1
00:00:05,464 --> 00:00:07,091
Detta har hänt...
2
00:00:08,092 --> 00:00:09,885
Dr Basu knivhöggs fem gånger.
3
00:00:09,969 --> 00:00:11,971
Fick en blödningschock och blödde ihjäl.
4
00:00:11,971 --> 00:00:15,975
Säg till Bosch att han har förstört allt
han gjort med sin bricka.
5
00:00:15,975 --> 00:00:18,018
Han kan inte erkänna att han hade fel.
6
00:00:18,102 --> 00:00:19,979
Ingen letar efter mördaren.
7
00:00:19,979 --> 00:00:21,981
- Är du frivillig?
- Någon måste.
8
00:00:21,981 --> 00:00:25,651
Jag skulle även installera sensorer
på alla dörrar och fönster.
9
00:00:25,735 --> 00:00:28,821
Tack för hjälpen. Du är en bra människa.
10
00:00:28,821 --> 00:00:30,614
{\an8}Min klient. Raul Arraya.
11
00:00:30,698 --> 00:00:33,826
En vacker dag
får du besök av dessa herrar.
12
00:00:33,826 --> 00:00:35,161
Varför då?
13
00:00:35,161 --> 00:00:36,704
Raul är skyldig mig.
14
00:00:36,704 --> 00:00:38,956
- Hotade du honom?
- Det gjorde jag inte.
15
00:00:38,956 --> 00:00:40,958
Du går balansgång.
16
00:00:40,958 --> 00:00:42,334
Tog Nick den bilden?
17
00:00:42,418 --> 00:00:43,627
Känner du kvinnan?
18
00:00:43,711 --> 00:00:47,006
Hon var fotojournalist
åt en tidning i Los Angeles.
19
00:00:47,006 --> 00:00:48,632
"El" eller "La" något.
20
00:00:48,716 --> 00:00:53,345
"Whitney Vances sista testamente.
Hieronymus Bosch, ensam exekutor."
21
00:00:53,429 --> 00:00:54,805
Han kan ha en arvinge.
22
00:00:57,892 --> 00:00:59,185
Adiós, skitstövel.
23
00:01:06,734 --> 00:01:09,653
Mrs Calderon? Det har hänt en incident.
24
00:01:09,737 --> 00:01:12,031
Officer Calderon
var inblandad i en skjutning.
25
00:01:20,706 --> 00:01:22,166
Vi börjar.
26
00:01:22,166 --> 00:01:25,461
Ni känner till detektiv Morrison
gängroteln i Hollywood.
27
00:01:25,461 --> 00:01:26,879
Steve, varsågod.
28
00:01:27,797 --> 00:01:29,089
James Sharp.
29
00:01:29,590 --> 00:01:32,384
Aktiv medlem av
Eight Deuce Broadway Crips.
30
00:01:32,468 --> 00:01:35,387
Huvudmisstänkt i
skjutningen mot Calderon.
31
00:01:35,805 --> 00:01:39,433
Efterlyst för avvikande
och flera andra brott.
32
00:01:39,517 --> 00:01:41,101
Detektiv Bennett?
33
00:01:42,686 --> 00:01:45,272
Nicole Davis. Sharps flickvän.
34
00:01:45,356 --> 00:01:49,527
Vi tror att de kör
en stulen vit Honda Civic, -98.
35
00:01:49,527 --> 00:01:53,656
På skärmen ses de
anlända på 101 South runt skymning.
36
00:01:53,656 --> 00:01:56,992
Vi har ingen övrig info
om deras nuvarande position.
37
00:01:57,076 --> 00:02:00,955
Ser ni dem ringer ni in,
väntar på backup, försiktigt framåt.
38
00:02:00,955 --> 00:02:04,500
Individerna är beväpande
och mycket farliga, uppenbarligen.
39
00:02:04,500 --> 00:02:05,960
Fler frågor?
40
00:02:06,836 --> 00:02:08,504
Hur mår Calderon?
41
00:02:08,504 --> 00:02:11,799
Stabil. När vi vet mer,
får ni veta mer.
42
00:02:16,846 --> 00:02:20,516
Hej på er. Vi ska lägga upp
ett matschema för Calderons.
43
00:02:20,516 --> 00:02:23,227
- Välj en dag, lunch eller middag.
- Självklart.
44
00:02:24,270 --> 00:02:25,980
Jag tar middag på fredag.
45
00:02:27,314 --> 00:02:30,734
- Har du träffat henne?
- Bara familjen är tillgänglig.
46
00:02:31,694 --> 00:02:33,988
- Hälsa att vi kommer snart.
- Absolut.
47
00:02:36,282 --> 00:02:37,950
Hur gick det med familjen?
48
00:02:38,242 --> 00:02:41,871
Visste inte vad jag skulle säga.
Dorsey fick prata mestadels.
49
00:02:41,871 --> 00:02:45,082
Jag upprepade bara
att hon kommer bli bra.
50
00:02:45,958 --> 00:02:47,543
Håll fast vid det.
51
00:02:47,543 --> 00:02:48,627
Jag ska försöka.
52
00:02:48,711 --> 00:02:51,297
Rogers har lämnat landet.
53
00:02:52,923 --> 00:02:54,133
Kommer han tillbaka?
54
00:02:55,050 --> 00:02:55,968
Ingen aning.
55
00:02:56,760 --> 00:02:59,013
Vi har diskuterat honom. Det har...
56
00:03:00,222 --> 00:03:02,641
Det har framkallat starka känslor.
57
00:03:03,017 --> 00:03:05,019
Ja. Överväldigande.
58
00:03:07,313 --> 00:03:11,066
Men ärligt talat,
nu när han är ute ur bilden, så...
59
00:03:14,153 --> 00:03:17,823
Så hoppades jag
att det skulle kännas annorlunda.
60
00:03:18,616 --> 00:03:19,617
På vilket sätt?
61
00:03:21,535 --> 00:03:25,831
Jag har varit så disorienterad.
62
00:03:30,377 --> 00:03:32,087
Det känns som jag förlorat...
63
00:03:34,256 --> 00:03:37,593
Som om jag förlorat
känslan av vad som är jag.
64
00:03:38,260 --> 00:03:40,262
Jag känner inte igen mig själv.
65
00:03:41,805 --> 00:03:42,973
Och...
66
00:03:44,808 --> 00:03:50,105
Jag antar att jag trodde
det skulle fixa sig om han försvann.
67
00:03:51,774 --> 00:03:52,942
På vilket sätt?
68
00:03:54,068 --> 00:03:55,486
Att det skulle fixa mig.
69
00:04:01,533 --> 00:04:03,160
Så jag
70
00:04:04,578 --> 00:04:07,081
skulle känna mig som mig själv igen.
71
00:04:11,585 --> 00:04:14,338
Tänk om jag är trasig?
72
00:04:15,464 --> 00:04:16,507
Tänk om...
73
00:04:20,719 --> 00:04:23,806
Tänk om jag aldrig
kommer känna mig som mig själv?
74
00:04:51,542 --> 00:04:52,418
Kung.
75
00:04:52,418 --> 00:04:54,712
Din jävel. Jag lägger ner.
76
00:05:00,217 --> 00:05:01,844
Flytta på er för fan.
77
00:05:33,500 --> 00:05:36,962
Oj oj
Tiderna förändras
78
00:05:37,379 --> 00:05:39,715
En eld brinner
en ny dag gryr
79
00:05:39,715 --> 00:05:42,092
En känsla
likt svalt regn
80
00:05:42,176 --> 00:05:44,219
en sjungande rytm
81
00:05:44,303 --> 00:05:46,263
rytmen av en ny sång
82
00:05:46,263 --> 00:05:50,184
Oj oj
tiderna förändras
83
00:05:50,976 --> 00:05:54,396
Oj oj
tiderna förändras
84
00:05:55,230 --> 00:06:00,027
Hela mitt liv
har jag väntat på den här stunden
85
00:06:00,027 --> 00:06:02,571
Oj oj
86
00:06:02,571 --> 00:06:06,075
Oj oj
tiderna förändras
87
00:06:27,971 --> 00:06:31,809
{\an8}Oj oj
tiderna förändras
88
00:06:42,361 --> 00:06:43,779
Hörde du om Datz?
89
00:06:43,779 --> 00:06:46,740
Jag läste om det online. Härlig dag.
90
00:06:46,824 --> 00:06:50,869
Snälla säg att du och din
före detta klient inte var inblandade.
91
00:06:50,953 --> 00:06:54,331
Det var inte jag.
Och jag vet inte vem som gjorde det.
92
00:06:54,331 --> 00:06:56,792
Och om FBI knackar på min dörr?
93
00:06:56,792 --> 00:06:57,793
Varför då?
94
00:06:57,793 --> 00:07:01,171
Ska jag berätta om samtalet?
Eller att du hotade honom?
95
00:07:01,255 --> 00:07:03,132
Jag varnade honom för detta,
96
00:07:03,132 --> 00:07:06,301
och erbjöd att medla
med Raul Arraya å hans vägnar.
97
00:07:06,385 --> 00:07:08,512
Men hotet var underförstått.
98
00:07:08,512 --> 00:07:12,099
Marty, jag bluffade. Jösses.
99
00:07:13,517 --> 00:07:15,185
Skulle aldrig beställa mord.
100
00:07:15,269 --> 00:07:16,979
Bra att veta.
101
00:07:18,480 --> 00:07:20,399
Jag låter naturen ha sin gång.
102
00:07:20,399 --> 00:07:22,192
Gör det du tror är rätt.
103
00:07:32,327 --> 00:07:35,164
De grep väl nån för Mannys mord.
104
00:07:35,164 --> 00:07:37,541
De lät honom gå. Det var inte han.
105
00:07:37,541 --> 00:07:40,294
Så ni letar fortfarande efter mördaren?
106
00:07:40,294 --> 00:07:42,171
Har inte hittat honom än.
107
00:07:42,171 --> 00:07:44,882
Du kallade honom Manny. Var ni nära?
108
00:07:45,424 --> 00:07:47,134
Han var min mentor.
109
00:07:47,551 --> 00:07:49,344
Jag vördade honom.
110
00:07:50,095 --> 00:07:53,140
Medkännande. Hängiven de hemlösa.
111
00:07:54,099 --> 00:07:55,434
Tufft jobb.
112
00:07:55,767 --> 00:07:58,103
Det är en utmanande befolkning.
113
00:07:58,896 --> 00:08:01,398
Psykisk ohälsa, drogmissbruk, beroende.
114
00:08:01,773 --> 00:08:03,567
Folk är otursförföljda.
115
00:08:04,276 --> 00:08:06,028
Det stämmer.
116
00:08:06,028 --> 00:08:09,198
Jag var hemlös när jag var liten.
117
00:08:10,032 --> 00:08:13,160
Levde på gatan.
Ibland flera månader åt gången.
118
00:08:14,661 --> 00:08:18,457
Menade inte att generalisera.
Jag stämplar inte ett helt samhälle.
119
00:08:18,457 --> 00:08:21,752
Det är det sista som Manny...
Dr Basu skulle vilja.
120
00:08:21,752 --> 00:08:24,296
- Jag tolkade det inte så.
- Dr Shipman?
121
00:08:25,380 --> 00:08:28,217
Hade han nån förföljare?
En missnöjd patient?
122
00:08:28,217 --> 00:08:30,093
På sann grund eller inte?
123
00:08:30,427 --> 00:08:32,971
Nån han ansåg
vara farlig eller instabil?
124
00:08:33,055 --> 00:08:35,140
Nån som inte tyckte om honom?
125
00:08:35,224 --> 00:08:36,433
Alla älskade honom.
126
00:08:36,892 --> 00:08:40,854
Visst, vi fick ibland in klagomål. Missförstånd.
127
00:08:40,938 --> 00:08:41,772
Nyligen?
128
00:08:42,397 --> 00:08:44,066
Inte vad jag kan komma på.
129
00:08:44,066 --> 00:08:46,318
Träffade du honom kvällen för mordet?
130
00:08:46,318 --> 00:08:47,694
Jag gick hem tidigt.
131
00:08:47,778 --> 00:08:51,073
Jag är ledsen
att jag inte kan vara till mer hjälp.
132
00:08:51,073 --> 00:08:52,574
Tack för din tid.
133
00:08:53,367 --> 00:08:55,577
Ring mig gärna om du kommer på nåt.
134
00:08:55,661 --> 00:08:56,745
Ja, okej.
135
00:08:59,122 --> 00:09:01,250
Jag hoppas ni fångar det där aset.
136
00:09:02,292 --> 00:09:03,126
Jag med.
137
00:09:24,648 --> 00:09:25,857
Vad gör du här?
138
00:09:25,941 --> 00:09:27,734
Kliv av min bil, benrangel.
139
00:09:27,818 --> 00:09:29,736
Låt bli min utredningen.
140
00:09:29,820 --> 00:09:32,531
Du menar där
du sätter dit en oskyldig man?
141
00:09:32,531 --> 00:09:34,866
Du är inte polis längre, Bosch.
142
00:09:34,950 --> 00:09:37,119
Du är ingen. Stick.
143
00:09:37,411 --> 00:09:39,705
Hellre ingen än en snyltare som dig.
144
00:09:39,705 --> 00:09:41,623
Lägg av. Jag varnar dig.
145
00:09:41,707 --> 00:09:43,125
- Annars?
- Haffar jag dig.
146
00:09:43,125 --> 00:09:45,877
- På vilka grunder?
- Störande av utredning.
147
00:09:45,961 --> 00:09:48,338
Fegis. Det har du inte stake för.
148
00:09:50,340 --> 00:09:51,425
Vi får väl se.
149
00:10:02,728 --> 00:10:04,396
{\an8}Vi måste sluta åka hit.
150
00:10:06,481 --> 00:10:07,733
Varför?
151
00:10:10,152 --> 00:10:11,403
Du har en poäng.
152
00:10:13,113 --> 00:10:15,198
Hollywoodroteln Sex-Adam-49,
153
00:10:15,282 --> 00:10:16,867
en möjlig attack har skett.
154
00:10:16,867 --> 00:10:19,286
1559 North Serrano Avenue,
155
00:10:19,286 --> 00:10:24,041
utför kod tre, incidentnummer 1229,
distrikt för rapport är 649.
156
00:10:24,499 --> 00:10:25,751
Ta det.
157
00:10:28,628 --> 00:10:30,088
Adam-49, Roger.
158
00:10:30,547 --> 00:10:33,633
Responskod tre
från Santa Monica och Cahuenga.
159
00:10:35,052 --> 00:10:38,722
En till våldtäkt i Thai Town.
Finns det nåt samband med vår?
160
00:10:38,722 --> 00:10:40,682
Kanske. Kanske inte.
161
00:10:42,225 --> 00:10:43,894
- Ska vi kolla upp det?
- Nej.
162
00:10:45,187 --> 00:10:47,939
Men vi följer upp det med Morgan sen.
163
00:10:50,275 --> 00:10:51,568
Tack.
164
00:10:51,985 --> 00:10:54,696
Snygg lya. Très noir.
165
00:10:55,405 --> 00:10:56,782
Jobbar på det.
166
00:10:57,449 --> 00:10:58,825
Tack för titten.
167
00:10:58,909 --> 00:11:01,703
- Jag var i närheten.
- Här, slå dig ner.
168
00:11:04,456 --> 00:11:06,958
Så, insatsstyrkan.
169
00:11:07,501 --> 00:11:09,086
Hur mår den unga polisen?
170
00:11:09,086 --> 00:11:10,837
Hon kommer klara sig.
171
00:11:10,921 --> 00:11:12,172
En vän till Maddie.
172
00:11:12,672 --> 00:11:16,301
- Säg till Maddie att vara försiktig.
- Det gör jag. Jämt.
173
00:11:17,844 --> 00:11:21,264
Vad händer, Harry?
Du undersöker doktorsfallet hör jag?
174
00:11:21,765 --> 00:11:23,392
Det handlar om Gustafson.
175
00:11:24,684 --> 00:11:27,354
Gustafson gapar efter mycket.
176
00:11:27,938 --> 00:11:29,106
Uppmärksamhetstorsk.
177
00:11:29,106 --> 00:11:31,775
Ju större fall och publicitet,
desto bättre.
178
00:11:31,775 --> 00:11:34,736
Han gick i taket
när han fick Basufallet.
179
00:11:34,820 --> 00:11:37,864
Har han spår på nån annan än Herstadt?
180
00:11:37,948 --> 00:11:41,243
Inte så vitt jag vet.
Han är inställd på Herstadt.
181
00:11:42,285 --> 00:11:43,620
Det var inte Herstadt.
182
00:11:45,080 --> 00:11:46,873
Akta dig för honom, Harry.
183
00:11:47,457 --> 00:11:51,545
Du skämde ut honom i rätten.
Han har siktet inställt på dig.
184
00:11:51,878 --> 00:11:53,171
Han är inte ensam.
185
00:11:53,588 --> 00:11:55,799
{\an8}ROSE & MEDARBETARE
ADVOKATFIRMA
186
00:11:55,799 --> 00:11:58,885
{\an8}- Du är Datz senaste besökare.
- Vad pratade ni om?
187
00:11:59,594 --> 00:12:00,679
Ingen kommentar.
188
00:12:00,679 --> 00:12:03,432
Du var inte Datz advokat.
Du kan kommentera.
189
00:12:03,432 --> 00:12:04,683
Förhör mig då.
190
00:12:04,683 --> 00:12:07,227
Du undrade varför
Datz ändrade testamentet
191
00:12:07,227 --> 00:12:10,397
under Rogers rättegång,
vilket ledde till en oenig jury.
192
00:12:11,064 --> 00:12:12,065
Klart jag gjorde.
193
00:12:12,149 --> 00:12:14,943
Och när Datz vägrade,
194
00:12:14,943 --> 00:12:17,904
sa du till honom att Raul Arraya,
ledare i Eme,
195
00:12:17,988 --> 00:12:20,449
och en riktigt farlig kille, var skyldig
196
00:12:21,700 --> 00:12:22,909
dig en tjänst.
197
00:12:22,993 --> 00:12:25,787
Du förstår säkert
att det kan tolkas som ett hot.
198
00:12:25,871 --> 00:12:29,332
Hur skulle ni kunna veta
vad jag och Datz diskuterade?
199
00:12:29,416 --> 00:12:31,793
- Vi spekulerar.
- Vill du ge oss klarhet?
200
00:12:32,127 --> 00:12:34,838
Jag har inget att klargöra. Ledsen.
201
00:12:39,092 --> 00:12:41,803
...löst den första, men inget därefter.
202
00:12:41,887 --> 00:12:43,472
Låt honom ta hand om det.
203
00:12:43,472 --> 00:12:45,182
Vänta lite.
204
00:12:52,063 --> 00:12:55,108
Morgan. Vad hände med
larmet från Thai Town?
205
00:12:55,400 --> 00:12:57,652
Våldtäktsförsök. Den misstänkte flydde.
206
00:12:57,736 --> 00:12:58,778
Hur mår offret?
207
00:12:58,862 --> 00:13:00,113
Full av adrenalin.
208
00:13:00,197 --> 00:13:03,617
Hon kände cigarettrök när hon kom hem,
tog ett slagträ,
209
00:13:03,617 --> 00:13:05,952
följde lukten och pucklade på honom.
210
00:13:06,286 --> 00:13:07,412
Är det sant?
211
00:13:07,996 --> 00:13:09,915
Släppte kniven, sprang för livet.
212
00:13:09,915 --> 00:13:12,042
- Signalement?
- Mexikansk brottarmask.
213
00:13:13,293 --> 00:13:15,795
- Låter det bekant?
- Röd och svart?
214
00:13:16,004 --> 00:13:17,339
Är det samma kille?
215
00:13:17,339 --> 00:13:18,840
Verkar så.
216
00:14:10,517 --> 00:14:11,977
Hej, allt bra?
217
00:14:12,811 --> 00:14:14,145
Får jag hälsa?
218
00:14:15,105 --> 00:14:17,983
- Ja.
- Hej, vovven. Hej.
219
00:14:19,150 --> 00:14:20,151
Bor du här?
220
00:14:20,694 --> 00:14:22,153
Är ute med hunden bara.
221
00:14:22,237 --> 00:14:24,531
Samma tid varje kväll? Efter träningen?
222
00:14:24,906 --> 00:14:26,950
Ungefär. Hur vet du det?
223
00:14:26,950 --> 00:14:28,577
Uppenbar atlet.
224
00:14:29,536 --> 00:14:31,162
Jaha. Eller hur.
225
00:14:31,246 --> 00:14:35,292
Jag heter Bosch, privatdetektiv.
Jag undersöker dr Basus dödsfall.
226
00:14:35,292 --> 00:14:37,586
- Doktorn som blev knivhuggen?
- Ja.
227
00:14:37,586 --> 00:14:39,838
- Var du ute den kvällen?
- Ja.
228
00:14:39,838 --> 00:14:42,549
- Pratade du med polisen?
- De intervjuade mig.
229
00:14:42,966 --> 00:14:44,718
Vad sa du till dem?
230
00:14:44,718 --> 00:14:47,387
Att jag såg en kille
i luvtröja springa iväg.
231
00:14:47,387 --> 00:14:50,015
- Identifierade du honom?
- Såg inte ansiktet.
232
00:14:50,015 --> 00:14:51,474
Vad var det för tröja?
233
00:14:51,558 --> 00:14:55,854
En mörk. Baylor Bear på framsidan.
Svår att missa.
234
00:14:56,730 --> 00:14:58,773
Varför berättade du inte det?
235
00:14:59,024 --> 00:15:01,943
- Det gjorde jag.
- Det stod inte i anteckningarna.
236
00:15:02,986 --> 00:15:06,489
Vad ska jag säga? Sa det till polisen.
Detektiven. Saksamma.
237
00:15:06,573 --> 00:15:08,533
Jag tror dig. Fick du ett namn?
238
00:15:08,617 --> 00:15:12,162
Lång smal kille.
Såg ut som Ichabod Crane.
239
00:15:12,162 --> 00:15:15,415
Från Sleepy Hollow med Johnny Depp.
240
00:15:15,915 --> 00:15:17,834
- Gustafson?
- Låter rätt.
241
00:15:20,962 --> 00:15:23,089
- Ha en bra kväll.
- Detsamma.
242
00:15:32,599 --> 00:15:35,518
- Jag tror de tjuvlyssnade.
- Vilka?
243
00:15:35,602 --> 00:15:37,646
Roteln på Terminal Island.
244
00:15:37,646 --> 00:15:39,648
Hur fick annars två FBI-agenter
245
00:15:39,648 --> 00:15:42,817
nys om detaljerna
från mitt samtal med Datz?
246
00:15:42,901 --> 00:15:47,030
Det är ett grundlagsbrott, att
bugga rum för advokater och klienter.
247
00:15:47,030 --> 00:15:49,366
Inte bara samla in illegal information
248
00:15:49,366 --> 00:15:51,701
men att dela den med FBI?
249
00:15:51,785 --> 00:15:55,038
Sån information blir
otillåten under din rättegång,
250
00:15:55,038 --> 00:15:56,539
om det är där vi hamnar.
251
00:15:56,623 --> 00:15:59,000
- Min rättegång?
- Hypotetiskt talat.
252
00:15:59,084 --> 00:16:01,586
- Jag menar, om det blir nödvändigt.
- Marty!
253
00:16:01,670 --> 00:16:04,673
Jag gick inte över nån etisk gräns.
254
00:16:04,673 --> 00:16:06,591
Skojar. Jag skojar.
255
00:16:07,592 --> 00:16:09,886
Herregud, du drog igång mig.
256
00:16:09,886 --> 00:16:14,974
Du måste erkänna
att du var väldigt nära.
257
00:16:16,226 --> 00:16:18,561
- God natt, Marty.
- God natt.
258
00:16:27,862 --> 00:16:30,949
- Det kan hända att du får besök av FBI.
- Varför?
259
00:16:30,949 --> 00:16:34,536
De kom hit och frågade
om vårt möte med Datz
260
00:16:34,536 --> 00:16:37,247
och vad jag hade att säga om Raul Arraya.
261
00:16:37,247 --> 00:16:38,373
Hur vet de?
262
00:16:38,373 --> 00:16:40,417
- Vad tror du?
- Jävla FBI.
263
00:16:40,417 --> 00:16:42,127
Vad du än gör, ljug inte.
264
00:16:42,836 --> 00:16:45,922
Att ljuga för FBI
är ett brott och vanligt misstag.
265
00:16:45,922 --> 00:16:47,298
Säg bara "advokat".
266
00:16:47,382 --> 00:16:50,218
Det är inte min första omgång, rådgivarn.
267
00:16:50,218 --> 00:16:51,386
Skönt att höra.
268
00:17:23,835 --> 00:17:25,420
Mamma, lyssna.
269
00:17:26,838 --> 00:17:28,298
Jag är i säkerhet.
270
00:17:28,757 --> 00:17:30,300
Nicole, skadar han dig?
271
00:17:30,592 --> 00:17:33,303
Nej, men jag är rädd.
272
00:17:38,600 --> 00:17:40,727
Han behöver pengar för att sticka.
273
00:17:40,727 --> 00:17:43,688
Du måste ge honom dem,
så jag kan komma hem.
274
00:17:43,772 --> 00:17:45,315
Han får inte ett öre.
275
00:17:46,316 --> 00:17:50,069
Snälla. Kalon och jag är inte säkra
så länge han är här.
276
00:17:52,614 --> 00:17:54,282
Måste gå. Älskar dig, mamma.
277
00:18:02,957 --> 00:18:05,460
Kan han ha haft en konflikt med nån?
278
00:18:05,460 --> 00:18:06,920
En kollega? Patient?
279
00:18:09,631 --> 00:18:11,549
Jag jobbade med honom på kliniken.
280
00:18:12,008 --> 00:18:13,718
Han kom överens med alla.
281
00:18:14,052 --> 00:18:16,554
Märkte du några förändringar hos honom?
282
00:18:16,638 --> 00:18:20,266
Verkade han, jag vet inte,
frånvarande på något sätt?
283
00:18:23,436 --> 00:18:25,605
Inte mer än vanligt.
284
00:18:25,605 --> 00:18:27,607
Hade alltid mycket i tankarna.
285
00:18:27,607 --> 00:18:28,775
Nu räcker det!
286
00:18:30,819 --> 00:18:33,112
- Vi har inget mer att berätta.
- Mamma!
287
00:18:33,196 --> 00:18:37,492
Jag ber om ursäkt.
Har jag sagt nåt förolämpande?
288
00:18:37,492 --> 00:18:40,286
Det är hans fel
att din pappas mördare går fri.
289
00:18:40,370 --> 00:18:41,412
Det stämmer inte.
290
00:18:41,496 --> 00:18:43,414
Det är vad detektiven sa.
291
00:18:43,498 --> 00:18:45,750
Förlåt men, de grep fel man.
292
00:18:45,834 --> 00:18:47,627
Det är inte vad polisen tror.
293
00:18:47,627 --> 00:18:50,004
Varför säger du att de hade fel man?
294
00:18:50,088 --> 00:18:52,173
DNA-spår. Ögonvittnesmål.
295
00:18:52,257 --> 00:18:54,801
Den ledande detektiven, Gustafson?
296
00:18:54,801 --> 00:18:57,011
Han följde inte upp, mrs Basu.
297
00:18:57,804 --> 00:18:59,305
Tänk om han har rätt?
298
00:19:00,181 --> 00:19:02,100
Tänk om polisen missade nåt?
299
00:19:14,404 --> 00:19:17,156
{\an8}MEDICINNÄMNDEN
UTREDARE RENDON
300
00:19:22,370 --> 00:19:25,707
Nämnde han ett möte med
en utredare från medicinnämnden?
301
00:19:25,707 --> 00:19:27,250
Jag tror inte det, nej.
302
00:19:35,508 --> 00:19:37,760
PREEDA SAETANG
UTANFÖR. KAN VI PRATA?
303
00:19:46,185 --> 00:19:47,228
Preeda.
304
00:19:50,982 --> 00:19:52,483
Vad gör du här?
305
00:19:52,567 --> 00:19:55,570
Jag är rädd. Är det samma man?
306
00:19:56,696 --> 00:19:59,240
Jag vet inte. Det är inte vårt fall.
307
00:19:59,699 --> 00:20:02,619
Kan du åtminstone
berätta hur utredningen går?
308
00:20:04,537 --> 00:20:06,748
Jag kan inte prata om den.
309
00:20:06,748 --> 00:20:09,208
Du måste kontakta detektiv Coleman.
310
00:20:09,292 --> 00:20:10,543
Jag har försökt.
311
00:20:10,627 --> 00:20:14,297
Jag har lämnat meddelanden,
men hon ringer inte tillbaka.
312
00:20:14,297 --> 00:20:18,176
Jag har inte hört nåt
från henne sen dagen det hände.
313
00:20:18,676 --> 00:20:21,012
Det tar tid att bygga ett fall.
314
00:20:21,012 --> 00:20:22,931
Hur lång tid?
315
00:20:25,808 --> 00:20:27,685
Vi har ont om resurser.
316
00:20:27,769 --> 00:20:29,479
En polis sköts i förrgår.
317
00:20:29,479 --> 00:20:31,940
Samtliga letar efter gärningsmannen.
318
00:20:36,778 --> 00:20:37,946
Jag förstår.
319
00:20:55,964 --> 00:20:57,173
Harry Bosch?
320
00:20:58,174 --> 00:20:59,342
Vem undrar?
321
00:20:59,342 --> 00:21:01,177
FBI. Vi vill prata med dig.
322
00:21:01,886 --> 00:21:02,971
Okej, killar.
323
00:21:08,935 --> 00:21:09,894
Prata.
324
00:21:09,978 --> 00:21:11,729
Vad ville Chandler med Datz?
325
00:21:11,813 --> 00:21:13,314
Det får du fråga henne.
326
00:21:13,398 --> 00:21:15,191
Vad pratade ni tre om?
327
00:21:15,775 --> 00:21:18,152
- De pratade. Jag lyssnade.
- Datz är död.
328
00:21:18,236 --> 00:21:19,362
Jag läste tidningen.
329
00:21:19,362 --> 00:21:22,156
Vi tror Raul är inblandad på nåt sätt.
330
00:21:22,240 --> 00:21:23,825
Det vet jag inget om.
331
00:21:23,825 --> 00:21:25,159
Hotade hon Datz?
332
00:21:27,203 --> 00:21:29,622
- Definiera hot.
- Arraya var skyldig henne.
333
00:21:30,540 --> 00:21:33,167
Jag minns inte vad hon sa till honom.
334
00:21:33,710 --> 00:21:35,211
Vill inte felcitera henne.
335
00:21:36,212 --> 00:21:37,380
Vi åker en sväng.
336
00:21:38,506 --> 00:21:40,341
- Allvarligt?
- Få igång minnet.
337
00:21:40,800 --> 00:21:42,760
- Jag åker efter.
- Åk med oss.
338
00:21:45,471 --> 00:21:47,765
Skjutsar ni tillbaka mig hit?
339
00:21:48,433 --> 00:21:50,393
Betalar ni parkeringen?
340
00:21:52,311 --> 00:21:55,440
Nicole hade inget
med skjutningen att göra.
341
00:21:55,440 --> 00:21:56,482
Hon var inte ens där.
342
00:21:56,566 --> 00:21:59,360
- Men nu är hon inblandad.
- Han tvingade henne.
343
00:21:59,610 --> 00:22:01,029
Har du hört från henne?
344
00:22:06,367 --> 00:22:07,618
Hon ringde igår.
345
00:22:09,037 --> 00:22:10,371
Vad sa hon?
346
00:22:12,999 --> 00:22:15,668
Du måste lova
att du håller henne i säkerhet.
347
00:22:15,752 --> 00:22:17,712
Jag ska göra allt jag kan.
348
00:22:21,674 --> 00:22:24,093
Han behöver pengar för att lämna stan.
349
00:22:24,177 --> 00:22:27,096
Hon hjälper honom
bara för Kalons skull.
350
00:22:27,180 --> 00:22:28,056
Vem?
351
00:22:33,936 --> 00:22:35,354
Är Sharp pappan?
352
00:22:35,980 --> 00:22:37,106
Inget släktskap.
353
00:22:41,402 --> 00:22:43,404
Okej. Vi får ordna fram pengar.
354
00:22:43,738 --> 00:22:45,490
Nästa gång hon ringer,
355
00:22:45,490 --> 00:22:48,451
säg att Sharp
kan hämta pengarna och sticka.
356
00:22:52,705 --> 00:22:54,248
Koppla in den här.
357
00:22:55,333 --> 00:22:59,045
När hon ringer,
trycker du på knappen så spelas det in.
358
00:23:01,881 --> 00:23:04,175
Snälla, mrs Davis. För din dotter.
359
00:23:05,051 --> 00:23:06,511
Och ditt barnbarn.
360
00:23:16,062 --> 00:23:18,481
Jag beställde inte ett mord på Datz.
361
00:23:19,524 --> 00:23:22,652
FBI tror det,
och att jag låg bakom det.
362
00:23:23,361 --> 00:23:24,862
Varför tror de det?
363
00:23:26,280 --> 00:23:28,825
Jag sa till Datz att du var skyldig mig.
364
00:23:30,701 --> 00:23:31,661
Fungerade det?
365
00:23:32,495 --> 00:23:34,288
Han berättade det jag ville.
366
00:23:35,331 --> 00:23:37,416
Du är bra på det du gör.
367
00:23:40,211 --> 00:23:41,921
FBI fick reda på det.
368
00:23:42,588 --> 00:23:45,341
- FBI snackar skit.
- Har du nån idé?
369
00:23:47,135 --> 00:23:48,052
Nej.
370
00:23:48,678 --> 00:23:50,847
Och skulle inte berätta om jag hade.
371
00:23:51,597 --> 00:23:55,434
Jag gillar dig, Money,
men jag är ingen tjallare.
372
00:23:58,896 --> 00:24:00,231
Hur låter skvallret?
373
00:24:00,231 --> 00:24:01,649
Om Datz?
374
00:24:04,735 --> 00:24:07,697
Låter som att ryssarna
var missnöjda med honom...
375
00:24:08,573 --> 00:24:11,409
Bratva satte ett pris på hans huvud.
376
00:24:12,660 --> 00:24:13,911
Varför då?
377
00:24:14,662 --> 00:24:15,788
Samtalet med dig.
378
00:24:17,165 --> 00:24:20,209
Fick nån idiot
att göra det och ta skulden.
379
00:24:20,585 --> 00:24:21,878
För att vi pratade?
380
00:24:22,879 --> 00:24:24,797
Så låter skvallret, syster.
381
00:24:51,699 --> 00:24:53,367
Varför plockade de upp dig?
382
00:24:53,451 --> 00:24:55,578
Asen ville ha information.
383
00:24:55,578 --> 00:24:59,290
Höll kvar mig hela eftermiddagen
med samma frågor om igen.
384
00:25:00,041 --> 00:25:02,460
- Lyckades de?
- Vad tror du?
385
00:25:02,460 --> 00:25:04,629
Jag tror att du är äkta, mannen.
386
00:25:11,510 --> 00:25:13,387
Mr Bosch, Halley Lewis här.
387
00:25:14,180 --> 00:25:16,849
Jag minns inte
namnet på Dominicks väninna
388
00:25:16,933 --> 00:25:20,603
men jag minns namnet
på tidningen hon jobbade på. La Raza.
389
00:25:22,188 --> 00:25:23,147
Har du nåt?
390
00:25:24,357 --> 00:25:25,524
Kör.
391
00:25:43,501 --> 00:25:44,335
Hallå?
392
00:25:45,628 --> 00:25:46,629
Ida Porter.
393
00:25:47,088 --> 00:25:48,172
God morgon.
394
00:25:48,798 --> 00:25:52,134
- Känner jag dig?
- Philip Corwin, Advance Engineering.
395
00:25:52,718 --> 00:25:56,597
Mr Corwin. Såklart. Kom in.
396
00:26:01,477 --> 00:26:03,813
Vill du ha en kopp kaffe?
397
00:26:04,563 --> 00:26:05,898
Ett glas vatten?
398
00:26:06,649 --> 00:26:07,900
Nej, tack.
399
00:26:08,567 --> 00:26:10,736
Vad kan jag göra för dig, mr Corwin?
400
00:26:10,820 --> 00:26:12,363
Gör bara min runda.
401
00:26:12,363 --> 00:26:15,658
Ville höra hur det är
med Whitneys närmaste.
402
00:26:17,660 --> 00:26:19,203
Ni avskedar mig.
403
00:26:22,331 --> 00:26:26,919
Advance Engineering kommer alltid
vara tacksam för din gedigna tjänst.
404
00:26:27,628 --> 00:26:30,298
Fyrtio år, och ni sparkar mig.
405
00:26:31,215 --> 00:26:34,593
Med Whitney borta
finns det ingen plats för personalen.
406
00:26:35,094 --> 00:26:38,097
Kocken, mr Sloan? Ska alla avskedas?
407
00:26:38,097 --> 00:26:40,725
Vi behåller Sloan i säkerhetsteamet,
408
00:26:40,725 --> 00:26:44,729
men utöver det får personalen lämna.
409
00:26:45,855 --> 00:26:51,444
Se det som en välförtjänt,
för sent kommen, lång semester.
410
00:26:52,695 --> 00:26:53,696
Semester?
411
00:26:53,696 --> 00:26:56,490
Med ett generöst avgångsvederlag.
412
00:27:11,505 --> 00:27:12,965
Detektiv Coleman.
413
00:27:14,091 --> 00:27:16,635
Konstapel Bosch.
Du var inne på mitt område.
414
00:27:17,178 --> 00:27:20,222
Det stämmer. Är du här
för fallet Preeta Saetang?
415
00:27:20,306 --> 00:27:23,642
Inte det fallet, nej.
Fallet Anise Sahagun.
416
00:27:23,726 --> 00:27:25,186
Attacken i Thai Town?
417
00:27:25,186 --> 00:27:26,479
Just det.
418
00:27:26,479 --> 00:27:29,482
Har du sett det här?
Appen Neighborhood?
419
00:27:29,482 --> 00:27:33,402
Finns rapporter om liknande inbrott.
Inget stulet, trasiga rutor.
420
00:27:33,486 --> 00:27:34,945
Jag har sett det.
421
00:27:35,029 --> 00:27:37,365
Tog sig in genom den trasiga dörren.
422
00:27:37,365 --> 00:27:39,992
Massor av DNA.
Han använde aldrig kondom.
423
00:27:40,076 --> 00:27:42,870
Flera fall har länkats,
men ingen matchning än.
424
00:27:42,870 --> 00:27:44,622
Han finns inte i registret.
425
00:27:45,247 --> 00:27:48,751
Om jag behöver resurser
till bearbetningen av Sahagunfallet,
426
00:27:48,751 --> 00:27:50,628
är ni intresserade då?
427
00:27:50,628 --> 00:27:51,712
Absolut.
428
00:27:54,423 --> 00:27:58,803
Jag hörde precis på radion, att de har
hittat den intagne som dödade Datz.
429
00:27:58,803 --> 00:28:02,264
De letade igenom
cellen och hittade vapnet.
430
00:28:02,390 --> 00:28:03,349
Vem var det?
431
00:28:03,349 --> 00:28:06,936
Fick inget efternamn. Gregor, nånting.
432
00:28:08,687 --> 00:28:10,564
Så ingen av Arrayas killar.
433
00:28:10,648 --> 00:28:12,149
Tydligen inte.
434
00:28:14,151 --> 00:28:15,778
Jag uppskattar det.
435
00:28:17,655 --> 00:28:19,782
Davis ringde precis sin mamma.
436
00:28:19,782 --> 00:28:23,577
Sharp hämtar pengarna själv
från Lemon Grove Rec Center.
437
00:28:23,661 --> 00:28:25,996
- När?
- I eftermiddag, 16.00.
438
00:28:27,206 --> 00:28:30,209
Min källa säger att Davis
är där mot sin vilja.
439
00:28:30,209 --> 00:28:33,712
Hon hjälper Sharp
så hon kan åka hem oskadd till sin son.
440
00:28:33,796 --> 00:28:36,966
Jag tycker det låter som medhjälp.
441
00:28:36,966 --> 00:28:38,259
Vem är din källa?
442
00:28:38,259 --> 00:28:39,343
Hennes mamma.
443
00:28:40,136 --> 00:28:41,720
- Vad säger du?
- Jag vet.
444
00:28:41,804 --> 00:28:44,974
Jag vill bara säkerställa
att hon är i säkerhet.
445
00:28:44,974 --> 00:28:46,183
Såklart.
446
00:28:46,767 --> 00:28:48,978
Inga skadade anhöriga i onödan.
447
00:28:56,068 --> 00:28:57,903
När Sharp kommer,
448
00:28:57,987 --> 00:29:01,907
ger jag tecken, så sammansluter
teamen från SIS och Metro.
449
00:29:01,991 --> 00:29:03,325
Vasquez, Bosch?
450
00:29:05,161 --> 00:29:08,122
Sätt Marathon och Kingsley
på yttre försvar.
451
00:29:08,122 --> 00:29:10,749
Anslut om det blir biljakt.
452
00:29:11,333 --> 00:29:14,295
SIS överlämnar sin position,
ni är sekundära.
453
00:29:14,295 --> 00:29:15,421
Uppfattat.
454
00:29:28,058 --> 00:29:28,976
Snutar?
455
00:29:29,685 --> 00:29:30,853
LA-poliser?
456
00:29:30,853 --> 00:29:34,857
Simi Valley. Jag är detektiv Poydras,
det här är Franks.
457
00:29:34,857 --> 00:29:37,776
- Långt hemifrån. Vad gäller det?
- Whitney Vance.
458
00:29:38,235 --> 00:29:39,195
Jaha?
459
00:29:39,195 --> 00:29:41,989
Du besökte hans egendom två gånger.
Varför?
460
00:29:42,490 --> 00:29:45,034
Han gav mig 10 tusen
för att hitta en person.
461
00:29:45,034 --> 00:29:46,118
Vem?
462
00:29:47,661 --> 00:29:48,579
Okej.
463
00:29:49,663 --> 00:29:51,332
Så här går det till.
464
00:29:52,458 --> 00:29:57,463
Berätta hur Vance dödades, jag berättar
vem han anlitade mig att hitta.
465
00:29:59,590 --> 00:30:00,841
Hur vet du det?
466
00:30:00,925 --> 00:30:04,553
Obducenten i Ventura har klassat
det som misstänkt. Eller hur?
467
00:30:04,637 --> 00:30:07,389
Det är inte så det funkar.
Vi ställer frågorna.
468
00:30:07,473 --> 00:30:10,434
Jaså? Ingen profesionell artighet?
469
00:30:10,518 --> 00:30:11,727
Du är inte detektiv.
470
00:30:11,727 --> 00:30:14,271
Ringer vi Sacramento förlorar du licensen.
471
00:30:14,355 --> 00:30:17,358
Kom igen. Tranquilo.
472
00:30:18,234 --> 00:30:21,779
Han anställde mig för
att hitta en rumskompis på USC.
473
00:30:21,779 --> 00:30:23,614
- Namn?
- Vet ej.
474
00:30:23,614 --> 00:30:26,575
Det är nästan 70 år sen, han mindes inte.
475
00:30:26,659 --> 00:30:30,454
De hade hamnat i trubbel
och kompisen tog på sig Vances skuld.
476
00:30:30,538 --> 00:30:34,124
Nästa termin bytte Vance till Caltech.
477
00:30:34,208 --> 00:30:36,627
Sågs aldrig mer.
Han ville gottgöra honom.
478
00:30:36,627 --> 00:30:38,379
Sent påtänkt.
479
00:30:38,879 --> 00:30:40,548
Vet nån att du anställdes?
480
00:30:40,548 --> 00:30:42,341
Inte enligt Vance.
481
00:30:43,592 --> 00:30:47,137
Men David Sloan kom hit
för att se vad jag höll på med.
482
00:30:47,763 --> 00:30:49,348
Säkerhetschefen kom hit?
483
00:30:49,348 --> 00:30:50,516
Som jag sa,
484
00:30:51,225 --> 00:30:53,310
han sa att Vance skickat honom.
485
00:30:55,229 --> 00:30:58,357
Om ni inte har koll på Sloan,
borde ni ha det.
486
00:31:09,410 --> 00:31:11,870
Jag varnar er, det kommer ta lång tid.
487
00:31:11,954 --> 00:31:15,249
Tio år av La Razas arkiv,
25 000 fotografier.
488
00:31:15,249 --> 00:31:16,667
Bara en fotograf.
489
00:31:16,667 --> 00:31:20,379
Det underlättar. Vad är namnet?
490
00:31:20,838 --> 00:31:23,048
Det är det jag vill ta reda på.
491
00:31:23,632 --> 00:31:25,759
Svårighetsgraden höjdes igen.
492
00:31:25,843 --> 00:31:29,263
1972 tog den här fotografen
ett foto av en jag känner.
493
00:31:29,263 --> 00:31:31,348
Jag hoppas hitta henne den vägen.
494
00:31:32,057 --> 00:31:36,103
Mexikanska Chicano Pride
var stort i södra Kalifornien.
495
00:31:36,103 --> 00:31:39,356
Protester, fester, möten, parader.
496
00:31:39,440 --> 00:31:41,859
Har du nåt som kan smalna av sökningen?
497
00:31:41,859 --> 00:31:43,235
Kan inte komma på nåt.
498
00:33:08,320 --> 00:33:11,782
FOTOGRAF: GABRIELA LIDA
EVENT: PROTEST PÅ 3RD STREET
499
00:33:34,430 --> 00:33:36,598
Jag har en träff på Davis.
500
00:33:39,309 --> 00:33:42,646
Hon går till fots
in i parken från Hobart.
501
00:33:42,730 --> 00:33:44,064
Sharp syns inte till.
502
00:33:52,614 --> 00:33:54,825
Ser någon honom?
503
00:33:55,993 --> 00:33:56,827
Nej.
504
00:33:59,705 --> 00:34:00,831
Jag ser honom.
505
00:34:02,583 --> 00:34:03,834
Söderut, Hobart.
506
00:34:14,261 --> 00:34:15,471
Möter upp Davis.
507
00:34:17,598 --> 00:34:19,767
Davis har paketet, hon ger sig av.
508
00:34:21,977 --> 00:34:23,187
Möter Sharp.
509
00:34:24,980 --> 00:34:27,983
Kom igen, kliv in. Sätt dig i bilen!
510
00:34:27,983 --> 00:34:30,319
Sätt dig i bilen nu! Kom hit.
511
00:34:33,489 --> 00:34:35,324
Vi måste åka. Sätt dig!
512
00:34:35,324 --> 00:34:37,075
Hon kliver in i bilen.
513
00:34:39,703 --> 00:34:42,998
Till samtliga, jag är precis bakom dem.
Stoppa bilen.
514
00:34:51,465 --> 00:34:55,135
Kung fyra, här ska jagas.
Österut, Lemon Grove från Hobart.
515
00:34:55,219 --> 00:34:58,639
Vit kod 37,
fordon med misstänkt försökskod 187.
516
00:34:58,639 --> 00:35:01,058
Radiohyfs. Håll radiotystnad.
517
00:35:21,787 --> 00:35:23,747
Sharp, visa händerna!
518
00:35:30,379 --> 00:35:31,255
Pistol!
519
00:36:02,452 --> 00:36:03,453
Kolla bagaget.
520
00:36:13,338 --> 00:36:14,172
Kod 4.
521
00:36:37,195 --> 00:36:38,697
Vad hände här?
522
00:36:39,531 --> 00:36:41,617
Sharp och Davis försökte rymma.
523
00:36:41,617 --> 00:36:44,995
De krockade, vi omringade dem.
Sharp skulle dra pistolen.
524
00:36:53,045 --> 00:36:54,838
Gabriela, min fungerar inte.
525
00:36:54,922 --> 00:36:56,673
Du måste rulla fram den, mija.
526
00:36:56,757 --> 00:37:00,552
Här. Ja. Rulla fram filmrullen. Sådär.
527
00:37:01,386 --> 00:37:02,512
Gabriela Lida?
528
00:37:03,305 --> 00:37:04,181
Ja.
529
00:37:05,098 --> 00:37:07,517
Har inte sett det här fotot på länge.
530
00:37:07,601 --> 00:37:08,852
Han ser lycklig ut.
531
00:37:08,936 --> 00:37:10,437
Vi var störtförälskade.
532
00:37:14,775 --> 00:37:16,860
Han måste ha tagit det här.
533
00:37:16,944 --> 00:37:18,236
Nytt för mig.
534
00:37:19,154 --> 00:37:21,657
- Var hittade du det?
- I hans systers garage.
535
00:37:23,325 --> 00:37:24,451
Så många år senare.
536
00:37:24,952 --> 00:37:26,620
Vad heter din dotter?
537
00:37:27,496 --> 00:37:29,164
Vibiana Veracruz.
538
00:37:30,040 --> 00:37:32,042
Vibiana efter Nickys mamma.
539
00:37:33,961 --> 00:37:37,798
Det här togs precis
när vi gifte oss på stranden.
540
00:37:37,798 --> 00:37:39,591
Vi var aldrig formellt vigda.
541
00:37:39,675 --> 00:37:42,052
Min vän som vigde oss var en bruja.
542
00:37:43,720 --> 00:37:45,222
En häxa, visst?
543
00:37:46,014 --> 00:37:50,268
Det låter dumt, jag vet.
Men vi ville binda oss till varandra
544
00:37:50,352 --> 00:37:54,106
och trodde vi skulle gifta oss
formellt när Nicky kom tillbaka.
545
00:37:54,398 --> 00:37:55,983
Det låter inte dumt.
546
00:37:57,776 --> 00:37:58,986
Jag måste fråga,
547
00:38:00,195 --> 00:38:03,699
varför känner inte Dominicks syster
till dig och Vibiana?
548
00:38:05,409 --> 00:38:08,704
Jag var rädd. En frilansfotograf?
549
00:38:09,913 --> 00:38:11,373
Jag hade inga pengar.
550
00:38:11,999 --> 00:38:16,670
Jag trodde Santellos skulle vinna
i rätten, och ta henne från mig.
551
00:38:17,587 --> 00:38:20,590
Jag bodde på fosterhem som barn.
552
00:38:22,759 --> 00:38:24,970
När jag var i systemet kämpade
553
00:38:26,013 --> 00:38:28,265
min mamma för att få tillbaka mig.
554
00:38:30,100 --> 00:38:32,227
Lyckades hon?
555
00:38:33,937 --> 00:38:36,690
Några månader här, några månader där.
556
00:38:38,108 --> 00:38:39,651
Hon dog när jag var tolv.
557
00:38:43,739 --> 00:38:47,034
Så du har varit ensam sen du var tolv?
558
00:38:53,081 --> 00:38:54,624
Jag vill träffa Vibiana.
559
00:38:55,917 --> 00:38:59,296
Jag skulle behöva diskutera hennes farfar.
560
00:39:00,547 --> 00:39:02,340
Nickys biologiska pappa.
561
00:39:02,841 --> 00:39:03,800
Korrekt.
562
00:39:05,802 --> 00:39:07,721
Hon är nere i konstkvarteren.
563
00:39:08,305 --> 00:39:11,183
Inte långt härifrån. Jag kan ta dig dit.
564
00:39:11,933 --> 00:39:13,560
Jag kan ta hennes adress.
565
00:39:14,186 --> 00:39:18,356
Nej. Det är bäst om jag
tar hand om Gilberto när ni pratar.
566
00:39:19,191 --> 00:39:20,192
Gilberto?
567
00:39:21,443 --> 00:39:22,277
Mitt barnbarn.
568
00:39:23,153 --> 00:39:24,362
Vibbys son.
569
00:39:25,030 --> 00:39:27,032
Snällaste ungen. Fyllde precis 14.
570
00:39:29,159 --> 00:39:30,368
Vi hittar en tid.
571
00:39:30,452 --> 00:39:31,411
Helst snart.
572
00:39:31,495 --> 00:39:33,830
Du har inte berättat
vem Nickys pappa är.
573
00:39:33,914 --> 00:39:35,916
Nästa gång. Jag lovar.
574
00:41:33,658 --> 00:41:35,660
{\an8}Kreativ handledare Bachar Haj Bakir