19:27,250 Chyba nie. 292 00:19:35,508 --> 00:19:37,760 PREEDA SAETANG JESTEM NA ZEWNĄTRZ. POROZMAWIAMY? 293 00:19:46,185 --> 00:19:47,228 Preeda. 294 00:19:50,982 --> 00:19:52,483 Co tu robisz? 295 00:19:52,567 --> 00:19:55,570 Boję się, czy to ten sam mężczyzna? 296 00:19:56,696 --> 00:19:59,240 Nie wiem. Nie prowadzimy sprawy. 297 00:19:59,699 --> 00:20:02,619 Możesz mi powiedzieć, jak idzie dochodzenie? 298 00:20:04,537 --> 00:20:06,748 Nie mogę o tym mówić. 299 00:20:06,748 --> 00:20:09,208 Zwróć się do detektyw Coleman. 300 00:20:09,292 --> 00:20:10,543 Próbowałam. 301 00:20:10,627 --> 00:20:14,297 Zostawiłam wiadomość. Nie odpowiedziała. 302 00:20:14,297 --> 00:20:18,176 Żadnych wieści od dnia zdarzenia. 303 00:20:18,676 --> 00:20:21,012 Zbudowanie sprawy zajmuje czas. 304 00:20:21,012 --> 00:20:22,931 Ile? 305 00:20:25,808 --> 00:20:27,685 Sytuacja jest napięta. 306 00:20:27,769 --> 00:20:29,479 Dwa dni temu postrzelono policjantkę. 307 00:20:29,479 --> 00:20:31,940 Wszyscy staramy się znaleźć sprawcę. 308 00:20:36,778 --> 00:20:37,946 Rozumiem. 309 00:20:55,964 --> 00:20:57,173 Harry Bosch? 310 00:20:58,174 --> 00:20:59,342 Kto pyta? 311 00:20:59,342 --> 00:21:01,177 FBI. Możemy na słowo? 312 00:21:01,886 --> 00:21:02,971 W porządku, chłopaki. 313 00:21:08,935 --> 00:21:09,894 Czekam. 314 00:21:09,978 --> 00:21:11,729 Czego Chandler chciała od Datza? 315 00:21:11,813 --> 00:21:13,314 Musicie spytać jej. 316 00:21:13,398 --> 00:21:15,191 O czym rozmawialiście we troje? 317 00:21:15,775 --> 00:21:18,152 - Oni rozmawiali, ja słuchałem. - Datz nie żyje. 318 00:21:18,236 --> 00:21:19,362 Czytam gazety. 319 00:21:19,362 --> 00:21:22,156 Podejrzewamy, że Raul miał z tym coś wspólnego. 320 00:21:22,240 --> 00:21:23,825 Nie mam pojęcia. 321 00:21:23,825 --> 00:21:25,159 Groziła Datzowi? 322 00:21:27,203 --> 00:21:29,622 - Co to znaczy? - Arraya był jej winny przysługę. 323 00:21:30,540 --> 00:21:33,167 Nie pamiętam, co powiedziała. 324 00:21:33,710 --> 00:21:35,211 Nie chce źle jej zacytować. 325 00:21:36,212 --> 00:21:37,380 Przejedźmy się. 326 00:21:38,506 --> 00:21:40,341 - Poważnie? - Odświeżysz pamięć. 327 00:21:40,800 --> 00:21:42,760 - Pojadę za wami. - Z nami. 328 00:21:45,471 --> 00:21:47,765 Odwieziecie mnie z powrotem? 329 00:21:48,433 --> 00:21:50,393 Zapłacicie za taksówkę? 330 00:21:52,311 --> 00:21:55,440 Nicole nie miała nic wspólnego ze strzelaniną. 331 00:21:55,440 --> 00:21:56,482 Nie było jej tam. 332 00:21:56,566 --> 00:21:59,360 - Teraz jest jego wspólnikiem. - Zmusił ją. 333 00:21:59,610 --> 00:22:01,029 Czy rozmawiała pani z nią? 334 00:22:06,367 --> 00:22:07,618 Dzwoniła wczoraj. 335 00:22:09,037 --> 00:22:10,371 Co mówiła? 336 00:22:12,999 --> 00:22:15,668 Proszę obiecać, że zapewnicie jej bezpieczeństwo. 337 00:22:15,752 --> 00:22:17,712 Zrobię, co w mojej mocy. 338 00:22:21,674 --> 00:22:24,093 Potrzebuje pieniędzy, żeby uciec. 339 00:22:24,177 --> 00:22:27,096 Pomaga mu po to, by wrócić do domu, do Kalona. 340 00:22:27,180 --> 00:22:28,056 Kogo? 341 00:22:33,936 --> 00:22:35,354 Sharp jest ojcem chłopca? 342 00:22:35,980 --> 00:22:37,106 Brak związku. 343 00:22:41,402 --> 00:22:43,404 Zorganizujemy przekazanie pieniędzy. 344 00:22:43,738 --> 00:22:45,490 Gdy znowu zadzwoni, proszę 345 00:22:45,490 --> 00:22:48,451 powiedzieć, że Sharp może wziąć pieniądze i wyjechać. 346 00:22:52,705 --> 00:22:54,248 Proszę podłączyć to do telefonu. 347 00:22:55,333 --> 00:22:59,045 Gdy zadzwoni, nacisnąć ten przycisk i zacznie się nagrywanie. 348 00:23:01,881 --> 00:23:04,175 Proszę, pani Davis, dla dobra córki. 349 00:23:05,051 --> 00:23:06,511 I wnuka. 350 00:23:16,062 --> 00:23:18,481 Nie kazałem zabić Datza. 351 00:23:19,524 --> 00:23:22,652 Federalni myślą, że tak, i że to ja ci to zleciłam. 352 00:23:23,361 --> 00:23:24,862 Dlaczego? 353 00:23:26,280 --> 00:23:28,825 Powiedziałam Datzowi, że jesteś mi winny przysługę. 354 00:23:30,701 --> 00:23:31,661 Zadziałało? 355 00:23:32,495 --> 00:23:34,288 Powiedział mi to, co chciałam. 356 00:23:35,331 --> 00:23:37,416 Sprytnie, pani prawnik. 357 00:23:40,211 --> 00:23:41,921 Federalni się o tym dowiedzieli. 358 00:23:42,588 --> 00:23:45,341 - Fedzie to łgarze. - Jakiś pomysł? 359 00:23:47,135 --> 00:23:48,052 Nie. 360 00:23:48,678 --> 00:23:50,847 I tak bym nie powiedział. 361 00:23:51,597 --> 00:23:55,434 Lubię panią, ale nie jestem kapusiem. 362 00:23:58,896 --> 00:24:00,231 Co się mówi? 363 00:24:00,231 --> 00:24:01,649 Na temat Datza? 364 00:24:04,735 --> 00:24:07,697 Mówią, że Ruscy nie byli z niego zadowoleni. 365 00:24:08,573 --> 00:24:11,409 Bratwa wydała na niego wyrok. 366 00:24:12,660 --> 00:24:13,911 Dlaczego? Za co? 367 00:24:14,662 --> 00:24:15,788 Za rozmowę z panią. 368 00:24:17,165 --> 00:24:20,209 Wynajęli jakieś głupka, żeby to zrobił i poniósł karę. 369 00:24:20,585 --> 00:24:21,878 Za rozmowę ze mną? 370 00:24:22,879 --> 00:24:24,797 Tak ćwierkają ptaszki. 371 00:24:51,699 --> 00:24:53,367 Za co cię wzięli? 372 00:24:53,451 --> 00:24:55,578 Chcieli zdobyć informacje. 373 00:24:55,578 --> 00:24:59,290 Trzymali mnie całe popołudnie i maglowali. 374 00:25:00,041 --> 00:25:02,460 - Udało im się? - Jak myślisz? 375 00:25:02,460 --> 00:25:04,629 Że jesteś twardzielem, bracie. 376 00:25:11,510 --> 00:25:13,387 Panie Bosch, mówi Halley Lewis. 377 00:25:14,180 --> 00:25:16,849 Nie pamiętam imienia dziewczyny Dominicka, 378 00:25:16,933 --> 00:25:20,603 ale przypomniałem sobie nazwę tamtej gazety. La Raza. 379 00:25:22,188 --> 00:25:23,147 Masz coś? 380 00:25:24,357 --> 00:25:25,524 Jedź. 381 00:25:43,501 --> 00:25:44,335 Dzień dobry. 382 00:25:45,628 --> 00:25:46,629 Ida Porter. 383 00:25:47,088 --> 00:25:48,172 Dzień dobry. 384 00:25:48,798 --> 00:25:52,134 - Znam pana? - Philip Corwin, Advance Engineering. 385 00:25:52,718 --> 00:25:56,597 Pan Corwin, oczywiście. Proszę do środka. 386 00:26:01,477 --> 00:26:03,813 Może kawy? 387 00:26:04,563 --> 00:26:05,898 Szklankę wody? 388 00:26:06,649 --> 00:26:07,900 Nie, dziękuję. 389 00:26:08,567 --> 00:26:10,736 Co mogę dla pana zrobić, panie Corwin? 390 00:26:10,820 --> 00:26:12,363 Po prostu jeżdżę i rozmawiam 391 00:26:12,363 --> 00:26:15,658 z bliskim otoczeniem pana Whitneya. 392 00:26:17,660 --> 00:26:19,203 Zwalnia mnie pan, prawda? 393 00:26:22,331 --> 00:26:26,919 W Advanced Engineering zawsze będziemy wdzięczni za zaangażowanie. 394 00:26:27,628 --> 00:26:30,298 Po czterdziestu latach mnie pan zwalnia? 395 00:26:31,215 --> 00:26:34,593 Po jego śmierci domowy personel nie jest potrzebny. 396 00:26:35,094 --> 00:26:38,097 Kucharz, pan Sloan? Ich też? 397 00:26:38,097 --> 00:26:40,725 Zatrzymujemy Sloana jako członka personelu ochrony. 398 00:26:40,725 --> 00:26:44,729 Resztę personelu zwalniamy. 399 00:26:45,855 --> 00:26:51,444 Proszę potraktować to jako zasłużony, długo odkładany urlop. 400 00:26:52,695 --> 00:26:53,696 Urlop? 401 00:26:53,696 --> 00:26:56,490 Z hojną odprawą. 402 00:27:11,505 --> 00:27:12,965 Detektyw Coleman. 403 00:27:14,091 --> 00:27:16,635 Oficer Bosch. Była pani przy mojej sprawie. 404 00:27:17,178 --> 00:27:20,222 Racja. Preeda Saetang. Pracuje pani nad tą sprawą? 405 00:27:20,306 --> 00:27:23,642 Nie, nad sprawą Anise Sahagun. 406 00:27:23,726 --> 00:27:25,186 Prób gwałtu w Thai Town. 407 00:27:25,186 --> 00:27:26,479 Właśnie tak. 408 00:27:26,479 --> 00:27:29,482 Widziała pani to? Aplikacja Neighborhood? 409 00:27:29,482 --> 00:27:33,402 Podobne zgłoszenia, bez kradzieży, przecięte moskitiery. 410 00:27:33,486 --> 00:27:34,945 Widziałam. 411 00:27:35,029 --> 00:27:37,365 Sprawca wyciął sobie drogę. 412 00:27:37,365 --> 00:27:39,992 Dużo DNA. Nigdy nie używał prezerwatyw. 413 00:27:40,076 --> 00:27:42,870 Kilka powiązanych spraw, ale żadnego dopasowania. 414 00:27:42,870 --> 00:27:44,622 Czyli nie jest notowany. 415 00:27:45,247 --> 00:27:48,751 Gdybym potrzebowała jednostek do poszukiwań w sprawie Sahagun, 416 00:27:48,751 --> 00:27:50,628 jesteście chętne? 417 00:27:50,628 --> 00:27:51,712 Oczywiście. 418 00:27:54,423 --> 00:27:58,803 Właśnie znaleźli więźnia, który zabił Datza. Słyszałem na KNX. 419 00:27:58,803 --> 00:28:02,264 Przeszukali blok i znaleźli nóż w celi. 420 00:28:02,390 --> 00:28:03,349 Kto to? 421 00:28:03,349 --> 00:28:06,936 Gregor czy jakoś tak. Nie pamiętam nazwiska. 422 00:28:08,687 --> 00:28:10,564 Czyli nikt z otoczenia Arrayi. 423 00:28:10,648 --> 00:28:12,149 Najwyraźniej. 424 00:28:14,151 --> 00:28:15,778 Dziękuję. 425 00:28:17,655 --> 00:28:19,782 Davis właśnie dzwoniła do matki. 426 00:28:19,782 --> 00:28:23,577 Sharp sam odbierze pieniądze w centrum rekreacyjnym Lemon Grove. 427 00:28:23,661 --> 00:28:25,996 - Godzina? - Po południu, 16.00. 428 00:28:27,206 --> 00:28:30,209 Moje źródło twierdzi, że Davis jest przetrzymywana wbrew woli. 429 00:28:30,209 --> 00:28:33,712 Pomaga Sharpowi, aby bezpiecznie wrócić do dziecka. 430 00:28:33,796 --> 00:28:36,966 Wygląda dokładnie jak współudział. 431 00:28:36,966 --> 00:28:38,259 Kto jest twoim źródłem? 432 00:28:38,259 --> 00:28:39,343 Matka. 433 00:28:40,136 --> 00:28:41,720 - Detektywie! - Wiem. 434 00:28:41,804 --> 00:28:44,974 Chcę dołożyć wszelkich starań, żeby ją ochronić. 435 00:28:44,974 --> 00:28:46,183 Oczywiście. 436 00:28:46,767 --> 00:28:48,978 Unikajmy szkód ubocznych. 437 00:28:56,068 --> 00:28:57,903 Gdy przyjedzie Sharp, 438 00:28:57,987 --> 00:29:01,907 dam wizualne potwierdzenie i jednostki SIS i Metro się zbiorą. 439 00:29:01,991 --> 00:29:03,325 Vasquez, Bosch? 440 00:29:05,161 --> 00:29:08,122 Marathon i Kingsley będą drugim obwodem. 441 00:29:08,122 --> 00:29:10,749 W przypadku pościgu samochodowego, pojedziecie tam. 442 00:29:11,333 --> 00:29:14,295 Jednostki SIS oddadzą pozycje, a wy je przejmiecie. 443 00:29:14,295 --> 00:29:15,421 Tak jest. 444 00:29:28,058 --> 00:29:28,976 Gliny? 445 00:29:29,685 --> 00:29:30,853 LAPD? 446 00:29:30,853 --> 00:29:34,857 Komenda Simi Valley. Detektyw Poydras, a to detektyw Franks. 447 00:29:34,857 --> 00:29:37,776 - Daleko od domu. O co chodzi? - Whitney Vance. 448 00:29:38,235 --> 00:29:39,195 Co z nim? 449 00:29:39,195 --> 00:29:41,989 Dwukrotnie odwiedził go pan w domu. W jakim celu? 450 00:29:42,490 --> 00:29:45,034 Zapłacił 10 tysięcy, abym pomógł mu kogoś znaleźć. 451 00:29:45,034 --> 00:29:46,118 Kogo? 452 00:29:47,661 --> 00:29:48,579 Dobrze. 453 00:29:49,663 --> 00:29:51,332 Oto jak to załatwimy. 454 00:29:52,458 --> 00:29:57,463 Wy powiecie mi, jak zabito Vance'a, a ja powiem, kogo szukałem. 455 00:29:59,590 --> 00:30:00,841 Skąd pan to wie? 456 00:30:00,925 --> 00:30:04,553 Koroner z Ventury uznaje to za podejrzane. Prawda? 457 00:30:04,637 --> 00:30:07,389 Nie tak to działa. To my zadajemy pytania. 458 00:30:07,473 --> 00:30:10,434 Naprawdę? Brak zawodowej grzeczności, tak? 459 00:30:10,518 --> 00:30:11,727 Nie jest pan detektywem. 460 00:30:11,727 --> 00:30:14,271 Telefon do Sacramento i cofniemy pana licencję. 461 00:30:14,355 --> 00:30:17,358 Panowie, tranquilo. 462 00:30:18,234 --> 00:30:21,779 Vance zatrudnił mnie, żebym znalazł jego kolegę z USC. 463 00:30:21,779 --> 00:30:23,614 - Nazwisko? - Nie wiem. 464 00:30:23,614 --> 00:30:26,575 Minęło siedemdziesiąt lat, staruszek nie pamiętał. 465 00:30:26,659 --> 00:30:30,454 Wpakowali się w kłopoty, kolega wziął to na siebie. 466 00:30:30,538 --> 00:30:34,124 W następnym semestrze Vance'a przenieśli do Caltech. 467 00:30:34,208 --> 00:30:36,627 Nigdy potem go nie widział. Chciał spłacić dług. 468 00:30:36,627 --> 00:30:38,379 Dość późno. 469 00:30:38,879 --> 00:30:40,548 Kiedy jeszcze wie o panu? 470 00:30:40,548 --> 00:30:42,341 Według Vance'a nikt. 471 00:30:43,592 --> 00:30:47,137 Ale David Sloan raz tu przyszedł, żeby sprawdzić, co robię. 472 00:30:47,763 --> 00:30:49,348 Jego kierownik ochrony? 473 00:30:49,348 --> 00:30:50,516 Jak powiedziałem, 474 00:30:51,225 --> 00:30:53,310 mówił, że Vance go przysłał. 475 00:30:55,229 --> 00:30:58,357 Powinniście sprawdzić Sloana. 476 00:31:09,410 --> 00:31:11,870 Ostrzegam, to zajmie dłużej, niż się wydaje. 477 00:31:11,954 --> 00:31:15,249 Dziesięć lat archiwum La Raza, 25 000 zdjęć. 478 00:31:15,249 --> 00:31:16,667 Tylko jedna fotografka. 479 00:31:16,667 --> 00:31:20,379 To ułatwia sprawę. Jak się nazywa? 480 00:31:20,838 --> 00:31:23,048 Miałem nadzieję, że tu się dowiem. 481 00:31:23,632 --> 00:31:25,759 Poziom trudności znowu skoczył. 482 00:31:25,843 --> 00:31:29,263 Zrobiła w 1972 zdjęcie mojej znajomej. 483 00:31:29,263 --> 00:31:31,348 Miałem nadzieję, że ją znajdę. 484 00:31:32,057 --> 00:31:36,103 Ruch Chicano miał ogromny rozmiar w Południowej Kalifornii. 485 00:31:36,103 --> 00:31:39,356 Protesty, imprezy, spotkania, marsze. 486 00:31:39,440 --> 00:31:41,859 Ma pan coś, co mogłoby zawęzić poszukiwania? 487 00:31:41,859 --> 00:31:43,235 Niezbyt. 488 00:33:08,320 --> 00:33:11,782 FOTOGRAF: GABRIELA LIDA PROTESTY NA 3. ULICY. 489 00:33:34,430 --> 00:33:36,598 Pozytywna identyfikacja celu numer dwa. 490 00:33:39,309 --> 00:33:42,646 Wchodzi do parku od Hobart. 491 00:33:42,730 --> 00:33:44,064 Nie widać celu numer jeden. 492 00:33:52,614 --> 00:33:54,825 Ktoś obserwuje cel? 493 00:33:55,993 --> 00:33:56,827 Nie. 494 00:33:59,705 --> 00:34:00,831 Mam cel numer jeden. 495 00:34:02,583 --> 00:34:03,834 Jedzie na południe. 496 00:34:14,261 --> 00:34:15,471 Spotykają się. 497 00:34:17,598 --> 00:34:19,767 Cel numer dwa ma przesyłkę. Odchodzi. 498 00:34:21,977 --> 00:34:23,187 Spotykają się. 499 00:34:24,980 --> 00:34:27,983 Wsiadaj. No właź! 500 00:34:27,983 --> 00:34:30,319 Właź do wozu! 501 00:34:33,489 --> 00:34:35,324 Musimy jechać! 502 00:34:35,324 --> 00:34:37,075 Cel numer dwa wsiada. 503 00:34:39,703 --> 00:34:42,998 Jadę za nimi. Rozpocząć zatrzymanie. 504 00:34:51,465 --> 00:34:55,135 Zaczynamy pościg. Na wschód Lemon Grove z Hobart. 505 00:34:55,219 --> 00:34:58,639 Biały kod 37, podejrzani o próbę zabójstwa. 506 00:34:58,639 --> 00:35:01,058 Dyscyplina radiowa. Nic nie mów. 507 00:35:21,787 --> 00:35:23,747 Sharp, pokaż ręce! 508 00:35:30,379 --> 00:35:31,255 Broń! 509 00:36:02,452 --> 00:36:03,453 Sprawdź bagażnik. 510 00:36:13,338 --> 00:36:14,172 Kod czwarty. 511 00:36:37,195 --> 00:36:38,697 Co się stało, poruczniku? 512 00:36:39,531 --> 00:36:41,617 Sharp i Davis próbowali uciekać. 513 00:36:41,617 --> 00:36:44,995 Rozbili się, otoczyliśmy ich. Sharp sięgnął po broń. 514 00:36:53,045 --> 00:36:54,838 Pani Gabrielo, mój nie działa. 515 00:36:54,922 --> 00:36:56,673 Musisz przewinąć, mija. 516 00:36:56,757 --> 00:37:00,552 Tutaj, przewiń kliszę. O, widzisz. 517 00:37:01,386 --> 00:37:02,512 Gabriela Lida? 518 00:37:03,305 --> 00:37:04,181 Tak. 519 00:37:05,098 --> 00:37:07,517 Nie widziałam tego zdjęcia od dawna. 520 00:37:07,601 --> 00:37:08,852 Wygląda na szczęśliwego. 521 00:37:08,936 --> 00:37:10,437 Byliśmy bardzo szczęśliwi. 522 00:37:14,775 --> 00:37:16,860 Musiał to wziąć. 523 00:37:16,944 --> 00:37:18,236 Nigdy tego nie widziałam. 524 00:37:19,154 --> 00:37:21,657 - Gdzie pan to znalazł? - W garażu jego siostry. 525 00:37:23,325 --> 00:37:24,451 Tyle lat później. 526 00:37:24,952 --> 00:37:26,620 Jak ma na imię pani córka? 527 00:37:27,496 --> 00:37:29,164 Vibiana Veracruz. 528 00:37:30,040 --> 00:37:32,042 Vibiana, po matce Nicky'ego. 529 00:37:33,961 --> 00:37:37,798 To zdjęcie zrobiliśmy po tym, jak pobraliśmy się na plaży. 530 00:37:37,798 --> 00:37:39,591 Nie mieliśmy formalnego ślubu. 531 00:37:39,675 --> 00:37:42,052 Ceremonię prowadziła moja przyjaciółka, bruja. 532 00:37:43,720 --> 00:37:45,222 Czarownica, prawda? 533 00:37:46,014 --> 00:37:50,268 Brzmi głupio, ale chcieliśmy zawrzeć formalną więź. 534 00:37:50,352 --> 00:37:54,106 Planowaliśmy ślub po powrocie Nicky'ego. 535 00:37:54,398 --> 00:37:55,983 To nie brzmi głupio. 536 00:37:57,776 --> 00:37:58,986 Muszę spytać. 537 00:38:00,195 --> 00:38:03,699 Dlaczego siostra Dominicka nie wie o Vibianie, o pani? 538 00:38:05,409 --> 00:38:08,704 Bałam się. Niezależna fotografka? 539 00:38:09,913 --> 00:38:11,373 Nie miałam pieniędzy. 540 00:38:11,999 --> 00:38:16,670 Myślałam, że jego rodzina wygra w sądzie i zabiorą mi córkę. 541 00:38:17,587 --> 00:38:20,590 Jako chłopak wychowałem się w rodzinach zastępczych. 542 00:38:22,759 --> 00:38:24,970 Gdy byłem pod opieką systemu, moja mama 543 00:38:26,013 --> 00:38:28,265 chciała mnie odzyskać. 544 00:38:30,100 --> 00:38:32,227 Udało się? 545 00:38:33,937 --> 00:38:36,690 Kilka miesięcy tutaj, kilka miesięcy tam. 546 00:38:38,108 --> 00:38:39,651 Umarła, gdy miałem 12 lat. 547 00:38:43,739 --> 00:38:47,034 Był pan sam od 12. roku życia? 548 00:38:53,081 --> 00:38:54,624 Chciałbym poznać Vibianę. 549 00:38:55,917 --> 00:38:59,296 Chciałbym z nią pomówić o jej dziadku. 550 00:39:00,547 --> 00:39:02,340 O biologicznym ojcu Nicka. 551 00:39:02,841 --> 00:39:03,800 Zgadza się. 552 00:39:05,802 --> 00:39:07,721 Mieszka w Arts District. 553 00:39:08,305 --> 00:39:11,183 Niedaleko stąd. Mogę pana zabrać. 554 00:39:11,933 --> 00:39:13,560 Wystarcz jej adres. 555 00:39:14,186 --> 00:39:18,356 Nie. Będę pilnować Gilberta w trakcie waszej rozmowy. 556 00:39:19,191 --> 00:39:20,192 Gilberto? 557 00:39:21,443 --> 00:39:22,277 Mojego wnuka. 558 00:39:23,153 --> 00:39:24,362 Synka Vibby. 559 00:39:25,030 --> 00:39:27,032 Słodki chłopiec. Skończył 14 lat. 560 00:39:29,159 --> 00:39:30,368 Znajdziemy czas. 561 00:39:30,452 --> 00:39:31,411 Byle szybko. 562 00:39:31,495 --> 00:39:33,830 Nie powiedział mi pan, kim jest ojciec Nicka. 563 00:39:33,914 --> 00:39:35,916 Następnym razem, obiecuję. 564 00:41:33,658 --> 00:41:35,660 {\an8}Nadzór kreatywny nad tłumaczeniem Krzysztof Wollschlaeger