1
00:00:05,464 --> 00:00:07,091
În episoadele anterioare...
2
00:00:08,092 --> 00:00:09,885
Dr. Basu a fost înjunghiat de cinci ori.
3
00:00:09,969 --> 00:00:11,971
A intrat în șoc hemoragic.
4
00:00:11,971 --> 00:00:15,975
Spune-i lui Bosch că a distrus
tot ceea ce a obținut ca polițist.
5
00:00:15,975 --> 00:00:18,018
Nu poate admite că s-a înșelat.
6
00:00:18,102 --> 00:00:19,979
Nimeni nu caută ucigașul.
7
00:00:19,979 --> 00:00:21,981
- Te oferi?
- Cineva trebuie să o facă.
8
00:00:21,981 --> 00:00:25,651
Aș instala și senzori la uși și ferestre.
9
00:00:25,735 --> 00:00:28,821
Mulțumesc pentru vizită și ajutor.
Ești un om bun.
10
00:00:28,821 --> 00:00:30,614
{\an8}Un client al meu. Raul Arraya.
11
00:00:30,698 --> 00:00:33,826
Într-o bună zi,
băieții ăștia îți vor face o vizită.
12
00:00:33,826 --> 00:00:35,161
De ce ar face asta?
13
00:00:35,161 --> 00:00:36,704
Raul îmi e dator.
14
00:00:36,704 --> 00:00:38,956
- L-ai amenințat?
- Nu.
15
00:00:38,956 --> 00:00:40,958
Ești cam la limită.
16
00:00:40,958 --> 00:00:42,334
Nick a făcut poza?
17
00:00:42,418 --> 00:00:43,627
O cunoașteți pe femeie?
18
00:00:43,711 --> 00:00:47,006
Era fotoreporter la un ziar mexican
din Los Angeles.
19
00:00:47,006 --> 00:00:48,632
Începea cu „El” sau „La”.
20
00:00:48,716 --> 00:00:53,345
„Ultimul Testament al lui Whitney Vance.
Hieronymus Bosch, executor unic.”
21
00:00:53,429 --> 00:00:54,805
Poate are un moștenitor.
22
00:00:57,892 --> 00:00:59,185
Adio, fraierule!
23
00:01:06,734 --> 00:01:09,653
Dna Calderon?
Doamnă, a avut loc un incident.
24
00:01:09,737 --> 00:01:12,031
A fost implicată într-un incident armat.
25
00:01:20,706 --> 00:01:22,166
Să începem.
26
00:01:22,166 --> 00:01:25,461
Mulți îl știți pe detectivul Morrison
de la Crimă Organizată.
27
00:01:25,461 --> 00:01:26,879
Steve, ai cuvântul.
28
00:01:27,797 --> 00:01:29,089
James Sharp.
29
00:01:29,590 --> 00:01:32,384
Membru activ al bandei
Eight Deuce Broadway Crips.
30
00:01:32,468 --> 00:01:35,387
Suspectul principal
în rănirea agentului Calderon.
31
00:01:35,805 --> 00:01:39,433
Căutat pentru nerespectarea regimului
de eliberare condiționată și altele.
32
00:01:39,517 --> 00:01:41,101
Detectiv Bennett?
33
00:01:42,686 --> 00:01:45,272
Nicole Davis. Prietena lui Sharp.
34
00:01:45,356 --> 00:01:49,527
Credem că conduc o mașină furată,
modelul Honda Civic din '98, albă.
35
00:01:49,527 --> 00:01:53,656
Verificările video i-au arătat intrând
pe autostrada 101 înspre sud, la Sunset.
36
00:01:53,656 --> 00:01:56,992
Nu avem alte informații
despre locul unde s-ar afla.
37
00:01:57,076 --> 00:02:00,955
Dacă îi vedeți, anunțați,
așteptați întăriri, fiți prudenți.
38
00:02:00,955 --> 00:02:04,500
Acești indivizi sunt înarmați,
evident, și foarte periculoși.
39
00:02:04,500 --> 00:02:05,960
Alte întrebări?
40
00:02:06,836 --> 00:02:08,504
Cum este Calderon?
41
00:02:08,504 --> 00:02:11,799
E stabilă. Când vom ști mai multe,
veți ști și voi.
42
00:02:16,846 --> 00:02:20,516
Auziți, organizăm mese
pentru familia Calderon.
43
00:02:20,516 --> 00:02:23,227
- Alegeți o zi, prânz sau cină.
- Desigur.
44
00:02:24,270 --> 00:02:25,980
Pune-mă pentru cină vineri.
45
00:02:27,314 --> 00:02:30,734
- Ai văzut-o?
- Doar familia până azi după-amiază.
46
00:02:31,694 --> 00:02:33,988
- Spune-i că o vom vedea curând.
- Îi spun.
47
00:02:36,282 --> 00:02:37,950
Cum a fost cu familia?
48
00:02:38,242 --> 00:02:41,871
Nu știam ce să spun.
Dorsey a vorbit mai mult.
49
00:02:41,871 --> 00:02:45,082
Spuneam întruna că o să fie bine.
50
00:02:45,958 --> 00:02:47,543
Concentrează-te pe asta.
51
00:02:47,543 --> 00:02:48,627
Voi încerca.
52
00:02:48,711 --> 00:02:51,297
Rogers a fugit din țară.
53
00:02:52,923 --> 00:02:54,133
Se întoarce?
54
00:02:55,050 --> 00:02:55,968
Habar n-am.
55
00:02:56,760 --> 00:02:59,013
Am discutat despre acest om. Ți-a...
56
00:03:00,222 --> 00:03:02,641
Ți-a stârnit trăiri profunde.
57
00:03:03,017 --> 00:03:05,019
Da. Obsesive.
58
00:03:07,313 --> 00:03:11,066
Dar, sinceră să fiu,
acum, că nu mai e în peisaj...
59
00:03:14,153 --> 00:03:17,823
speram să mă simt altfel.
60
00:03:18,616 --> 00:03:19,617
În ce sens?
61
00:03:21,535 --> 00:03:25,831
Am fost atât de dezorientată!
62
00:03:30,377 --> 00:03:32,087
Mă simt de parcă mi-am pierdut...
63
00:03:34,256 --> 00:03:37,593
Mi-am pierdut simțul sinelui,
știi, pe mine. De parcă...
64
00:03:38,260 --> 00:03:40,262
De parcă nu mă mai recunosc.
65
00:03:41,805 --> 00:03:42,973
Și...
66
00:03:44,808 --> 00:03:50,105
Presupun că am crezut
că, dacă scap de el, se repară tot.
67
00:03:51,774 --> 00:03:52,942
Cum să se repare?
68
00:03:54,068 --> 00:03:55,486
Mă repară pe mine.
69
00:04:01,533 --> 00:04:03,160
În sensul că...
70
00:04:04,578 --> 00:04:07,081
îmi recapăt simțul sinelui.
71
00:04:11,585 --> 00:04:14,338
Dar dacă sunt avariată?
72
00:04:15,464 --> 00:04:16,507
Dacă...
73
00:04:20,719 --> 00:04:23,806
Dacă nu o să mă mai simt niciodată
ca mine însămi?
74
00:04:51,542 --> 00:04:52,418
Sunt rege!
75
00:04:52,418 --> 00:04:54,712
Lua-te-ar naiba! Am terminat.
76
00:05:00,217 --> 00:05:01,844
Lasă-mă dracului să trec!
77
00:05:33,500 --> 00:05:36,962
Vremurile se schimbă
78
00:05:37,379 --> 00:05:39,715
Ziua nouă începe ca un foc
79
00:05:39,715 --> 00:05:42,092
Senzația ploii care cade
80
00:05:42,176 --> 00:05:44,219
E ritmul unui cântec nou
81
00:05:44,303 --> 00:05:46,263
E ritmul unui cântec nou
82
00:05:46,263 --> 00:05:50,184
Vremurile se schimbă
83
00:05:50,976 --> 00:05:54,396
Vremurile se schimbă
84
00:05:55,230 --> 00:06:00,027
Toată viața
Am așteptat acest moment
85
00:06:02,654 --> 00:06:06,075
Vremurile se schimbă
86
00:06:24,676 --> 00:06:27,054
BOSCH: MOȘTENIREA
87
00:06:27,971 --> 00:06:31,809
{\an8}Vremurile se schimbă
88
00:06:42,361 --> 00:06:43,779
Ai auzit ce-a pățit Datz?
89
00:06:43,779 --> 00:06:46,740
Am citit pe internet. O zi fericită.
90
00:06:46,824 --> 00:06:50,869
Zi-mi că nici tu, nici fostul tău client
nu ați avut nimic de-a face cu asta.
91
00:06:50,953 --> 00:06:54,331
Nu am avut nimic de-a face.
Și nici nu știu cine a făcut-o.
92
00:06:54,331 --> 00:06:56,792
Și dacă mă trezesc cu FBI-ul la ușă?
93
00:06:56,792 --> 00:06:57,793
De ce ar veni?
94
00:06:57,793 --> 00:07:01,171
Să le spun despre discuția ta?
Sau că l-ai amenințat?
95
00:07:01,255 --> 00:07:03,132
L-am avertizat că se putea întâmpla
96
00:07:03,132 --> 00:07:06,301
și m-am oferit să intervin
pe lângă Raul Arraya pentru el.
97
00:07:06,385 --> 00:07:08,512
Dar amenințarea era implicită în ofertă.
98
00:07:08,512 --> 00:07:12,099
Marty, a fost cacealma. Doamne!
99
00:07:13,517 --> 00:07:15,185
N-aș încuraja niciodată o crimă.
100
00:07:15,269 --> 00:07:16,979
Ei bine, mă bucur să aud asta.
101
00:07:18,480 --> 00:07:20,399
Las natura să-și urmeze cursul.
102
00:07:20,399 --> 00:07:22,192
Tu fă ce crezi că e bine.
103
00:07:32,327 --> 00:07:35,164
Credeam că au arestat pe cineva
pentru uciderea lui Manny.
104
00:07:35,164 --> 00:07:37,541
I-au dat drumul. Nu era vinovatul.
105
00:07:37,541 --> 00:07:40,294
Deci încă îl căutați pe adevăratul ucigaș?
106
00:07:40,294 --> 00:07:42,171
Nu l-am găsit încă.
107
00:07:42,171 --> 00:07:44,882
I-ați zis Manny. Erați apropiați?
108
00:07:45,424 --> 00:07:47,134
Era mentorul meu.
109
00:07:47,551 --> 00:07:49,344
Îl veneram.
110
00:07:50,095 --> 00:07:53,140
Milostiv. Îi îngrijea pe cei fără adăpost
cu devotament.
111
00:07:54,099 --> 00:07:55,434
O muncă grea.
112
00:07:55,767 --> 00:07:58,103
E categorie cu probleme.
113
00:07:58,896 --> 00:08:01,398
Boli psihice,
consum de droguri, dependență.
114
00:08:01,773 --> 00:08:03,567
Oameni pe care i-a ocolit norocul.
115
00:08:04,276 --> 00:08:06,028
În mod cert.
116
00:08:06,028 --> 00:08:09,198
Și eu am fost fără adăpost.
Când eram copil.
117
00:08:10,032 --> 00:08:13,160
Locuiam pe străzi. Uneori luni în șir.
118
00:08:14,661 --> 00:08:18,457
Nu am vrut să generalizez.
Nu denigrez întreaga comunitate.
119
00:08:18,457 --> 00:08:21,752
Ar fi ultimul lucru pe care Manny...
dr. Basu l-ar dori.
120
00:08:21,752 --> 00:08:24,296
- Nu am perceput-o astfel.
- D-re Shipman?
121
00:08:25,380 --> 00:08:28,217
Îl hărțuia cineva?
Un pacient cu vreo nemulțumire?
122
00:08:28,217 --> 00:08:30,093
Reală sau imaginară?
123
00:08:30,427 --> 00:08:32,971
Considera pe cineva periculos
sau instabil?
124
00:08:33,055 --> 00:08:35,140
Cineva care pur și simplu nu-l plăcea?
125
00:08:35,224 --> 00:08:36,433
Toți îl iubeau.
126
00:08:36,892 --> 00:08:40,854
Mai aveam certuri
din când în când, neînțelegeri.
127
00:08:40,938 --> 00:08:41,772
Recent?
128
00:08:42,397 --> 00:08:44,066
Nu, din câte știu.
129
00:08:44,066 --> 00:08:46,318
L-ați văzut în noaptea
în care a fost ucis?
130
00:08:46,318 --> 00:08:47,694
Am plecat mai devreme.
131
00:08:47,778 --> 00:08:51,073
Îmi pare rău, aș fi vrut
să vă fi putut ajuta mai mult.
132
00:08:51,073 --> 00:08:52,574
Mersi de timpul acordat.
133
00:08:53,367 --> 00:08:55,577
Dacă vă mai amintiți ceva,
vă rog, sunați-mă.
134
00:08:55,661 --> 00:08:56,745
Da, bine.
135
00:08:59,122 --> 00:09:01,250
Sper să-l prindeți pe nenorocit.
136
00:09:02,292 --> 00:09:03,126
Și eu.
137
00:09:24,648 --> 00:09:25,857
Ce faci aici?
138
00:09:25,941 --> 00:09:27,734
Mișcă-ți fundul de pe mașina mea!
139
00:09:27,818 --> 00:09:29,736
Nu te băga în ancheta mea!
140
00:09:29,820 --> 00:09:32,531
Asta numești tu
condamnarea unui om nevinovat?
141
00:09:32,531 --> 00:09:34,866
Nu mai ești polițist, Bosch.
142
00:09:34,950 --> 00:09:37,119
Ești un nimeni. Dispari!
143
00:09:37,411 --> 00:09:39,705
Mai bine așa decât un oportunist ca tine.
144
00:09:39,705 --> 00:09:41,623
Renunță! Te avertizez.
145
00:09:41,707 --> 00:09:43,125
- Sau ce?
- Te arestez.
146
00:09:43,125 --> 00:09:45,877
- Pe ce motiv?
- Obstrucționarea investigației.
147
00:09:45,961 --> 00:09:48,338
Aberații. Nu ai tupeu.
148
00:09:50,340 --> 00:09:51,425
Pune-mă la încercare.
149
00:10:02,728 --> 00:10:04,396
{\an8}Trebuie să nu mai venim aici.
150
00:10:06,481 --> 00:10:07,733
De ce?
151
00:10:10,152 --> 00:10:11,403
Zici bine.
152
00:10:13,113 --> 00:10:15,198
Unitatea Hollywood Șase-Adam-49,
153
00:10:15,282 --> 00:10:16,867
un posibil atac recent produs.
154
00:10:16,867 --> 00:10:19,286
La 1559 North Serrano Avenue,
155
00:10:19,286 --> 00:10:24,041
răspundeți imediat, număr incident 1229,
district 649.
156
00:10:24,499 --> 00:10:25,751
Preia apelul.
157
00:10:28,628 --> 00:10:30,088
Adam-49, recepționat.
158
00:10:30,547 --> 00:10:33,633
Răspundem imediat de la intersecția
Santa Monica cu Cahuenga.
159
00:10:35,052 --> 00:10:38,722
Încă un viol în Cartierul Thailandez.
Crezi că are legătură cu al nostru?
160
00:10:38,722 --> 00:10:40,682
S-ar putea. S-ar putea să nu.
161
00:10:42,225 --> 00:10:43,894
- Să mergem să vedem?
- Nu.
162
00:10:45,187 --> 00:10:47,939
Dar să vorbim neapărat cu Morgan
mai târziu, în caz că are.
163
00:10:50,275 --> 00:10:51,568
Mulțumesc.
164
00:10:51,985 --> 00:10:54,696
Mișto casă! Foarte sumbră.
165
00:10:55,405 --> 00:10:56,782
Nu e gata încă.
166
00:10:57,449 --> 00:10:58,825
Mulțumesc că ai venit.
167
00:10:58,909 --> 00:11:01,703
- Eram prin zonă.
- Poftim, ia loc!
168
00:11:04,456 --> 00:11:06,958
Deci, grupul operativ.
169
00:11:07,501 --> 00:11:09,086
Care e starea agentei?
170
00:11:09,086 --> 00:11:10,837
Va supraviețui.
171
00:11:10,921 --> 00:11:12,172
E prietenă cu Maddie.
172
00:11:12,672 --> 00:11:16,301
- Spune-i lui Maddie să fie atentă.
- Îi spun. Tot timpul.
173
00:11:17,844 --> 00:11:21,264
Ce este, Harry?
Aud că te ocupi de cazul doctorului.
174
00:11:21,765 --> 00:11:23,392
E vorba de Gustafson.
175
00:11:24,684 --> 00:11:27,354
Gustafson e vânător de elefanți.
176
00:11:27,938 --> 00:11:29,106
Ahtiat după publicitate.
177
00:11:29,106 --> 00:11:31,775
Îi plac cazurile importante,
atenția presei.
178
00:11:31,775 --> 00:11:34,736
Când a primit cazul Basu,
radia de fericire.
179
00:11:34,820 --> 00:11:37,864
Mai are în vedere și pe altcineva
în afară de Herstadt?
180
00:11:37,948 --> 00:11:41,243
Din câte știu eu, nu. E fixat pe Herstadt.
181
00:11:42,285 --> 00:11:43,620
Nu a fost Herstadt.
182
00:11:45,080 --> 00:11:46,873
Ai grijă cu el, Harry.
183
00:11:47,457 --> 00:11:51,545
L-ai făcut de râs, i-ai stricat imaginea.
Ți-o coace.
184
00:11:51,878 --> 00:11:53,171
Să stea la rând.
185
00:11:53,588 --> 00:11:55,799
{\an8}ROSE ȘI ASOCIAȚII AVOCAȚI
186
00:11:55,799 --> 00:11:58,885
{\an8}- Ați fost ultima vizită a lui Datz.
- Ce ați discutat?
187
00:11:59,594 --> 00:12:00,679
Nimic de declarat.
188
00:12:00,679 --> 00:12:03,432
Nu erați avocata lui Datz.
Nu este confidențial.
189
00:12:03,432 --> 00:12:04,683
Citați-mă atunci.
190
00:12:04,683 --> 00:12:07,227
Voiați să aflați
de ce își schimbase mărturia
191
00:12:07,227 --> 00:12:10,397
la procesul lui Carl Rogers,
în care nu s-a ajuns la verdict.
192
00:12:11,064 --> 00:12:12,065
Bineînțeles că da.
193
00:12:12,149 --> 00:12:14,943
Și, când Datz v-a refuzat,
194
00:12:14,943 --> 00:12:17,904
i-ați zis de Raul Arraya,
un lider din mafia mexicană
195
00:12:17,988 --> 00:12:20,449
cât se poate de nemilos,
196
00:12:21,700 --> 00:12:22,909
care vă era dator.
197
00:12:22,993 --> 00:12:25,787
Înțelegeți de ce ar putea fi
percepută drept amenințare.
198
00:12:25,871 --> 00:12:29,332
De unde știți detaliile
discuției mele cu Datz?
199
00:12:29,416 --> 00:12:31,793
- Speculăm.
- Vreți să aduceți lămuriri?
200
00:12:32,127 --> 00:12:34,838
Nu am nicio lămurire de adus.
Îmi pare rău.
201
00:12:39,092 --> 00:12:41,803
... seama despre primul, dar nu și după.
202
00:12:41,887 --> 00:12:43,472
Lasă-l să descopere singur.
203
00:12:43,472 --> 00:12:45,182
Stai un pic.
204
00:12:52,063 --> 00:12:55,108
Morgan, ce s-a întâmplat
cu apelul din Cartierul Thailandez?
205
00:12:55,400 --> 00:12:57,652
Tentativă de viol. Suspectul a fugit.
206
00:12:57,736 --> 00:12:58,778
Cum e victima?
207
00:12:58,862 --> 00:13:00,113
Plină de adrenalină.
208
00:13:00,197 --> 00:13:03,617
A simțit miros de țigară
când a ajuns acasă, a luat o bâtă,
209
00:13:03,617 --> 00:13:05,952
a mers după miros
și s-a năpustit pe nenorocit.
210
00:13:06,286 --> 00:13:07,412
Nu mai spune!
211
00:13:07,996 --> 00:13:09,915
A scăpat cuțitul și a fugit să scape.
212
00:13:09,915 --> 00:13:12,042
- L-a văzut?
- Avea mască de lupte mexicane.
213
00:13:13,293 --> 00:13:15,795
- Sună cunoscut?
- Roșu cu negru?
214
00:13:16,004 --> 00:13:17,339
E același tip?
215
00:13:17,339 --> 00:13:18,840
Așa pare.
216
00:14:10,517 --> 00:14:11,977
Salut, ce faci?
217
00:14:12,811 --> 00:14:14,145
E prietenos câinele tău?
218
00:14:15,105 --> 00:14:17,983
- Da.
- Bună, băiete!
219
00:14:19,150 --> 00:14:20,151
Locuiești în zonă?
220
00:14:20,694 --> 00:14:22,153
Doar plimb câinele.
221
00:14:22,237 --> 00:14:24,531
Aceeași oră în fiecare noapte?
După antrenament?
222
00:14:24,906 --> 00:14:26,950
Cam așa. Cum ți-ai dat seama?
223
00:14:26,950 --> 00:14:28,577
E evident că ești sportiv.
224
00:14:29,536 --> 00:14:31,162
A, da.
225
00:14:31,246 --> 00:14:35,292
Mă numesc Bosch. Sunt detectiv particular.
Investighez asasinarea d-rului Basu.
226
00:14:35,292 --> 00:14:37,586
- Doctorul care a fost înjunghiat?
- Da.
227
00:14:37,586 --> 00:14:39,838
- Erai pe aici în noaptea aia?
- Da.
228
00:14:39,838 --> 00:14:42,549
- Ai vorbit cu poliția?
- M-au intervievat.
229
00:14:42,966 --> 00:14:44,718
Ce le-ai spus?
230
00:14:44,718 --> 00:14:47,387
Le-am spus că am văzut
un tip cu hanorac fugind.
231
00:14:47,387 --> 00:14:50,015
- Ai putea să-l recunoști?
- Nu i-am văzut fața.
232
00:14:50,015 --> 00:14:51,474
Hanoracul cum era?
233
00:14:51,558 --> 00:14:55,854
Închis la culoare. Cu sigla universității
Baylor pe față. Greu să n-o observi.
234
00:14:56,730 --> 00:14:58,773
De ce nu ai amintit acest detaliu?
235
00:14:59,024 --> 00:15:01,943
- Ba da.
- Nu era trecut în notițele interviului.
236
00:15:02,986 --> 00:15:06,489
Ce pot să zic? I-am spus polițistului.
Detectiv sau ce era.
237
00:15:06,573 --> 00:15:08,533
Te cred. Ai reținut numele?
238
00:15:08,617 --> 00:15:12,162
Un tip înalt și slăbănog.
Arată ca Ichabod Crane.
239
00:15:12,162 --> 00:15:15,415
Știi? Legenda călărețului fără cap,
cu Johnny Depp?
240
00:15:15,915 --> 00:15:17,834
- Gustafson?
- Cred că ăsta e.
241
00:15:20,962 --> 00:15:23,089
- Noapte bună!
- La fel.
242
00:15:32,599 --> 00:15:35,518
- Cred că au ascultat.
- Cine a ascultat?
243
00:15:35,602 --> 00:15:37,646
Unitatea de informații de la închisoare.
244
00:15:37,646 --> 00:15:39,648
Cum altfel să știe cei doi agenți FBI
245
00:15:39,648 --> 00:15:42,817
detaliile discuției mele cu Datz?
246
00:15:42,901 --> 00:15:47,030
Asta e o încălcare gravă a constituției,
să pui microfoane în astfel de spații.
247
00:15:47,030 --> 00:15:49,366
Nu doar că au obținut ilegal informații,
248
00:15:49,366 --> 00:15:51,701
dar să le și transmită FBI-ului?
249
00:15:51,785 --> 00:15:55,038
Aceste informații ar fi
cu siguranță inadmisibile la proces,
250
00:15:55,038 --> 00:15:56,539
dacă se va ajunge acolo.
251
00:15:56,623 --> 00:15:59,000
- Procesul meu?
- Ipotetic vorbind.
252
00:15:59,084 --> 00:16:01,586
- Adică, dacă lucrurile merg așa departe.
- Marty!
253
00:16:01,670 --> 00:16:04,673
Nu am mers dincolo de limita legii.
254
00:16:04,673 --> 00:16:06,591
Glumesc.
255
00:16:07,592 --> 00:16:09,886
O, Doamne, mi-ai dat emoții.
256
00:16:09,886 --> 00:16:14,974
Deși, trebuie să recunoști,
ai mers chiar până la limită.
257
00:16:16,226 --> 00:16:18,561
- Noapte bună, Marty!
- Noapte bună!
258
00:16:27,862 --> 00:16:30,949
- S-ar putea să te viziteze FBI-ul.
- De ce?
259
00:16:30,949 --> 00:16:34,536
Au trecut pe aici, vrând să știe
despre întâlnirea noastră cu Datz
260
00:16:34,536 --> 00:16:37,247
și ce am eu de zis despre Raul Arraya.
261
00:16:37,247 --> 00:16:38,373
Cum au aflat?
262
00:16:38,373 --> 00:16:40,417
- Cum crezi?
- Lua-i-ar dracu'!
263
00:16:40,417 --> 00:16:42,127
Orice ai face, nu minți.
264
00:16:42,836 --> 00:16:45,922
Este o infracțiune
și o greșeală des întâlnită.
265
00:16:45,922 --> 00:16:47,298
Spune doar „avocat”.
266
00:16:47,382 --> 00:16:50,218
Da, bine,
nu e prima mea tăvăleală, dnă avocat.
267
00:16:50,218 --> 00:16:51,386
Mă bucur să aud.
268
00:17:23,835 --> 00:17:25,420
Mamă, oprește-te puțin.
269
00:17:26,838 --> 00:17:28,298
Sunt bine, sunt în siguranță.
270
00:17:28,757 --> 00:17:30,300
Nicole, îți face rău?
271
00:17:30,592 --> 00:17:33,303
Nu, mi-e frică.
272
00:17:38,600 --> 00:17:40,727
Îi trebuie bani ca să fugă.
273
00:17:40,727 --> 00:17:43,688
Am nevoie să-i aduci niște bani,
ca să pot veni acasă.
274
00:17:43,772 --> 00:17:45,315
Nu o să vadă niciun sfanț.
275
00:17:46,316 --> 00:17:50,069
Te rog! Kalon și cu mine nu suntem
în siguranță în preajma lui.
276
00:17:52,614 --> 00:17:54,282
Trebuie să închid. Te iubesc.
277
00:18:02,957 --> 00:18:05,460
Este cineva
cu care ar fi putut avea un conflict?
278
00:18:05,460 --> 00:18:06,920
Un coleg? Pacient?
279
00:18:09,631 --> 00:18:11,549
Am lucrat cu el la clinică.
280
00:18:12,008 --> 00:18:13,718
Se înțelegea cu toată lumea.
281
00:18:14,052 --> 00:18:16,554
Ați observat vreo schimbare în rutina sa?
282
00:18:16,638 --> 00:18:20,266
Părea, nu știu, preocupat în vreun fel?
283
00:18:23,436 --> 00:18:25,605
Adică, nu mai mult decât de obicei.
284
00:18:25,605 --> 00:18:27,607
Avea întotdeauna multe pe cap.
285
00:18:27,607 --> 00:18:28,775
Ajunge!
286
00:18:30,819 --> 00:18:33,112
- Nu mai avem nimic să-ți spunem.
- Mamă!
287
00:18:33,196 --> 00:18:37,492
Îmi pare foarte rău.
Am spus ceva care v-a jignit?
288
00:18:37,492 --> 00:18:40,286
Din cauza lui,
ucigașul tatălui tău e liber.
289
00:18:40,370 --> 00:18:41,412
Nu este adevărat.
290
00:18:41,496 --> 00:18:43,414
Asta a spus detectivul.
291
00:18:43,498 --> 00:18:45,750
Îmi cer scuze.
Au arestat pe cine nu trebuia.
292
00:18:45,834 --> 00:18:47,627
Poliția e de altă părere.
293
00:18:47,627 --> 00:18:50,004
De ce spuneți că nu e făptașul?
294
00:18:50,088 --> 00:18:52,173
Probe ADN. Martor ocular.
295
00:18:52,257 --> 00:18:54,801
Acest detectiv principal, Gustafson.
296
00:18:54,801 --> 00:18:57,011
A fost superficial, dnă Basu.
297
00:18:57,804 --> 00:18:59,305
Mamă, dacă are dreptate?
298
00:19:00,181 --> 00:19:02,100
Dacă polițiștilor le-a scăpat ceva?
299
00:19:14,404 --> 00:19:17,156
{\an8}ANCHETATOR RENDON
COLEGIUL MEDICILOR
300
00:19:22,370 --> 00:19:25,707
A menționat o întâlnire
cu un anchetator de la Colegiul Medicilor?
301
00:19:25,707 --> 00:19:27,250
Nu cred. Nu.
302
00:19:35,508 --> 00:19:37,760
Preeda Saetang. Sunt în față. Putem vorbi?
303
00:19:46,185 --> 00:19:47,228
Preeda.
304
00:19:50,982 --> 00:19:52,483
Ce faci aici?
305
00:19:52,567 --> 00:19:55,570
Mi-e teamă. E același bărbat?
306
00:19:56,696 --> 00:19:59,240
Nu știu. Nu nu ocupăm de caz.
307
00:19:59,699 --> 00:20:02,619
Poți să-mi spui măcar cum merge ancheta?
308
00:20:04,537 --> 00:20:06,748
Nu pot vorbi despre asta.
309
00:20:06,748 --> 00:20:09,208
Trebuie să o contactezi
pe dna detectiv Coleman.
310
00:20:09,292 --> 00:20:10,543
Am încercat.
311
00:20:10,627 --> 00:20:14,297
Îi las mesaje, dar nu mă sună înapoi.
312
00:20:14,297 --> 00:20:18,176
Nu am auzit nimic nou de la ea
din ziua în care s-a întâmplat.
313
00:20:18,676 --> 00:20:21,012
E nevoie de timp ca să clădești un caz.
314
00:20:21,012 --> 00:20:22,931
De cât timp?
315
00:20:25,808 --> 00:20:27,685
Suntem cu toții foarte ocupați.
316
00:20:27,769 --> 00:20:29,479
Un agent a fost împușcat.
317
00:20:29,479 --> 00:20:31,940
E mobilizare generală să găsim făptașul.
318
00:20:36,778 --> 00:20:37,946
Înțeleg.
319
00:20:55,964 --> 00:20:57,173
Harry Bosch?
320
00:20:58,174 --> 00:20:59,342
Cine întreabă?
321
00:20:59,342 --> 00:21:01,177
De la FBI. Am vrea să vorbim puțin.
322
00:21:01,886 --> 00:21:02,971
Bine, băieți.
323
00:21:08,935 --> 00:21:09,894
Vorbiți.
324
00:21:09,978 --> 00:21:11,729
Ce voia Chandler de la Datz?
325
00:21:11,813 --> 00:21:13,314
Va trebui să o întrebați pe ea.
326
00:21:13,398 --> 00:21:15,191
Despre ce ați vorbit voi trei?
327
00:21:15,775 --> 00:21:18,152
- Ei au vorbit. Eu am ascultat.
- Datz e mort.
328
00:21:18,236 --> 00:21:19,362
Citesc și eu ziarele.
329
00:21:19,362 --> 00:21:22,156
Credem că a fost mâna lui Raul.
330
00:21:22,240 --> 00:21:23,825
N-aș putea ști.
331
00:21:23,825 --> 00:21:25,159
L-a amenințat pe Datz?
332
00:21:27,203 --> 00:21:29,622
- Definește „amenințat”.
- Arraya îi era dator.
333
00:21:30,540 --> 00:21:33,167
Nu-mi amintesc ce i-a spus.
334
00:21:33,710 --> 00:21:35,211
N-aș vrea să o citez greșit.
335
00:21:36,212 --> 00:21:37,380
Să mergem la o plimbare.
336
00:21:38,506 --> 00:21:40,341
- Serios?
- Să-ți împrospătezi memoria.
337
00:21:40,800 --> 00:21:42,760
- Vin după voi.
- Poți merge cu noi.
338
00:21:45,471 --> 00:21:47,765
Mă aduceți înapoi aici?
339
00:21:48,433 --> 00:21:50,393
Îmi plătiți taxiul?
340
00:21:52,311 --> 00:21:55,440
Nicole nu a avut nimic
de a face cu atacul.
341
00:21:55,440 --> 00:21:56,482
Nu era acolo.
342
00:21:56,566 --> 00:21:59,360
- Dar acum e complice.
- A forțat-o.
343
00:21:59,610 --> 00:22:01,029
Ai vești de la ea?
344
00:22:06,367 --> 00:22:07,618
A sunat ieri.
345
00:22:09,037 --> 00:22:10,371
Ce a spus?
346
00:22:12,999 --> 00:22:15,668
Trebuie să promiți că o vei proteja.
347
00:22:15,752 --> 00:22:17,712
O să fac tot ce pot.
348
00:22:21,674 --> 00:22:24,093
Îi trebuie bani ca să plece din oraș.
349
00:22:24,177 --> 00:22:27,096
Îl ajută doar ca să poată
veni acasă la Kalon.
350
00:22:27,180 --> 00:22:28,056
Cine?
351
00:22:33,936 --> 00:22:35,354
E Sharp tatăl băiatului?
352
00:22:35,980 --> 00:22:37,106
Nu sunt înrudiți.
353
00:22:41,402 --> 00:22:43,404
Trebuie să aranjăm livrarea banilor.
354
00:22:43,738 --> 00:22:45,490
Și data viitoare când sună,
355
00:22:45,490 --> 00:22:48,451
spuneți-i că Sharp poate
ridica banii și pleca.
356
00:22:52,705 --> 00:22:54,248
Conectați asta la telefon.
357
00:22:55,333 --> 00:22:59,045
Și, când sună,
apăsați butonul ăla și va înregistra.
358
00:23:01,881 --> 00:23:04,175
Vă rog, dnă Davis, pentru fiica dv.
359
00:23:05,051 --> 00:23:06,511
Și pentru nepotul dv.
360
00:23:16,062 --> 00:23:18,481
Nu am ordonat uciderea lui Datz.
361
00:23:19,524 --> 00:23:22,652
Ei bine, FBI-ul crede că ai făcut-o
și că te-am pus să o faci.
362
00:23:23,361 --> 00:23:24,862
De unde le-a venit ideea?
363
00:23:26,280 --> 00:23:28,825
I-am spus lui Datz că îmi erai dator.
364
00:23:30,701 --> 00:23:31,661
A funcționat?
365
00:23:32,495 --> 00:23:34,288
Mi-a spus ce voiam să știu.
366
00:23:35,331 --> 00:23:37,416
Ești versată, dnă avocat.
367
00:23:40,211 --> 00:23:41,921
Cumva FBI-ul a aflat.
368
00:23:42,588 --> 00:23:45,341
- FBI-ul spune prostii.
- Vreo idee?
369
00:23:47,135 --> 00:23:48,052
Nu.
370
00:23:48,678 --> 00:23:50,847
Și nu ți-aș spune dacă aș ști.
371
00:23:51,597 --> 00:23:55,434
Mi-ești simpatică, Money,
dar eu nu-s turnător.
372
00:23:58,896 --> 00:24:00,231
Ce se zvonește?
373
00:24:00,231 --> 00:24:01,649
Despre Datz?
374
00:24:04,735 --> 00:24:07,697
Se zvonește că rușii nu erau
prea încântați de el.
375
00:24:08,573 --> 00:24:11,409
Se zvonește că Bratva a pus
recompensă pe capul lui.
376
00:24:12,660 --> 00:24:13,911
De ce? Pentru ce?
377
00:24:14,662 --> 00:24:15,788
A vorbit cu tine.
378
00:24:17,165 --> 00:24:20,209
Au pus un idiot să o facă și să ia vina.
379
00:24:20,585 --> 00:24:21,878
Pentru că a vorbit cu mine?
380
00:24:22,879 --> 00:24:24,797
Așa umblă vorba.
381
00:24:51,699 --> 00:24:53,367
Pentru ce te-au luat?
382
00:24:53,451 --> 00:24:55,578
Încercau să scoată informații de la mine.
383
00:24:55,578 --> 00:24:59,290
M-au reținut toată după-amiaza
și mi-au pus aceeași întrebare întruna.
384
00:25:00,041 --> 00:25:02,460
- Au reușit?
- Tu ce crezi?
385
00:25:02,460 --> 00:25:04,629
Cred că ești un tip rasat, frate.
386
00:25:11,510 --> 00:25:13,387
Dle Bosch. Halley Lewis la telefon.
387
00:25:14,180 --> 00:25:16,849
Nu-mi amintesc numele
prietenei lui Dominick,
388
00:25:16,933 --> 00:25:20,603
dar mi-am amintit numele ziarului
la care lucra. La Raza.
389
00:25:22,188 --> 00:25:23,147
Ai ceva?
390
00:25:24,357 --> 00:25:25,524
Condu!
391
00:25:43,501 --> 00:25:44,335
Da?
392
00:25:45,628 --> 00:25:46,629
Ida Porter.
393
00:25:47,088 --> 00:25:48,172
Bună dimineața.
394
00:25:48,798 --> 00:25:52,134
- Îmi pare rău. Vă cunosc?
- Philip Corwin, Advance Engineering.
395
00:25:52,718 --> 00:25:56,597
Dle Corwin, desigur. Vă rog, intrați.
396
00:26:01,477 --> 00:26:03,813
Pot să vă ofer o cafea?
397
00:26:04,563 --> 00:26:05,898
Un pahar cu apă?
398
00:26:06,649 --> 00:26:07,900
Nu, mulțumesc.
399
00:26:08,567 --> 00:26:10,736
Cu ce vă pot ajuta, dle Corwin?
400
00:26:10,820 --> 00:26:12,363
Făceam vizitele de rigoare.
401
00:26:12,363 --> 00:26:15,658
Voiam să iau legătura
cu cercul de apropiați ai lui Whitney.
402
00:26:17,660 --> 00:26:19,203
Mă concediați.
403
00:26:22,331 --> 00:26:26,919
Noi, cei de la Advance Engineering, suntem
recunoscători pentru devotamentul arătat.
404
00:26:27,628 --> 00:26:30,298
Patruzeci de ani, și mă dați afară.
405
00:26:31,215 --> 00:26:34,593
Nu mai are sens să păstrăm
personalul de la reședință.
406
00:26:35,094 --> 00:26:38,097
Bucătarul? Dl Sloan?
Îi concediați și pe ei?
407
00:26:38,097 --> 00:26:40,725
Îl vom păstra pe dl Sloan
în echipa de securitate,
408
00:26:40,725 --> 00:26:44,729
dar, în rest, da, dăm drumul
întregului personal.
409
00:26:45,855 --> 00:26:51,444
Gândiți-vă la asta ca la o binemeritată
vacanță prelungită și de mult așteptată.
410
00:26:52,695 --> 00:26:53,696
Vacanță?
411
00:26:53,696 --> 00:26:56,490
Cu un pachet de compensații generos.
412
00:27:11,505 --> 00:27:12,965
Dnă detectiv Coleman.
413
00:27:14,091 --> 00:27:16,635
Agent Bosch. Ai lucrat la cazul meu.
414
00:27:17,178 --> 00:27:20,222
Așa e. Preeda Saetang.
Sunteți aici pentru acel caz?
415
00:27:20,306 --> 00:27:23,642
Nu acela, nu. Cazul Anisei Sahagun.
416
00:27:23,726 --> 00:27:25,186
Din Cartierul Thailandez?
417
00:27:25,186 --> 00:27:26,479
Da, acela.
418
00:27:26,479 --> 00:27:29,482
Ați văzut asta? Aplicația Neighborhood?
419
00:27:29,482 --> 00:27:33,402
Sunt raportate spargeri similare.
Nu lipsește nimic, plase tăiate.
420
00:27:33,486 --> 00:27:34,945
Le-am văzut.
421
00:27:35,029 --> 00:27:37,365
Atacatorul a intrat tăind plasa de la ușă.
422
00:27:37,365 --> 00:27:39,992
Multe probe ADN. Nu a folosit prezervativ.
423
00:27:40,076 --> 00:27:42,870
Câteva cazuri au fost conexate,
dar niciun rezultat încă.
424
00:27:42,870 --> 00:27:44,622
Deci nu are cazier.
425
00:27:45,247 --> 00:27:48,751
Dacă am nevoie de oameni
la cercetarea zonei în cazul Sahagun,
426
00:27:48,751 --> 00:27:50,628
sunteți dispuse, tu și partenera ta?
427
00:27:50,628 --> 00:27:51,712
Întru totul.
428
00:27:54,423 --> 00:27:58,803
L-au găsit pe ucigașul lui Datz.
Doar ce am auzit la radio.
429
00:27:58,803 --> 00:28:02,264
Au răscolit aripa
și au găsit cuțitul în celula sa.
430
00:28:02,390 --> 00:28:03,349
Cine a fost?
431
00:28:03,349 --> 00:28:06,936
Nu am reținut numele de familie.
Gregor sau așa ceva.
432
00:28:08,687 --> 00:28:10,564
Deci nu unul din banda lui Arraya.
433
00:28:10,648 --> 00:28:12,149
Se pare că nu.
434
00:28:14,151 --> 00:28:15,778
Apreciez.
435
00:28:17,655 --> 00:28:19,782
Davis tocmai și-a sunat mama.
436
00:28:19,782 --> 00:28:23,577
Sharp însuși ridică banii
din parcul Lemon Grove.
437
00:28:23,661 --> 00:28:25,996
- Ora?
- Azi după-amiază, la 16.00.
438
00:28:27,206 --> 00:28:30,209
Potrivit sursei mele,
Davis este ținută împotriva voinței ei.
439
00:28:30,209 --> 00:28:33,712
Îl ajută pe Sharp ca să se poată întoarce
în viață la copilul ei.
440
00:28:33,796 --> 00:28:36,966
Mie mi se pare
că aduce mult a complicitate.
441
00:28:36,966 --> 00:28:38,259
Cine e sursa ta?
442
00:28:38,259 --> 00:28:39,343
Mama ei.
443
00:28:40,136 --> 00:28:41,720
- Dle detectiv!
- Știu.
444
00:28:41,804 --> 00:28:44,974
Vreau doar să mă asigur
că facem tot posibilul să o protejăm.
445
00:28:44,974 --> 00:28:46,183
Desigur.
446
00:28:46,767 --> 00:28:48,978
Fără daune colaterale, dacă putem evita.
447
00:28:56,068 --> 00:28:57,903
Când sosește Sharp,
448
00:28:57,987 --> 00:29:01,907
o să fac eu confirmarea vizuală,
apoi cele două unități vor converge.
449
00:29:01,991 --> 00:29:03,325
Vasquez, Bosch?
450
00:29:05,161 --> 00:29:08,122
Vă postați la intersecția
Marathon și Kingsley ca zonă secundară.
451
00:29:08,122 --> 00:29:10,749
În caz de urmărire, porniți.
452
00:29:11,333 --> 00:29:14,295
Unitatea Specială va părăsi poziția,
voi veți fi secundare.
453
00:29:14,295 --> 00:29:15,421
Am înțeles.
454
00:29:28,058 --> 00:29:28,976
Polițiști?
455
00:29:29,685 --> 00:29:30,853
Poliția Los Angeles?
456
00:29:30,853 --> 00:29:34,857
Simi Valley.
Detectiv Poydras și detectiv Franks.
457
00:29:34,857 --> 00:29:37,776
- Departe de casă. Despre ce e vorba?
- Whitney Vance.
458
00:29:38,235 --> 00:29:39,195
Ce e cu el?
459
00:29:39,195 --> 00:29:41,989
L-ai vizitat de două ori la reședință.
În legătură cu ce?
460
00:29:42,490 --> 00:29:45,034
Mi-a dat zece mii ca să găsesc pe cineva.
461
00:29:45,034 --> 00:29:46,118
Pe cine?
462
00:29:47,661 --> 00:29:48,579
Bine.
463
00:29:49,663 --> 00:29:51,332
Uite cum facem.
464
00:29:52,458 --> 00:29:57,463
Ce-ar fi să-mi ziceți voi cum a fost ucis,
iar eu vă spun pe cine voia să găsesc?
465
00:29:59,590 --> 00:30:00,841
De unde știi asta?
466
00:30:00,925 --> 00:30:04,553
Medicul legist din Ventura
încă o declară suspectă. Am dreptate?
467
00:30:04,637 --> 00:30:07,389
Nu așa merge treaba.
Noi punem întrebările.
468
00:30:07,473 --> 00:30:10,434
Pe bune? Unde este curtoazia profesională?
469
00:30:10,518 --> 00:30:11,727
Nu ești detectiv.
470
00:30:11,727 --> 00:30:14,271
Doar un telefon
și ți-ai pierdut autorizația.
471
00:30:14,355 --> 00:30:17,358
Hai, băieți! Să ne calmăm.
472
00:30:18,234 --> 00:30:21,779
Vance m-a angajat să-i găsesc
un fost coleg de cămin de la facultate.
473
00:30:21,779 --> 00:30:23,614
- Numele?
- Nu știu.
474
00:30:23,614 --> 00:30:26,575
Au trecut aproape 70 de ani,
bătrânul nu-și mai amintea.
475
00:30:26,659 --> 00:30:30,454
El și prietenul lui au făcut o prostie,
amicul ia vina asupra lui.
476
00:30:30,538 --> 00:30:34,124
Semestrul următor,
Vance se transferă la Caltech.
477
00:30:34,208 --> 00:30:36,627
Nu l-a mai văzut niciodată.
Voia să se revanșeze.
478
00:30:36,627 --> 00:30:38,379
Cam târzior.
479
00:30:38,879 --> 00:30:40,548
Cine mai știe că te-a angajat?
480
00:30:40,548 --> 00:30:42,341
Potrivit lui Vance, nimeni.
481
00:30:43,592 --> 00:30:47,137
Dar David Sloan a venit o dată
pe-aici să vadă ce fac.
482
00:30:47,763 --> 00:30:49,348
Șeful de la pază a venit aici?
483
00:30:49,348 --> 00:30:50,516
Cum v-am spus.
484
00:30:51,225 --> 00:30:53,310
Cică l-a trimis Vance.
485
00:30:55,229 --> 00:30:58,357
Dacă nu-l aveți în vizor pe Sloan,
ar trebui s-o faceți.
486
00:31:09,410 --> 00:31:11,870
Vă avertizez,
va dura mai mult decât credeți.
487
00:31:11,954 --> 00:31:15,249
Zece ani din arhiva La Raza,
25.000 de fotografii.
488
00:31:15,249 --> 00:31:16,667
Un singur fotograf.
489
00:31:16,667 --> 00:31:20,379
Asta simplifică lucrurile. Cum se numea?
490
00:31:20,838 --> 00:31:23,048
Asta speram să aflu.
491
00:31:23,632 --> 00:31:25,759
Gradul de dificultate a crescut iar.
492
00:31:25,843 --> 00:31:29,263
Acest fotograf a pozat în '72
pe un cunoscut.
493
00:31:29,263 --> 00:31:31,348
Speram să o găsesc astfel.
494
00:31:32,057 --> 00:31:36,103
Mișcarea Chicano avut mare amploare
în sudul Californiei.
495
00:31:36,103 --> 00:31:39,356
Proteste, petreceri, întâlniri, marșuri.
496
00:31:39,440 --> 00:31:41,859
Mai e și altceva
care poate restrânge căutarea?
497
00:31:41,859 --> 00:31:43,235
Nu îmi vine nicio idee.
498
00:33:08,320 --> 00:33:11,782
FOTOGRAF: GABRIELA LIDA
EVENIMENT: PROTEST PE STRADA 3
499
00:33:34,430 --> 00:33:36,598
Identificare pozitivă a țintei doi.
500
00:33:39,309 --> 00:33:42,646
Merge pe jos,
intră în parc dinspre Hobart.
501
00:33:42,730 --> 00:33:44,064
Nici urmă de ținta unu.
502
00:33:52,614 --> 00:33:54,825
Vede cineva ținta unu?
503
00:33:55,993 --> 00:33:56,827
Negativ.
504
00:33:59,705 --> 00:34:00,831
Am eu ținta unu.
505
00:34:02,583 --> 00:34:03,834
Înspre sud, pe Hobart.
506
00:34:14,261 --> 00:34:15,471
Se întâlnește cu ținta doi.
507
00:34:17,598 --> 00:34:19,767
Ținta doi a luat pachetul. Pleacă.
508
00:34:21,977 --> 00:34:23,187
Se duce către ținta unu.
509
00:34:24,980 --> 00:34:27,983
Haide, urcă! Treci dracului în mașină!
510
00:34:27,983 --> 00:34:30,319
Urcă în mașină, acum! Treci aici!
511
00:34:33,489 --> 00:34:35,324
Haide, trebuie să plecăm! Intră!
512
00:34:35,324 --> 00:34:37,075
Ținta doi intră în vehicul.
513
00:34:39,703 --> 00:34:42,998
Către toate unitățile, urmăresc țintele
unu și doi. Inițiați oprirea!
514
00:34:51,465 --> 00:34:55,135
Am inițiat urmărirea.
Direcția est, Lemon Grove dinspre Hobart.
515
00:34:55,219 --> 00:34:58,639
Vehicul alb furat ocupat
de suspecți de tentativă de omor.
516
00:34:58,639 --> 00:35:01,058
Disciplină radio. Nu ține stația ocupată.
517
00:35:21,787 --> 00:35:23,747
Sharp, scoate mâinile!
518
00:35:30,379 --> 00:35:31,255
Armă!
519
00:36:02,452 --> 00:36:03,453
Verifică portbagajul!
520
00:36:13,338 --> 00:36:14,172
Cod patru!
521
00:36:37,195 --> 00:36:38,697
Locotenent, ce s-a întâmplat aici?
522
00:36:39,531 --> 00:36:41,617
Sharp și Davis au încercat să scape.
523
00:36:41,617 --> 00:36:44,995
Au intrat în gard, i-am înconjurat.
Sharp a apucat arma.
524
00:36:53,045 --> 00:36:54,838
Dră Gabriela, a mea nu merge.
525
00:36:54,922 --> 00:36:56,673
Trebuie să avansezi filmul, scumpo.
526
00:36:56,757 --> 00:37:00,552
Uite. Da, avansează.
Avansează filmul. Așa.
527
00:37:01,386 --> 00:37:02,512
Gabriela Lida?
528
00:37:03,305 --> 00:37:04,181
Da.
529
00:37:05,098 --> 00:37:07,517
Nu am mai văzut fotografia asta de mult.
530
00:37:07,601 --> 00:37:08,852
Pare foarte fericit.
531
00:37:08,936 --> 00:37:10,437
Eram îndrăgostiți nebunește.
532
00:37:14,775 --> 00:37:16,860
El trebuie să o fi făcut pe asta.
533
00:37:16,944 --> 00:37:18,236
Nu am mai văzut-o până acum.
534
00:37:19,154 --> 00:37:21,657
- Unde ați găsit-o?
- În garajul surorii sale.
535
00:37:23,325 --> 00:37:24,451
După toți acești ani!
536
00:37:24,952 --> 00:37:26,620
Cum o cheamă pe fiica dv.?
537
00:37:27,496 --> 00:37:29,164
Vibiana Veracruz.
538
00:37:30,040 --> 00:37:32,042
Vibiana, după mama lui Nicky.
539
00:37:33,961 --> 00:37:37,798
Această fotografie e făcută imediat
după ce ne-am căsătorit pe plajă.
540
00:37:37,798 --> 00:37:39,591
Nu am fost căsătoriți oficial.
541
00:37:39,675 --> 00:37:42,052
Prietena mea care a oficiat era bruja.
542
00:37:43,720 --> 00:37:45,222
Un fel de vrăjitoare?
543
00:37:46,014 --> 00:37:50,268
Pare prostesc, știu,
dar voiam să ne încredințăm unul altuia
544
00:37:50,352 --> 00:37:54,106
și credeam că ne vom căsători legal
după întoarcerea lui Nicky.
545
00:37:54,398 --> 00:37:55,983
Nu pare prostesc.
546
00:37:57,776 --> 00:37:58,986
Vreau să vă întreb,
547
00:38:00,195 --> 00:38:03,699
de ce nu știe sora lui Dominick
despre Vibiana? Despre dv.?
548
00:38:05,409 --> 00:38:08,704
Mi-a fost frică. Un fotograf independent?
549
00:38:09,913 --> 00:38:11,373
Nu aveam bani.
550
00:38:11,999 --> 00:38:16,670
Și mi-a fost teamă că familia Santanello
mi-ar fi putut-o lua la un proces.
551
00:38:17,587 --> 00:38:20,590
Am fost în case de copii când eram mic.
La asistenți maternali.
552
00:38:22,759 --> 00:38:24,970
Cât timp am fost instituționalizat,
mama mea
553
00:38:26,013 --> 00:38:28,265
lupta să mă poată scoate.
554
00:38:30,100 --> 00:38:32,227
A reușit? Să vă scoată?
555
00:38:33,937 --> 00:38:36,690
Câteva luni aici, câteva luni acolo.
556
00:38:38,108 --> 00:38:39,651
A murit când aveam 12 ani.
557
00:38:43,739 --> 00:38:47,034
Deci, ați fost singur de la 12 ani?
558
00:38:53,081 --> 00:38:54,624
Aș vrea să o cunosc pe Vibiana.
559
00:38:55,917 --> 00:38:59,296
Trebuie să discut cu ea
niște lucruri despre bunicul ei.
560
00:39:00,547 --> 00:39:02,340
Tatăl biologic al lui Nicky.
561
00:39:02,841 --> 00:39:03,800
Corect.
562
00:39:05,802 --> 00:39:07,721
Locuiește în Arts District.
563
00:39:08,305 --> 00:39:11,183
Nu e departe de aici. Vă pot duce eu.
564
00:39:11,933 --> 00:39:13,560
Îmi e suficientă adresa ei.
565
00:39:14,186 --> 00:39:18,356
Nu. E mai bine să stau eu
cu Gilberto cât voi vorbiți.
566
00:39:19,191 --> 00:39:20,192
Gilberto?
567
00:39:21,443 --> 00:39:22,277
Nepotul meu.
568
00:39:23,153 --> 00:39:24,362
Băiatul lui Vibby.
569
00:39:25,030 --> 00:39:27,032
Cel mai dulce copil. A împlinit 14 ani.
570
00:39:29,159 --> 00:39:30,368
Vom găsi timp.
571
00:39:30,452 --> 00:39:31,411
Mai bine mai repede.
572
00:39:31,495 --> 00:39:33,830
Tot nu mi-ați spus cine e tatăl lui Nicky.
573
00:39:33,914 --> 00:39:35,916
Data viitoare. Promit.
574
00:41:31,573 --> 00:41:33,575
Subtitrarea: Oana Constantinescu
575
00:41:33,575 --> 00:41:35,660
{\an8}redactor
Cristian Brînză