1 00:00:05,464 --> 00:00:07,091 Anteriormente em Bosch: o Legado. 2 00:00:08,092 --> 00:00:09,885 Dr. Basu levou cinco facadas. 3 00:00:09,969 --> 00:00:11,971 Entrou em choque hemorrágico e morreu. 4 00:00:11,971 --> 00:00:15,975 Diga ao Bosch: ele desfez tudo o que já fez com um distintivo. 5 00:00:15,975 --> 00:00:18,018 Ele não admite que está errado. 6 00:00:18,102 --> 00:00:19,979 Ninguém está procurando o assassino. 7 00:00:19,979 --> 00:00:21,981 - Está se oferecendo? - Alguém precisa. 8 00:00:21,981 --> 00:00:25,651 Também instalaria sensores nas portas e janelas. 9 00:00:25,735 --> 00:00:28,821 Obrigada por vir me ajudar. É uma boa pessoa. 10 00:00:28,821 --> 00:00:30,614 {\an8}Um cliente meu, Raul Arraya. 11 00:00:30,698 --> 00:00:33,826 Um dia desses, os rapazes dele vão te fazer uma visita. 12 00:00:33,826 --> 00:00:35,161 Por que fariam isso? 13 00:00:35,161 --> 00:00:36,704 O Raul me deve um favor. 14 00:00:36,704 --> 00:00:38,956 - Você o ameaçou? - Claro que não. 15 00:00:38,956 --> 00:00:40,958 Está andando numa linha tênue. 16 00:00:40,958 --> 00:00:42,334 Nick tirou essa foto? 17 00:00:42,418 --> 00:00:43,627 Conhece a mulher? 18 00:00:43,711 --> 00:00:47,006 Ela era fotojornalista de um jornal mexicano de Los Angeles. 19 00:00:47,006 --> 00:00:48,632 Era El ou La alguma coisa. 20 00:00:48,716 --> 00:00:53,345 "Testamento de Whitney Vance. Hieronymus Bosch é o testamenteiro." 21 00:00:53,429 --> 00:00:54,805 Ele pode ter um herdeiro. 22 00:00:57,892 --> 00:00:59,185 Adiós, idiota. 23 00:01:06,734 --> 00:01:09,653 Sra. Calderon? Senhora, houve um incidente. 24 00:01:09,737 --> 00:01:12,031 A policial Calderon foi vítima de um tiroteio. 25 00:01:20,706 --> 00:01:22,166 Vamos começar. 26 00:01:22,166 --> 00:01:25,461 Conhecem o det. Morrison da unidade de gangues, de Hollywood. 27 00:01:25,461 --> 00:01:26,879 Steve, vai em frente. 28 00:01:27,797 --> 00:01:29,089 James Sharp. 29 00:01:29,590 --> 00:01:32,384 Membro ativo do Eight Deuce Broadway Crips. 30 00:01:32,468 --> 00:01:35,387 Principal suspeito de balear a policial Calderon. 31 00:01:35,805 --> 00:01:39,433 Procurado por fugir da condicional e várias outras violações. 32 00:01:39,517 --> 00:01:41,101 Detetive Bennet? 33 00:01:42,686 --> 00:01:45,272 Nicole Davis. A namorada de Sharp. 34 00:01:45,356 --> 00:01:49,527 Achamos que estão circulando em um Honda Civic 98 branco roubado. 35 00:01:49,527 --> 00:01:53,656 Nossas câmeras os pegaram entrando na 101-Sul, na Sunset. 36 00:01:53,656 --> 00:01:56,992 Não temos mais informações sobre seu paradeiro atual. 37 00:01:57,076 --> 00:02:00,955 Se os virem, avisem, aguardem reforços e ajam com cautela. 38 00:02:00,955 --> 00:02:04,500 Esses indivíduos estão armados, é claro, e são perigosos. 39 00:02:04,500 --> 00:02:05,960 Mais alguma pergunta? 40 00:02:06,836 --> 00:02:08,504 Como está a Calderon? 41 00:02:08,504 --> 00:02:11,799 Estável. Assim que tivermos notícias, vai saber. 42 00:02:16,846 --> 00:02:20,516 Pessoal, vamos nos revezar pra levar refeições pros Calderons. 43 00:02:20,516 --> 00:02:23,227 - Escolhe um dia, almoço ou jantar. - Claro. 44 00:02:24,270 --> 00:02:25,980 Eu levo o jantar de sexta. 45 00:02:27,314 --> 00:02:30,734 - Você a viu? - Só recebe família, até hoje à tarde. 46 00:02:31,694 --> 00:02:33,988 - Diz que em breve vamos lá. - Está bem. 47 00:02:36,282 --> 00:02:37,950 Como foi com a família? 48 00:02:38,242 --> 00:02:41,871 Não soube o que dizer. Dorsey foi quem mais falou. 49 00:02:41,871 --> 00:02:45,082 Só fiquei repetindo que ela ia ficar bem. 50 00:02:45,958 --> 00:02:47,543 Continua na fé. 51 00:02:47,543 --> 00:02:48,627 Vou tentar. 52 00:02:48,711 --> 00:02:51,297 Rogers saiu do país. 53 00:02:52,923 --> 00:02:54,133 Ele vai voltar? 54 00:02:55,050 --> 00:02:55,968 Não faço ideia. 55 00:02:56,760 --> 00:02:59,013 Já conversamos sobre ele. Ele... 56 00:03:00,222 --> 00:03:02,641 Ele desperta emoções pesadas. 57 00:03:03,017 --> 00:03:05,019 Sim, que me consomem. 58 00:03:07,313 --> 00:03:11,066 Mas, para ser sincera, agora que ele sumiu, eu... 59 00:03:14,153 --> 00:03:17,823 Esperava que as coisas fossem diferentes. 60 00:03:18,616 --> 00:03:19,617 De que maneira? 61 00:03:21,535 --> 00:03:25,831 Estive tão desorientada. 62 00:03:30,377 --> 00:03:32,087 Sinto que perdi... 63 00:03:34,256 --> 00:03:37,593 Não me sinto mais eu mesma, sabe? Como se... 64 00:03:38,260 --> 00:03:40,262 eu não me reconhecesse mais. 65 00:03:41,805 --> 00:03:42,973 E... 66 00:03:44,808 --> 00:03:50,105 Acho que pensei que me livrar dele resolveria as coisas. 67 00:03:51,774 --> 00:03:52,942 Resolveria como? 68 00:03:54,068 --> 00:03:55,486 Me consertaria. 69 00:04:01,533 --> 00:04:03,160 Sabe... 70 00:04:04,578 --> 00:04:07,081 faria eu voltar a me sentir eu mesma. 71 00:04:11,585 --> 00:04:14,338 Mas e se não tiver jeito? 72 00:04:15,464 --> 00:04:16,507 E se... 73 00:04:20,719 --> 00:04:23,806 E se eu nunca mais me sentir eu mesma? 74 00:04:51,542 --> 00:04:52,418 Dama. 75 00:04:52,418 --> 00:04:54,712 Dane-se. Cansei. 76 00:05:00,217 --> 00:05:01,844 Saiam da minha frente. 77 00:05:33,500 --> 00:05:36,962 Minha nossa Os tempos estão mudando 78 00:05:37,379 --> 00:05:39,715 Há uma chama Um novo dia chegando 79 00:05:39,715 --> 00:05:42,092 É uma sensação Como uma chuva fria caindo 80 00:05:42,176 --> 00:05:44,219 O ritmo de uma nova música, cantando 81 00:05:44,303 --> 00:05:46,263 O ritmo de uma nova música, cantando 82 00:05:46,263 --> 00:05:50,184 Minha nossa Os tempos estão mudando 83 00:05:50,976 --> 00:05:54,396 Minha nossa Os tempos estão mudando 84 00:05:55,230 --> 00:06:00,027 Por toda a minha vida Estive esperando por este momento 85 00:06:00,027 --> 00:06:02,571 Minha nossa 86 00:06:02,571 --> 00:06:06,075 Minha nossa Os tempos estão mudando 87 00:06:24,676 --> 00:06:27,054 BOSCH, O LEGADO 88 00:06:27,971 --> 00:06:31,809 {\an8}Minha nossa Os tempos estão mudando 89 00:06:42,361 --> 00:06:43,779 Soube do Datz? 90 00:06:43,779 --> 00:06:46,740 Li na internet. Grande dia. 91 00:06:46,824 --> 00:06:50,869 Me diz que você e seu ex-cliente não tiveram nada a ver com isso. 92 00:06:50,953 --> 00:06:54,331 Eu não tive nada a ver com isso. Nem sei quem fez. 93 00:06:54,331 --> 00:06:56,792 E se o FBI bater na minha porta? 94 00:06:56,792 --> 00:06:57,793 Por quê? 95 00:06:57,793 --> 00:07:01,171 Conto a eles sobre sua conversa? Ou que você o ameaçou? 96 00:07:01,255 --> 00:07:03,132 Eu o avisei que poderia acontecer 97 00:07:03,132 --> 00:07:06,301 e me ofereci para interceder junto ao Raul a favor dele. 98 00:07:06,385 --> 00:07:08,512 Mas a ameaça estava implícita. 99 00:07:08,512 --> 00:07:12,099 Marty, eu estava blefando. Meu Deus. 100 00:07:13,517 --> 00:07:15,185 Nunca endossaria assassinato. 101 00:07:15,269 --> 00:07:16,979 É bom saber disso. 102 00:07:18,480 --> 00:07:20,399 Deixo a natureza seguir seu curso. 103 00:07:20,399 --> 00:07:22,192 Faz o que achar certo. 104 00:07:32,327 --> 00:07:35,164 Não tinham prendido alguém pela morte do Manny? 105 00:07:35,164 --> 00:07:37,541 Ele foi solto. Era o cara errado. 106 00:07:37,541 --> 00:07:40,294 Então ainda está procurando o assassino? 107 00:07:40,294 --> 00:07:42,171 Ainda não peguei o cara. 108 00:07:42,171 --> 00:07:44,882 Você chamou ele de Manny. Eram amigos? 109 00:07:45,424 --> 00:07:47,134 Ele foi o meu mentor. 110 00:07:47,551 --> 00:07:49,344 Eu era fã dele. 111 00:07:50,095 --> 00:07:53,140 Altruísta. Dedicado a tratar os sem-teto. 112 00:07:54,099 --> 00:07:55,434 Nada fácil. 113 00:07:55,767 --> 00:07:58,103 É uma população desafiadora. 114 00:07:58,896 --> 00:08:01,398 Doenças mentais, abuso de substâncias, vícios. 115 00:08:01,773 --> 00:08:03,567 É um pessoal azarado. 116 00:08:04,276 --> 00:08:06,028 Com certeza. 117 00:08:06,028 --> 00:08:09,198 Já fui sem-teto, quando garoto. 118 00:08:10,032 --> 00:08:13,160 Morei na rua. Às vezes durante vários meses. 119 00:08:14,661 --> 00:08:18,457 Não quis generalizar. Não estou estigmatizando a comunidade. 120 00:08:18,457 --> 00:08:21,752 É a última coisa que o Manny... o Dr. Basu ia querer. 121 00:08:21,752 --> 00:08:24,296 - Eu não me ofendi. - Dr. Shipman? 122 00:08:25,380 --> 00:08:28,217 Alguém o perseguia? Um paciente com queixas, 123 00:08:28,217 --> 00:08:30,093 reais ou imaginárias? 124 00:08:30,427 --> 00:08:32,971 Alguém que ele julgasse perigoso ou instável? 125 00:08:33,055 --> 00:08:35,140 Alguém que não gostasse dele? 126 00:08:35,224 --> 00:08:36,433 Todos gostavam dele. 127 00:08:36,892 --> 00:08:40,854 Sempre houve probleminhas de vez em quando, mal-entendidos. 128 00:08:40,938 --> 00:08:41,772 Recentemente? 129 00:08:42,397 --> 00:08:44,066 Não que eu me lembre. 130 00:08:44,066 --> 00:08:46,318 Você o viu na noite em que foi morto? 131 00:08:46,318 --> 00:08:47,694 Fui embora mais cedo. 132 00:08:47,778 --> 00:08:51,073 Desculpa, gostaria de poder ajudar mais. 133 00:08:51,073 --> 00:08:52,574 Não, eu te agradeço. 134 00:08:53,367 --> 00:08:55,577 Se lembrar de algo, me liga. 135 00:08:55,661 --> 00:08:56,745 Claro. 136 00:08:59,122 --> 00:09:01,250 Espero que pegue o desgraçado. 137 00:09:02,292 --> 00:09:03,126 Eu também. 138 00:09:24,648 --> 00:09:25,857 O que faz aqui? 139 00:09:25,941 --> 00:09:27,734 Tira a bunda do meu carro. 140 00:09:27,818 --> 00:09:29,736 Cai fora da minha investigação. 141 00:09:29,820 --> 00:09:32,531 Condenar um inocente mudou de nome? 142 00:09:32,531 --> 00:09:34,866 Não é mais policial, Bosch. 143 00:09:34,950 --> 00:09:37,119 Não é ninguém. Se manda. 144 00:09:37,411 --> 00:09:39,705 Melhor ser ninguém que ser um oportunista. 145 00:09:39,705 --> 00:09:41,623 Estou avisando, não se mete. 146 00:09:41,707 --> 00:09:43,125 - Ou o quê? - Eu te prendo. 147 00:09:43,125 --> 00:09:45,877 - Com que acusação? - Interferir em investigação. 148 00:09:45,961 --> 00:09:48,338 Covarde. Não tem coragem. 149 00:09:50,340 --> 00:09:51,425 Quer apostar? 150 00:10:02,728 --> 00:10:04,396 {\an8}Temos que parar de vir aqui. 151 00:10:06,481 --> 00:10:07,733 Por quê? 152 00:10:10,152 --> 00:10:11,403 Boa pergunta. 153 00:10:13,113 --> 00:10:15,198 Unidade de Hollywood Seis-Adam-49, 154 00:10:15,282 --> 00:10:16,867 um possível ataque ocorreu. 155 00:10:16,867 --> 00:10:19,286 Avenida North Serrano, 1559, 156 00:10:19,286 --> 00:10:24,041 código três, incidente 1229, RD é 649. 157 00:10:24,499 --> 00:10:25,751 Atende o chamado. 158 00:10:28,628 --> 00:10:30,088 Adam-49, positivo. 159 00:10:30,547 --> 00:10:33,633 Respondendo código três de Santa Mônica com Cahuenga. 160 00:10:35,052 --> 00:10:38,722 Outro estupro no bairro tailandês. Será relacionado com o nosso? 161 00:10:38,722 --> 00:10:40,682 Talvez sim, talvez não. 162 00:10:42,225 --> 00:10:43,894 - Vamos checar? - Não. 163 00:10:45,187 --> 00:10:47,939 Mas vamos falar com Morgan, por desencargo. 164 00:10:50,275 --> 00:10:51,568 Obrigada. 165 00:10:51,985 --> 00:10:54,696 Belo cafofo, bem noir. 166 00:10:55,405 --> 00:10:56,782 Ainda estou ajeitando. 167 00:10:57,449 --> 00:10:58,825 Valeu por ter vindo. 168 00:10:58,909 --> 00:11:01,703 - Estava na área. - Aqui, senta. 169 00:11:04,456 --> 00:11:06,958 Força-tarefa, hein? 170 00:11:07,501 --> 00:11:09,086 Como vai a policial novata? 171 00:11:09,086 --> 00:11:10,837 Ela vai sobreviver. 172 00:11:10,921 --> 00:11:12,172 É amiga da Maddie. 173 00:11:12,672 --> 00:11:16,301 - Diz pra Maddie tomar cuidado na rua. - Sempre digo. 174 00:11:17,844 --> 00:11:21,264 O que foi, Harry? Está investigando o caso do bom doutor? 175 00:11:21,765 --> 00:11:23,392 Quero falar do Gustafson. 176 00:11:24,684 --> 00:11:27,354 Gustafson só quer aparecer. 177 00:11:27,938 --> 00:11:29,106 Quer publicidade. 178 00:11:29,106 --> 00:11:31,775 Quanto maior o caso, mais mídia, melhor. 179 00:11:31,775 --> 00:11:34,736 Quando pegou o caso Basu, pulou de alegria. 180 00:11:34,820 --> 00:11:37,864 Ele está investigando alguém, além do Herstadt? 181 00:11:37,948 --> 00:11:41,243 Não que eu saiba. Ele está obcecado pelo Herstadt. 182 00:11:42,285 --> 00:11:43,620 Mas não foi o Herstadt. 183 00:11:45,080 --> 00:11:46,873 Cuidado com ele, Harry. 184 00:11:47,457 --> 00:11:51,545 Você o envergonhou, manchou sua reputação. Ele quer te pegar. 185 00:11:51,878 --> 00:11:53,171 Que entre na fila. 186 00:11:53,588 --> 00:11:55,799 {\an8}ROSE & ASSOCIADOS ADVOGADOS 187 00:11:55,799 --> 00:11:58,885 {\an8}- Você foi a última visita do Datz. - O que conversaram? 188 00:11:59,594 --> 00:12:00,679 Sem comentários. 189 00:12:00,679 --> 00:12:03,432 Não era advogada dele. Sem foro privilegiado. 190 00:12:03,432 --> 00:12:04,683 Então me intima. 191 00:12:04,683 --> 00:12:07,227 Você queria saber por que Datz mudou o testemunho 192 00:12:07,227 --> 00:12:10,397 no julgamento de Carl Rogers, resultando no impasse. 193 00:12:11,064 --> 00:12:12,065 Claro que queria. 194 00:12:12,149 --> 00:12:14,943 E quando Datz se recusou, 195 00:12:14,943 --> 00:12:17,904 você disse a ele que Raul Arraya, um chefe da Eme 196 00:12:17,988 --> 00:12:20,449 e o pior tipo de criminoso, 197 00:12:21,700 --> 00:12:22,909 lhe devia um favor. 198 00:12:22,993 --> 00:12:25,787 Sabe que isso pode parecer uma ameaça. 199 00:12:25,871 --> 00:12:29,332 Como saberiam os detalhes da minha conversa com Datz? 200 00:12:29,416 --> 00:12:31,793 - Estamos especulando. - Pode esclarecer? 201 00:12:32,127 --> 00:12:34,838 Não há o que esclarecer. Desculpem. 202 00:12:39,092 --> 00:12:41,803 ...o primeiro eu resolvi, mas não sei, agora. 203 00:12:41,887 --> 00:12:43,472 Deixa isso com ele. 204 00:12:43,472 --> 00:12:45,182 Ei, espera um segundo. 205 00:12:52,063 --> 00:12:55,108 Oi, Morgan, e o chamado do bairro tailandês? 206 00:12:55,400 --> 00:12:57,652 Tentativa de estupro. O suspeito fugiu. 207 00:12:57,736 --> 00:12:58,778 Como está a vítima? 208 00:12:58,862 --> 00:13:00,113 Cheia de adrenalina. 209 00:13:00,197 --> 00:13:03,617 Ela sentiu cheiro de cigarro quando chegou. Pegou um taco, 210 00:13:03,617 --> 00:13:05,952 seguiu o cheiro e bateu no tarado. 211 00:13:06,286 --> 00:13:07,412 Não brinca. 212 00:13:07,996 --> 00:13:09,915 Ele largou a faca e fugiu. 213 00:13:09,915 --> 00:13:12,042 - Ela o viu? - Estava de máscara. 214 00:13:13,293 --> 00:13:15,795 - Te lembra algo? - Era vermelha e preta? 215 00:13:16,004 --> 00:13:17,339 É o mesmo cara? 216 00:13:17,339 --> 00:13:18,840 Parece que sim. 217 00:14:10,517 --> 00:14:11,977 Oi, tudo bem? 218 00:14:12,811 --> 00:14:14,145 O cachorro é manso? 219 00:14:15,105 --> 00:14:17,983 - Sim. - E aí, rapaz? 220 00:14:19,150 --> 00:14:20,151 Mora por aqui? 221 00:14:20,694 --> 00:14:22,153 Só passeio com o cachorro. 222 00:14:22,237 --> 00:14:24,531 No mesmo horário após o treino? 223 00:14:24,906 --> 00:14:26,950 Sim. Como sabe? 224 00:14:26,950 --> 00:14:28,577 Você é atleta, é óbvio. 225 00:14:29,536 --> 00:14:31,162 Claro, é óbvio... 226 00:14:31,246 --> 00:14:35,292 Sou detetive particular, Bosch. Estou investigando a morte do Dr. Basu. 227 00:14:35,292 --> 00:14:37,586 - O que foi esfaqueado? - É. 228 00:14:37,586 --> 00:14:39,838 - Estava por aqui naquela noite? - Sim. 229 00:14:39,838 --> 00:14:42,549 - Falou com a polícia? - Me interrogaram. 230 00:14:42,966 --> 00:14:44,718 O que disse a eles? 231 00:14:44,718 --> 00:14:47,387 Disse que vi um cara de moletom fugindo. 232 00:14:47,387 --> 00:14:50,015 - Sabe descrevê-lo? - Não consegui ver o rosto. 233 00:14:50,015 --> 00:14:51,474 E o moletom? 234 00:14:51,558 --> 00:14:55,854 Escuro. Urso da Baylor na frente. Fácil de notar. 235 00:14:56,730 --> 00:14:58,773 Por que não falou desse detalhe? 236 00:14:59,024 --> 00:15:01,943 - Eu falei. - Não estava no relatório deles. 237 00:15:02,986 --> 00:15:06,489 O que posso dizer? Eu contei ao policial, detetive, sei lá. 238 00:15:06,573 --> 00:15:08,533 Acredito em você. Sabe o nome dele? 239 00:15:08,617 --> 00:15:12,162 Cara alto e magro. Parece o Ichabod Crane. 240 00:15:12,162 --> 00:15:15,415 Sabe? A Lenda do Cavaleiro sem Cabeça, com Johnny Depp? 241 00:15:15,915 --> 00:15:17,834 - Gustafson? - Acho que é. 242 00:15:20,962 --> 00:15:23,089 - Tenha uma boa noite. - Você também. 243 00:15:32,599 --> 00:15:35,518 - Acho que estavam nos ouvindo. - Quem? 244 00:15:35,602 --> 00:15:37,646 A unidade de inteligência da prisão. 245 00:15:37,646 --> 00:15:39,648 De que outro jeito os agentes 246 00:15:39,648 --> 00:15:42,817 saberiam os detalhes da minha conversa com o Datz? 247 00:15:42,901 --> 00:15:47,030 Grampear a sala confidencial é uma violação constitucional grande. 248 00:15:47,030 --> 00:15:49,366 Não só a coleta ilegal de informações, 249 00:15:49,366 --> 00:15:51,701 mas também entregar elas pro FBI... 250 00:15:51,785 --> 00:15:55,038 Essa informação seria inadmissível no seu julgamento, 251 00:15:55,038 --> 00:15:56,539 caso chegasse a isso. 252 00:15:56,623 --> 00:15:59,000 - Meu julgamento? - Hipoteticamente falando. 253 00:15:59,084 --> 00:16:01,586 - Sabe, se for necessário. - Marty! 254 00:16:01,670 --> 00:16:04,673 Eu não fiz nada ilegal. 255 00:16:04,673 --> 00:16:06,591 Estou brincando. 256 00:16:07,592 --> 00:16:09,886 Nossa, você me pegou. 257 00:16:09,886 --> 00:16:14,974 Mas, deve admitir que chegou bem no limite. 258 00:16:16,226 --> 00:16:18,561 - Boa noite, Marty. - Boa noite. 259 00:16:27,862 --> 00:16:30,949 - Talvez receba uma visita do FBI. - Por quê? 260 00:16:30,949 --> 00:16:34,536 Passaram aqui querendo saber como foi nossa reunião com Datz 261 00:16:34,536 --> 00:16:37,247 e o que eu tinha a dizer sobre Raul Arraya. 262 00:16:37,247 --> 00:16:38,373 Como eles sabiam? 263 00:16:38,373 --> 00:16:40,417 - Como acha? - Merda de FBI... 264 00:16:40,417 --> 00:16:42,127 Só não mente. 265 00:16:42,836 --> 00:16:45,922 Mentir para o FBI é crime, e é um erro comum. 266 00:16:45,922 --> 00:16:47,298 Só fala: "advogado." 267 00:16:47,382 --> 00:16:50,218 Sim, eu sei. Sou macaco velho, doutora. 268 00:16:50,218 --> 00:16:51,386 Bom saber. 269 00:17:23,835 --> 00:17:25,420 Mãe, pare um pouco. 270 00:17:26,838 --> 00:17:28,298 Relaxa, eu estou bem. 271 00:17:28,757 --> 00:17:30,300 Ele está te machucando? 272 00:17:30,592 --> 00:17:33,303 Não, estou com medo. 273 00:17:38,600 --> 00:17:40,727 Ele precisa de dinheiro para fugir. 274 00:17:40,727 --> 00:17:43,688 Arranja pra ele, para eu poder voltar pra casa. 275 00:17:43,772 --> 00:17:45,315 Não vou dar nem um centavo. 276 00:17:46,316 --> 00:17:50,069 Por favor. Kalon e eu não estamos seguros com ele por perto. 277 00:17:52,614 --> 00:17:54,282 Preciso ir. Te amo, mãe. 278 00:18:02,957 --> 00:18:05,460 Há alguém com quem ele teve algum conflito? 279 00:18:05,460 --> 00:18:06,920 Um colega? Paciente? 280 00:18:09,631 --> 00:18:11,549 Trabalhei com ele na clínica. 281 00:18:12,008 --> 00:18:13,718 Ele se dava bem com todo mundo. 282 00:18:14,052 --> 00:18:16,554 Notou alguma mudança na rotina dele? 283 00:18:16,638 --> 00:18:20,266 Ele parecia preocupado de algum jeito? 284 00:18:23,436 --> 00:18:25,605 Bem, não mais que o normal. 285 00:18:25,605 --> 00:18:27,607 Ele sempre teve a cabeça cheia. 286 00:18:27,607 --> 00:18:28,775 Chega! 287 00:18:30,819 --> 00:18:33,112 - Não temos nada pra te falar. - Mãe! 288 00:18:33,196 --> 00:18:37,492 Eu sinto muito. Eu disse algo que te ofendeu? 289 00:18:37,492 --> 00:18:40,286 Por causa dele, o assassino do seu pai está solto. 290 00:18:40,370 --> 00:18:41,412 Isso não é verdade. 291 00:18:41,496 --> 00:18:43,414 Foi o que o detetive disse. 292 00:18:43,498 --> 00:18:45,750 Me desculpa. Eles prenderam o cara errado. 293 00:18:45,834 --> 00:18:47,627 A polícia pensa o contrário. 294 00:18:47,627 --> 00:18:50,004 Por que eles pegaram o cara errado? 295 00:18:50,088 --> 00:18:52,173 Provas de DNA. Testemunha ocular. 296 00:18:52,257 --> 00:18:54,801 Esse detetive, o Gustafson? 297 00:18:54,801 --> 00:18:57,011 Ele não investigou direito, Sra. Basu. 298 00:18:57,804 --> 00:18:59,305 E se ele estiver certo? 299 00:19:00,181 --> 00:19:02,100 E se a polícia errou? 300 00:19:14,404 --> 00:19:17,156 {\an8}CONSELHO DE MEDICINA INVESTIGADOR RENDON 301 00:19:22,370 --> 00:19:25,707 Ele falou de uma reunião com um investigador? 302 00:19:25,707 --> 00:19:27,250 Acho que não. 303 00:19:35,508 --> 00:19:37,760 Preeda Saetang Estou aqui fora. Podemos conversar? 304 00:19:46,185 --> 00:19:47,228 Preeda. 305 00:19:50,982 --> 00:19:52,483 O que faz aqui? 306 00:19:52,567 --> 00:19:55,570 Estou com medo. É o mesmo homem? 307 00:19:56,696 --> 00:19:59,240 Não sei. O caso não é nosso. 308 00:19:59,699 --> 00:20:02,619 Pode ao menos me contar como está a investigação? 309 00:20:04,537 --> 00:20:06,748 Não posso falar sobre isso. 310 00:20:06,748 --> 00:20:09,208 Precisa falar com a detetive Coleman. 311 00:20:09,292 --> 00:20:10,543 Eu tentei. 312 00:20:10,627 --> 00:20:14,297 Deixei recados, mas ela não me liga de volta. 313 00:20:14,297 --> 00:20:18,176 Não tive contato com ela desde o dia que aconteceu. 314 00:20:18,676 --> 00:20:21,012 Leva um tempo para investigar o caso. 315 00:20:21,012 --> 00:20:22,931 Quanto tempo? 316 00:20:25,808 --> 00:20:27,685 A coisa está meio complicada. 317 00:20:27,769 --> 00:20:29,479 Uma policial foi baleada. 318 00:20:29,479 --> 00:20:31,940 Estamos todos tentando achar o atirador. 319 00:20:36,778 --> 00:20:37,946 Entendo. 320 00:20:55,964 --> 00:20:57,173 Harry Bosch? 321 00:20:58,174 --> 00:20:59,342 Quem quer saber? 322 00:20:59,342 --> 00:21:01,177 O FBI. Queremos falar com você. 323 00:21:01,886 --> 00:21:02,971 Certo, rapazes. 324 00:21:08,935 --> 00:21:09,894 Vamos conversar. 325 00:21:09,978 --> 00:21:11,729 O que Chandler queria de Datz? 326 00:21:11,813 --> 00:21:13,314 Teriam que perguntar a ela. 327 00:21:13,398 --> 00:21:15,191 O que vocês três conversaram? 328 00:21:15,775 --> 00:21:18,152 - Eles conversaram. Eu escutei. - Ele morreu. 329 00:21:18,236 --> 00:21:19,362 Eu li no jornal. 330 00:21:19,362 --> 00:21:22,156 Achamos que Raul está envolvido. 331 00:21:22,240 --> 00:21:23,825 Eu não saberia dizer. 332 00:21:23,825 --> 00:21:25,159 Ela ameaçou o Datz? 333 00:21:27,203 --> 00:21:29,622 - Defina "ameaçou". - Raul lhe devia um favor. 334 00:21:30,540 --> 00:21:33,167 Não lembro o que ela disse a ele. 335 00:21:33,710 --> 00:21:35,211 Não quero falar besteira. 336 00:21:36,212 --> 00:21:37,380 Vamos dar uma volta. 337 00:21:38,506 --> 00:21:40,341 - Sério? - Refrescar sua memória. 338 00:21:40,800 --> 00:21:42,760 - Vou segui-los. - Vai com a gente. 339 00:21:45,471 --> 00:21:47,765 Vão me trazer aqui de volta? 340 00:21:48,433 --> 00:21:50,393 Vão pagar meu táxi? 341 00:21:52,311 --> 00:21:55,440 Nicole não teve nada a ver com o tiroteio. 342 00:21:55,440 --> 00:21:56,482 Ela não estava lá. 343 00:21:56,566 --> 00:21:59,360 - Mas agora ela é cúmplice. - Ele obrigou ela. 344 00:21:59,610 --> 00:22:01,029 Teve notícias dela? 345 00:22:06,367 --> 00:22:07,618 Ela ligou ontem. 346 00:22:09,037 --> 00:22:10,371 O que ela disse? 347 00:22:12,999 --> 00:22:15,668 Tem que jurar que vai proteger ela. 348 00:22:15,752 --> 00:22:17,712 Farei o que puder. 349 00:22:21,674 --> 00:22:24,093 Ele precisa de dinheiro pra ir embora. 350 00:22:24,177 --> 00:22:27,096 Ela só o está ajudando pra poder voltar pro Kalon. 351 00:22:27,180 --> 00:22:28,056 Quem? 352 00:22:33,936 --> 00:22:35,354 Sharp é o pai do menino? 353 00:22:35,980 --> 00:22:37,106 Não tem relação. 354 00:22:41,402 --> 00:22:43,404 Vamos deixar a grana num lugar marcado. 355 00:22:43,738 --> 00:22:45,490 Da próxima vez que ela ligar, 356 00:22:45,490 --> 00:22:48,451 manda o Sharp pegar o dinheiro e sair da cidade. 357 00:22:52,705 --> 00:22:54,248 Prende isso no seu celular. 358 00:22:55,333 --> 00:22:59,045 Quando ela ligar, aperta o botão, que ele grava. 359 00:23:01,881 --> 00:23:04,175 Por favor, Sra. Davis, pela sua filha. 360 00:23:05,051 --> 00:23:06,511 E seu neto. 361 00:23:16,062 --> 00:23:18,481 Não mandei apagarem o Datz. 362 00:23:19,524 --> 00:23:22,652 O FBI acha que foi você, e que eu estou por trás. 363 00:23:23,361 --> 00:23:24,862 De onde tiraram essa ideia? 364 00:23:26,280 --> 00:23:28,825 Eu disse ao Datz que você me devia um favor. 365 00:23:30,701 --> 00:23:31,661 E funcionou? 366 00:23:32,495 --> 00:23:34,288 Consegui o que queria saber. 367 00:23:35,331 --> 00:23:37,416 Advogada malandra. 368 00:23:40,211 --> 00:23:41,921 O FBI ficou sabendo. 369 00:23:42,588 --> 00:23:45,341 - Eles devem estar mentindo. - Sabe quem foi? 370 00:23:47,135 --> 00:23:48,052 Não. 371 00:23:48,678 --> 00:23:50,847 E eu não diria se eu soubesse. 372 00:23:51,597 --> 00:23:55,434 Gosto de você, Money, mas não sou dedo-duro. 373 00:23:58,896 --> 00:24:00,231 Ouviu algum boato? 374 00:24:00,231 --> 00:24:01,649 Sobre o Datz? 375 00:24:04,735 --> 00:24:07,697 Parece que os russos não estavam felizes com ele. 376 00:24:08,573 --> 00:24:11,409 A Bratva botou a cabeça dele a prêmio. 377 00:24:12,660 --> 00:24:13,911 Por quê? Pelo quê? 378 00:24:14,662 --> 00:24:15,788 Por falar com você. 379 00:24:17,165 --> 00:24:20,209 Pegaram um idiota para dar a facada e levar a culpa. 380 00:24:20,585 --> 00:24:21,878 Por falar comigo? 381 00:24:22,879 --> 00:24:24,797 É o que corre à boca-miúda. 382 00:24:51,699 --> 00:24:53,367 Por que te pegaram? 383 00:24:53,451 --> 00:24:55,578 Queriam tirar informações de mim. 384 00:24:55,578 --> 00:24:59,290 Me alugaram a tarde inteira fazendo sempre as mesmas perguntas. 385 00:25:00,041 --> 00:25:02,460 - E conseguiram? - O que acha? 386 00:25:02,460 --> 00:25:04,629 Acho que você é osso duro, cara. 387 00:25:11,510 --> 00:25:13,387 Sr. Bosch. É o Halley Lewis. 388 00:25:14,180 --> 00:25:16,849 Não lembro o nome da moça, amiga do Dominick, 389 00:25:16,933 --> 00:25:20,603 mas lembrei do jornal onde ela trabalhava: La Raza. 390 00:25:22,188 --> 00:25:23,147 Conseguiu algo? 391 00:25:24,357 --> 00:25:25,524 Dirige. 392 00:25:43,501 --> 00:25:44,335 Sim? 393 00:25:45,628 --> 00:25:46,629 Ida Porter. 394 00:25:47,088 --> 00:25:48,172 Bom dia. 395 00:25:48,798 --> 00:25:52,134 - Desculpa, eu te conheço? - Philip Corwin, Advance Engenharia. 396 00:25:52,718 --> 00:25:56,597 Sr. Corwin, claro. Por favor, entre. 397 00:26:01,477 --> 00:26:03,813 Gostaria de um café? 398 00:26:04,563 --> 00:26:05,898 Um copo d'água? 399 00:26:06,649 --> 00:26:07,900 Não, obrigado. 400 00:26:08,567 --> 00:26:10,736 Como posso ajudá-lo, Sr. Corwin? 401 00:26:10,820 --> 00:26:12,363 Estou só visitando. 402 00:26:12,363 --> 00:26:15,658 Queria conhecer o círculo íntimo do Whitney. 403 00:26:17,660 --> 00:26:19,203 Vai me demitir, não é? 404 00:26:22,331 --> 00:26:26,919 Nós da Advance Engenharia seremos sempre gratos pelo seu serviço. 405 00:26:27,628 --> 00:26:30,298 Está me demitindo depois de 40 anos. 406 00:26:31,215 --> 00:26:34,593 Com a morte do Whitney, não vamos manter o pessoal da mansão. 407 00:26:35,094 --> 00:26:38,097 O cozinheiro, o Sr. Sloan? Todos vão embora? 408 00:26:38,097 --> 00:26:40,725 O Sloan vai permanecer na equipe de segurança, 409 00:26:40,725 --> 00:26:44,729 mas fora ele, sim, o restante será dispensado. 410 00:26:45,855 --> 00:26:51,444 Pense nisso como merecidas, e muito atrasadas, férias prolongadas. 411 00:26:52,695 --> 00:26:53,696 Férias? 412 00:26:53,696 --> 00:26:56,490 Com um acordo de rescisão generoso. 413 00:27:11,505 --> 00:27:12,965 Detetive Coleman. 414 00:27:14,091 --> 00:27:16,635 Policial Bosch. Trabalhou no meu caso. 415 00:27:17,178 --> 00:27:20,222 Isso, Preeda Saetang. Veio ver esse caso? 416 00:27:20,306 --> 00:27:23,642 Esse não. O caso de Anise Sahagun. 417 00:27:23,726 --> 00:27:25,186 O novo, no bairro tailandês? 418 00:27:25,186 --> 00:27:26,479 Esse mesmo. 419 00:27:26,479 --> 00:27:29,482 Já viu isso? O aplicativo Vizinhança? 420 00:27:29,482 --> 00:27:33,402 Há relatos de invasões parecidas. Nada roubado, só telas cortadas. 421 00:27:33,486 --> 00:27:34,945 Já vi esses. 422 00:27:35,029 --> 00:27:37,365 O agressor entrou pela tela cortada. 423 00:27:37,365 --> 00:27:39,992 Temos DNA. Nunca usou camisinha. 424 00:27:40,076 --> 00:27:42,870 Vários casos parecidos, mas sem identificação. 425 00:27:42,870 --> 00:27:44,622 Então ele não tem ficha. 426 00:27:45,247 --> 00:27:48,751 Se eu precisar de gente para a investigação do caso Sahagun, 427 00:27:48,751 --> 00:27:50,628 você e sua parceira ajudariam? 428 00:27:50,628 --> 00:27:51,712 Com certeza. 429 00:27:54,423 --> 00:27:58,803 Encontraram o prisioneiro que matou Datz. Acabei de ouvir na rádio. 430 00:27:58,803 --> 00:28:02,264 Reviraram o presídio e acharam a faca na cela dele. 431 00:28:02,390 --> 00:28:03,349 Quem foi? 432 00:28:03,349 --> 00:28:06,936 Não peguei o sobrenome. Era Gregor, ou algo assim. 433 00:28:08,687 --> 00:28:10,564 Nenhum dos homens do Arraya. 434 00:28:10,648 --> 00:28:12,149 Parece que não. 435 00:28:14,151 --> 00:28:15,778 Muito obrigada. 436 00:28:17,655 --> 00:28:19,782 Davis acabou de ligar pra mãe. 437 00:28:19,782 --> 00:28:23,577 Sharp vai buscar o dinheiro, no centro comunitário Lemon Grove. 438 00:28:23,661 --> 00:28:25,996 - Que horas? - Hoje à tarde, 16h. 439 00:28:27,206 --> 00:28:30,209 Minha fonte diz que Davis é mantida contra a vontade. 440 00:28:30,209 --> 00:28:33,712 Só está ajudando Sharp pra voltar viva pro filho. 441 00:28:33,796 --> 00:28:36,966 Pra mim, ajudar e ser cúmplice é a mesma coisa. 442 00:28:36,966 --> 00:28:38,259 Quem é sua fonte? 443 00:28:38,259 --> 00:28:39,343 A mãe dela. 444 00:28:40,136 --> 00:28:41,720 - Detetive! - Eu sei. 445 00:28:41,804 --> 00:28:44,974 Só quero fazer o possível pra ela não se machucar. 446 00:28:44,974 --> 00:28:46,183 É claro. 447 00:28:46,767 --> 00:28:48,978 Sem danos colaterais, se pudermos evitar. 448 00:28:56,068 --> 00:28:57,903 Quando o Sharp chegar, 449 00:28:57,987 --> 00:29:01,907 faço a confirmação visual, então as duas unidades vão convergir. 450 00:29:01,991 --> 00:29:03,325 Vasquez, Bosch? 451 00:29:05,161 --> 00:29:08,122 Fiquem entre a Marathon e a Kingsley como reforço. 452 00:29:08,122 --> 00:29:10,749 Se houver perseguição de carro, é com vocês. 453 00:29:11,333 --> 00:29:14,295 A unidade de inteligência sai e vocês entram. 454 00:29:14,295 --> 00:29:15,421 Positivo. 455 00:29:28,058 --> 00:29:28,976 Policiais? 456 00:29:29,685 --> 00:29:30,853 De Los Angeles? 457 00:29:30,853 --> 00:29:34,857 De Simi Valley. Sou detetive Poydras e este, Franks. 458 00:29:34,857 --> 00:29:37,776 - Estão longe de casa. Sobre o que é? - Whitney Vance. 459 00:29:38,235 --> 00:29:39,195 O que tem ele? 460 00:29:39,195 --> 00:29:41,989 Você o visitou duas vezes em casa. Por quê? 461 00:29:42,490 --> 00:29:45,034 Ele me pagou dez mil para achar alguém. 462 00:29:45,034 --> 00:29:46,118 Quem? 463 00:29:47,661 --> 00:29:48,579 Certo. 464 00:29:49,663 --> 00:29:51,332 Vamos fazer assim. 465 00:29:52,458 --> 00:29:57,463 Me digam como ele foi morto e eu digo quem ele me contratou pra achar. 466 00:29:59,590 --> 00:30:00,841 Como sabe disso? 467 00:30:00,925 --> 00:30:04,553 O legista de Ventura ainda acha que a morte foi suspeita, né? 468 00:30:04,637 --> 00:30:07,389 Não é assim que funciona. Nós é que perguntamos. 469 00:30:07,473 --> 00:30:10,434 Mesmo? Sem cortesia profissional? 470 00:30:10,518 --> 00:30:11,727 Você não é detetive. 471 00:30:11,727 --> 00:30:14,271 Uma ligação e tiramos sua licença. 472 00:30:14,355 --> 00:30:17,358 Pessoal, qual é. Tranquilo. 473 00:30:18,234 --> 00:30:21,779 Vance me contratou pra achar um de seus colegas de faculdade. 474 00:30:21,779 --> 00:30:23,614 - Nome? - Não sei. 475 00:30:23,614 --> 00:30:26,575 Faz quase 70 anos, o velho não lembrava. 476 00:30:26,659 --> 00:30:30,454 Ele e o amigo tiveram problemas, o amigo levou a culpa pelo Vance. 477 00:30:30,538 --> 00:30:34,124 No outro semestre, Vance se transferiu pra Caltech. 478 00:30:34,208 --> 00:30:36,627 Nunca mais o viu. Ele queria fazer as pazes. 479 00:30:36,627 --> 00:30:38,379 Tarde pra cacete. 480 00:30:38,879 --> 00:30:40,548 Quem sabe que foi contratado? 481 00:30:40,548 --> 00:30:42,341 Segundo o Vance, ninguém. 482 00:30:43,592 --> 00:30:47,137 Mas David Sloan veio aqui uma vez, pra saber das coisas. 483 00:30:47,763 --> 00:30:49,348 O chefe de segurança dele? 484 00:30:49,348 --> 00:30:50,516 Como eu disse, 485 00:30:51,225 --> 00:30:53,310 ele disse que Vance o enviou. 486 00:30:55,229 --> 00:30:58,357 Se não suspeitam dele, deveriam. 487 00:31:09,410 --> 00:31:11,870 Estou avisando que vai demorar mais do que pensa. 488 00:31:11,954 --> 00:31:15,249 Dez anos de arquivos do La Raza, são 25 mil fotos. 489 00:31:15,249 --> 00:31:16,667 Só quero uma fotógrafa. 490 00:31:16,667 --> 00:31:20,379 Isso facilita as coisas. Qual o nome? 491 00:31:20,838 --> 00:31:23,048 É o que quero descobrir. 492 00:31:23,632 --> 00:31:25,759 Dificultou de novo. 493 00:31:25,843 --> 00:31:29,263 Esta fotógrafa tirou uma foto em 1972 de alguém que conheço. 494 00:31:29,263 --> 00:31:31,348 Esperava encontrá-la assim. 495 00:31:32,057 --> 00:31:36,103 O Movimento do Orgulho Chicano foi enorme no Sul da Califórnia. 496 00:31:36,103 --> 00:31:39,356 Protestos, festas, encontros, marchas. 497 00:31:39,440 --> 00:31:41,859 Algo mais que possa ajudar na achar? 498 00:31:41,859 --> 00:31:43,235 Não sei. 499 00:33:08,320 --> 00:33:11,782 FOTÓGRAFA: GABRIELA LIDA EVENTO: PROTESTO 3RD STREET 500 00:33:34,430 --> 00:33:36,598 Identificação positiva do suspeito dois. 501 00:33:39,309 --> 00:33:42,646 Está a pé, entrando no parque pela Hobart. 502 00:33:42,730 --> 00:33:44,064 Sem sinal do suspeito um. 503 00:33:52,614 --> 00:33:54,825 Alguém viu o suspeito um? 504 00:33:55,993 --> 00:33:56,827 Negativo. 505 00:33:59,705 --> 00:34:00,831 Vi o suspeito um. 506 00:34:02,583 --> 00:34:03,834 Sul, na Hobart. 507 00:34:14,261 --> 00:34:15,471 Encontrou com o dois. 508 00:34:17,598 --> 00:34:19,767 Suspeito dois com o pacote. Vai embora. 509 00:34:21,977 --> 00:34:23,187 Encontrou o suspeito um. 510 00:34:24,980 --> 00:34:27,983 Anda, entra. Entra na porra do carro! 511 00:34:27,983 --> 00:34:30,319 Entra no carro, agora! Vem aqui. 512 00:34:33,489 --> 00:34:35,324 Vamos, temos que ir. Entra! 513 00:34:35,324 --> 00:34:37,075 Suspeito dois entrou no carro. 514 00:34:39,703 --> 00:34:42,998 Todos os carros, estou atrás dos dois. Iniciar bloqueio. 515 00:34:51,465 --> 00:34:55,135 Four King, estamos perseguindo. Leste, Lemon Grove, da Hobart. 516 00:34:55,219 --> 00:34:58,639 Veículo branco com suspeitos de tentativa de homicídio. 517 00:34:58,639 --> 00:35:01,058 Regras do rádio: só usa se precisar. 518 00:35:21,787 --> 00:35:23,747 Sharp, levanta as mãos! 519 00:35:30,379 --> 00:35:31,255 Arma! 520 00:36:02,452 --> 00:36:03,453 Vê o porta-malas. 521 00:36:13,338 --> 00:36:14,172 Código 4. 522 00:36:37,195 --> 00:36:38,697 Tenente, o que houve? 523 00:36:39,531 --> 00:36:41,617 Sharp e Davis tentaram fugir. 524 00:36:41,617 --> 00:36:44,995 Eles bateram, nós os cercamos. Sharp pegou a arma. 525 00:36:53,045 --> 00:36:54,838 Gabriela, a minha não funciona. 526 00:36:54,922 --> 00:36:56,673 Tem de passar o filme, fofa. 527 00:36:56,757 --> 00:37:00,552 Isso, passa. Assim, passa o filme. Muito bem. 528 00:37:01,386 --> 00:37:02,512 Gabriela Lida? 529 00:37:03,305 --> 00:37:04,181 Sim. 530 00:37:05,098 --> 00:37:07,517 Não vejo essa foto há muito tempo. 531 00:37:07,601 --> 00:37:08,852 Ele parece feliz. 532 00:37:08,936 --> 00:37:10,437 Estávamos apaixonados. 533 00:37:14,775 --> 00:37:16,860 Ele deve ter tirado esta. 534 00:37:16,944 --> 00:37:18,236 Nunca tinha visto. 535 00:37:19,154 --> 00:37:21,657 - Onde achou? - Na garagem da irmã dele. 536 00:37:23,325 --> 00:37:24,451 Todos esses anos. 537 00:37:24,952 --> 00:37:26,620 Qual o nome da sua filha? 538 00:37:27,496 --> 00:37:29,164 Vibiana Veracruz. 539 00:37:30,040 --> 00:37:32,042 Em homenagem à mãe do Nicky. 540 00:37:33,961 --> 00:37:37,798 Essa foto foi logo após casarmos na praia. 541 00:37:37,798 --> 00:37:39,591 Não nos casamos oficialmente. 542 00:37:39,675 --> 00:37:42,052 Minha amiga que fez a cerimônia era uma bruja. 543 00:37:43,720 --> 00:37:45,222 Significa bruxa, certo? 544 00:37:46,014 --> 00:37:50,268 Parece bobo, eu sei, mas queríamos nos comprometer 545 00:37:50,352 --> 00:37:54,106 e pensei que nos casaríamos legalmente quando Nicky voltasse. 546 00:37:54,398 --> 00:37:55,983 Não me parece bobo. 547 00:37:57,776 --> 00:37:58,986 Preciso perguntá-la. 548 00:38:00,195 --> 00:38:03,699 Por que a irmã dele não sabe de Vibiana? Nem de você? 549 00:38:05,409 --> 00:38:08,704 Eu tinha medo. Uma fotógrafa freelancer? 550 00:38:09,913 --> 00:38:11,373 Não tinha dinheiro. 551 00:38:11,999 --> 00:38:16,670 E pensei que os Santanellos iriam ganhar na justiça e tirariam ela de mim. 552 00:38:17,587 --> 00:38:20,590 Eu vivi em lares quando criança. Sob a tutela do estado. 553 00:38:22,759 --> 00:38:24,970 Enquanto eu estive lá, minha mãe 554 00:38:26,013 --> 00:38:28,265 lutou pra me ter de volta. 555 00:38:30,100 --> 00:38:32,227 Ela conseguiu? 556 00:38:33,937 --> 00:38:36,690 Alguns meses aqui e ali. 557 00:38:38,108 --> 00:38:39,651 Ela morreu quando eu tinha 12. 558 00:38:43,739 --> 00:38:47,034 Está sozinho desde os 12? 559 00:38:53,081 --> 00:38:54,624 Quero conhecer a Vibiana. 560 00:38:55,917 --> 00:38:59,296 Preciso falar com ela algumas coisas sobre o avô. 561 00:39:00,547 --> 00:39:02,340 O pai biológico de Nicky. 562 00:39:02,841 --> 00:39:03,800 Isso. 563 00:39:05,802 --> 00:39:07,721 Ela está no Distrito das Artes. 564 00:39:08,305 --> 00:39:11,183 Não muito longe daqui. Posso levá-lo. 565 00:39:11,933 --> 00:39:13,560 Posso só pegar o endereço dela. 566 00:39:14,186 --> 00:39:18,356 Não. Melhor eu ir junto para olhar o Gilberto enquanto conversam. 567 00:39:19,191 --> 00:39:20,192 Gilberto? 568 00:39:21,443 --> 00:39:22,277 Meu neto. 569 00:39:23,153 --> 00:39:24,362 Filho da Vibby. 570 00:39:25,030 --> 00:39:27,032 Um doce de menino, fez 14 anos. 571 00:39:29,159 --> 00:39:30,368 Uma outra hora. 572 00:39:30,452 --> 00:39:31,411 Quanto mais cedo... 573 00:39:31,495 --> 00:39:33,830 Ainda não me disse quem é o pai do Nicky. 574 00:39:33,914 --> 00:39:35,916 Na próxima, eu prometo. 575 00:41:31,573 --> 00:41:33,575 Legendas: Rafael Gomes 576 00:41:33,575 --> 00:41:35,660 {\an8}Supervisão Criativa Cristina Berio