1 00:00:05,464 --> 00:00:07,091 În episoadele anterioare... 2 00:00:08,092 --> 00:00:09,885 Dr. Basu a fost înjunghiat de cinci ori. 3 00:00:09,969 --> 00:00:11,971 A intrat în șoc hemoragic. 4 00:00:11,971 --> 00:00:15,975 Spune-i lui Bosch că a distrus tot ceea ce a obținut ca polițist. 5 00:00:15,975 --> 00:00:18,018 Nu poate admite că s-a înșelat. 6 00:00:18,102 --> 00:00:19,979 Nimeni nu caută ucigașul. 7 00:00:19,979 --> 00:00:21,981 - Te oferi? - Cineva trebuie să o facă. 8 00:00:21,981 --> 00:00:25,651 Aș instala și senzori la uși și ferestre. 9 00:00:25,735 --> 00:00:28,821 Mulțumesc pentru vizită și ajutor. Ești un om bun. 10 00:00:28,821 --> 00:00:30,614 {\an8}Un client al meu. Raul Arraya. 11 00:00:30,698 --> 00:00:33,826 Într-o bună zi, băieții ăștia îți vor face o vizită. 12 00:00:33,826 --> 00:00:35,161 De ce ar face asta? 13 00:00:35,161 --> 00:00:36,704 Raul îmi e dator. 14 00:00:36,704 --> 00:00:38,956 - L-ai amenințat? - Nu. 15 00:00:38,956 --> 00:00:40,958 Ești cam la limită. 16 00:00:40,958 --> 00:00:42,334 Nick a făcut poza? 17 00:00:42,418 --> 00:00:43,627 O cunoașteți pe femeie? 18 00:00:43,711 --> 00:00:47,006 Era fotoreporter la un ziar mexican din Los Angeles. 19 00:00:47,006 --> 00:00:48,632 Începea cu „El” sau „La”. 20 00:00:48,716 --> 00:00:53,345 „Ultimul Testament al lui Whitney Vance. Hieronymus Bosch, executor unic.” 21 00:00:53,429 --> 00:00:54,805 Poate are un moștenitor. 22 00:00:57,892 --> 00:00:59,185 Adio, fraierule! 23 00:01:06,734 --> 00:01:09,653 Dna Calderon? Doamnă, a avut loc un incident. 24 00:01:09,737 --> 00:01:12,031 A fost implicată într-un incident armat. 25 00:01:20,706 --> 00:01:22,166 Să începem. 26 00:01:22,166 --> 00:01:25,461 Mulți îl știți pe detectivul Morrison de la Crimă Organizată. 27 00:01:25,461 --> 00:01:26,879 Steve, ai cuvântul. 28 00:01:27,797 --> 00:01:29,089 James Sharp. 29 00:01:29,590 --> 00:01:32,384 Membru activ al bandei Eight Deuce Broadway Crips. 30 00:01:32,468 --> 00:01:35,387 Suspectul principal în rănirea agentului Calderon. 31 00:01:35,805 --> 00:01:39,433 Căutat pentru nerespectarea regimului de eliberare condiționată și altele. 32 00:01:39,517 --> 00:01:41,101 Detectiv Bennett? 33 00:01:42,686 --> 00:01:45,272 Nicole Davis. Prietena lui Sharp. 34 00:01:45,356 --> 00:01:49,527 Credem că conduc o mașină furată, modelul Honda Civic din '98, albă. 35 00:01:49,527 --> 00:01:53,656 Verificările video i-au arătat intrând pe autostrada 101 înspre sud, la Sunset. 36 00:01:53,656 --> 00:01:56,992 Nu avem alte informații despre locul unde s-ar afla. 37 00:01:57,076 --> 00:02:00,955 Dacă îi vedeți, anunțați, așteptați întăriri, fiți prudenți. 38 00:02:00,955 --> 00:02:04,500 Acești indivizi sunt înarmați, evident, și foarte periculoși. 39 00:02:04,500 --> 00:02:05,960 Alte întrebări? 40 00:02:06,836 --> 00:02:08,504 Cum este Calderon? 41 00:02:08,504 --> 00:02:11,799 E stabilă. Când vom ști mai multe, veți ști și voi. 42 00:02:16,846 --> 00:02:20,516 Auziți, organizăm mese pentru familia Calderon. 43 00:02:20,516 --> 00:02:23,227 - Alegeți o zi, prânz sau cină. - Desigur. 44 00:02:24,270 --> 00:02:25,980 Pune-mă pentru cină vineri. 45 00:02:27,314 --> 00:02:30,734 - Ai văzut-o? - Doar familia până azi după-amiază. 46 00:02:31,694 --> 00:02:33,988 - Spune-i că o vom vedea curând. - Îi spun. 47 00:02:36,282 --> 00:02:37,950 Cum a fost cu familia? 48 00:02:38,242 --> 00:02:41,871 Nu știam ce să spun. Dorsey a vorbit mai mult. 49 00:02:41,871 --> 00:02:45,082 Spuneam întruna că o să fie bine. 50 00:02:45,958 --> 00:02:47,543 Concentrează-te pe asta. 51 00:02:47,543 --> 00:02:48,627 Voi încerca. 52 00:02:48,711 --> 00:02:51,297 Rogers a fugit din țară. 53 00:02:52,923 --> 00:02:54,133 Se întoarce? 54 00:02:55,050 --> 00:02:55,968 Habar n-am. 55 00:02:56,760 --> 00:02:59,013 Am discutat despre acest om. Ți-a... 56 00:03:00,222 --> 00:03:02,641 Ți-a stârnit trăiri profunde. 57 00:03:03,017 --> 00:03:05,019 Da. Obsesive. 58 00:03:07,313 --> 00:03:11,066 Dar, sinceră să fiu, acum, că nu mai e în peisaj... 59 00:03:14,153 --> 00:03:17,823 speram să mă simt altfel. 60 00:03:18,616 --> 00:03:19,617 În ce sens? 61 00:03:21,535 --> 00:03:25,831 Am fost atât de dezorientată! 62 00:03:30,377 --> 00:03:32,087 Mă simt de parcă mi-am pierdut... 63 00:03:34,256 --> 00:03:37,593 Mi-am pierdut simțul sinelui, știi, pe mine. De parcă... 64 00:03:38,260 --> 00:03:40,262 De parcă nu mă mai recunosc. 65 00:03:41,805 --> 00:03:42,973 Și... 66 00:03:44,808 --> 00:03:50,105 Presupun că am crezut că, dacă scap de el, se repară tot. 67 00:03:51,774 --> 00:03:52,942 Cum să se repare? 68 00:03:54,068 --> 00:03:55,486 Mă repară pe mine. 69 00:04:01,533 --> 00:04:03,160 În sensul că... 70 00:04:04,578 --> 00:04:07,081 îmi recapăt simțul sinelui. 71 00:04:11,585 --> 00:04:14,338 Dar dacă sunt avariată? 72 00:04:15,464 --> 00:04:16,507 Dacă... 73 00:04:20,719 --> 00:04:23,806 Dacă nu o să mă mai simt niciodată ca mine însămi? 74 00:04:51,542 --> 00:04:52,418 Sunt rege! 75 00:04:52,418 --> 00:04:54,712 Lua-te-ar naiba! Am terminat. 76 00:05:00,217 --> 00:05:01,844 Lasă-mă dracului să trec! 77 00:05:33,500 --> 00:05:36,962 Vremurile se schimbă 78 00:05:37,379 --> 00:05:39,715 Ziua nouă începe ca un foc 79 00:05:39,715 --> 00:05:42,092 Senzația ploii care cade 80 00:05:42,176 --> 00:05:44,219 E ritmul unui cântec nou 81 00:05:44,303 --> 00:05:46,263 E ritmul unui cântec nou 82 00:05:46,263 --> 00:05:50,184 Vremurile se schimbă 83 00:05:50,976 --> 00:05:54,396 Vremurile se schimbă 84 00:05:55,230 --> 00:06:00,027 Toată viața Am așteptat acest moment 85 00:06:02,654 --> 00:06:06,075 Vremurile se schimbă 86 00:06:24,676 --> 00:06:27,054 BOSCH: MOȘTENIREA 87 00:06:27,971 --> 00:06:31,809 {\an8}Vremurile se schimbă 88 00:06:42,361 --> 00:06:43,779 Ai auzit ce-a pățit Datz? 89 00:06:43,779 --> 00:06:46,740 Am citit pe internet. O zi fericită. 90 00:06:46,824 --> 00:06:50,869 Zi-mi că nici tu, nici fostul tău client nu ați avut nimic de-a face cu asta. 91 00:06:50,953 --> 00:06:54,331 Nu am avut nimic de-a face. Și nici nu știu cine a făcut-o. 92 00:06:54,331 --> 00:06:56,792 Și dacă mă trezesc cu FBI-ul la ușă? 93 00:06:56,792 --> 00:06:57,793 De ce ar veni? 94 00:06:57,793 --> 00:07:01,171 Să le spun despre discuția ta? Sau că l-ai amenințat? 95 00:07:01,255 --> 00:07:03,132 L-am avertizat că se putea întâmpla 96 00:07:03,132 --> 00:07:06,301 și m-am oferit să intervin pe lângă Raul Arraya pentru el. 97 00:07:06,385 --> 00:07:08,512 Dar amenințarea era implicită în ofertă. 98 00:07:08,512 --> 00:07:12,099 Marty, a fost cacealma. Doamne! 99 00:07:13,517 --> 00:07:15,185 N-aș încuraja niciodată o crimă. 100 00:07:15,269 --> 00:07:16,979 Ei bine, mă bucur să aud asta. 101 00:07:18,480 --> 00:07:20,399 Las natura să-și urmeze cursul. 102 00:07:20,399 --> 00:07:22,192 Tu fă ce crezi că e bine. 103 00:07:32,327 --> 00:07:35,164 Credeam că au arestat pe cineva pentru uciderea lui Manny. 104 00:07:35,164 --> 00:07:37,541 I-au dat drumul. Nu era vinovatul. 105 00:07:37,541 --> 00:07:40,294 Deci încă îl căutați pe adevăratul ucigaș? 106 00:07:40,294 --> 00:07:42,171 Nu l-am găsit încă. 107 00:07:42,171 --> 00:07:44,882 I-ați zis Manny. Erați apropiați? 108 00:07:45,424 --> 00:07:47,134 Era mentorul meu. 109 00:07:47,551 --> 00:07:49,344 Îl veneram. 110 00:07:50,095 --> 00:07:53,140 Milostiv. Îi îngrijea pe cei fără adăpost cu devotament. 111 00:07:54,099 --> 00:07:55,434 O muncă grea. 112 00:07:55,767 --> 00:07:58,103 E categorie cu probleme. 113 00:07:58,896 --> 00:08:01,398 Boli psihice, consum de droguri, dependență. 114 00:08:01,773 --> 00:08:03,567 Oameni pe care i-a ocolit norocul. 115 00:08:04,276 --> 00:08:06,028 În mod cert. 116 00:08:06,028 --> 00:08:09,198 Și eu am fost fără adăpost. Când eram copil. 117 00:08:10,032 --> 00:08:13,160 Locuiam pe străzi. Uneori luni în șir. 118 00:08:14,661 --> 00:08:18,457 Nu am vrut să generalizez. Nu denigrez întreaga comunitate. 119 00:08:18,457 --> 00:08:21,752 Ar fi ultimul lucru pe care Manny... dr. Basu l-ar dori. 120 00:08:21,752 --> 00:08:24,296 - Nu am perceput-o astfel. - D-re Shipman? 121 00:08:25,380 --> 00:08:28,217 Îl hărțuia cineva? Un pacient cu vreo nemulțumire? 122 00:08:28,217 --> 00:08:30,093 Reală sau imaginară? 123 00:08:30,427 --> 00:08:32,971 Considera pe cineva periculos sau instabil? 124 00:08:33,055 --> 00:08:35,140 Cineva care pur și simplu nu-l plăcea? 125 00:08:35,224 --> 00:08:36,433 Toți îl iubeau. 126 00:08:36,892 --> 00:08:40,854 Mai aveam certuri din când în când, neînțelegeri. 127 00:08:40,938 --> 00:08:41,772 Recent? 128 00:08:42,397 --> 00:08:44,066 Nu, din câte știu. 129 00:08:44,066 --> 00:08:46,318 L-ați văzut în noaptea în care a fost ucis? 130 00:08:46,318 --> 00:08:47,694 Am plecat mai devreme. 131 00:08:47,778 --> 00:08:51,073 Îmi pare rău, aș fi vrut să vă fi putut ajuta mai mult. 132 00:08:51,073 --> 00:08:52,574 Mersi de timpul acordat. 133 00:08:53,367 --> 00:08:55,577 Dacă vă mai amintiți ceva, vă rog, sunați-mă. 134 00:08:55,661 --> 00:08:56,745 Da, bine. 135 00:08:59,122 --> 00:09:01,250 Sper să-l prindeți pe nenorocit. 136 00:09:02,292 --> 00:09:03,126 Și eu. 137 00:09:24,648 --> 00:09:25,857 Ce faci aici? 138 00:09:25,941 --> 00:09:27,734 Mișcă-ți fundul de pe mașina mea! 139 00:09:27,818 --> 00:09:29,736 Nu te băga în ancheta mea! 140 00:09:29,820 --> 00:09:32,531 Asta numești tu condamnarea unui om nevinovat? 141 00:09:32,531 --> 00:09:34,866 Nu mai ești polițist, Bosch. 142 00:09:34,950 --> 00:09:37,119 Ești un nimeni. Dispari! 143 00:09:37,411 --> 00:09:39,705 Mai bine așa decât un oportunist ca tine. 144 00:09:39,705 --> 00:09:41,623 Renunță! Te avertizez. 145 00:09:41,707 --> 00:09:43,125 - Sau ce? - Te arestez. 146 00:09:43,125 --> 00:09:45,877 - Pe ce motiv? - Obstrucționarea investigației. 147 00:09:45,961 --> 00:09:48,338 Aberații. Nu ai tupeu. 148 00:09:50,340 --> 00:09:51,425 Pune-mă la încercare. 149 00:10:02,728 --> 00:10:04,396 {\an8}Trebuie să nu mai venim aici. 150 00:10:06,481 --> 00:10:07,733 De ce? 151 00:10:10,152 --> 00:10:11,403 Zici bine. 152 00:10:13,113 --> 00:10:15,198 Unitatea Hollywood Șase-Adam-49, 153 00:10:15,282 --> 00:10:16,867 un posibil atac recent produs. 154 00:10:16,867 --> 00:10:19,286 La 1559 North Serrano Avenue, 155 00:10:19,286 --> 00:10:24,041 răspundeți imediat, număr incident 1229, district 649. 156 00:10:24,499 --> 00:10:25,751 Preia apelul. 157 00:10:28,628 --> 00:10:30,088 Adam-49, recepționat. 158 00:10:30,547 --> 00:10:33,633 Răspundem imediat de la intersecția Santa Monica cu Cahuenga. 159 00:10:35,052 --> 00:10:38,722 Încă un viol în Cartierul Thailandez. Crezi că are legătură cu al nostru? 160 00:10:38,722 --> 00:10:40,682 S-ar putea. S-ar putea să nu. 161 00:10:42,225 --> 00:10:43,894 - Să mergem să vedem? - Nu. 162 00:10:45,187 --> 00:10:47,939 Dar să vorbim neapărat cu Morgan mai târziu, în caz că are. 163 00:10:50,275 --> 00:10:51,568 Mulțumesc. 164 00:10:51,985 --> 00:10:54,696 Mișto casă! Foarte sumbră. 165 00:10:55,405 --> 00:10:56,782 Nu e gata încă. 166 00:10:57,449 --> 00:10:58,825 Mulțumesc că ai venit. 167 00:10:58,909 --> 00:11:01,703 - Eram prin zonă. - Poftim, ia loc! 168 00:11:04,456 --> 00:11:06,958 Deci, grupul operativ. 169 00:11:07,501 --> 00:11:09,086 Care e starea agentei? 170 00:11:09,086 --> 00:11:10,837 Va supraviețui. 171 00:11:10,921 --> 00:11:12,172 E prietenă cu Maddie. 172 00:11:12,672 --> 00:11:16,301 - Spune-i lui Maddie să fie atentă. - Îi spun. Tot timpul. 173 00:11:17,844 --> 00:11:21,264 Ce este, Harry? Aud că te ocupi de cazul doctorului. 174 00:11:21,765 --> 00:11:23,392 E vorba de Gustafson. 175 00:11:24,684 --> 00:11:27,354 Gustafson e vânător de elefanți. 176 00:11:27,938 --> 00:11:29,106 Ahtiat după publicitate. 177 00:11:29,106 --> 00:11:31,775 Îi plac cazurile importante, atenția presei. 178 00:11:31,775 --> 00:11:34,736 Când a primit cazul Basu, radia de fericire. 179 00:11:34,820 --> 00:11:37,864 Mai are în vedere și pe altcineva în afară de Herstadt? 180 00:11:37,948 --> 00:11:41,243 Din câte știu eu, nu. E fixat pe Herstadt. 181 00:11:42,285 --> 00:11:43,620 Nu a fost Herstadt. 182 00:11:45,080 --> 00:11:46,873 Ai grijă cu el, Harry. 183 00:11:47,457 --> 00:11:51,545 L-ai făcut de râs, i-ai stricat imaginea. Ți-o coace. 184 00:11:51,878 --> 00:11:53,171 Să stea la rând. 185 00:11:53,588 --> 00:11:55,799 {\an8}ROSE ȘI ASOCIAȚII AVOCAȚI 186 00:11:55,799 --> 00:11:58,885 {\an8}- Ați fost ultima vizită a lui Datz. - Ce ați discutat? 187 00:11:59,594 --> 00:12:00,679 Nimic de declarat. 188 00:12:00,679 --> 00:12:03,432 Nu erați avocata lui Datz. Nu este confidențial. 189 00:12:03,432 --> 00:12:04,683 Citați-mă atunci. 190 00:12:04,683 --> 00:12:07,227 Voiați să aflați de ce își schimbase mărturia 191 00:12:07,227 --> 00:12:10,397 la procesul lui Carl Rogers, în care nu s-a ajuns la verdict. 192 00:12:11,064 --> 00:12:12,065 Bineînțeles că da. 193 00:12:12,149 --> 00:12:14,943 Și, când Datz v-a refuzat, 194 00:12:14,943 --> 00:12:17,904 i-ați zis de Raul Arraya, un lider din mafia mexicană 195 00:12:17,988 --> 00:12:20,449 cât se poate de nemilos, 196 00:12:21,700 --> 00:12:22,909 care vă era dator. 197 00:12:22,993 --> 00:12:25,787 Înțelegeți de ce ar putea fi percepută drept amenințare. 198 00:12:25,871 --> 00:12:29,332 De unde știți detaliile discuției mele cu Datz? 199 00:12:29,416 --> 00:12:31,793 - Speculăm. - Vreți să aduceți lămuriri? 200 00:12:32,127 --> 00:12:34,838 Nu am nicio lămurire de adus. Îmi pare rău. 201 00:12:39,092 --> 00:12:41,803 ... seama despre primul, dar nu și după. 202 00:12:41,887 --> 00:12:43,472 Lasă-l să descopere singur. 203 00:12:43,472 --> 00:12:45,182 Stai un pic. 204 00:12:52,063 --> 00:12:55,108 Morgan, ce s-a întâmplat cu apelul din Cartierul Thailandez? 205 00:12:55,400 --> 00:12:57,652 Tentativă de viol. Suspectul a fugit. 206 00:12:57,736 --> 00:12:58,778 Cum e victima? 207 00:12:58,862 --> 00:13:00,113 Plină de adrenalină. 208 00:13:00,197 --> 00:13:03,617 A simțit miros de țigară când a ajuns acasă, a luat o bâtă, 209 00:13:03,617 --> 00:13:05,952 a mers după miros și s-a năpustit pe nenorocit. 210 00:13:06,286 --> 00:13:07,412 Nu mai spune! 211 00:13:07,996 --> 00:13:09,915 A scăpat cuțitul și a fugit să scape. 212 00:13:09,915 --> 00:13:12,042 - L-a văzut? - Avea mască de lupte mexicane. 213 00:13:13,293 --> 00:13:15,795 - Sună cunoscut? - Roșu cu negru? 214 00:13:16,004 --> 00:13:17,339 E același tip? 215 00:13:17,339 --> 00:13:18,840 Așa pare. 216 00:14:10,517 --> 00:14:11,977 Salut, ce faci? 217 00:14:12,811 --> 00:14:14,145 E prietenos câinele tău? 218 00:14:15,105 --> 00:14:17,983 - Da. - Bună, băiete! 219 00:14:19,150 --> 00:14:20,151 Locuiești în zonă? 220 00:14:20,694 --> 00:14:22,153 Doar plimb câinele. 221 00:14:22,237 --> 00:14:24,531 Aceeași oră în fiecare noapte? După antrenament? 222 00:14:24,906 --> 00:14:26,950 Cam așa. Cum ți-ai dat seama? 223 00:14:26,950 --> 00:14:28,577 E evident că ești sportiv. 224 00:14:29,536 --> 00:14:31,162 A, da. 225 00:14:31,246 --> 00:14:35,292 Mă numesc Bosch. Sunt detectiv particular. Investighez asasinarea d-rului Basu. 226 00:14:35,292 --> 00:14:37,586 - Doctorul care a fost înjunghiat? - Da. 227 00:14:37,586 --> 00:14:39,838 - Erai pe aici în noaptea aia? - Da. 228 00:14:39,838 --> 00:14:42,549 - Ai vorbit cu poliția? - M-au intervievat. 229 00:14:42,966 --> 00:14:44,718 Ce le-ai spus? 230 00:14:44,718 --> 00:14:47,387 Le-am spus că am văzut un tip cu hanorac fugind. 231 00:14:47,387 --> 00:14:50,015 - Ai putea să-l recunoști? - Nu i-am văzut fața. 232 00:14:50,015 --> 00:14:51,474 Hanoracul cum era? 233 00:14:51,558 --> 00:14:55,854 Închis la culoare. Cu sigla universității Baylor pe față. Greu să n-o observi. 234 00:14:56,730 --> 00:14:58,773 De ce nu ai amintit acest detaliu? 235 00:14:59,024 --> 00:15:01,943 - Ba da. - Nu era trecut în notițele interviului. 236 00:15:02,986 --> 00:15:06,489 Ce pot să zic? I-am spus polițistului. Detectiv sau ce era. 237 00:15:06,573 --> 00:15:08,533 Te cred. Ai reținut numele? 238 00:15:08,617 --> 00:15:12,162 Un tip înalt și slăbănog. Arată ca Ichabod Crane. 239 00:15:12,162 --> 00:15:15,415 Știi? Legenda călărețului fără cap, cu Johnny Depp? 240 00:15:15,915 --> 00:15:17,834 - Gustafson? - Cred că ăsta e. 241 00:15:20,962 --> 00:15:23,089 - Noapte bună! - La fel. 242 00:15:32,599 --> 00:15:35,518 - Cred că au ascultat. - Cine a ascultat? 243 00:15:35,602 --> 00:15:37,646 Unitatea de informații de la închisoare. 244 00:15:37,646 --> 00:15:39,648 Cum altfel să știe cei doi agenți FBI 245 00:15:39,648 --> 00:15:42,817 detaliile discuției mele cu Datz? 246 00:15:42,901 --> 00:15:47,030 Asta e o încălcare gravă a constituției, să pui microfoane în astfel de spații. 247 00:15:47,030 --> 00:15:49,366 Nu doar că au obținut ilegal informații, 248 00:15:49,366 --> 00:15:51,701 dar să le și transmită FBI-ului? 249 00:15:51,785 --> 00:15:55,038 Aceste informații ar fi cu siguranță inadmisibile la proces, 250 00:15:55,038 --> 00:15:56,539 dacă se va ajunge acolo. 251 00:15:56,623 --> 00:15:59,000 - Procesul meu? - Ipotetic vorbind. 252 00:15:59,084 --> 00:16:01,586 - Adică, dacă lucrurile merg așa departe. - Marty! 253 00:16:01,670 --> 00:16:04,673 Nu am mers dincolo de limita legii. 254 00:16:04,673 --> 00:16:06,591 Glumesc. 255 00:16:07,592 --> 00:16:09,886 O, Doamne, mi-ai dat emoții. 256 00:16:09,886 --> 00:16:14,974 Deși, trebuie să recunoști, ai mers chiar până la limită. 257 00:16:16,226 --> 00:16:18,561 - Noapte bună, Marty! - Noapte bună! 258 00:16:27,862 --> 00:16:30,949 - S-ar putea să te viziteze FBI-ul. - De ce? 259 00:16:30,949 --> 00:16:34,536 Au trecut pe aici, vrând să știe despre întâlnirea noastră cu Datz 260 00:16:34,536 --> 00:16:37,247 și ce am eu de zis despre Raul Arraya. 261 00:16:37,247 --> 00:16:38,373 Cum au aflat? 262 00:16:38,373 --> 00:16:40,417 - Cum crezi? - Lua-i-ar dracu'! 263 00:16:40,417 --> 00:16:42,127 Orice ai face, nu minți. 264 00:16:42,836 --> 00:16:45,922 Este o infracțiune și o greșeală des întâlnită. 265 00:16:45,922 --> 00:16:47,298 Spune doar „avocat”. 266 00:16:47,382 --> 00:16:50,218 Da, bine, nu e prima mea tăvăleală, dnă avocat. 267 00:16:50,218 --> 00:16:51,386 Mă bucur să aud. 268 00:17:23,835 --> 00:17:25,420 Mamă, oprește-te puțin. 269 00:17:26,838 --> 00:17:28,298 Sunt bine, sunt în siguranță. 270 00:17:28,757 --> 00:17:30,300 Nicole, îți face rău? 271 00:17:30,592 --> 00:17:33,303 Nu, mi-e frică. 272 00:17:38,600 --> 00:17:40,727 Îi trebuie bani ca să fugă. 273 00:17:40,727 --> 00:17:43,688 Am nevoie să-i aduci niște bani, ca să pot veni acasă. 274 00:17:43,772 --> 00:17:45,315 Nu o să vadă niciun sfanț. 275 00:17:46,316 --> 00:17:50,069 Te rog! Kalon și cu mine nu suntem în siguranță în preajma lui. 276 00:17:52,614 --> 00:17:54,282 Trebuie să închid. Te iubesc. 277 00:18:02,957 --> 00:18:05,460 Este cineva cu care ar fi putut avea un conflict? 278 00:18:05,460 --> 00:18:06,920 Un coleg? Pacient? 279 00:18:09,631 --> 00:18:11,549 Am lucrat cu el la clinică. 280 00:18:12,008 --> 00:18:13,718 Se înțelegea cu toată lumea. 281 00:18:14,052 --> 00:18:16,554 Ați observat vreo schimbare în rutina sa? 282 00:18:16,638 --> 00:18:20,266 Părea, nu știu, preocupat în vreun fel? 283 00:18:23,436 --> 00:18:25,605 Adică, nu mai mult decât de obicei. 284 00:18:25,605 --> 00:18:27,607 Avea întotdeauna multe pe cap. 285 00:18:27,607 --> 00:18:28,775 Ajunge! 286 00:18:30,819 --> 00:18:33,112 - Nu mai avem nimic să-ți spunem. - Mamă! 287 00:18:33,196 --> 00:18:37,492 Îmi pare foarte rău. Am spus ceva care v-a jignit? 288 00:18:37,492 --> 00:18:40,286 Din cauza lui, ucigașul tatălui tău e liber. 289 00:18:40,370 --> 00:18:41,412 Nu este adevărat. 290 00:18:41,496 --> 00:18:43,414 Asta a spus detectivul. 291 00:18:43,498 --> 00:18:45,750 Îmi cer scuze. Au arestat pe cine nu trebuia. 292 00:18:45,834 --> 00:18:47,627 Poliția e de altă părere. 293 00:18:47,627 --> 00:18:50,004 De ce spuneți că nu e făptașul? 294 00:18:50,088 --> 00:18:52,173 Probe ADN. Martor ocular. 295 00:18:52,257 --> 00:18:54,801 Acest detectiv principal, Gustafson. 296 00:18:54,801 --> 00:18:57,011 A fost superficial, dnă Basu. 297 00:18:57,804 --> 00:18:59,305 Mamă, dacă are dreptate? 298 00:19:00,181 --> 00:19:02,100 Dacă polițiștilor le-a scăpat ceva? 299 00:19:14,404 --> 00:19:17,156 {\an8}ANCHETATOR RENDON COLEGIUL MEDICILOR 300 00:19:22,370 --> 00:19:25,707 A menționat o întâlnire cu un anchetator de la Colegiul Medicilor? 301 00:19:25,707 --> 00:19:27,250 Nu cred. Nu. 302 00:19:35,508 --> 00:19:37,760 Preeda Saetang. Sunt în față. Putem vorbi? 303 00:19:46,185 --> 00:19:47,228 Preeda. 304 00:19:50,982 --> 00:19:52,483 Ce faci aici? 305 00:19:52,567 --> 00:19:55,570 Mi-e teamă. E același bărbat? 306 00:19:56,696 --> 00:19:59,240 Nu știu. Nu nu ocupăm de caz. 307 00:19:59,699 --> 00:20:02,619 Poți să-mi spui măcar cum merge ancheta? 308 00:20:04,537 --> 00:20:06,748 Nu pot vorbi despre asta. 309 00:20:06,748 --> 00:20:09,208 Trebuie să o contactezi pe dna detectiv Coleman. 310 00:20:09,292 --> 00:20:10,543 Am încercat. 311 00:20:10,627 --> 00:20:14,297 Îi las mesaje, dar nu mă sună înapoi. 312 00:20:14,297 --> 00:20:18,176 Nu am auzit nimic nou de la ea din ziua în care s-a întâmplat. 313 00:20:18,676 --> 00:20:21,012 E nevoie de timp ca să clădești un caz. 314 00:20:21,012 --> 00:20:22,931 De cât timp? 315 00:20:25,808 --> 00:20:27,685 Suntem cu toții foarte ocupați. 316 00:20:27,769 --> 00:20:29,479 Un agent a fost împușcat. 317 00:20:29,479 --> 00:20:31,940 E mobilizare generală să găsim făptașul. 318 00:20:36,778 --> 00:20:37,946 Înțeleg. 319 00:20:55,964 --> 00:20:57,173 Harry Bosch? 320 00:20:58,174 --> 00:20:59,342 Cine întreabă? 321 00:20:59,342 --> 00:21:01,177 De la FBI. Am vrea să vorbim puțin. 322 00:21:01,886 --> 00:21:02,971 Bine, băieți. 323 00:21:08,935 --> 00:21:09,894 Vorbiți. 324 00:21:09,978 --> 00:21:11,729 Ce voia Chandler de la Datz? 325 00:21:11,813 --> 00:21:13,314 Va trebui să o întrebați pe ea. 326 00:21:13,398 --> 00:21:15,191 Despre ce ați vorbit voi trei? 327 00:21:15,775 --> 00:21:18,152 - Ei au vorbit. Eu am ascultat. - Datz e mort. 328 00:21:18,236 --> 00:21:19,362 Citesc și eu ziarele. 329 00:21:19,362 --> 00:21:22,156 Credem că a fost mâna lui Raul. 330 00:21:22,240 --> 00:21:23,825 N-aș putea ști. 331 00:21:23,825 --> 00:21:25,159 L-a amenințat pe Datz? 332 00:21:27,203 --> 00:21:29,622 - Definește „amenințat”. - Arraya îi era dator. 333 00:21:30,540 --> 00:21:33,167 Nu-mi amintesc ce i-a spus. 334 00:21:33,710 --> 00:21:35,211 N-aș vrea să o citez greșit. 335 00:21:36,212 --> 00:21:37,380 Să mergem la o plimbare. 336 00:21:38,506 --> 00:21:40,341 - Serios? - Să-ți împrospătezi memoria. 337 00:21:40,800 --> 00:21:42,760 - Vin după voi. - Poți merge cu noi. 338 00:21:45,471 --> 00:21:47,765 Mă aduceți înapoi aici? 339 00:21:48,433 --> 00:21:50,393 Îmi plătiți taxiul? 340 00:21:52,311 --> 00:21:55,440 Nicole nu a avut nimic de a face cu atacul. 341 00:21:55,440 --> 00:21:56,482 Nu era acolo. 342 00:21:56,566 --> 00:21:59,360 - Dar acum e complice. - A forțat-o. 343 00:21:59,610 --> 00:22:01,029 Ai vești de la ea? 344 00:22:06,367 --> 00:22:07,618 A sunat ieri. 345 00:22:09,037 --> 00:22:10,371 Ce a spus? 346 00:22:12,999 --> 00:22:15,668 Trebuie să promiți că o vei proteja. 347 00:22:15,752 --> 00:22:17,712 O să fac tot ce pot. 348 00:22:21,674 --> 00:22:24,093 Îi trebuie bani ca să plece din oraș. 349 00:22:24,177 --> 00:22:27,096 Îl ajută doar ca să poată veni acasă la Kalon. 350 00:22:27,180 --> 00:22:28,056 Cine? 351 00:22:33,936 --> 00:22:35,354 E Sharp tatăl băiatului? 352 00:22:35,980 --> 00:22:37,106 Nu sunt înrudiți. 353 00:22:41,402 --> 00:22:43,404 Trebuie să aranjăm livrarea banilor. 354 00:22:43,738 --> 00:22:45,490 Și data viitoare când sună, 355 00:22:45,490 --> 00:22:48,451 spuneți-i că Sharp poate ridica banii și pleca. 356 00:22:52,705 --> 00:22:54,248 Conectați asta la telefon. 357 00:22:55,333 --> 00:22:59,045 Și, când sună, apăsați butonul ăla și va înregistra. 358 00:23:01,881 --> 00:23:04,175 Vă rog, dnă Davis, pentru fiica dv. 359 00:23:05,051 --> 00:23:06,511 Și pentru nepotul dv. 360 00:23:16,062 --> 00:23:18,481 Nu am ordonat uciderea lui Datz. 361 00:23:19,524 --> 00:23:22,652 Ei bine, FBI-ul crede că ai făcut-o și că te-am pus să o faci. 362 00:23:23,361 --> 00:23:24,862 De unde le-a venit ideea? 363 00:23:26,280 --> 00:23:28,825 I-am spus lui Datz că îmi erai dator. 364 00:23:30,701 --> 00:23:31,661 A funcționat? 365 00:23:32,495 --> 00:23:34,288 Mi-a spus ce voiam să știu. 366 00:23:35,331 --> 00:23:37,416 Ești versată, dnă avocat. 367 00:23:40,211 --> 00:23:41,921 Cumva FBI-ul a aflat. 368 00:23:42,588 --> 00:23:45,341 - FBI-ul spune prostii. - Vreo idee? 369 00:23:47,135 --> 00:23:48,052 Nu. 370 00:23:48,678 --> 00:23:50,847 Și nu ți-aș spune dacă aș ști. 371 00:23:51,597 --> 00:23:55,434 Mi-ești simpatică, Money, dar eu nu-s turnător. 372 00:23:58,896 --> 00:24:00,231 Ce se zvonește? 373 00:24:00,231 --> 00:24:01,649 Despre Datz? 374 00:24:04,735 --> 00:24:07,697 Se zvonește că rușii nu erau prea încântați de el. 375 00:24:08,573 --> 00:24:11,409 Se zvonește că Bratva a pus recompensă pe capul lui. 376 00:24:12,660 --> 00:24:13,911 De ce? Pentru ce? 377 00:24:14,662 --> 00:24:15,788 A vorbit cu tine. 378 00:24:17,165 --> 00:24:20,209 Au pus un idiot să o facă și să ia vina. 379 00:24:20,585 --> 00:24:21,878 Pentru că a vorbit cu mine? 380 00:24:22,879 --> 00:24:24,797 Așa umblă vorba. 381 00:24:51,699 --> 00:24:53,367 Pentru ce te-au luat? 382 00:24:53,451 --> 00:24:55,578 Încercau să scoată informații de la mine. 383 00:24:55,578 --> 00:24:59,290 M-au reținut toată după-amiaza și mi-au pus aceeași întrebare întruna. 384 00:25:00,041 --> 00:25:02,460 - Au reușit? - Tu ce crezi? 385 00:25:02,460 --> 00:25:04,629 Cred că ești un tip rasat, frate. 386 00:25:11,510 --> 00:25:13,387 Dle Bosch. Halley Lewis la telefon. 387 00:25:14,180 --> 00:25:16,849 Nu-mi amintesc numele prietenei lui Dominick, 388 00:25:16,933 --> 00:25:20,603 dar mi-am amintit numele ziarului la care lucra. La Raza. 389 00:25:22,188 --> 00:25:23,147 Ai ceva? 390 00:25:24,357 --> 00:25:25,524 Condu! 391 00:25:43,501 --> 00:25:44,335 Da? 392 00:25:45,628 --> 00:25:46,629 Ida Porter. 393 00:25:47,088 --> 00:25:48,172 Bună dimineața. 394 00:25:48,798 --> 00:25:52,134 - Îmi pare rău. Vă cunosc? - Philip Corwin, Advance Engineering. 395 00:25:52,718 --> 00:25:56,597 Dle Corwin, desigur. Vă rog, intrați. 396 00:26:01,477 --> 00:26:03,813 Pot să vă ofer o cafea? 397 00:26:04,563 --> 00:26:05,898 Un pahar cu apă? 398 00:26:06,649 --> 00:26:07,900 Nu, mulțumesc. 399 00:26:08,567 --> 00:26:10,736 Cu ce vă pot ajuta, dle Corwin? 400 00:26:10,820 --> 00:26:12,363 Făceam vizitele de rigoare. 401 00:26:12,363 --> 00:26:15,658 Voiam să iau legătura cu cercul de apropiați ai lui Whitney. 402 00:26:17,660 --> 00:26:19,203 Mă concediați. 403 00:26:22,331 --> 00:26:26,919 Noi, cei de la Advance Engineering, suntem recunoscători pentru devotamentul arătat. 404 00:26:27,628 --> 00:26:30,298 Patruzeci de ani, și mă dați afară. 405 00:26:31,215 --> 00:26:34,593 Nu mai are sens să păstrăm personalul de la reședință. 406 00:26:35,094 --> 00:26:38,097 Bucătarul? Dl Sloan? Îi concediați și pe ei? 407 00:26:38,097 --> 00:26:40,725 Îl vom păstra pe dl Sloan în echipa de securitate, 408 00:26:40,725 --> 00:26:44,729 dar, în rest, da, dăm drumul întregului personal. 409 00:26:45,855 --> 00:26:51,444 Gândiți-vă la asta ca la o binemeritată vacanță prelungită și de mult așteptată. 410 00:26:52,695 --> 00:26:53,696 Vacanță? 411 00:26:53,696 --> 00:26:56,490 Cu un pachet de compensații generos. 412 00:27:11,505 --> 00:27:12,965 Dnă detectiv Coleman. 413 00:27:14,091 --> 00:27:16,635 Agent Bosch. Ai lucrat la cazul meu. 414 00:27:17,178 --> 00:27:20,222 Așa e. Preeda Saetang. Sunteți aici pentru acel caz? 415 00:27:20,306 --> 00:27:23,642 Nu acela, nu. Cazul Anisei Sahagun. 416 00:27:23,726 --> 00:27:25,186 Din Cartierul Thailandez? 417 00:27:25,186 --> 00:27:26,479 Da, acela. 418 00:27:26,479 --> 00:27:29,482 Ați văzut asta? Aplicația Neighborhood? 419 00:27:29,482 --> 00:27:33,402 Sunt raportate spargeri similare. Nu lipsește nimic, plase tăiate. 420 00:27:33,486 --> 00:27:34,945 Le-am văzut. 421 00:27:35,029 --> 00:27:37,365 Atacatorul a intrat tăind plasa de la ușă. 422 00:27:37,365 --> 00:27:39,992 Multe probe ADN. Nu a folosit prezervativ. 423 00:27:40,076 --> 00:27:42,870 Câteva cazuri au fost conexate, dar niciun rezultat încă. 424 00:27:42,870 --> 00:27:44,622 Deci nu are cazier. 425 00:27:45,247 --> 00:27:48,751 Dacă am nevoie de oameni la cercetarea zonei în cazul Sahagun, 426 00:27:48,751 --> 00:27:50,628 sunteți dispuse, tu și partenera ta? 427 00:27:50,628 --> 00:27:51,712 Întru totul. 428 00:27:54,423 --> 00:27:58,803 L-au găsit pe ucigașul lui Datz. Doar ce am auzit la radio. 429 00:27:58,803 --> 00:28:02,264 Au răscolit aripa și au găsit cuțitul în celula sa. 430 00:28:02,390 --> 00:28:03,349 Cine a fost? 431 00:28:03,349 --> 00:28:06,936 Nu am reținut numele de familie. Gregor sau așa ceva. 432 00:28:08,687 --> 00:28:10,564 Deci nu unul din banda lui Arraya. 433 00:28:10,648 --> 00:28:12,149 Se pare că nu. 434 00:28:14,151 --> 00:28:15,778 Apreciez. 435 00:28:17,655 --> 00:28:19,782 Davis tocmai și-a sunat mama. 436 00:28:19,782 --> 00:28:23,577 Sharp însuși ridică banii din parcul Lemon Grove. 437 00:28:23,661 --> 00:28:25,996 - Ora? - Azi după-amiază, la 16.00. 438 00:28:27,206 --> 00:28:30,209 Potrivit sursei mele, Davis este ținută împotriva voinței ei. 439 00:28:30,209 --> 00:28:33,712 Îl ajută pe Sharp ca să se poată întoarce în viață la copilul ei. 440 00:28:33,796 --> 00:28:36,966 Mie mi se pare că aduce mult a complicitate. 441 00:28:36,966 --> 00:28:38,259 Cine e sursa ta? 442 00:28:38,259 --> 00:28:39,343 Mama ei. 443 00:28:40,136 --> 00:28:41,720 - Dle detectiv! - Știu. 444 00:28:41,804 --> 00:28:44,974 Vreau doar să mă asigur că facem tot posibilul să o protejăm. 445 00:28:44,974 --> 00:28:46,183 Desigur. 446 00:28:46,767 --> 00:28:48,978 Fără daune colaterale, dacă putem evita. 447 00:28:56,068 --> 00:28:57,903 Când sosește Sharp, 448 00:28:57,987 --> 00:29:01,907 o să fac eu confirmarea vizuală, apoi cele două unități vor converge. 449 00:29:01,991 --> 00:29:03,325 Vasquez, Bosch? 450 00:29:05,161 --> 00:29:08,122 Vă postați la intersecția Marathon și Kingsley ca zonă secundară. 451 00:29:08,122 --> 00:29:10,749 În caz de urmărire, porniți. 452 00:29:11,333 --> 00:29:14,295 Unitatea Specială va părăsi poziția, voi veți fi secundare. 453 00:29:14,295 --> 00:29:15,421 Am înțeles. 454 00:29:28,058 --> 00:29:28,976 Polițiști? 455 00:29:29,685 --> 00:29:30,853 Poliția Los Angeles? 456 00:29:30,853 --> 00:29:34,857 Simi Valley. Detectiv Poydras și detectiv Franks. 457 00:29:34,857 --> 00:29:37,776 - Departe de casă. Despre ce e vorba? - Whitney Vance. 458 00:29:38,235 --> 00:29:39,195 Ce e cu el? 459 00:29:39,195 --> 00:29:41,989 L-ai vizitat de două ori la reședință. În legătură cu ce? 460 00:29:42,490 --> 00:29:45,034 Mi-a dat zece mii ca să găsesc pe cineva. 461 00:29:45,034 --> 00:29:46,118 Pe cine? 462 00:29:47,661 --> 00:29:48,579 Bine. 463 00:29:49,663 --> 00:29:51,332 Uite cum facem. 464 00:29:52,458 --> 00:29:57,463 Ce-ar fi să-mi ziceți voi cum a fost ucis, iar eu vă spun pe cine voia să găsesc? 465 00:29:59,590 --> 00:30:00,841 De unde știi asta? 466 00:30:00,925 --> 00:30:04,553 Medicul legist din Ventura încă o declară suspectă. Am dreptate? 467 00:30:04,637 --> 00:30:07,389 Nu așa merge treaba. Noi punem întrebările. 468 00:30:07,473 --> 00:30:10,434 Pe bune? Unde este curtoazia profesională? 469 00:30:10,518 --> 00:30:11,727 Nu ești detectiv. 470 00:30:11,727 --> 00:30:14,271 Doar un telefon și ți-ai pierdut autorizația. 471 00:30:14,355 --> 00:30:17,358 Hai, băieți! Să ne calmăm. 472 00:30:18,234 --> 00:30:21,779 Vance m-a angajat să-i găsesc un fost coleg de cămin de la facultate. 473 00:30:21,779 --> 00:30:23,614 - Numele? - Nu știu. 474 00:30:23,614 --> 00:30:26,575 Au trecut aproape 70 de ani, bătrânul nu-și mai amintea. 475 00:30:26,659 --> 00:30:30,454 El și prietenul lui au făcut o prostie, amicul ia vina asupra lui. 476 00:30:30,538 --> 00:30:34,124 Semestrul următor, Vance se transferă la Caltech. 477 00:30:34,208 --> 00:30:36,627 Nu l-a mai văzut niciodată. Voia să se revanșeze. 478 00:30:36,627 --> 00:30:38,379 Cam târzior. 479 00:30:38,879 --> 00:30:40,548 Cine mai știe că te-a angajat? 480 00:30:40,548 --> 00:30:42,341 Potrivit lui Vance, nimeni. 481 00:30:43,592 --> 00:30:47,137 Dar David Sloan a venit o dată pe-aici să vadă ce fac. 482 00:30:47,763 --> 00:30:49,348 Șeful de la pază a venit aici? 483 00:30:49,348 --> 00:30:50,516 Cum v-am spus. 484 00:30:51,225 --> 00:30:53,310 Cică l-a trimis Vance. 485 00:30:55,229 --> 00:30:58,357 Dacă nu-l aveți în vizor pe Sloan, ar trebui s-o faceți. 486 00:31:09,410 --> 00:31:11,870 Vă avertizez, va dura mai mult decât credeți. 487 00:31:11,954 --> 00:31:15,249 Zece ani din arhiva La Raza, 25.000 de fotografii. 488 00:31:15,249 --> 00:31:16,667 Un singur fotograf. 489 00:31:16,667 --> 00:31:20,379 Asta simplifică lucrurile. Cum se numea? 490 00:31:20,838 --> 00:31:23,048 Asta speram să aflu. 491 00:31:23,632 --> 00:31:25,759 Gradul de dificultate a crescut iar. 492 00:31:25,843 --> 00:31:29,263 Acest fotograf a pozat în '72 pe un cunoscut. 493 00:31:29,263 --> 00:31:31,348 Speram să o găsesc astfel. 494 00:31:32,057 --> 00:31:36,103 Mișcarea Chicano avut mare amploare în sudul Californiei. 495 00:31:36,103 --> 00:31:39,356 Proteste, petreceri, întâlniri, marșuri. 496 00:31:39,440 --> 00:31:41,859 Mai e și altceva care poate restrânge căutarea? 497 00:31:41,859 --> 00:31:43,235 Nu îmi vine nicio idee. 498 00:33:08,320 --> 00:33:11,782 FOTOGRAF: GABRIELA LIDA EVENIMENT: PROTEST PE STRADA 3 499 00:33:34,430 --> 00:33:36,598 Identificare pozitivă a țintei doi. 500 00:33:39,309 --> 00:33:42,646 Merge pe jos, intră în parc dinspre Hobart. 501 00:33:42,730 --> 00:33:44,064 Nici urmă de ținta unu. 502 00:33:52,614 --> 00:33:54,825 Vede cineva ținta unu? 503 00:33:55,993 --> 00:33:56,827 Negativ. 504 00:33:59,705 --> 00:34:00,831 Am eu ținta unu. 505 00:34:02,583 --> 00:34:03,834 Înspre sud, pe Hobart. 506 00:34:14,261 --> 00:34:15,471 Se întâlnește cu ținta doi. 507 00:34:17,598 --> 00:34:19,767 Ținta doi a luat pachetul. Pleacă. 508 00:34:21,977 --> 00:34:23,187 Se duce către ținta unu. 509 00:34:24,980 --> 00:34:27,983 Haide, urcă! Treci dracului în mașină! 510 00:34:27,983 --> 00:34:30,319 Urcă în mașină, acum! Treci aici! 511 00:34:33,489 --> 00:34:35,324 Haide, trebuie să plecăm! Intră! 512 00:34:35,324 --> 00:34:37,075 Ținta doi intră în vehicul. 513 00:34:39,703 --> 00:34:42,998 Către toate unitățile, urmăresc țintele unu și doi. Inițiați oprirea! 514 00:34:51,465 --> 00:34:55,135 Am inițiat urmărirea. Direcția est, Lemon Grove dinspre Hobart. 515 00:34:55,219 --> 00:34:58,639 Vehicul alb furat ocupat de suspecți de tentativă de omor. 516 00:34:58,639 --> 00:35:01,058 Disciplină radio. Nu ține stația ocupată. 517 00:35:21,787 --> 00:35:23,747 Sharp, scoate mâinile! 518 00:35:30,379 --> 00:35:31,255 Armă! 519 00:36:02,452 --> 00:36:03,453 Verifică portbagajul! 520 00:36:13,338 --> 00:36:14,172 Cod patru! 521 00:36:37,195 --> 00:36:38,697 Locotenent, ce s-a întâmplat aici? 522 00:36:39,531 --> 00:36:41,617 Sharp și Davis au încercat să scape. 523 00:36:41,617 --> 00:36:44,995 Au intrat în gard, i-am înconjurat. Sharp a apucat arma. 524 00:36:53,045 --> 00:36:54,838 Dră Gabriela, a mea nu merge. 525 00:36:54,922 --> 00:36:56,673 Trebuie să avansezi filmul, scumpo. 526 00:36:56,757 --> 00:37:00,552 Uite. Da, avansează. Avansează filmul. Așa. 527 00:37:01,386 --> 00:37:02,512 Gabriela Lida? 528 00:37:03,305 --> 00:37:04,181 Da. 529 00:37:05,098 --> 00:37:07,517 Nu am mai văzut fotografia asta de mult. 530 00:37:07,601 --> 00:37:08,852 Pare foarte fericit. 531 00:37:08,936 --> 00:37:10,437 Eram îndrăgostiți nebunește. 532 00:37:14,775 --> 00:37:16,860 El trebuie să o fi făcut pe asta. 533 00:37:16,944 --> 00:37:18,236 Nu am mai văzut-o până acum. 534 00:37:19,154 --> 00:37:21,657 - Unde ați găsit-o? - În garajul surorii sale. 535 00:37:23,325 --> 00:37:24,451 După toți acești ani! 536 00:37:24,952 --> 00:37:26,620 Cum o cheamă pe fiica dv.? 537 00:37:27,496 --> 00:37:29,164 Vibiana Veracruz. 538 00:37:30,040 --> 00:37:32,042 Vibiana, după mama lui Nicky. 539 00:37:33,961 --> 00:37:37,798 Această fotografie e făcută imediat după ce ne-am căsătorit pe plajă. 540 00:37:37,798 --> 00:37:39,591 Nu am fost căsătoriți oficial. 541 00:37:39,675 --> 00:37:42,052 Prietena mea care a oficiat era bruja. 542 00:37:43,720 --> 00:37:45,222 Un fel de vrăjitoare? 543 00:37:46,014 --> 00:37:50,268 Pare prostesc, știu, dar voiam să ne încredințăm unul altuia 544 00:37:50,352 --> 00:37:54,106 și credeam că ne vom căsători legal după întoarcerea lui Nicky. 545 00:37:54,398 --> 00:37:55,983 Nu pare prostesc. 546 00:37:57,776 --> 00:37:58,986 Vreau să vă întreb, 547 00:38:00,195 --> 00:38:03,699 de ce nu știe sora lui Dominick despre Vibiana? Despre dv.? 548 00:38:05,409 --> 00:38:08,704 Mi-a fost frică. Un fotograf independent? 549 00:38:09,913 --> 00:38:11,373 Nu aveam bani. 550 00:38:11,999 --> 00:38:16,670 Și mi-a fost teamă că familia Santanello mi-ar fi putut-o lua la un proces. 551 00:38:17,587 --> 00:38:20,590 Am fost în case de copii când eram mic. La asistenți maternali. 552 00:38:22,759 --> 00:38:24,970 Cât timp am fost instituționalizat, mama mea 553 00:38:26,013 --> 00:38:28,265 lupta să mă poată scoate. 554 00:38:30,100 --> 00:38:32,227 A reușit? Să vă scoată? 555 00:38:33,937 --> 00:38:36,690 Câteva luni aici, câteva luni acolo. 556 00:38:38,108 --> 00:38:39,651 A murit când aveam 12 ani. 557 00:38:43,739 --> 00:38:47,034 Deci, ați fost singur de la 12 ani? 558 00:38:53,081 --> 00:38:54,624 Aș vrea să o cunosc pe Vibiana. 559 00:38:55,917 --> 00:38:59,296 Trebuie să discut cu ea niște lucruri despre bunicul ei. 560 00:39:00,547 --> 00:39:02,340 Tatăl biologic al lui Nicky. 561 00:39:02,841 --> 00:39:03,800 Corect. 562 00:39:05,802 --> 00:39:07,721 Locuiește în Arts District. 563 00:39:08,305 --> 00:39:11,183 Nu e departe de aici. Vă pot duce eu. 564 00:39:11,933 --> 00:39:13,560 Îmi e suficientă adresa ei. 565 00:39:14,186 --> 00:39:18,356 Nu. E mai bine să stau eu cu Gilberto cât voi vorbiți. 566 00:39:19,191 --> 00:39:20,192 Gilberto? 567 00:39:21,443 --> 00:39:22,277 Nepotul meu. 568 00:39:23,153 --> 00:39:24,362 Băiatul lui Vibby. 569 00:39:25,030 --> 00:39:27,032 Cel mai dulce copil. A împlinit 14 ani. 570 00:39:29,159 --> 00:39:30,368 Vom găsi timp. 571 00:39:30,452 --> 00:39:31,411 Mai bine mai repede. 572 00:39:31,495 --> 00:39:33,830 Tot nu mi-ați spus cine e tatăl lui Nicky. 573 00:39:33,914 --> 00:39:35,916 Data viitoare. Promit. 574 00:41:31,573 --> 00:41:33,575 Subtitrarea: Oana Constantinescu 575 00:41:33,575 --> 00:41:35,660 {\an8}redactor Cristian Brînză