1
00:00:05,464 --> 00:00:07,091
Poprzednio...
2
00:00:08,092 --> 00:00:09,885
Dr Basu dostał pięć ciosów nożem.
3
00:00:09,969 --> 00:00:11,971
Krwotok i wykrwawienie.
4
00:00:11,971 --> 00:00:15,975
Powiedz Boschowi, że właśnie
skreślił wszystko, co osiągnął w policji.
5
00:00:15,975 --> 00:00:18,018
Nie potrafi przyznać się do błędu.
6
00:00:18,102 --> 00:00:19,979
Nikt nie szuka zabójcy.
7
00:00:19,979 --> 00:00:21,981
- Jesteś chętny?
- Ktoś musi.
8
00:00:21,981 --> 00:00:25,651
Zainstalowałabym też czujnik wejścia
na drzwiach i oknach.
9
00:00:25,735 --> 00:00:28,821
Dziękuję za pomoc.
Jesteś dobrym człowiekiem.
10
00:00:28,821 --> 00:00:30,614
{\an8}Mój klient. Raul Arraya.
11
00:00:30,698 --> 00:00:33,826
Pewnego dnia złożą ci wizytę.
12
00:00:33,826 --> 00:00:35,161
Dlaczego?
13
00:00:35,161 --> 00:00:36,704
Raul jest mi winien przysługę.
14
00:00:36,704 --> 00:00:38,956
- Groziłaś mu?
- Nie.
15
00:00:38,956 --> 00:00:40,958
Balansujesz na granicy.
16
00:00:40,958 --> 00:00:42,334
Nick zrobił to zdjęcie?
17
00:00:42,418 --> 00:00:43,627
Zna pan tę kobietę?
18
00:00:43,711 --> 00:00:47,006
Była fotoreporterką ruchu Chicano
z Los Angeles.
19
00:00:47,006 --> 00:00:48,632
„El” albo „La” coś tam.
20
00:00:48,716 --> 00:00:53,345
„Testament Whitneya Vance'a.
Hieronymus Bosch, wyłączny wykonawca”.
21
00:00:53,429 --> 00:00:54,805
Może mieć potomka.
22
00:00:57,892 --> 00:00:59,185
Adiós, dupku.
23
00:01:06,734 --> 00:01:09,653
Pani Calderon? Miało miejsce zdarzenie.
24
00:01:09,737 --> 00:01:12,031
Córka brała udział w strzelaninie.
25
00:01:20,706 --> 00:01:22,166
Zaczynajmy.
26
00:01:22,166 --> 00:01:25,461
Większość zna detektywa Morissona
z wydziału ds. gangów.
27
00:01:25,461 --> 00:01:26,879
Kontynuuj, Steve.
28
00:01:27,797 --> 00:01:29,089
James Sharp.
29
00:01:29,590 --> 00:01:32,384
Aktywny członek gangu
Eight Deuce Broadway Crips.
30
00:01:32,468 --> 00:01:35,387
Podejrzany o postrzelenie oficer Calderon.
31
00:01:35,805 --> 00:01:39,433
Ścigany za naruszenia
zasad zwolnienia i inne.
32
00:01:39,517 --> 00:01:41,101
Detektyw Bennet?
33
00:01:42,686 --> 00:01:45,272
Nicole Davis, dziewczyna Sharpa.
34
00:01:45,356 --> 00:01:49,527
Prawdopodobnie jeżdżą kradzioną
białą Hondą Civic, rocznik 1998.
35
00:01:49,527 --> 00:01:53,656
Nasze kamery nagrały,
jak wjeżdżają na 101 South o świcie.
36
00:01:53,656 --> 00:01:56,992
Nie mamy innych informacji na temat
miejsca ich pobytu.
37
00:01:57,076 --> 00:02:00,955
Jak ich spotkacie, zgłoście to
i ostrożnie poczekajcie na wsparcie.
38
00:02:00,955 --> 00:02:04,500
Są uzbrojeni i bardzo niebezpieczni.
39
00:02:04,500 --> 00:02:05,960
Jakieś pytania?
40
00:02:06,836 --> 00:02:08,504
Jak Calderon?
41
00:02:08,504 --> 00:02:11,799
Jej stan jest stabilny.
Będziemy was informować.
42
00:02:16,846 --> 00:02:20,516
Hej, organizujemy
inicjatywę posiłków dla Calderonów.
43
00:02:20,516 --> 00:02:23,227
- Wybierzcie lunch lub kolację.
- Oczywiście.
44
00:02:24,270 --> 00:02:25,980
Zapisz mnie na piątek, kolacja.
45
00:02:27,314 --> 00:02:30,734
- Widziałeś ją?
- Na razie tylko rodzina.
46
00:02:31,694 --> 00:02:33,988
- Przekaż, że wkrótce przyjdę.
- Jasne.
47
00:02:36,282 --> 00:02:37,950
Jak poszło z rodziną?
48
00:02:38,242 --> 00:02:41,871
Nie wiedziałam, co powiedzieć.
Większość czasu mówił Dorsey.
49
00:02:41,871 --> 00:02:45,082
Ja powtarzałam, że wyzdrowieje.
50
00:02:45,958 --> 00:02:47,543
Nie przestawaj tak myśleć.
51
00:02:47,543 --> 00:02:48,627
Postaram się.
52
00:02:48,711 --> 00:02:51,297
Rogers opuścił kraj.
53
00:02:52,923 --> 00:02:54,133
Wróci?
54
00:02:55,050 --> 00:02:55,968
Nie mam pojęcia.
55
00:02:56,760 --> 00:02:59,013
Rozmawialiśmy o nim...
56
00:03:00,222 --> 00:03:02,641
Wzbudzał silne emocje.
57
00:03:03,017 --> 00:03:05,019
Tak. Całkowicie mnie pochłaniały.
58
00:03:07,313 --> 00:03:11,066
Gdy już go nie ma...
59
00:03:14,153 --> 00:03:17,823
miałam nadzieję na poprawę.
60
00:03:18,616 --> 00:03:19,617
W jaki sposób?
61
00:03:21,535 --> 00:03:25,831
Byłam zdezorientowana.
62
00:03:30,377 --> 00:03:32,087
Czułam, że straciłam...
63
00:03:34,256 --> 00:03:37,593
Straciłam poczucie siebie...
64
00:03:38,260 --> 00:03:40,262
Nie rozpoznawałam samej siebie.
65
00:03:41,805 --> 00:03:42,973
I...
66
00:03:44,808 --> 00:03:50,105
Uważałam,
że pozbycie się go wszystko naprawi.
67
00:03:51,774 --> 00:03:52,942
W jaki sposób?
68
00:03:54,068 --> 00:03:55,486
Po prostu.
69
00:04:01,533 --> 00:04:03,160
Że...
70
00:04:04,578 --> 00:04:07,081
odzyskam poczucie tożsamości.
71
00:04:11,585 --> 00:04:14,338
Co, jeśli jestem po prostu zepsuta?
72
00:04:15,464 --> 00:04:16,507
Co, jeśli...
73
00:04:20,719 --> 00:04:23,806
Co, jeśli już nigdy tego nie poczuję?
74
00:04:51,542 --> 00:04:52,418
Damka.
75
00:04:52,418 --> 00:04:54,712
Pierdol się. Skończyłem.
76
00:05:00,217 --> 00:05:01,844
Spierdalajcie z drogi.
77
00:06:24,676 --> 00:06:27,054
BOSCH: DZIEDZICTWO
78
00:06:42,361 --> 00:06:43,779
Słyszałaś o Datzie?
79
00:06:43,779 --> 00:06:46,740
Czytałam w internecie. Szczęście.
80
00:06:46,824 --> 00:06:50,869
Powiedz, że ty i twój były klient
nie mieliście z tym nic wspólnego.
81
00:06:50,953 --> 00:06:54,331
Nie mam z tym nic wspólnego.
Ani nikt, kogo znam.
82
00:06:54,331 --> 00:06:56,792
A jeśli nagle zjawi się tu FBI?
83
00:06:56,792 --> 00:06:57,793
Niby czemu?
84
00:06:57,793 --> 00:07:01,171
Mam im powiedzieć, że groziłaś Datzowi?
85
00:07:01,255 --> 00:07:03,132
Ostrzegałam go przed tym.
86
00:07:03,132 --> 00:07:06,301
Zaoferowałam wstawiennictwo u Raula.
87
00:07:06,385 --> 00:07:08,512
Oferta zawierała wyraźną groźbę.
88
00:07:08,512 --> 00:07:12,099
Marty, blefowałam. Jezu.
89
00:07:13,517 --> 00:07:15,185
Nie nakłaniałabym do morderstwa.
90
00:07:15,269 --> 00:07:16,979
Dobrze wiedzieć.
91
00:07:18,480 --> 00:07:20,399
Niech się dzieje, co musi.
92
00:07:20,399 --> 00:07:22,192
Zrobisz, co uważasz.
93
00:07:32,327 --> 00:07:35,164
Myślałem, że zamknęli kogoś
za morderstwo Manny'ego.
94
00:07:35,164 --> 00:07:37,541
Wypuścili go. To nie był on.
95
00:07:37,541 --> 00:07:40,294
Nadal szuka pan mordercy?
96
00:07:40,294 --> 00:07:42,171
Jeszcze go nie znalazłem.
97
00:07:42,171 --> 00:07:44,882
Nazwał pan go „Manny”. Byliście blisko?
98
00:07:45,424 --> 00:07:47,134
Był moim mentorem.
99
00:07:47,551 --> 00:07:49,344
Podziwiałem go.
100
00:07:50,095 --> 00:07:53,140
Empatyczny, poświęcił się
opiece nad bezdomnymi.
101
00:07:54,099 --> 00:07:55,434
Trudna praca.
102
00:07:55,767 --> 00:07:58,103
To trudna społeczność.
103
00:07:58,896 --> 00:08:01,398
Choroby psychiczne, narkotyki, nałogi.
104
00:08:01,773 --> 00:08:03,567
Ludzie, którym nie wyszło.
105
00:08:04,276 --> 00:08:06,028
Na pewno.
106
00:08:06,028 --> 00:08:09,198
Byłem bezdomny, gdy byłem dzieciakiem.
107
00:08:10,032 --> 00:08:13,160
Mieszkałem na ulicy,
czasami całe miesiące.
108
00:08:14,661 --> 00:08:18,457
Nie chciałem generalizować.
Nie chodzi o stygmatyzację społeczności.
109
00:08:18,457 --> 00:08:21,752
To ostatnie, czego Manny...
dr Basu by chciał.
110
00:08:21,752 --> 00:08:24,296
- Nie odebrałem tego tak.
- Dr Shipman?
111
00:08:25,380 --> 00:08:28,217
Czy ktoś go prześladował?
Rozżalony pacjent?
112
00:08:28,217 --> 00:08:30,093
Prawdziwy czy wymyślony?
113
00:08:30,427 --> 00:08:32,971
Ktoś, kogo uważał
za groźnego lub niestabilnego?
114
00:08:33,055 --> 00:08:35,140
Ktoś, kto go po prostu nie lubił?
115
00:08:35,224 --> 00:08:36,433
Każdy go uwielbiał.
116
00:08:36,892 --> 00:08:40,854
Od czasu do czasu zdarzały się zatargi, nieporozumienia.
117
00:08:40,938 --> 00:08:41,772
Ostatnio?
118
00:08:42,397 --> 00:08:44,066
Nic mi nie przychodzi do głowy.
119
00:08:44,066 --> 00:08:46,318
Widział go pan tej nocy?
120
00:08:46,318 --> 00:08:47,694
Wcześnie skończyłem.
121
00:08:47,778 --> 00:08:51,073
Przykro mi, chciałbym bardziej pomóc.
122
00:08:51,073 --> 00:08:52,574
Dziękuję za poświęcony czas.
123
00:08:53,367 --> 00:08:55,577
Jak coś sobie pan przypomni,
proszę o telefon.
124
00:08:55,661 --> 00:08:56,745
Oczywiście.
125
00:08:59,122 --> 00:09:01,250
Mam nadzieję, że pan go złapie.
126
00:09:02,292 --> 00:09:03,126
Ja też.
127
00:09:24,648 --> 00:09:25,857
Co tu robisz?
128
00:09:25,941 --> 00:09:27,734
Zabieraj tyłek z mojego auta.
129
00:09:27,818 --> 00:09:29,736
Trzymaj się z dala od mojego śledztwa.
130
00:09:29,820 --> 00:09:32,531
Tak nazywasz pogrążenie
niewinnego człowieka?
131
00:09:32,531 --> 00:09:34,866
Nie jesteś już policjantem, Bosch.
132
00:09:34,950 --> 00:09:37,119
Jesteś nikim. Spadaj.
133
00:09:37,411 --> 00:09:39,705
Lepiej być nikim niż pasożytem, jak ty.
134
00:09:39,705 --> 00:09:41,623
Odpuść. Ostrzegam cię.
135
00:09:41,707 --> 00:09:43,125
- Bo co?
- Aresztuję cię.
136
00:09:43,125 --> 00:09:45,877
- Pod jakim zarzutem?
- Zakłócanie śledztwa.
137
00:09:45,961 --> 00:09:48,338
Nie masz jaj, cykorze.
138
00:09:50,340 --> 00:09:51,425
Spróbuj.
139
00:10:02,728 --> 00:10:04,396
{\an8}Musimy przestać tu przychodzić.
140
00:10:06,481 --> 00:10:07,733
Dlaczego?
141
00:10:10,152 --> 00:10:11,403
Dobra uwaga.
142
00:10:13,113 --> 00:10:15,198
Jednostka Sześć-Adam-49,
143
00:10:15,282 --> 00:10:16,867
potencjalny atak.
144
00:10:16,867 --> 00:10:19,286
1559 North Serrano Avenue,
145
00:10:19,286 --> 00:10:24,041
kod trzy,
numer zdarzenia 1229, dystrykt 649.
146
00:10:24,499 --> 00:10:25,751
Odbierz.
147
00:10:28,628 --> 00:10:30,088
Adam-49, przyjąłem.
148
00:10:30,547 --> 00:10:33,633
Jadę z Santa Monica i Cahuenga.
149
00:10:35,052 --> 00:10:38,722
Kolejny gwałt w Thai Town.
Może być związany z naszym?
150
00:10:38,722 --> 00:10:40,682
Może tak, może nie.
151
00:10:42,225 --> 00:10:43,894
- Sprawdzimy to?
- Nie.
152
00:10:45,187 --> 00:10:47,939
Musimy skonsultować się
z Morganem w tej sprawie.
153
00:10:50,275 --> 00:10:51,568
Dziękuję.
154
00:10:51,985 --> 00:10:54,696
Niezłe gniazdko. Très noir.
155
00:10:55,405 --> 00:10:56,782
Projekt w toku.
156
00:10:57,449 --> 00:10:58,825
Dzięki, że wpadłaś.
157
00:10:58,909 --> 00:11:01,703
- Byłam w okolicy.
- Usiądź.
158
00:11:04,456 --> 00:11:06,958
Czyli grupa zadaniowa.
159
00:11:07,501 --> 00:11:09,086
Jak ranna policjantka?
160
00:11:09,086 --> 00:11:10,837
Przeżyje.
161
00:11:10,921 --> 00:11:12,172
Przyjaciółka Maddie.
162
00:11:12,672 --> 00:11:16,301
- Powiedz Maddie, żeby uważała.
- Cały czas to powtarzam.
163
00:11:17,844 --> 00:11:21,264
Co słychać, Harry? Słyszałam,
że węszysz przy sprawie doktora?
164
00:11:21,765 --> 00:11:23,392
Chodzi o Gustafsona.
165
00:11:24,684 --> 00:11:27,354
Gustafson to łowca słoni.
166
00:11:27,938 --> 00:11:29,106
Chodzi mu o publikę.
167
00:11:29,106 --> 00:11:31,775
Im większa sprawa,
więcej prasy, tym lepiej.
168
00:11:31,775 --> 00:11:34,736
Gdy dostał sprawę Basu,
był w siódmym niebie.
169
00:11:34,820 --> 00:11:37,864
Zajmuje się kimś innym
niż Herstadt w tej sprawie?
170
00:11:37,948 --> 00:11:41,243
O ile mi wiadomo, nie.
Zafiksował się na nim.
171
00:11:42,285 --> 00:11:43,620
Herstadt tego nie zrobił.
172
00:11:45,080 --> 00:11:46,873
Uważaj na niego, Harry.
173
00:11:47,457 --> 00:11:51,545
Ośmieszyłeś go w sądzie. Chce cię dopaść.
174
00:11:51,878 --> 00:11:53,171
Nie on jeden.
175
00:11:53,588 --> 00:11:55,799
{\an8}ROSE I WSPÓLNICY ADWOKACI
176
00:11:55,799 --> 00:11:58,885
{\an8}- Była pani ostatnim gościem Datza.
- O czym rozmawialiście?
177
00:11:59,594 --> 00:12:00,679
Bez komentarza.
178
00:12:00,679 --> 00:12:03,432
Nie reprezentowała go pani.
Nie obowiązuje tajemnica.
179
00:12:03,432 --> 00:12:04,683
Proszę o wezwanie.
180
00:12:04,683 --> 00:12:07,227
Chciała pani wiedzieć,
181
00:12:07,227 --> 00:12:10,397
dlaczego Datz zmienił zeznania.
182
00:12:11,064 --> 00:12:12,065
Oczywiście.
183
00:12:12,149 --> 00:12:14,943
Gdy Datz odmówił,
184
00:12:14,943 --> 00:12:17,904
powiedziała pani,
że więzienny lider, Raula Arraya
185
00:12:17,988 --> 00:12:20,449
i jemu podobni
186
00:12:21,700 --> 00:12:22,909
są winni pani przysługę.
187
00:12:22,993 --> 00:12:25,787
Wie pani, że można
to postrzegać jako groźbę.
188
00:12:25,871 --> 00:12:29,332
Skąd znają panowie
szczegóły mojej rozmowy z Datzem?
189
00:12:29,416 --> 00:12:31,793
- Spekulujemy.
- Chce pani coś wyjaśnić?
190
00:12:32,127 --> 00:12:34,838
Nie mam nic do wyjaśnienia. Przykro mi.
191
00:12:39,092 --> 00:12:41,803
...pierwszy to wymyślił, ale nie później.
192
00:12:41,887 --> 00:12:43,472
Pozwól mu samemu to zrozumieć.
193
00:12:43,472 --> 00:12:45,182
Poczekaj chwilę.
194
00:12:52,063 --> 00:12:55,108
Morgan, co z tym wezwaniem w Thai Town?
195
00:12:55,400 --> 00:12:57,652
Próba gwałtu, podejrzany zbiegł.
196
00:12:57,736 --> 00:12:58,778
Jak ofiara?
197
00:12:58,862 --> 00:13:00,113
Pełna adrenaliny.
198
00:13:00,197 --> 00:13:03,617
Poczuła w domu papierosy,
złapała za kij baseballowy.
199
00:13:03,617 --> 00:13:05,952
Poszła za zapachem i zdzieliła typa.
200
00:13:06,286 --> 00:13:07,412
Pieprzysz.
201
00:13:07,996 --> 00:13:09,915
Upuścił nóż i uciekł.
202
00:13:09,915 --> 00:13:12,042
- Widziała go?
- Miał maskę zapaśnika.
203
00:13:13,293 --> 00:13:15,795
- Nie brzmi podobnie?
- Czerwono-czarną?
204
00:13:16,004 --> 00:13:17,339
Ten sam gość?
205
00:13:17,339 --> 00:13:18,840
Na to wygląda.
206
00:14:10,517 --> 00:14:11,977
Jak leci?
207
00:14:12,811 --> 00:14:14,145
Nie gryzie?
208
00:14:15,105 --> 00:14:17,983
- Nie.
- Cześć, psiaku.
209
00:14:19,150 --> 00:14:20,151
Mieszkasz w okolicy?
210
00:14:20,694 --> 00:14:22,153
Tylko wychodzę z psem.
211
00:14:22,237 --> 00:14:24,531
Codziennie o tej samej porze?
Po ćwiczeniach?
212
00:14:24,906 --> 00:14:26,950
Mniej więcej. Skąd pan wiedział?
213
00:14:26,950 --> 00:14:28,577
Jesteś wysportowany, to jasne.
214
00:14:29,536 --> 00:14:31,162
No tak.
215
00:14:31,246 --> 00:14:35,292
Bosch, prywatny detektyw.
Badam sprawę śmierci dr. Basu.
216
00:14:35,292 --> 00:14:37,586
- Zamordowanego nożem?
- Tak.
217
00:14:37,586 --> 00:14:39,838
- Byłeś tu tej nocy?
- Tak.
218
00:14:39,838 --> 00:14:42,549
- Rozmawiałeś z policją?
- Przepytali mnie.
219
00:14:42,966 --> 00:14:44,718
Co im powiedziałeś?
220
00:14:44,718 --> 00:14:47,387
Że widziałem uciekającego gościa w bluzie.
221
00:14:47,387 --> 00:14:50,015
- Rozpoznasz go?
- Nie widziałem twarzy.
222
00:14:50,015 --> 00:14:51,474
A bluza?
223
00:14:51,558 --> 00:14:55,854
Ciemna. Logo Baylor Bears
z przodu. Trudno nie zapamiętać.
224
00:14:56,730 --> 00:14:58,773
Dlaczego nie powiedziałeś o tym?
225
00:14:59,024 --> 00:15:01,943
- Powiedziałem.
- Nie było w zapisie rozmowy.
226
00:15:02,986 --> 00:15:06,489
Powiedziałem policjantowi,
detektywowi czy tam komuś.
227
00:15:06,573 --> 00:15:08,533
Wierzę ci. Pamiętasz imię i nazwisko?
228
00:15:08,617 --> 00:15:12,162
Wysoki, chudy, wyglądał jak Ichabod Crane.
229
00:15:12,162 --> 00:15:15,415
Kojarzy pan? Jeździec bez głowy
z Johnnym Deppem?
230
00:15:15,915 --> 00:15:17,834
- Gustafson?
- Jakoś tak.
231
00:15:20,962 --> 00:15:23,089
- Dobrej nocy.
- Nawzajem.
232
00:15:32,599 --> 00:15:35,518
- Chyba podsłuchiwali.
- Kto podsłuchiwał?
233
00:15:35,602 --> 00:15:37,646
Na Terminal Island.
234
00:15:37,646 --> 00:15:39,648
Skąd agenci FBI znają
235
00:15:39,648 --> 00:15:42,817
szczegóły mojej rozmowy z Datzem?
236
00:15:42,901 --> 00:15:47,030
Podsłuchiwanie adwokata i klienta
to poważne naruszenie konstytucji.
237
00:15:47,030 --> 00:15:49,366
Nie tylko nielegalne zbieranie informacji,
238
00:15:49,366 --> 00:15:51,701
ale również dzielenie się nimi z FBI?
239
00:15:51,785 --> 00:15:55,038
Te informacje nie byłyby
dopuszczone w twoim procesie,
240
00:15:55,038 --> 00:15:56,539
jeśli do niego dojdzie.
241
00:15:56,623 --> 00:15:59,000
- Moim procesie?
- Mówiąc hipotetycznie.
242
00:15:59,084 --> 00:16:01,586
- Jeśli zajdzie taka konieczność.
- Marty!
243
00:16:01,670 --> 00:16:04,673
Nie przekroczyłam granicy.
244
00:16:04,673 --> 00:16:06,591
Żartuję.
245
00:16:07,592 --> 00:16:09,886
Podniosłeś mi ciśnienie.
246
00:16:09,886 --> 00:16:14,974
Ale musisz przyznać,
że balansowałaś na krawędzi.
247
00:16:16,226 --> 00:16:18,561
- Dobranoc, Marty.
- Dobranoc.
248
00:16:27,862 --> 00:16:30,949
- Możesz mieć wizytę FBI.
- Dlaczego?
249
00:16:30,949 --> 00:16:34,536
Odwiedzili mnie i pytali
o naszą wizytę u Datza.
250
00:16:34,536 --> 00:16:37,247
O to, co powiedziałam o Raulu Arrayi.
251
00:16:37,247 --> 00:16:38,373
Skąd wiedzieli?
252
00:16:38,373 --> 00:16:40,417
- Jak myślisz?
- Pieprzeni federalni.
253
00:16:40,417 --> 00:16:42,127
Przede wszystkim nie kłam.
254
00:16:42,836 --> 00:16:45,922
Okłamywanie FBI to powszechny błąd.
255
00:16:45,922 --> 00:16:47,298
Proś o prawnika.
256
00:16:47,382 --> 00:16:50,218
Jasne. To dla mnie nie pierwszyzna.
257
00:16:50,218 --> 00:16:51,386
Dobrze wiedzieć.
258
00:17:23,835 --> 00:17:25,420
Mamo, poczekaj chwilę.
259
00:17:26,838 --> 00:17:28,298
Jestem bezpieczna.
260
00:17:28,757 --> 00:17:30,300
Nicole, czy on cię krzywdzi?
261
00:17:30,592 --> 00:17:33,303
Nie, ale się boję.
262
00:17:38,600 --> 00:17:40,727
Potrzebuje pieniędzy, żeby uciec.
263
00:17:40,727 --> 00:17:43,688
Daj mu coś, żebym mogła wrócić do domu.
264
00:17:43,772 --> 00:17:45,315
Nie dostanie nawet centa.
265
00:17:46,316 --> 00:17:50,069
Proszę. Kalon i ja nie będziemy bezpieczni.
266
00:17:52,614 --> 00:17:54,282
Muszę iść. Kocham cię, mamo.
267
00:18:02,957 --> 00:18:05,460
Mógł mieć z kimś konflikt?
268
00:18:05,460 --> 00:18:06,920
Znajomy z pracy? Pacjent?
269
00:18:09,631 --> 00:18:11,549
Pracowałam z nim w klinice.
270
00:18:12,008 --> 00:18:13,718
Dobrze się ze wszystkimi dogadywał.
271
00:18:14,052 --> 00:18:16,554
Zauważyła pani zmiany
w jego codziennym zachowaniu?
272
00:18:16,638 --> 00:18:20,266
Czy był czymś szczególnie zajęty?
273
00:18:23,436 --> 00:18:25,605
Nie zauważyłam.
274
00:18:25,605 --> 00:18:27,607
Zawsze miał dużo na głowie.
275
00:18:27,607 --> 00:18:28,775
Wystarczy!
276
00:18:30,819 --> 00:18:33,112
- Nie mamy nic więcej do powiedzenia.
- Mamo!
277
00:18:33,196 --> 00:18:37,492
Bardzo przepraszam,
czy czymś panią obraziłem?
278
00:18:37,492 --> 00:18:40,286
To przez niego morderca
twojego ojca jest na wolności.
279
00:18:40,370 --> 00:18:41,412
To nieprawda.
280
00:18:41,496 --> 00:18:43,414
Detektyw tak powiedział.
281
00:18:43,498 --> 00:18:45,750
Przepraszam,
aresztowano nie tego człowieka.
282
00:18:45,834 --> 00:18:47,627
Policja myśli inaczej.
283
00:18:47,627 --> 00:18:50,004
Dlaczego pan tak uważa?
284
00:18:50,088 --> 00:18:52,173
Dowody DNA. Zeznania świadków.
285
00:18:52,257 --> 00:18:54,801
Detektyw prowadzący, Gustafson?
286
00:18:54,801 --> 00:18:57,011
Nie sprawdził wszystkiego, pani Basu.
287
00:18:57,804 --> 00:18:59,305
Co, jeśli pan ma rację?
288
00:19:00,181 --> 00:19:02,100
Co, jeśli policja coś pominęła?
289
00:19:14,404 --> 00:19:17,156
{\an8}PANEL MEDYCZNY
ŚLEDCZY RENDON
290
00:19:22,370 --> 00:19:25,707
Czy wspominał spotkanie
ze śledczym panelu medycznego?
291
00:19:25,707 --> 00:19:27,250
Chyba nie.
292
00:19:35,508 --> 00:19:37,760
PREEDA SAETANG
JESTEM NA ZEWNĄTRZ. POROZMAWIAMY?
293
00:19:46,185 --> 00:19:47,228
Preeda.
294
00:19:50,982 --> 00:19:52,483
Co tu robisz?
295
00:19:52,567 --> 00:19:55,570
Boję się, czy to ten sam mężczyzna?
296
00:19:56,696 --> 00:19:59,240
Nie wiem. Nie prowadzimy sprawy.
297
00:19:59,699 --> 00:20:02,619
Możesz mi powiedzieć,
jak idzie dochodzenie?
298
00:20:04,537 --> 00:20:06,748
Nie mogę o tym mówić.
299
00:20:06,748 --> 00:20:09,208
Zwróć się do detektyw Coleman.
300
00:20:09,292 --> 00:20:10,543
Próbowałam.
301
00:20:10,627 --> 00:20:14,297
Zostawiłam wiadomość. Nie odpowiedziała.
302
00:20:14,297 --> 00:20:18,176
Żadnych wieści od dnia zdarzenia.
303
00:20:18,676 --> 00:20:21,012
Zbudowanie sprawy zajmuje czas.
304
00:20:21,012 --> 00:20:22,931
Ile?
305
00:20:25,808 --> 00:20:27,685
Sytuacja jest napięta.
306
00:20:27,769 --> 00:20:29,479
Dwa dni temu postrzelono policjantkę.
307
00:20:29,479 --> 00:20:31,940
Wszyscy staramy się znaleźć sprawcę.
308
00:20:36,778 --> 00:20:37,946
Rozumiem.
309
00:20:55,964 --> 00:20:57,173
Harry Bosch?
310
00:20:58,174 --> 00:20:59,342
Kto pyta?
311
00:20:59,342 --> 00:21:01,177
FBI. Możemy na słowo?
312
00:21:01,886 --> 00:21:02,971
W porządku, chłopaki.
313
00:21:08,935 --> 00:21:09,894
Czekam.
314
00:21:09,978 --> 00:21:11,729
Czego Chandler chciała od Datza?
315
00:21:11,813 --> 00:21:13,314
Musicie spytać jej.
316
00:21:13,398 --> 00:21:15,191
O czym rozmawialiście we troje?
317
00:21:15,775 --> 00:21:18,152
- Oni rozmawiali, ja słuchałem.
- Datz nie żyje.
318
00:21:18,236 --> 00:21:19,362
Czytam gazety.
319
00:21:19,362 --> 00:21:22,156
Podejrzewamy, że Raul
miał z tym coś wspólnego.
320
00:21:22,240 --> 00:21:23,825
Nie mam pojęcia.
321
00:21:23,825 --> 00:21:25,159
Groziła Datzowi?
322
00:21:27,203 --> 00:21:29,622
- Co to znaczy?
- Arraya był jej winny przysługę.
323
00:21:30,540 --> 00:21:33,167
Nie pamiętam, co powiedziała.
324
00:21:33,710 --> 00:21:35,211
Nie chce źle jej zacytować.
325
00:21:36,212 --> 00:21:37,380
Przejedźmy się.
326
00:21:38,506 --> 00:21:40,341
- Poważnie?
- Odświeżysz pamięć.
327
00:21:40,800 --> 00:21:42,760
- Pojadę za wami.
- Z nami.
328
00:21:45,471 --> 00:21:47,765
Odwieziecie mnie z powrotem?
329
00:21:48,433 --> 00:21:50,393
Zapłacicie za taksówkę?
330
00:21:52,311 --> 00:21:55,440
Nicole nie miała
nic wspólnego ze strzelaniną.
331
00:21:55,440 --> 00:21:56,482
Nie było jej tam.
332
00:21:56,566 --> 00:21:59,360
- Teraz jest jego wspólnikiem.
- Zmusił ją.
333
00:21:59,610 --> 00:22:01,029
Czy rozmawiała pani z nią?
334
00:22:06,367 --> 00:22:07,618
Dzwoniła wczoraj.
335
00:22:09,037 --> 00:22:10,371
Co mówiła?
336
00:22:12,999 --> 00:22:15,668
Proszę obiecać,
że zapewnicie jej bezpieczeństwo.
337
00:22:15,752 --> 00:22:17,712
Zrobię, co w mojej mocy.
338
00:22:21,674 --> 00:22:24,093
Potrzebuje pieniędzy, żeby uciec.
339
00:22:24,177 --> 00:22:27,096
Pomaga mu po to,
by wrócić do domu, do Kalona.
340
00:22:27,180 --> 00:22:28,056
Kogo?
341
00:22:33,936 --> 00:22:35,354
Sharp jest ojcem chłopca?
342
00:22:35,980 --> 00:22:37,106
Brak związku.
343
00:22:41,402 --> 00:22:43,404
Zorganizujemy przekazanie pieniędzy.
344
00:22:43,738 --> 00:22:45,490
Gdy znowu zadzwoni, proszę
345
00:22:45,490 --> 00:22:48,451
powiedzieć, że Sharp może
wziąć pieniądze i wyjechać.
346
00:22:52,705 --> 00:22:54,248
Proszę podłączyć to do telefonu.
347
00:22:55,333 --> 00:22:59,045
Gdy zadzwoni, nacisnąć ten przycisk
i zacznie się nagrywanie.
348
00:23:01,881 --> 00:23:04,175
Proszę, pani Davis, dla dobra córki.
349
00:23:05,051 --> 00:23:06,511
I wnuka.
350
00:23:16,062 --> 00:23:18,481
Nie kazałem zabić Datza.
351
00:23:19,524 --> 00:23:22,652
Federalni myślą,
że tak, i że to ja ci to zleciłam.
352
00:23:23,361 --> 00:23:24,862
Dlaczego?
353
00:23:26,280 --> 00:23:28,825
Powiedziałam Datzowi,
że jesteś mi winny przysługę.
354
00:23:30,701 --> 00:23:31,661
Zadziałało?
355
00:23:32,495 --> 00:23:34,288
Powiedział mi to, co chciałam.
356
00:23:35,331 --> 00:23:37,416
Sprytnie, pani prawnik.
357
00:23:40,211 --> 00:23:41,921
Federalni się o tym dowiedzieli.
358
00:23:42,588 --> 00:23:45,341
- Fedzie to łgarze.
- Jakiś pomysł?
359
00:23:47,135 --> 00:23:48,052
Nie.
360
00:23:48,678 --> 00:23:50,847
I tak bym nie powiedział.
361
00:23:51,597 --> 00:23:55,434
Lubię panią, ale nie jestem kapusiem.
362
00:23:58,896 --> 00:24:00,231
Co się mówi?
363
00:24:00,231 --> 00:24:01,649
Na temat Datza?
364
00:24:04,735 --> 00:24:07,697
Mówią, że Ruscy
nie byli z niego zadowoleni.
365
00:24:08,573 --> 00:24:11,409
Bratwa wydała na niego wyrok.
366
00:24:12,660 --> 00:24:13,911
Dlaczego? Za co?
367
00:24:14,662 --> 00:24:15,788
Za rozmowę z panią.
368
00:24:17,165 --> 00:24:20,209
Wynajęli jakieś głupka,
żeby to zrobił i poniósł karę.
369
00:24:20,585 --> 00:24:21,878
Za rozmowę ze mną?
370
00:24:22,879 --> 00:24:24,797
Tak ćwierkają ptaszki.
371
00:24:51,699 --> 00:24:53,367
Za co cię wzięli?
372
00:24:53,451 --> 00:24:55,578
Chcieli zdobyć informacje.
373
00:24:55,578 --> 00:24:59,290
Trzymali mnie całe popołudnie i maglowali.
374
00:25:00,041 --> 00:25:02,460
- Udało im się?
- Jak myślisz?
375
00:25:02,460 --> 00:25:04,629
Że jesteś twardzielem, bracie.
376
00:25:11,510 --> 00:25:13,387
Panie Bosch, mówi Halley Lewis.
377
00:25:14,180 --> 00:25:16,849
Nie pamiętam imienia dziewczyny Dominicka,
378
00:25:16,933 --> 00:25:20,603
ale przypomniałem sobie
nazwę tamtej gazety. La Raza.
379
00:25:22,188 --> 00:25:23,147
Masz coś?
380
00:25:24,357 --> 00:25:25,524
Jedź.
381
00:25:43,501 --> 00:25:44,335
Dzień dobry.
382
00:25:45,628 --> 00:25:46,629
Ida Porter.
383
00:25:47,088 --> 00:25:48,172
Dzień dobry.
384
00:25:48,798 --> 00:25:52,134
- Znam pana?
- Philip Corwin, Advance Engineering.
385
00:25:52,718 --> 00:25:56,597
Pan Corwin, oczywiście. Proszę do środka.
386
00:26:01,477 --> 00:26:03,813
Może kawy?
387
00:26:04,563 --> 00:26:05,898
Szklankę wody?
388
00:26:06,649 --> 00:26:07,900
Nie, dziękuję.
389
00:26:08,567 --> 00:26:10,736
Co mogę dla pana zrobić, panie Corwin?
390
00:26:10,820 --> 00:26:12,363
Po prostu jeżdżę i rozmawiam
391
00:26:12,363 --> 00:26:15,658
z bliskim otoczeniem pana Whitneya.
392
00:26:17,660 --> 00:26:19,203
Zwalnia mnie pan, prawda?
393
00:26:22,331 --> 00:26:26,919
W Advanced Engineering zawsze
będziemy wdzięczni za zaangażowanie.
394
00:26:27,628 --> 00:26:30,298
Po czterdziestu latach mnie pan zwalnia?
395
00:26:31,215 --> 00:26:34,593
Po jego śmierci
domowy personel nie jest potrzebny.
396
00:26:35,094 --> 00:26:38,097
Kucharz, pan Sloan? Ich też?
397
00:26:38,097 --> 00:26:40,725
Zatrzymujemy Sloana
jako członka personelu ochrony.
398
00:26:40,725 --> 00:26:44,729
Resztę personelu zwalniamy.
399
00:26:45,855 --> 00:26:51,444
Proszę potraktować to jako
zasłużony, długo odkładany urlop.
400
00:26:52,695 --> 00:26:53,696
Urlop?
401
00:26:53,696 --> 00:26:56,490
Z hojną odprawą.
402
00:27:11,505 --> 00:27:12,965
Detektyw Coleman.
403
00:27:14,091 --> 00:27:16,635
Oficer Bosch.
Była pani przy mojej sprawie.
404
00:27:17,178 --> 00:27:20,222
Racja. Preeda Saetang.
Pracuje pani nad tą sprawą?
405
00:27:20,306 --> 00:27:23,642
Nie, nad sprawą Anise Sahagun.
406
00:27:23,726 --> 00:27:25,186
Prób gwałtu w Thai Town.
407
00:27:25,186 --> 00:27:26,479
Właśnie tak.
408
00:27:26,479 --> 00:27:29,482
Widziała pani to? Aplikacja Neighborhood?
409
00:27:29,482 --> 00:27:33,402
Podobne zgłoszenia,
bez kradzieży, przecięte moskitiery.
410
00:27:33,486 --> 00:27:34,945
Widziałam.
411
00:27:35,029 --> 00:27:37,365
Sprawca wyciął sobie drogę.
412
00:27:37,365 --> 00:27:39,992
Dużo DNA. Nigdy nie używał prezerwatyw.
413
00:27:40,076 --> 00:27:42,870
Kilka powiązanych spraw,
ale żadnego dopasowania.
414
00:27:42,870 --> 00:27:44,622
Czyli nie jest notowany.
415
00:27:45,247 --> 00:27:48,751
Gdybym potrzebowała jednostek
do poszukiwań w sprawie Sahagun,
416
00:27:48,751 --> 00:27:50,628
jesteście chętne?
417
00:27:50,628 --> 00:27:51,712
Oczywiście.
418
00:27:54,423 --> 00:27:58,803
Właśnie znaleźli więźnia,
który zabił Datza. Słyszałem na KNX.
419
00:27:58,803 --> 00:28:02,264
Przeszukali blok i znaleźli nóż w celi.
420
00:28:02,390 --> 00:28:03,349
Kto to?
421
00:28:03,349 --> 00:28:06,936
Gregor czy jakoś tak.
Nie pamiętam nazwiska.
422
00:28:08,687 --> 00:28:10,564
Czyli nikt z otoczenia Arrayi.
423
00:28:10,648 --> 00:28:12,149
Najwyraźniej.
424
00:28:14,151 --> 00:28:15,778
Dziękuję.
425
00:28:17,655 --> 00:28:19,782
Davis właśnie dzwoniła do matki.
426
00:28:19,782 --> 00:28:23,577
Sharp sam odbierze pieniądze
w centrum rekreacyjnym Lemon Grove.
427
00:28:23,661 --> 00:28:25,996
- Godzina?
- Po południu, 16.00.
428
00:28:27,206 --> 00:28:30,209
Moje źródło twierdzi, że Davis
jest przetrzymywana wbrew woli.
429
00:28:30,209 --> 00:28:33,712
Pomaga Sharpowi,
aby bezpiecznie wrócić do dziecka.
430
00:28:33,796 --> 00:28:36,966
Wygląda dokładnie jak współudział.
431
00:28:36,966 --> 00:28:38,259
Kto jest twoim źródłem?
432
00:28:38,259 --> 00:28:39,343
Matka.
433
00:28:40,136 --> 00:28:41,720
- Detektywie!
- Wiem.
434
00:28:41,804 --> 00:28:44,974
Chcę dołożyć wszelkich starań,
żeby ją ochronić.
435
00:28:44,974 --> 00:28:46,183
Oczywiście.
436
00:28:46,767 --> 00:28:48,978
Unikajmy szkód ubocznych.
437
00:28:56,068 --> 00:28:57,903
Gdy przyjedzie Sharp,
438
00:28:57,987 --> 00:29:01,907
dam wizualne potwierdzenie
i jednostki SIS i Metro się zbiorą.
439
00:29:01,991 --> 00:29:03,325
Vasquez, Bosch?
440
00:29:05,161 --> 00:29:08,122
Marathon i Kingsley będą drugim obwodem.
441
00:29:08,122 --> 00:29:10,749
W przypadku pościgu
samochodowego, pojedziecie tam.
442
00:29:11,333 --> 00:29:14,295
Jednostki SIS oddadzą pozycje,
a wy je przejmiecie.
443
00:29:14,295 --> 00:29:15,421
Tak jest.
444
00:29:28,058 --> 00:29:28,976
Gliny?
445
00:29:29,685 --> 00:29:30,853
LAPD?
446
00:29:30,853 --> 00:29:34,857
Komenda Simi Valley.
Detektyw Poydras, a to detektyw Franks.
447
00:29:34,857 --> 00:29:37,776
- Daleko od domu. O co chodzi?
- Whitney Vance.
448
00:29:38,235 --> 00:29:39,195
Co z nim?
449
00:29:39,195 --> 00:29:41,989
Dwukrotnie odwiedził go pan w domu.
W jakim celu?
450
00:29:42,490 --> 00:29:45,034
Zapłacił 10 tysięcy,
abym pomógł mu kogoś znaleźć.
451
00:29:45,034 --> 00:29:46,118
Kogo?
452
00:29:47,661 --> 00:29:48,579
Dobrze.
453
00:29:49,663 --> 00:29:51,332
Oto jak to załatwimy.
454
00:29:52,458 --> 00:29:57,463
Wy powiecie mi, jak zabito
Vance'a, a ja powiem, kogo szukałem.
455
00:29:59,590 --> 00:30:00,841
Skąd pan to wie?
456
00:30:00,925 --> 00:30:04,553
Koroner z Ventury uznaje
to za podejrzane. Prawda?
457
00:30:04,637 --> 00:30:07,389
Nie tak to działa. To my zadajemy pytania.
458
00:30:07,473 --> 00:30:10,434
Naprawdę? Brak zawodowej grzeczności, tak?
459
00:30:10,518 --> 00:30:11,727
Nie jest pan detektywem.
460
00:30:11,727 --> 00:30:14,271
Telefon do Sacramento
i cofniemy pana licencję.
461
00:30:14,355 --> 00:30:17,358
Panowie, tranquilo.
462
00:30:18,234 --> 00:30:21,779
Vance zatrudnił mnie,
żebym znalazł jego kolegę z USC.
463
00:30:21,779 --> 00:30:23,614
- Nazwisko?
- Nie wiem.
464
00:30:23,614 --> 00:30:26,575
Minęło siedemdziesiąt lat,
staruszek nie pamiętał.
465
00:30:26,659 --> 00:30:30,454
Wpakowali się w kłopoty,
kolega wziął to na siebie.
466
00:30:30,538 --> 00:30:34,124
W następnym semestrze
Vance'a przenieśli do Caltech.
467
00:30:34,208 --> 00:30:36,627
Nigdy potem go nie widział.
Chciał spłacić dług.
468
00:30:36,627 --> 00:30:38,379
Dość późno.
469
00:30:38,879 --> 00:30:40,548
Kiedy jeszcze wie o panu?
470
00:30:40,548 --> 00:30:42,341
Według Vance'a nikt.
471
00:30:43,592 --> 00:30:47,137
Ale David Sloan raz tu przyszedł,
żeby sprawdzić, co robię.
472
00:30:47,763 --> 00:30:49,348
Jego kierownik ochrony?
473
00:30:49,348 --> 00:30:50,516
Jak powiedziałem,
474
00:30:51,225 --> 00:30:53,310
mówił, że Vance go przysłał.
475
00:30:55,229 --> 00:30:58,357
Powinniście sprawdzić Sloana.
476
00:31:09,410 --> 00:31:11,870
Ostrzegam, to zajmie dłużej,
niż się wydaje.
477
00:31:11,954 --> 00:31:15,249
Dziesięć lat archiwum La Raza,
25 000 zdjęć.
478
00:31:15,249 --> 00:31:16,667
Tylko jedna fotografka.
479
00:31:16,667 --> 00:31:20,379
To ułatwia sprawę. Jak się nazywa?
480
00:31:20,838 --> 00:31:23,048
Miałem nadzieję, że tu się dowiem.
481
00:31:23,632 --> 00:31:25,759
Poziom trudności znowu skoczył.
482
00:31:25,843 --> 00:31:29,263
Zrobiła w 1972 zdjęcie mojej znajomej.
483
00:31:29,263 --> 00:31:31,348
Miałem nadzieję, że ją znajdę.
484
00:31:32,057 --> 00:31:36,103
Ruch Chicano miał ogromny rozmiar
w Południowej Kalifornii.
485
00:31:36,103 --> 00:31:39,356
Protesty, imprezy, spotkania, marsze.
486
00:31:39,440 --> 00:31:41,859
Ma pan coś, co mogłoby
zawęzić poszukiwania?
487
00:31:41,859 --> 00:31:43,235
Niezbyt.
488
00:33:08,320 --> 00:33:11,782
FOTOGRAF: GABRIELA LIDA
PROTESTY NA 3. ULICY.
489
00:33:34,430 --> 00:33:36,598
Pozytywna identyfikacja celu numer dwa.
490
00:33:39,309 --> 00:33:42,646
Wchodzi do parku od Hobart.
491
00:33:42,730 --> 00:33:44,064
Nie widać celu numer jeden.
492
00:33:52,614 --> 00:33:54,825
Ktoś obserwuje cel?
493
00:33:55,993 --> 00:33:56,827
Nie.
494
00:33:59,705 --> 00:34:00,831
Mam cel numer jeden.
495
00:34:02,583 --> 00:34:03,834
Jedzie na południe.
496
00:34:14,261 --> 00:34:15,471
Spotykają się.
497
00:34:17,598 --> 00:34:19,767
Cel numer dwa ma przesyłkę. Odchodzi.
498
00:34:21,977 --> 00:34:23,187
Spotykają się.
499
00:34:24,980 --> 00:34:27,983
Wsiadaj. No właź!
500
00:34:27,983 --> 00:34:30,319
Właź do wozu!
501
00:34:33,489 --> 00:34:35,324
Musimy jechać!
502
00:34:35,324 --> 00:34:37,075
Cel numer dwa wsiada.
503
00:34:39,703 --> 00:34:42,998
Jadę za nimi. Rozpocząć zatrzymanie.
504
00:34:51,465 --> 00:34:55,135
Zaczynamy pościg.
Na wschód Lemon Grove z Hobart.
505
00:34:55,219 --> 00:34:58,639
Biały kod 37,
podejrzani o próbę zabójstwa.
506
00:34:58,639 --> 00:35:01,058
Dyscyplina radiowa. Nic nie mów.
507
00:35:21,787 --> 00:35:23,747
Sharp, pokaż ręce!
508
00:35:30,379 --> 00:35:31,255
Broń!
509
00:36:02,452 --> 00:36:03,453
Sprawdź bagażnik.
510
00:36:13,338 --> 00:36:14,172
Kod czwarty.
511
00:36:37,195 --> 00:36:38,697
Co się stało, poruczniku?
512
00:36:39,531 --> 00:36:41,617
Sharp i Davis próbowali uciekać.
513
00:36:41,617 --> 00:36:44,995
Rozbili się, otoczyliśmy ich.
Sharp sięgnął po broń.
514
00:36:53,045 --> 00:36:54,838
Pani Gabrielo, mój nie działa.
515
00:36:54,922 --> 00:36:56,673
Musisz przewinąć, mija.
516
00:36:56,757 --> 00:37:00,552
Tutaj, przewiń kliszę. O, widzisz.
517
00:37:01,386 --> 00:37:02,512
Gabriela Lida?
518
00:37:03,305 --> 00:37:04,181
Tak.
519
00:37:05,098 --> 00:37:07,517
Nie widziałam tego zdjęcia od dawna.
520
00:37:07,601 --> 00:37:08,852
Wygląda na szczęśliwego.
521
00:37:08,936 --> 00:37:10,437
Byliśmy bardzo szczęśliwi.
522
00:37:14,775 --> 00:37:16,860
Musiał to wziąć.
523
00:37:16,944 --> 00:37:18,236
Nigdy tego nie widziałam.
524
00:37:19,154 --> 00:37:21,657
- Gdzie pan to znalazł?
- W garażu jego siostry.
525
00:37:23,325 --> 00:37:24,451
Tyle lat później.
526
00:37:24,952 --> 00:37:26,620
Jak ma na imię pani córka?
527
00:37:27,496 --> 00:37:29,164
Vibiana Veracruz.
528
00:37:30,040 --> 00:37:32,042
Vibiana, po matce Nicky'ego.
529
00:37:33,961 --> 00:37:37,798
To zdjęcie zrobiliśmy po tym,
jak pobraliśmy się na plaży.
530
00:37:37,798 --> 00:37:39,591
Nie mieliśmy formalnego ślubu.
531
00:37:39,675 --> 00:37:42,052
Ceremonię prowadziła
moja przyjaciółka, bruja.
532
00:37:43,720 --> 00:37:45,222
Czarownica, prawda?
533
00:37:46,014 --> 00:37:50,268
Brzmi głupio,
ale chcieliśmy zawrzeć formalną więź.
534
00:37:50,352 --> 00:37:54,106
Planowaliśmy ślub po powrocie Nicky'ego.
535
00:37:54,398 --> 00:37:55,983
To nie brzmi głupio.
536
00:37:57,776 --> 00:37:58,986
Muszę spytać.
537
00:38:00,195 --> 00:38:03,699
Dlaczego siostra Dominicka
nie wie o Vibianie, o pani?
538
00:38:05,409 --> 00:38:08,704
Bałam się. Niezależna fotografka?
539
00:38:09,913 --> 00:38:11,373
Nie miałam pieniędzy.
540
00:38:11,999 --> 00:38:16,670
Myślałam, że jego rodzina
wygra w sądzie i zabiorą mi córkę.
541
00:38:17,587 --> 00:38:20,590
Jako chłopak wychowałem się
w rodzinach zastępczych.
542
00:38:22,759 --> 00:38:24,970
Gdy byłem pod opieką systemu, moja mama
543
00:38:26,013 --> 00:38:28,265
chciała mnie odzyskać.
544
00:38:30,100 --> 00:38:32,227
Udało się?
545
00:38:33,937 --> 00:38:36,690
Kilka miesięcy tutaj, kilka miesięcy tam.
546
00:38:38,108 --> 00:38:39,651
Umarła, gdy miałem 12 lat.
547
00:38:43,739 --> 00:38:47,034
Był pan sam od 12. roku życia?
548
00:38:53,081 --> 00:38:54,624
Chciałbym poznać Vibianę.
549
00:38:55,917 --> 00:38:59,296
Chciałbym z nią pomówić o jej dziadku.
550
00:39:00,547 --> 00:39:02,340
O biologicznym ojcu Nicka.
551
00:39:02,841 --> 00:39:03,800
Zgadza się.
552
00:39:05,802 --> 00:39:07,721
Mieszka w Arts District.
553
00:39:08,305 --> 00:39:11,183
Niedaleko stąd. Mogę pana zabrać.
554
00:39:11,933 --> 00:39:13,560
Wystarcz jej adres.
555
00:39:14,186 --> 00:39:18,356
Nie. Będę pilnować
Gilberta w trakcie waszej rozmowy.
556
00:39:19,191 --> 00:39:20,192
Gilberto?
557
00:39:21,443 --> 00:39:22,277
Mojego wnuka.
558
00:39:23,153 --> 00:39:24,362
Synka Vibby.
559
00:39:25,030 --> 00:39:27,032
Słodki chłopiec. Skończył 14 lat.
560
00:39:29,159 --> 00:39:30,368
Znajdziemy czas.
561
00:39:30,452 --> 00:39:31,411
Byle szybko.
562
00:39:31,495 --> 00:39:33,830
Nie powiedział mi pan,
kim jest ojciec Nicka.
563
00:39:33,914 --> 00:39:35,916
Następnym razem, obiecuję.
564
00:41:33,658 --> 00:41:35,660
{\an8}Nadzór kreatywny nad tłumaczeniem
Krzysztof Wollschlaeger