1
00:00:05,464 --> 00:00:07,091
Anteriormente em Bosch: o Legado.
2
00:00:08,092 --> 00:00:09,885
Dr. Basu levou cinco facadas.
3
00:00:09,969 --> 00:00:11,971
Entrou em choque hemorrágico
e morreu.
4
00:00:11,971 --> 00:00:15,975
Diga ao Bosch: ele desfez tudo
o que já fez com um distintivo.
5
00:00:15,975 --> 00:00:18,018
Ele não admite que está errado.
6
00:00:18,102 --> 00:00:19,979
Ninguém está procurando o assassino.
7
00:00:19,979 --> 00:00:21,981
- Está se oferecendo?
- Alguém precisa.
8
00:00:21,981 --> 00:00:25,651
Também instalaria sensores
nas portas e janelas.
9
00:00:25,735 --> 00:00:28,821
Obrigada por vir me ajudar.
É uma boa pessoa.
10
00:00:28,821 --> 00:00:30,614
{\an8}Um cliente meu, Raul Arraya.
11
00:00:30,698 --> 00:00:33,826
Um dia desses, os rapazes dele vão
te fazer uma visita.
12
00:00:33,826 --> 00:00:35,161
Por que fariam isso?
13
00:00:35,161 --> 00:00:36,704
O Raul me deve um favor.
14
00:00:36,704 --> 00:00:38,956
- Você o ameaçou?
- Claro que não.
15
00:00:38,956 --> 00:00:40,958
Está andando numa linha tênue.
16
00:00:40,958 --> 00:00:42,334
Nick tirou essa foto?
17
00:00:42,418 --> 00:00:43,627
Conhece a mulher?
18
00:00:43,711 --> 00:00:47,006
Ela era fotojornalista
de um jornal mexicano de Los Angeles.
19
00:00:47,006 --> 00:00:48,632
Era El ou La alguma coisa.
20
00:00:48,716 --> 00:00:53,345
"Testamento de Whitney Vance.
Hieronymus Bosch é o testamenteiro."
21
00:00:53,429 --> 00:00:54,805
Ele pode ter um herdeiro.
22
00:00:57,892 --> 00:00:59,185
Adiós, idiota.
23
00:01:06,734 --> 00:01:09,653
Sra. Calderon?
Senhora, houve um incidente.
24
00:01:09,737 --> 00:01:12,031
A policial Calderon
foi vítima de um tiroteio.
25
00:01:20,706 --> 00:01:22,166
Vamos começar.
26
00:01:22,166 --> 00:01:25,461
Conhecem o det. Morrison
da unidade de gangues, de Hollywood.
27
00:01:25,461 --> 00:01:26,879
Steve, vai em frente.
28
00:01:27,797 --> 00:01:29,089
James Sharp.
29
00:01:29,590 --> 00:01:32,384
Membro ativo
do Eight Deuce Broadway Crips.
30
00:01:32,468 --> 00:01:35,387
Principal suspeito
de balear a policial Calderon.
31
00:01:35,805 --> 00:01:39,433
Procurado por fugir da condicional
e várias outras violações.
32
00:01:39,517 --> 00:01:41,101
Detetive Bennet?
33
00:01:42,686 --> 00:01:45,272
Nicole Davis. A namorada de Sharp.
34
00:01:45,356 --> 00:01:49,527
Achamos que estão circulando
em um Honda Civic 98 branco roubado.
35
00:01:49,527 --> 00:01:53,656
Nossas câmeras os pegaram
entrando na 101-Sul, na Sunset.
36
00:01:53,656 --> 00:01:56,992
Não temos mais informações
sobre seu paradeiro atual.
37
00:01:57,076 --> 00:02:00,955
Se os virem, avisem,
aguardem reforços e ajam com cautela.
38
00:02:00,955 --> 00:02:04,500
Esses indivíduos estão armados,
é claro, e são perigosos.
39
00:02:04,500 --> 00:02:05,960
Mais alguma pergunta?
40
00:02:06,836 --> 00:02:08,504
Como está a Calderon?
41
00:02:08,504 --> 00:02:11,799
Estável. Assim que tivermos notícias,
vai saber.
42
00:02:16,846 --> 00:02:20,516
Pessoal, vamos nos revezar pra levar
refeições pros Calderons.
43
00:02:20,516 --> 00:02:23,227
- Escolhe um dia, almoço ou jantar.
- Claro.
44
00:02:24,270 --> 00:02:25,980
Eu levo o jantar de sexta.
45
00:02:27,314 --> 00:02:30,734
- Você a viu?
- Só recebe família, até hoje à tarde.
46
00:02:31,694 --> 00:02:33,988
- Diz que em breve vamos lá.
- Está bem.
47
00:02:36,282 --> 00:02:37,950
Como foi com a família?
48
00:02:38,242 --> 00:02:41,871
Não soube o que dizer.
Dorsey foi quem mais falou.
49
00:02:41,871 --> 00:02:45,082
Só fiquei repetindo que ela ia ficar bem.
50
00:02:45,958 --> 00:02:47,543
Continua na fé.
51
00:02:47,543 --> 00:02:48,627
Vou tentar.
52
00:02:48,711 --> 00:02:51,297
Rogers saiu do país.
53
00:02:52,923 --> 00:02:54,133
Ele vai voltar?
54
00:02:55,050 --> 00:02:55,968
Não faço ideia.
55
00:02:56,760 --> 00:02:59,013
Já conversamos sobre ele. Ele...
56
00:03:00,222 --> 00:03:02,641
Ele desperta emoções pesadas.
57
00:03:03,017 --> 00:03:05,019
Sim, que me consomem.
58
00:03:07,313 --> 00:03:11,066
Mas, para ser sincera,
agora que ele sumiu, eu...
59
00:03:14,153 --> 00:03:17,823
Esperava que as coisas
fossem diferentes.
60
00:03:18,616 --> 00:03:19,617
De que maneira?
61
00:03:21,535 --> 00:03:25,831
Estive tão desorientada.
62
00:03:30,377 --> 00:03:32,087
Sinto que perdi...
63
00:03:34,256 --> 00:03:37,593
Não me sinto mais eu mesma, sabe?
Como se...
64
00:03:38,260 --> 00:03:40,262
eu não me reconhecesse mais.
65
00:03:41,805 --> 00:03:42,973
E...
66
00:03:44,808 --> 00:03:50,105
Acho que pensei que
me livrar dele resolveria as coisas.
67
00:03:51,774 --> 00:03:52,942
Resolveria como?
68
00:03:54,068 --> 00:03:55,486
Me consertaria.
69
00:04:01,533 --> 00:04:03,160
Sabe...
70
00:04:04,578 --> 00:04:07,081
faria eu voltar a me sentir eu mesma.
71
00:04:11,585 --> 00:04:14,338
Mas e se não tiver jeito?
72
00:04:15,464 --> 00:04:16,507
E se...
73
00:04:20,719 --> 00:04:23,806
E se eu nunca mais me sentir eu mesma?
74
00:04:51,542 --> 00:04:52,418
Dama.
75
00:04:52,418 --> 00:04:54,712
Dane-se. Cansei.
76
00:05:00,217 --> 00:05:01,844
Saiam da minha frente.
77
00:05:33,500 --> 00:05:36,962
Minha nossa
Os tempos estão mudando
78
00:05:37,379 --> 00:05:39,715
Há uma chama
Um novo dia chegando
79
00:05:39,715 --> 00:05:42,092
É uma sensação
Como uma chuva fria caindo
80
00:05:42,176 --> 00:05:44,219
O ritmo de uma nova música, cantando
81
00:05:44,303 --> 00:05:46,263
O ritmo de uma nova música, cantando
82
00:05:46,263 --> 00:05:50,184
Minha nossa
Os tempos estão mudando
83
00:05:50,976 --> 00:05:54,396
Minha nossa
Os tempos estão mudando
84
00:05:55,230 --> 00:06:00,027
Por toda a minha vida
Estive esperando por este momento
85
00:06:00,027 --> 00:06:02,571
Minha nossa
86
00:06:02,571 --> 00:06:06,075
Minha nossa
Os tempos estão mudando
87
00:06:24,676 --> 00:06:27,054
BOSCH, O LEGADO
88
00:06:27,971 --> 00:06:31,809
{\an8}Minha nossa
Os tempos estão mudando
89
00:06:42,361 --> 00:06:43,779
Soube do Datz?
90
00:06:43,779 --> 00:06:46,740
Li na internet. Grande dia.
91
00:06:46,824 --> 00:06:50,869
Me diz que você e seu ex-cliente
não tiveram nada a ver com isso.
92
00:06:50,953 --> 00:06:54,331
Eu não tive nada a ver com isso.
Nem sei quem fez.
93
00:06:54,331 --> 00:06:56,792
E se o FBI bater na minha porta?
94
00:06:56,792 --> 00:06:57,793
Por quê?
95
00:06:57,793 --> 00:07:01,171
Conto a eles sobre sua conversa?
Ou que você o ameaçou?
96
00:07:01,255 --> 00:07:03,132
Eu o avisei que poderia acontecer
97
00:07:03,132 --> 00:07:06,301
e me ofereci para interceder
junto ao Raul a favor dele.
98
00:07:06,385 --> 00:07:08,512
Mas a ameaça estava implícita.
99
00:07:08,512 --> 00:07:12,099
Marty, eu estava blefando. Meu Deus.
100
00:07:13,517 --> 00:07:15,185
Nunca endossaria assassinato.
101
00:07:15,269 --> 00:07:16,979
É bom saber disso.
102
00:07:18,480 --> 00:07:20,399
Deixo a natureza seguir seu curso.
103
00:07:20,399 --> 00:07:22,192
Faz o que achar certo.
104
00:07:32,327 --> 00:07:35,164
Não tinham prendido alguém
pela morte do Manny?
105
00:07:35,164 --> 00:07:37,541
Ele foi solto. Era o cara errado.
106
00:07:37,541 --> 00:07:40,294
Então ainda está procurando o assassino?
107
00:07:40,294 --> 00:07:42,171
Ainda não peguei o cara.
108
00:07:42,171 --> 00:07:44,882
Você chamou ele de Manny. Eram amigos?
109
00:07:45,424 --> 00:07:47,134
Ele foi o meu mentor.
110
00:07:47,551 --> 00:07:49,344
Eu era fã dele.
111
00:07:50,095 --> 00:07:53,140
Altruísta. Dedicado a tratar os sem-teto.
112
00:07:54,099 --> 00:07:55,434
Nada fácil.
113
00:07:55,767 --> 00:07:58,103
É uma população desafiadora.
114
00:07:58,896 --> 00:08:01,398
Doenças mentais,
abuso de substâncias, vícios.
115
00:08:01,773 --> 00:08:03,567
É um pessoal azarado.
116
00:08:04,276 --> 00:08:06,028
Com certeza.
117
00:08:06,028 --> 00:08:09,198
Já fui sem-teto, quando garoto.
118
00:08:10,032 --> 00:08:13,160
Morei na rua.
Às vezes durante vários meses.
119
00:08:14,661 --> 00:08:18,457
Não quis generalizar.
Não estou estigmatizando a comunidade.
120
00:08:18,457 --> 00:08:21,752
É a última coisa que o Manny...
o Dr. Basu ia querer.
121
00:08:21,752 --> 00:08:24,296
- Eu não me ofendi.
- Dr. Shipman?
122
00:08:25,380 --> 00:08:28,217
Alguém o perseguia?
Um paciente com queixas,
123
00:08:28,217 --> 00:08:30,093
reais ou imaginárias?
124
00:08:30,427 --> 00:08:32,971
Alguém que ele julgasse perigoso
ou instável?
125
00:08:33,055 --> 00:08:35,140
Alguém que não gostasse dele?
126
00:08:35,224 --> 00:08:36,433
Todos gostavam dele.
127
00:08:36,892 --> 00:08:40,854
Sempre houve probleminhas
de vez em quando, mal-entendidos.
128
00:08:40,938 --> 00:08:41,772
Recentemente?
129
00:08:42,397 --> 00:08:44,066
Não que eu me lembre.
130
00:08:44,066 --> 00:08:46,318
Você o viu na noite em que foi morto?
131
00:08:46,318 --> 00:08:47,694
Fui embora mais cedo.
132
00:08:47,778 --> 00:08:51,073
Desculpa, gostaria de poder ajudar mais.
133
00:08:51,073 --> 00:08:52,574
Não, eu te agradeço.
134
00:08:53,367 --> 00:08:55,577
Se lembrar de algo, me liga.
135
00:08:55,661 --> 00:08:56,745
Claro.
136
00:08:59,122 --> 00:09:01,250
Espero que pegue o desgraçado.
137
00:09:02,292 --> 00:09:03,126
Eu também.
138
00:09:24,648 --> 00:09:25,857
O que faz aqui?
139
00:09:25,941 --> 00:09:27,734
Tira a bunda do meu carro.
140
00:09:27,818 --> 00:09:29,736
Cai fora da minha investigação.
141
00:09:29,820 --> 00:09:32,531
Condenar um inocente mudou de nome?
142
00:09:32,531 --> 00:09:34,866
Não é mais policial, Bosch.
143
00:09:34,950 --> 00:09:37,119
Não é ninguém. Se manda.
144
00:09:37,411 --> 00:09:39,705
Melhor ser ninguém
que ser um oportunista.
145
00:09:39,705 --> 00:09:41,623
Estou avisando, não se mete.
146
00:09:41,707 --> 00:09:43,125
- Ou o quê?
- Eu te prendo.
147
00:09:43,125 --> 00:09:45,877
- Com que acusação?
- Interferir em investigação.
148
00:09:45,961 --> 00:09:48,338
Covarde. Não tem coragem.
149
00:09:50,340 --> 00:09:51,425
Quer apostar?
150
00:10:02,728 --> 00:10:04,396
{\an8}Temos que parar de vir aqui.
151
00:10:06,481 --> 00:10:07,733
Por quê?
152
00:10:10,152 --> 00:10:11,403
Boa pergunta.
153
00:10:13,113 --> 00:10:15,198
Unidade de Hollywood Seis-Adam-49,
154
00:10:15,282 --> 00:10:16,867
um possível ataque ocorreu.
155
00:10:16,867 --> 00:10:19,286
Avenida North Serrano, 1559,
156
00:10:19,286 --> 00:10:24,041
código três, incidente 1229, RD é 649.
157
00:10:24,499 --> 00:10:25,751
Atende o chamado.
158
00:10:28,628 --> 00:10:30,088
Adam-49, positivo.
159
00:10:30,547 --> 00:10:33,633
Respondendo código três
de Santa Mônica com Cahuenga.
160
00:10:35,052 --> 00:10:38,722
Outro estupro no bairro tailandês.
Será relacionado com o nosso?
161
00:10:38,722 --> 00:10:40,682
Talvez sim, talvez não.
162
00:10:42,225 --> 00:10:43,894
- Vamos checar?
- Não.
163
00:10:45,187 --> 00:10:47,939
Mas vamos falar com Morgan,
por desencargo.
164
00:10:50,275 --> 00:10:51,568
Obrigada.
165
00:10:51,985 --> 00:10:54,696
Belo cafofo, bem noir.
166
00:10:55,405 --> 00:10:56,782
Ainda estou ajeitando.
167
00:10:57,449 --> 00:10:58,825
Valeu por ter vindo.
168
00:10:58,909 --> 00:11:01,703
- Estava na área.
- Aqui, senta.
169
00:11:04,456 --> 00:11:06,958
Força-tarefa, hein?
170
00:11:07,501 --> 00:11:09,086
Como vai a policial novata?
171
00:11:09,086 --> 00:11:10,837
Ela vai sobreviver.
172
00:11:10,921 --> 00:11:12,172
É amiga da Maddie.
173
00:11:12,672 --> 00:11:16,301
- Diz pra Maddie tomar cuidado na rua.
- Sempre digo.
174
00:11:17,844 --> 00:11:21,264
O que foi, Harry? Está investigando
o caso do bom doutor?
175
00:11:21,765 --> 00:11:23,392
Quero falar do Gustafson.
176
00:11:24,684 --> 00:11:27,354
Gustafson só quer aparecer.
177
00:11:27,938 --> 00:11:29,106
Quer publicidade.
178
00:11:29,106 --> 00:11:31,775
Quanto maior o caso, mais mídia, melhor.
179
00:11:31,775 --> 00:11:34,736
Quando pegou o caso Basu,
pulou de alegria.
180
00:11:34,820 --> 00:11:37,864
Ele está investigando alguém,
além do Herstadt?
181
00:11:37,948 --> 00:11:41,243
Não que eu saiba.
Ele está obcecado pelo Herstadt.
182
00:11:42,285 --> 00:11:43,620
Mas não foi o Herstadt.
183
00:11:45,080 --> 00:11:46,873
Cuidado com ele, Harry.
184
00:11:47,457 --> 00:11:51,545
Você o envergonhou, manchou sua reputação.
Ele quer te pegar.
185
00:11:51,878 --> 00:11:53,171
Que entre na fila.
186
00:11:53,588 --> 00:11:55,799
{\an8}ROSE & ASSOCIADOS
ADVOGADOS
187
00:11:55,799 --> 00:11:58,885
{\an8}- Você foi a última visita do Datz.
- O que conversaram?
188
00:11:59,594 --> 00:12:00,679
Sem comentários.
189
00:12:00,679 --> 00:12:03,432
Não era advogada dele.
Sem foro privilegiado.
190
00:12:03,432 --> 00:12:04,683
Então me intima.
191
00:12:04,683 --> 00:12:07,227
Você queria saber
por que Datz mudou o testemunho
192
00:12:07,227 --> 00:12:10,397
no julgamento de Carl Rogers,
resultando no impasse.
193
00:12:11,064 --> 00:12:12,065
Claro que queria.
194
00:12:12,149 --> 00:12:14,943
E quando Datz se recusou,
195
00:12:14,943 --> 00:12:17,904
você disse a ele que Raul Arraya,
um chefe da Eme
196
00:12:17,988 --> 00:12:20,449
e o pior tipo de criminoso,
197
00:12:21,700 --> 00:12:22,909
lhe devia um favor.
198
00:12:22,993 --> 00:12:25,787
Sabe que isso pode parecer uma ameaça.
199
00:12:25,871 --> 00:12:29,332
Como saberiam os detalhes
da minha conversa com Datz?
200
00:12:29,416 --> 00:12:31,793
- Estamos especulando.
- Pode esclarecer?
201
00:12:32,127 --> 00:12:34,838
Não há o que esclarecer. Desculpem.
202
00:12:39,092 --> 00:12:41,803
...o primeiro eu resolvi,
mas não sei, agora.
203
00:12:41,887 --> 00:12:43,472
Deixa isso com ele.
204
00:12:43,472 --> 00:12:45,182
Ei, espera um segundo.
205
00:12:52,063 --> 00:12:55,108
Oi, Morgan, e o chamado
do bairro tailandês?
206
00:12:55,400 --> 00:12:57,652
Tentativa de estupro.
O suspeito fugiu.
207
00:12:57,736 --> 00:12:58,778
Como está a vítima?
208
00:12:58,862 --> 00:13:00,113
Cheia de adrenalina.
209
00:13:00,197 --> 00:13:03,617
Ela sentiu cheiro de cigarro
quando chegou. Pegou um taco,
210
00:13:03,617 --> 00:13:05,952
seguiu o cheiro e bateu no tarado.
211
00:13:06,286 --> 00:13:07,412
Não brinca.
212
00:13:07,996 --> 00:13:09,915
Ele largou a faca e fugiu.
213
00:13:09,915 --> 00:13:12,042
- Ela o viu?
- Estava de máscara.
214
00:13:13,293 --> 00:13:15,795
- Te lembra algo?
- Era vermelha e preta?
215
00:13:16,004 --> 00:13:17,339
É o mesmo cara?
216
00:13:17,339 --> 00:13:18,840
Parece que sim.
217
00:14:10,517 --> 00:14:11,977
Oi, tudo bem?
218
00:14:12,811 --> 00:14:14,145
O cachorro é manso?
219
00:14:15,105 --> 00:14:17,983
- Sim.
- E aí, rapaz?
220
00:14:19,150 --> 00:14:20,151
Mora por aqui?
221
00:14:20,694 --> 00:14:22,153
Só passeio com o cachorro.
222
00:14:22,237 --> 00:14:24,531
No mesmo horário após o treino?
223
00:14:24,906 --> 00:14:26,950
Sim. Como sabe?
224
00:14:26,950 --> 00:14:28,577
Você é atleta, é óbvio.
225
00:14:29,536 --> 00:14:31,162
Claro, é óbvio...
226
00:14:31,246 --> 00:14:35,292
Sou detetive particular, Bosch.
Estou investigando a morte do Dr. Basu.
227
00:14:35,292 --> 00:14:37,586
- O que foi esfaqueado?
- É.
228
00:14:37,586 --> 00:14:39,838
- Estava por aqui naquela noite?
- Sim.
229
00:14:39,838 --> 00:14:42,549
- Falou com a polícia?
- Me interrogaram.
230
00:14:42,966 --> 00:14:44,718
O que disse a eles?
231
00:14:44,718 --> 00:14:47,387
Disse que vi um cara de moletom fugindo.
232
00:14:47,387 --> 00:14:50,015
- Sabe descrevê-lo?
- Não consegui ver o rosto.
233
00:14:50,015 --> 00:14:51,474
E o moletom?
234
00:14:51,558 --> 00:14:55,854
Escuro. Urso da Baylor na frente.
Fácil de notar.
235
00:14:56,730 --> 00:14:58,773
Por que não falou desse detalhe?
236
00:14:59,024 --> 00:15:01,943
- Eu falei.
- Não estava no relatório deles.
237
00:15:02,986 --> 00:15:06,489
O que posso dizer? Eu contei
ao policial, detetive, sei lá.
238
00:15:06,573 --> 00:15:08,533
Acredito em você.
Sabe o nome dele?
239
00:15:08,617 --> 00:15:12,162
Cara alto e magro.
Parece o Ichabod Crane.
240
00:15:12,162 --> 00:15:15,415
Sabe? A Lenda do Cavaleiro sem Cabeça,
com Johnny Depp?
241
00:15:15,915 --> 00:15:17,834
- Gustafson?
- Acho que é.
242
00:15:20,962 --> 00:15:23,089
- Tenha uma boa noite.
- Você também.
243
00:15:32,599 --> 00:15:35,518
- Acho que estavam nos ouvindo.
- Quem?
244
00:15:35,602 --> 00:15:37,646
A unidade de inteligência da prisão.
245
00:15:37,646 --> 00:15:39,648
De que outro jeito os agentes
246
00:15:39,648 --> 00:15:42,817
saberiam os detalhes
da minha conversa com o Datz?
247
00:15:42,901 --> 00:15:47,030
Grampear a sala confidencial
é uma violação constitucional grande.
248
00:15:47,030 --> 00:15:49,366
Não só a coleta ilegal de informações,
249
00:15:49,366 --> 00:15:51,701
mas também entregar elas pro FBI...
250
00:15:51,785 --> 00:15:55,038
Essa informação seria inadmissível
no seu julgamento,
251
00:15:55,038 --> 00:15:56,539
caso chegasse a isso.
252
00:15:56,623 --> 00:15:59,000
- Meu julgamento?
- Hipoteticamente falando.
253
00:15:59,084 --> 00:16:01,586
- Sabe, se for necessário.
- Marty!
254
00:16:01,670 --> 00:16:04,673
Eu não fiz nada ilegal.
255
00:16:04,673 --> 00:16:06,591
Estou brincando.
256
00:16:07,592 --> 00:16:09,886
Nossa, você me pegou.
257
00:16:09,886 --> 00:16:14,974
Mas, deve admitir
que chegou bem no limite.
258
00:16:16,226 --> 00:16:18,561
- Boa noite, Marty.
- Boa noite.
259
00:16:27,862 --> 00:16:30,949
- Talvez receba uma visita do FBI.
- Por quê?
260
00:16:30,949 --> 00:16:34,536
Passaram aqui querendo saber
como foi nossa reunião com Datz
261
00:16:34,536 --> 00:16:37,247
e o que eu tinha a dizer
sobre Raul Arraya.
262
00:16:37,247 --> 00:16:38,373
Como eles sabiam?
263
00:16:38,373 --> 00:16:40,417
- Como acha?
- Merda de FBI...
264
00:16:40,417 --> 00:16:42,127
Só não mente.
265
00:16:42,836 --> 00:16:45,922
Mentir para o FBI
é crime, e é um erro comum.
266
00:16:45,922 --> 00:16:47,298
Só fala: "advogado."
267
00:16:47,382 --> 00:16:50,218
Sim, eu sei.
Sou macaco velho, doutora.
268
00:16:50,218 --> 00:16:51,386
Bom saber.
269
00:17:23,835 --> 00:17:25,420
Mãe, pare um pouco.
270
00:17:26,838 --> 00:17:28,298
Relaxa, eu estou bem.
271
00:17:28,757 --> 00:17:30,300
Ele está te machucando?
272
00:17:30,592 --> 00:17:33,303
Não, estou com medo.
273
00:17:38,600 --> 00:17:40,727
Ele precisa de dinheiro para fugir.
274
00:17:40,727 --> 00:17:43,688
Arranja pra ele,
para eu poder voltar pra casa.
275
00:17:43,772 --> 00:17:45,315
Não vou dar nem um centavo.
276
00:17:46,316 --> 00:17:50,069
Por favor. Kalon e eu
não estamos seguros com ele por perto.
277
00:17:52,614 --> 00:17:54,282
Preciso ir. Te amo, mãe.
278
00:18:02,957 --> 00:18:05,460
Há alguém com quem
ele teve algum conflito?
279
00:18:05,460 --> 00:18:06,920
Um colega? Paciente?
280
00:18:09,631 --> 00:18:11,549
Trabalhei com ele na clínica.
281
00:18:12,008 --> 00:18:13,718
Ele se dava bem com todo mundo.
282
00:18:14,052 --> 00:18:16,554
Notou alguma mudança na rotina dele?
283
00:18:16,638 --> 00:18:20,266
Ele parecia preocupado de algum jeito?
284
00:18:23,436 --> 00:18:25,605
Bem, não mais que o normal.
285
00:18:25,605 --> 00:18:27,607
Ele sempre teve a cabeça cheia.
286
00:18:27,607 --> 00:18:28,775
Chega!
287
00:18:30,819 --> 00:18:33,112
- Não temos nada pra te falar.
- Mãe!
288
00:18:33,196 --> 00:18:37,492
Eu sinto muito.
Eu disse algo que te ofendeu?
289
00:18:37,492 --> 00:18:40,286
Por causa dele,
o assassino do seu pai está solto.
290
00:18:40,370 --> 00:18:41,412
Isso não é verdade.
291
00:18:41,496 --> 00:18:43,414
Foi o que o detetive disse.
292
00:18:43,498 --> 00:18:45,750
Me desculpa.
Eles prenderam o cara errado.
293
00:18:45,834 --> 00:18:47,627
A polícia pensa o contrário.
294
00:18:47,627 --> 00:18:50,004
Por que eles pegaram o cara errado?
295
00:18:50,088 --> 00:18:52,173
Provas de DNA. Testemunha ocular.
296
00:18:52,257 --> 00:18:54,801
Esse detetive, o Gustafson?
297
00:18:54,801 --> 00:18:57,011
Ele não investigou direito, Sra. Basu.
298
00:18:57,804 --> 00:18:59,305
E se ele estiver certo?
299
00:19:00,181 --> 00:19:02,100
E se a polícia errou?
300
00:19:14,404 --> 00:19:17,156
{\an8}CONSELHO DE MEDICINA
INVESTIGADOR RENDON
301
00:19:22,370 --> 00:19:25,707
Ele falou de uma reunião
com um investigador?
302
00:19:25,707 --> 00:19:27,250
Acho que não.
303
00:19:35,508 --> 00:19:37,760
Preeda Saetang
Estou aqui fora. Podemos conversar?
304
00:19:46,185 --> 00:19:47,228
Preeda.
305
00:19:50,982 --> 00:19:52,483
O que faz aqui?
306
00:19:52,567 --> 00:19:55,570
Estou com medo. É o mesmo homem?
307
00:19:56,696 --> 00:19:59,240
Não sei. O caso não é nosso.
308
00:19:59,699 --> 00:20:02,619
Pode ao menos me contar
como está a investigação?
309
00:20:04,537 --> 00:20:06,748
Não posso falar sobre isso.
310
00:20:06,748 --> 00:20:09,208
Precisa falar com a detetive Coleman.
311
00:20:09,292 --> 00:20:10,543
Eu tentei.
312
00:20:10,627 --> 00:20:14,297
Deixei recados,
mas ela não me liga de volta.
313
00:20:14,297 --> 00:20:18,176
Não tive contato com ela
desde o dia que aconteceu.
314
00:20:18,676 --> 00:20:21,012
Leva um tempo para investigar o caso.
315
00:20:21,012 --> 00:20:22,931
Quanto tempo?
316
00:20:25,808 --> 00:20:27,685
A coisa está meio complicada.
317
00:20:27,769 --> 00:20:29,479
Uma policial foi baleada.
318
00:20:29,479 --> 00:20:31,940
Estamos todos tentando achar o atirador.
319
00:20:36,778 --> 00:20:37,946
Entendo.
320
00:20:55,964 --> 00:20:57,173
Harry Bosch?
321
00:20:58,174 --> 00:20:59,342
Quem quer saber?
322
00:20:59,342 --> 00:21:01,177
O FBI. Queremos falar com você.
323
00:21:01,886 --> 00:21:02,971
Certo, rapazes.
324
00:21:08,935 --> 00:21:09,894
Vamos conversar.
325
00:21:09,978 --> 00:21:11,729
O que Chandler queria de Datz?
326
00:21:11,813 --> 00:21:13,314
Teriam que perguntar a ela.
327
00:21:13,398 --> 00:21:15,191
O que vocês três conversaram?
328
00:21:15,775 --> 00:21:18,152
- Eles conversaram. Eu escutei.
- Ele morreu.
329
00:21:18,236 --> 00:21:19,362
Eu li no jornal.
330
00:21:19,362 --> 00:21:22,156
Achamos que Raul está envolvido.
331
00:21:22,240 --> 00:21:23,825
Eu não saberia dizer.
332
00:21:23,825 --> 00:21:25,159
Ela ameaçou o Datz?
333
00:21:27,203 --> 00:21:29,622
- Defina "ameaçou".
- Raul lhe devia um favor.
334
00:21:30,540 --> 00:21:33,167
Não lembro o que ela disse a ele.
335
00:21:33,710 --> 00:21:35,211
Não quero falar besteira.
336
00:21:36,212 --> 00:21:37,380
Vamos dar uma volta.
337
00:21:38,506 --> 00:21:40,341
- Sério?
- Refrescar sua memória.
338
00:21:40,800 --> 00:21:42,760
- Vou segui-los.
- Vai com a gente.
339
00:21:45,471 --> 00:21:47,765
Vão me trazer aqui de volta?
340
00:21:48,433 --> 00:21:50,393
Vão pagar meu táxi?
341
00:21:52,311 --> 00:21:55,440
Nicole não teve nada a ver com o tiroteio.
342
00:21:55,440 --> 00:21:56,482
Ela não estava lá.
343
00:21:56,566 --> 00:21:59,360
- Mas agora ela é cúmplice.
- Ele obrigou ela.
344
00:21:59,610 --> 00:22:01,029
Teve notícias dela?
345
00:22:06,367 --> 00:22:07,618
Ela ligou ontem.
346
00:22:09,037 --> 00:22:10,371
O que ela disse?
347
00:22:12,999 --> 00:22:15,668
Tem que jurar que vai proteger ela.
348
00:22:15,752 --> 00:22:17,712
Farei o que puder.
349
00:22:21,674 --> 00:22:24,093
Ele precisa de dinheiro pra ir embora.
350
00:22:24,177 --> 00:22:27,096
Ela só o está ajudando
pra poder voltar pro Kalon.
351
00:22:27,180 --> 00:22:28,056
Quem?
352
00:22:33,936 --> 00:22:35,354
Sharp é o pai do menino?
353
00:22:35,980 --> 00:22:37,106
Não tem relação.
354
00:22:41,402 --> 00:22:43,404
Vamos deixar a grana
num lugar marcado.
355
00:22:43,738 --> 00:22:45,490
Da próxima vez que ela ligar,
356
00:22:45,490 --> 00:22:48,451
manda o Sharp pegar o dinheiro
e sair da cidade.
357
00:22:52,705 --> 00:22:54,248
Prende isso no seu celular.
358
00:22:55,333 --> 00:22:59,045
Quando ela ligar,
aperta o botão, que ele grava.
359
00:23:01,881 --> 00:23:04,175
Por favor, Sra. Davis, pela sua filha.
360
00:23:05,051 --> 00:23:06,511
E seu neto.
361
00:23:16,062 --> 00:23:18,481
Não mandei apagarem o Datz.
362
00:23:19,524 --> 00:23:22,652
O FBI acha que foi você,
e que eu estou por trás.
363
00:23:23,361 --> 00:23:24,862
De onde tiraram essa ideia?
364
00:23:26,280 --> 00:23:28,825
Eu disse ao Datz
que você me devia um favor.
365
00:23:30,701 --> 00:23:31,661
E funcionou?
366
00:23:32,495 --> 00:23:34,288
Consegui o que queria saber.
367
00:23:35,331 --> 00:23:37,416
Advogada malandra.
368
00:23:40,211 --> 00:23:41,921
O FBI ficou sabendo.
369
00:23:42,588 --> 00:23:45,341
- Eles devem estar mentindo.
- Sabe quem foi?
370
00:23:47,135 --> 00:23:48,052
Não.
371
00:23:48,678 --> 00:23:50,847
E eu não diria se eu soubesse.
372
00:23:51,597 --> 00:23:55,434
Gosto de você, Money,
mas não sou dedo-duro.
373
00:23:58,896 --> 00:24:00,231
Ouviu algum boato?
374
00:24:00,231 --> 00:24:01,649
Sobre o Datz?
375
00:24:04,735 --> 00:24:07,697
Parece que os russos
não estavam felizes com ele.
376
00:24:08,573 --> 00:24:11,409
A Bratva botou a cabeça dele a prêmio.
377
00:24:12,660 --> 00:24:13,911
Por quê? Pelo quê?
378
00:24:14,662 --> 00:24:15,788
Por falar com você.
379
00:24:17,165 --> 00:24:20,209
Pegaram um idiota
para dar a facada e levar a culpa.
380
00:24:20,585 --> 00:24:21,878
Por falar comigo?
381
00:24:22,879 --> 00:24:24,797
É o que corre à boca-miúda.
382
00:24:51,699 --> 00:24:53,367
Por que te pegaram?
383
00:24:53,451 --> 00:24:55,578
Queriam tirar informações de mim.
384
00:24:55,578 --> 00:24:59,290
Me alugaram a tarde inteira
fazendo sempre as mesmas perguntas.
385
00:25:00,041 --> 00:25:02,460
- E conseguiram?
- O que acha?
386
00:25:02,460 --> 00:25:04,629
Acho que você é osso duro, cara.
387
00:25:11,510 --> 00:25:13,387
Sr. Bosch. É o Halley Lewis.
388
00:25:14,180 --> 00:25:16,849
Não lembro o nome da moça,
amiga do Dominick,
389
00:25:16,933 --> 00:25:20,603
mas lembrei do jornal
onde ela trabalhava: La Raza.
390
00:25:22,188 --> 00:25:23,147
Conseguiu algo?
391
00:25:24,357 --> 00:25:25,524
Dirige.
392
00:25:43,501 --> 00:25:44,335
Sim?
393
00:25:45,628 --> 00:25:46,629
Ida Porter.
394
00:25:47,088 --> 00:25:48,172
Bom dia.
395
00:25:48,798 --> 00:25:52,134
- Desculpa, eu te conheço?
- Philip Corwin, Advance Engenharia.
396
00:25:52,718 --> 00:25:56,597
Sr. Corwin, claro. Por favor, entre.
397
00:26:01,477 --> 00:26:03,813
Gostaria de um café?
398
00:26:04,563 --> 00:26:05,898
Um copo d'água?
399
00:26:06,649 --> 00:26:07,900
Não, obrigado.
400
00:26:08,567 --> 00:26:10,736
Como posso ajudá-lo, Sr. Corwin?
401
00:26:10,820 --> 00:26:12,363
Estou só visitando.
402
00:26:12,363 --> 00:26:15,658
Queria conhecer
o círculo íntimo do Whitney.
403
00:26:17,660 --> 00:26:19,203
Vai me demitir, não é?
404
00:26:22,331 --> 00:26:26,919
Nós da Advance Engenharia
seremos sempre gratos pelo seu serviço.
405
00:26:27,628 --> 00:26:30,298
Está me demitindo depois de 40 anos.
406
00:26:31,215 --> 00:26:34,593
Com a morte do Whitney,
não vamos manter o pessoal da mansão.
407
00:26:35,094 --> 00:26:38,097
O cozinheiro, o Sr. Sloan?
Todos vão embora?
408
00:26:38,097 --> 00:26:40,725
O Sloan vai permanecer
na equipe de segurança,
409
00:26:40,725 --> 00:26:44,729
mas fora ele, sim,
o restante será dispensado.
410
00:26:45,855 --> 00:26:51,444
Pense nisso como merecidas,
e muito atrasadas, férias prolongadas.
411
00:26:52,695 --> 00:26:53,696
Férias?
412
00:26:53,696 --> 00:26:56,490
Com um acordo de rescisão generoso.
413
00:27:11,505 --> 00:27:12,965
Detetive Coleman.
414
00:27:14,091 --> 00:27:16,635
Policial Bosch. Trabalhou no meu caso.
415
00:27:17,178 --> 00:27:20,222
Isso, Preeda Saetang.
Veio ver esse caso?
416
00:27:20,306 --> 00:27:23,642
Esse não. O caso de Anise Sahagun.
417
00:27:23,726 --> 00:27:25,186
O novo, no bairro tailandês?
418
00:27:25,186 --> 00:27:26,479
Esse mesmo.
419
00:27:26,479 --> 00:27:29,482
Já viu isso? O aplicativo Vizinhança?
420
00:27:29,482 --> 00:27:33,402
Há relatos de invasões parecidas.
Nada roubado, só telas cortadas.
421
00:27:33,486 --> 00:27:34,945
Já vi esses.
422
00:27:35,029 --> 00:27:37,365
O agressor entrou pela tela cortada.
423
00:27:37,365 --> 00:27:39,992
Temos DNA. Nunca usou camisinha.
424
00:27:40,076 --> 00:27:42,870
Vários casos parecidos,
mas sem identificação.
425
00:27:42,870 --> 00:27:44,622
Então ele não tem ficha.
426
00:27:45,247 --> 00:27:48,751
Se eu precisar de gente
para a investigação do caso Sahagun,
427
00:27:48,751 --> 00:27:50,628
você e sua parceira ajudariam?
428
00:27:50,628 --> 00:27:51,712
Com certeza.
429
00:27:54,423 --> 00:27:58,803
Encontraram o prisioneiro que matou Datz.
Acabei de ouvir na rádio.
430
00:27:58,803 --> 00:28:02,264
Reviraram o presídio
e acharam a faca na cela dele.
431
00:28:02,390 --> 00:28:03,349
Quem foi?
432
00:28:03,349 --> 00:28:06,936
Não peguei o sobrenome.
Era Gregor, ou algo assim.
433
00:28:08,687 --> 00:28:10,564
Nenhum dos homens do Arraya.
434
00:28:10,648 --> 00:28:12,149
Parece que não.
435
00:28:14,151 --> 00:28:15,778
Muito obrigada.
436
00:28:17,655 --> 00:28:19,782
Davis acabou de ligar pra mãe.
437
00:28:19,782 --> 00:28:23,577
Sharp vai buscar o dinheiro,
no centro comunitário Lemon Grove.
438
00:28:23,661 --> 00:28:25,996
- Que horas?
- Hoje à tarde, 16h.
439
00:28:27,206 --> 00:28:30,209
Minha fonte diz que Davis
é mantida contra a vontade.
440
00:28:30,209 --> 00:28:33,712
Só está ajudando Sharp
pra voltar viva pro filho.
441
00:28:33,796 --> 00:28:36,966
Pra mim, ajudar e ser cúmplice
é a mesma coisa.
442
00:28:36,966 --> 00:28:38,259
Quem é sua fonte?
443
00:28:38,259 --> 00:28:39,343
A mãe dela.
444
00:28:40,136 --> 00:28:41,720
- Detetive!
- Eu sei.
445
00:28:41,804 --> 00:28:44,974
Só quero fazer o possível
pra ela não se machucar.
446
00:28:44,974 --> 00:28:46,183
É claro.
447
00:28:46,767 --> 00:28:48,978
Sem danos colaterais,
se pudermos evitar.
448
00:28:56,068 --> 00:28:57,903
Quando o Sharp chegar,
449
00:28:57,987 --> 00:29:01,907
faço a confirmação visual,
então as duas unidades vão convergir.
450
00:29:01,991 --> 00:29:03,325
Vasquez, Bosch?
451
00:29:05,161 --> 00:29:08,122
Fiquem entre a Marathon e a Kingsley
como reforço.
452
00:29:08,122 --> 00:29:10,749
Se houver perseguição de carro,
é com vocês.
453
00:29:11,333 --> 00:29:14,295
A unidade de inteligência sai
e vocês entram.
454
00:29:14,295 --> 00:29:15,421
Positivo.
455
00:29:28,058 --> 00:29:28,976
Policiais?
456
00:29:29,685 --> 00:29:30,853
De Los Angeles?
457
00:29:30,853 --> 00:29:34,857
De Simi Valley. Sou detetive Poydras
e este, Franks.
458
00:29:34,857 --> 00:29:37,776
- Estão longe de casa. Sobre o que é?
- Whitney Vance.
459
00:29:38,235 --> 00:29:39,195
O que tem ele?
460
00:29:39,195 --> 00:29:41,989
Você o visitou duas vezes em casa.
Por quê?
461
00:29:42,490 --> 00:29:45,034
Ele me pagou dez mil para achar alguém.
462
00:29:45,034 --> 00:29:46,118
Quem?
463
00:29:47,661 --> 00:29:48,579
Certo.
464
00:29:49,663 --> 00:29:51,332
Vamos fazer assim.
465
00:29:52,458 --> 00:29:57,463
Me digam como ele foi morto
e eu digo quem ele me contratou pra achar.
466
00:29:59,590 --> 00:30:00,841
Como sabe disso?
467
00:30:00,925 --> 00:30:04,553
O legista de Ventura ainda acha
que a morte foi suspeita, né?
468
00:30:04,637 --> 00:30:07,389
Não é assim que funciona.
Nós é que perguntamos.
469
00:30:07,473 --> 00:30:10,434
Mesmo? Sem cortesia profissional?
470
00:30:10,518 --> 00:30:11,727
Você não é detetive.
471
00:30:11,727 --> 00:30:14,271
Uma ligação e tiramos sua licença.
472
00:30:14,355 --> 00:30:17,358
Pessoal, qual é. Tranquilo.
473
00:30:18,234 --> 00:30:21,779
Vance me contratou pra achar
um de seus colegas de faculdade.
474
00:30:21,779 --> 00:30:23,614
- Nome?
- Não sei.
475
00:30:23,614 --> 00:30:26,575
Faz quase 70 anos, o velho não lembrava.
476
00:30:26,659 --> 00:30:30,454
Ele e o amigo tiveram problemas,
o amigo levou a culpa pelo Vance.
477
00:30:30,538 --> 00:30:34,124
No outro semestre,
Vance se transferiu pra Caltech.
478
00:30:34,208 --> 00:30:36,627
Nunca mais o viu.
Ele queria fazer as pazes.
479
00:30:36,627 --> 00:30:38,379
Tarde pra cacete.
480
00:30:38,879 --> 00:30:40,548
Quem sabe que foi contratado?
481
00:30:40,548 --> 00:30:42,341
Segundo o Vance, ninguém.
482
00:30:43,592 --> 00:30:47,137
Mas David Sloan veio aqui uma vez,
pra saber das coisas.
483
00:30:47,763 --> 00:30:49,348
O chefe de segurança dele?
484
00:30:49,348 --> 00:30:50,516
Como eu disse,
485
00:30:51,225 --> 00:30:53,310
ele disse que Vance o enviou.
486
00:30:55,229 --> 00:30:58,357
Se não suspeitam dele, deveriam.
487
00:31:09,410 --> 00:31:11,870
Estou avisando que vai demorar
mais do que pensa.
488
00:31:11,954 --> 00:31:15,249
Dez anos de arquivos do La Raza,
são 25 mil fotos.
489
00:31:15,249 --> 00:31:16,667
Só quero uma fotógrafa.
490
00:31:16,667 --> 00:31:20,379
Isso facilita as coisas.
Qual o nome?
491
00:31:20,838 --> 00:31:23,048
É o que quero descobrir.
492
00:31:23,632 --> 00:31:25,759
Dificultou de novo.
493
00:31:25,843 --> 00:31:29,263
Esta fotógrafa tirou uma foto em 1972
de alguém que conheço.
494
00:31:29,263 --> 00:31:31,348
Esperava encontrá-la assim.
495
00:31:32,057 --> 00:31:36,103
O Movimento do Orgulho Chicano foi enorme
no Sul da Califórnia.
496
00:31:36,103 --> 00:31:39,356
Protestos, festas, encontros, marchas.
497
00:31:39,440 --> 00:31:41,859
Algo mais que possa ajudar na achar?
498
00:31:41,859 --> 00:31:43,235
Não sei.
499
00:33:08,320 --> 00:33:11,782
FOTÓGRAFA: GABRIELA LIDA
EVENTO: PROTESTO 3RD STREET
500
00:33:34,430 --> 00:33:36,598
Identificação positiva
do suspeito dois.
501
00:33:39,309 --> 00:33:42,646
Está a pé, entrando no parque pela Hobart.
502
00:33:42,730 --> 00:33:44,064
Sem sinal do suspeito um.
503
00:33:52,614 --> 00:33:54,825
Alguém viu o suspeito um?
504
00:33:55,993 --> 00:33:56,827
Negativo.
505
00:33:59,705 --> 00:34:00,831
Vi o suspeito um.
506
00:34:02,583 --> 00:34:03,834
Sul, na Hobart.
507
00:34:14,261 --> 00:34:15,471
Encontrou com o dois.
508
00:34:17,598 --> 00:34:19,767
Suspeito dois com o pacote.
Vai embora.
509
00:34:21,977 --> 00:34:23,187
Encontrou o suspeito um.
510
00:34:24,980 --> 00:34:27,983
Anda, entra. Entra na porra do carro!
511
00:34:27,983 --> 00:34:30,319
Entra no carro, agora! Vem aqui.
512
00:34:33,489 --> 00:34:35,324
Vamos, temos que ir. Entra!
513
00:34:35,324 --> 00:34:37,075
Suspeito dois entrou no carro.
514
00:34:39,703 --> 00:34:42,998
Todos os carros, estou atrás dos dois.
Iniciar bloqueio.
515
00:34:51,465 --> 00:34:55,135
Four King, estamos perseguindo.
Leste, Lemon Grove, da Hobart.
516
00:34:55,219 --> 00:34:58,639
Veículo branco com suspeitos
de tentativa de homicídio.
517
00:34:58,639 --> 00:35:01,058
Regras do rádio: só usa se precisar.
518
00:35:21,787 --> 00:35:23,747
Sharp, levanta as mãos!
519
00:35:30,379 --> 00:35:31,255
Arma!
520
00:36:02,452 --> 00:36:03,453
Vê o porta-malas.
521
00:36:13,338 --> 00:36:14,172
Código 4.
522
00:36:37,195 --> 00:36:38,697
Tenente, o que houve?
523
00:36:39,531 --> 00:36:41,617
Sharp e Davis tentaram fugir.
524
00:36:41,617 --> 00:36:44,995
Eles bateram, nós os cercamos.
Sharp pegou a arma.
525
00:36:53,045 --> 00:36:54,838
Gabriela, a minha não funciona.
526
00:36:54,922 --> 00:36:56,673
Tem de passar o filme, fofa.
527
00:36:56,757 --> 00:37:00,552
Isso, passa.
Assim, passa o filme. Muito bem.
528
00:37:01,386 --> 00:37:02,512
Gabriela Lida?
529
00:37:03,305 --> 00:37:04,181
Sim.
530
00:37:05,098 --> 00:37:07,517
Não vejo essa foto há muito tempo.
531
00:37:07,601 --> 00:37:08,852
Ele parece feliz.
532
00:37:08,936 --> 00:37:10,437
Estávamos apaixonados.
533
00:37:14,775 --> 00:37:16,860
Ele deve ter tirado esta.
534
00:37:16,944 --> 00:37:18,236
Nunca tinha visto.
535
00:37:19,154 --> 00:37:21,657
- Onde achou?
- Na garagem da irmã dele.
536
00:37:23,325 --> 00:37:24,451
Todos esses anos.
537
00:37:24,952 --> 00:37:26,620
Qual o nome da sua filha?
538
00:37:27,496 --> 00:37:29,164
Vibiana Veracruz.
539
00:37:30,040 --> 00:37:32,042
Em homenagem à mãe do Nicky.
540
00:37:33,961 --> 00:37:37,798
Essa foto foi logo após casarmos na praia.
541
00:37:37,798 --> 00:37:39,591
Não nos casamos oficialmente.
542
00:37:39,675 --> 00:37:42,052
Minha amiga que fez a cerimônia
era uma bruja.
543
00:37:43,720 --> 00:37:45,222
Significa bruxa, certo?
544
00:37:46,014 --> 00:37:50,268
Parece bobo, eu sei,
mas queríamos nos comprometer
545
00:37:50,352 --> 00:37:54,106
e pensei que nos casaríamos legalmente
quando Nicky voltasse.
546
00:37:54,398 --> 00:37:55,983
Não me parece bobo.
547
00:37:57,776 --> 00:37:58,986
Preciso perguntá-la.
548
00:38:00,195 --> 00:38:03,699
Por que a irmã dele
não sabe de Vibiana? Nem de você?
549
00:38:05,409 --> 00:38:08,704
Eu tinha medo. Uma fotógrafa freelancer?
550
00:38:09,913 --> 00:38:11,373
Não tinha dinheiro.
551
00:38:11,999 --> 00:38:16,670
E pensei que os Santanellos iriam ganhar
na justiça e tirariam ela de mim.
552
00:38:17,587 --> 00:38:20,590
Eu vivi em lares quando criança.
Sob a tutela do estado.
553
00:38:22,759 --> 00:38:24,970
Enquanto eu estive lá, minha mãe
554
00:38:26,013 --> 00:38:28,265
lutou pra me ter de volta.
555
00:38:30,100 --> 00:38:32,227
Ela conseguiu?
556
00:38:33,937 --> 00:38:36,690
Alguns meses aqui e ali.
557
00:38:38,108 --> 00:38:39,651
Ela morreu quando eu tinha 12.
558
00:38:43,739 --> 00:38:47,034
Está sozinho desde os 12?
559
00:38:53,081 --> 00:38:54,624
Quero conhecer a Vibiana.
560
00:38:55,917 --> 00:38:59,296
Preciso falar com ela
algumas coisas sobre o avô.
561
00:39:00,547 --> 00:39:02,340
O pai biológico de Nicky.
562
00:39:02,841 --> 00:39:03,800
Isso.
563
00:39:05,802 --> 00:39:07,721
Ela está no Distrito das Artes.
564
00:39:08,305 --> 00:39:11,183
Não muito longe daqui. Posso levá-lo.
565
00:39:11,933 --> 00:39:13,560
Posso só pegar o endereço dela.
566
00:39:14,186 --> 00:39:18,356
Não. Melhor eu ir junto
para olhar o Gilberto enquanto conversam.
567
00:39:19,191 --> 00:39:20,192
Gilberto?
568
00:39:21,443 --> 00:39:22,277
Meu neto.
569
00:39:23,153 --> 00:39:24,362
Filho da Vibby.
570
00:39:25,030 --> 00:39:27,032
Um doce de menino, fez 14 anos.
571
00:39:29,159 --> 00:39:30,368
Uma outra hora.
572
00:39:30,452 --> 00:39:31,411
Quanto mais cedo...
573
00:39:31,495 --> 00:39:33,830
Ainda não me disse quem é o pai do Nicky.
574
00:39:33,914 --> 00:39:35,916
Na próxima, eu prometo.
575
00:41:31,573 --> 00:41:33,575
Legendas: Rafael Gomes
576
00:41:33,575 --> 00:41:35,660
{\an8}Supervisão Criativa Cristina Berio