1 00:00:05,464 --> 00:00:07,091 Detta har hänt... 2 00:00:08,092 --> 00:00:09,885 Dr Basu knivhöggs fem gånger. 3 00:00:09,969 --> 00:00:11,971 Fick en blödningschock och blödde ihjäl. 4 00:00:11,971 --> 00:00:15,975 Säg till Bosch att han har förstört allt han gjort med sin bricka. 5 00:00:15,975 --> 00:00:18,018 Han kan inte erkänna att han hade fel. 6 00:00:18,102 --> 00:00:19,979 Ingen letar efter mördaren. 7 00:00:19,979 --> 00:00:21,981 - Är du frivillig? - Någon måste. 8 00:00:21,981 --> 00:00:25,651 Jag skulle även installera sensorer på alla dörrar och fönster. 9 00:00:25,735 --> 00:00:28,821 Tack för hjälpen. Du är en bra människa. 10 00:00:28,821 --> 00:00:30,614 {\an8}Min klient. Raul Arraya. 11 00:00:30,698 --> 00:00:33,826 En vacker dag får du besök av dessa herrar. 12 00:00:33,826 --> 00:00:35,161 Varför då? 13 00:00:35,161 --> 00:00:36,704 Raul är skyldig mig. 14 00:00:36,704 --> 00:00:38,956 - Hotade du honom? - Det gjorde jag inte. 15 00:00:38,956 --> 00:00:40,958 Du går balansgång. 16 00:00:40,958 --> 00:00:42,334 Tog Nick den bilden? 17 00:00:42,418 --> 00:00:43,627 Känner du kvinnan? 18 00:00:43,711 --> 00:00:47,006 Hon var fotojournalist åt en tidning i Los Angeles. 19 00:00:47,006 --> 00:00:48,632 "El" eller "La" något. 20 00:00:48,716 --> 00:00:53,345 "Whitney Vances sista testamente. Hieronymus Bosch, ensam exekutor." 21 00:00:53,429 --> 00:00:54,805 Han kan ha en arvinge. 22 00:00:57,892 --> 00:00:59,185 Adiós, skitstövel. 23 00:01:06,734 --> 00:01:09,653 Mrs Calderon? Det har hänt en incident. 24 00:01:09,737 --> 00:01:12,031 Officer Calderon var inblandad i en skjutning. 25 00:01:20,706 --> 00:01:22,166 Vi börjar. 26 00:01:22,166 --> 00:01:25,461 Ni känner till detektiv Morrison gängroteln i Hollywood. 27 00:01:25,461 --> 00:01:26,879 Steve, varsågod. 28 00:01:27,797 --> 00:01:29,089 James Sharp. 29 00:01:29,590 --> 00:01:32,384 Aktiv medlem av Eight Deuce Broadway Crips. 30 00:01:32,468 --> 00:01:35,387 Huvudmisstänkt i skjutningen mot Calderon. 31 00:01:35,805 --> 00:01:39,433 Efterlyst för avvikande och flera andra brott. 32 00:01:39,517 --> 00:01:41,101 Detektiv Bennett? 33 00:01:42,686 --> 00:01:45,272 Nicole Davis. Sharps flickvän. 34 00:01:45,356 --> 00:01:49,527 Vi tror att de kör en stulen vit Honda Civic, -98. 35 00:01:49,527 --> 00:01:53,656 På skärmen ses de anlända på 101 South runt skymning. 36 00:01:53,656 --> 00:01:56,992 Vi har ingen övrig info om deras nuvarande position. 37 00:01:57,076 --> 00:02:00,955 Ser ni dem ringer ni in, väntar på backup, försiktigt framåt. 38 00:02:00,955 --> 00:02:04,500 Individerna är beväpande och mycket farliga, uppenbarligen. 39 00:02:04,500 --> 00:02:05,960 Fler frågor? 40 00:02:06,836 --> 00:02:08,504 Hur mår Calderon? 41 00:02:08,504 --> 00:02:11,799 Stabil. När vi vet mer, får ni veta mer. 42 00:02:16,846 --> 00:02:20,516 Hej på er. Vi ska lägga upp ett matschema för Calderons. 43 00:02:20,516 --> 00:02:23,227 - Välj en dag, lunch eller middag. - Självklart. 44 00:02:24,270 --> 00:02:25,980 Jag tar middag på fredag. 45 00:02:27,314 --> 00:02:30,734 - Har du träffat henne? - Bara familjen är tillgänglig. 46 00:02:31,694 --> 00:02:33,988 - Hälsa att vi kommer snart. - Absolut. 47 00:02:36,282 --> 00:02:37,950 Hur gick det med familjen? 48 00:02:38,242 --> 00:02:41,871 Visste inte vad jag skulle säga. Dorsey fick prata mestadels. 49 00:02:41,871 --> 00:02:45,082 Jag upprepade bara att hon kommer bli bra. 50 00:02:45,958 --> 00:02:47,543 Håll fast vid det. 51 00:02:47,543 --> 00:02:48,627 Jag ska försöka. 52 00:02:48,711 --> 00:02:51,297 Rogers har lämnat landet. 53 00:02:52,923 --> 00:02:54,133 Kommer han tillbaka? 54 00:02:55,050 --> 00:02:55,968 Ingen aning. 55 00:02:56,760 --> 00:02:59,013 Vi har diskuterat honom. Det har... 56 00:03:00,222 --> 00:03:02,641 Det har framkallat starka känslor. 57 00:03:03,017 --> 00:03:05,019 Ja. Överväldigande. 58 00:03:07,313 --> 00:03:11,066 Men ärligt talat, nu när han är ute ur bilden, så... 59 00:03:14,153 --> 00:03:17,823 Så hoppades jag att det skulle kännas annorlunda. 60 00:03:18,616 --> 00:03:19,617 På vilket sätt? 61 00:03:21,535 --> 00:03:25,831 Jag har varit så disorienterad. 62 00:03:30,377 --> 00:03:32,087 Det känns som jag förlorat... 63 00:03:34,256 --> 00:03:37,593 Som om jag förlorat känslan av vad som är jag. 64 00:03:38,260 --> 00:03:40,262 Jag känner inte igen mig själv. 65 00:03:41,805 --> 00:03:42,973 Och... 66 00:03:44,808 --> 00:03:50,105 Jag antar att jag trodde det skulle fixa sig om han försvann. 67 00:03:51,774 --> 00:03:52,942 På vilket sätt? 68 00:03:54,068 --> 00:03:55,486 Att det skulle fixa mig. 69 00:04:01,533 --> 00:04:03,160 Så jag 70 00:04:04,578 --> 00:04:07,081 skulle känna mig som mig själv igen. 71 00:04:11,585 --> 00:04:14,338 Tänk om jag är trasig? 72 00:04:15,464 --> 00:04:16,507 Tänk om... 73 00:04:20,719 --> 00:04:23,806 Tänk om jag aldrig kommer känna mig som mig själv? 74 00:04:51,542 --> 00:04:52,418 Kung. 75 00:04:52,418 --> 00:04:54,712 Din jävel. Jag lägger ner. 76 00:05:00,217 --> 00:05:01,844 Flytta på er för fan. 77 00:05:33,500 --> 00:05:36,962 Oj oj Tiderna förändras 78 00:05:37,379 --> 00:05:39,715 En eld brinner en ny dag gryr 79 00:05:39,715 --> 00:05:42,092 En känsla likt svalt regn 80 00:05:42,176 --> 00:05:44,219 en sjungande rytm 81 00:05:44,303 --> 00:05:46,263 rytmen av en ny sång 82 00:05:46,263 --> 00:05:50,184 Oj oj tiderna förändras 83 00:05:50,976 --> 00:05:54,396 Oj oj tiderna förändras 84 00:05:55,230 --> 00:06:00,027 Hela mitt liv har jag väntat på den här stunden 85 00:06:00,027 --> 00:06:02,571 Oj oj 86 00:06:02,571 --> 00:06:06,075 Oj oj tiderna förändras 87 00:06:27,971 --> 00:06:31,809 {\an8}Oj oj tiderna förändras 88 00:06:42,361 --> 00:06:43,779 Hörde du om Datz? 89 00:06:43,779 --> 00:06:46,740 Jag läste om det online. Härlig dag. 90 00:06:46,824 --> 00:06:50,869 Snälla säg att du och din före detta klient inte var inblandade. 91 00:06:50,953 --> 00:06:54,331 Det var inte jag. Och jag vet inte vem som gjorde det. 92 00:06:54,331 --> 00:06:56,792 Och om FBI knackar på min dörr? 93 00:06:56,792 --> 00:06:57,793 Varför då? 94 00:06:57,793 --> 00:07:01,171 Ska jag berätta om samtalet? Eller att du hotade honom? 95 00:07:01,255 --> 00:07:03,132 Jag varnade honom för detta, 96 00:07:03,132 --> 00:07:06,301 och erbjöd att medla med Raul Arraya å hans vägnar. 97 00:07:06,385 --> 00:07:08,512 Men hotet var underförstått. 98 00:07:08,512 --> 00:07:12,099 Marty, jag bluffade. Jösses. 99 00:07:13,517 --> 00:07:15,185 Skulle aldrig beställa mord. 100 00:07:15,269 --> 00:07:16,979 Bra att veta. 101 00:07:18,480 --> 00:07:20,399 Jag låter naturen ha sin gång. 102 00:07:20,399 --> 00:07:22,192 Gör det du tror är rätt. 103 00:07:32,327 --> 00:07:35,164 De grep väl nån för Mannys mord. 104 00:07:35,164 --> 00:07:37,541 De lät honom gå. Det var inte han. 105 00:07:37,541 --> 00:07:40,294 Så ni letar fortfarande efter mördaren? 106 00:07:40,294 --> 00:07:42,171 Har inte hittat honom än. 107 00:07:42,171 --> 00:07:44,882 Du kallade honom Manny. Var ni nära? 108 00:07:45,424 --> 00:07:47,134 Han var min mentor. 109 00:07:47,551 --> 00:07:49,344 Jag vördade honom. 110 00:07:50,095 --> 00:07:53,140 Medkännande. Hängiven de hemlösa. 111 00:07:54,099 --> 00:07:55,434 Tufft jobb. 112 00:07:55,767 --> 00:07:58,103 Det är en utmanande befolkning. 113 00:07:58,896 --> 00:08:01,398 Psykisk ohälsa, drogmissbruk, beroende. 114 00:08:01,773 --> 00:08:03,567 Folk är otursförföljda. 115 00:08:04,276 --> 00:08:06,028 Det stämmer. 116 00:08:06,028 --> 00:08:09,198 Jag var hemlös när jag var liten. 117 00:08:10,032 --> 00:08:13,160 Levde på gatan. Ibland flera månader åt gången. 118 00:08:14,661 --> 00:08:18,457 Menade inte att generalisera. Jag stämplar inte ett helt samhälle. 119 00:08:18,457 --> 00:08:21,752 Det är det sista som Manny... Dr Basu skulle vilja. 120 00:08:21,752 --> 00:08:24,296 - Jag tolkade det inte så. - Dr Shipman? 121 00:08:25,380 --> 00:08:28,217 Hade han nån förföljare? En missnöjd patient? 122 00:08:28,217 --> 00:08:30,093 På sann grund eller inte? 123 00:08:30,427 --> 00:08:32,971 Nån han ansåg vara farlig eller instabil? 124 00:08:33,055 --> 00:08:35,140 Nån som inte tyckte om honom? 125 00:08:35,224 --> 00:08:36,433 Alla älskade honom. 126 00:08:36,892 --> 00:08:40,854 Visst, vi fick ibland in klagomål. Missförstånd. 127 00:08:40,938 --> 00:08:41,772 Nyligen? 128 00:08:42,397 --> 00:08:44,066 Inte vad jag kan komma på. 129 00:08:44,066 --> 00:08:46,318 Träffade du honom kvällen för mordet? 130 00:08:46,318 --> 00:08:47,694 Jag gick hem tidigt. 131 00:08:47,778 --> 00:08:51,073 Jag är ledsen att jag inte kan vara till mer hjälp. 132 00:08:51,073 --> 00:08:52,574 Tack för din tid. 133 00:08:53,367 --> 00:08:55,577 Ring mig gärna om du kommer på nåt. 134 00:08:55,661 --> 00:08:56,745 Ja, okej. 135 00:08:59,122 --> 00:09:01,250 Jag hoppas ni fångar det där aset. 136 00:09:02,292 --> 00:09:03,126 Jag med. 137 00:09:24,648 --> 00:09:25,857 Vad gör du här? 138 00:09:25,941 --> 00:09:27,734 Kliv av min bil, benrangel. 139 00:09:27,818 --> 00:09:29,736 Låt bli min utredningen. 140 00:09:29,820 --> 00:09:32,531 Du menar där du sätter dit en oskyldig man? 141 00:09:32,531 --> 00:09:34,866 Du är inte polis längre, Bosch. 142 00:09:34,950 --> 00:09:37,119 Du är ingen. Stick. 143 00:09:37,411 --> 00:09:39,705 Hellre ingen än en snyltare som dig. 144 00:09:39,705 --> 00:09:41,623 Lägg av. Jag varnar dig. 145 00:09:41,707 --> 00:09:43,125 - Annars? - Haffar jag dig. 146 00:09:43,125 --> 00:09:45,877 - På vilka grunder? - Störande av utredning. 147 00:09:45,961 --> 00:09:48,338 Fegis. Det har du inte stake för. 148 00:09:50,340 --> 00:09:51,425 Vi får väl se. 149 00:10:02,728 --> 00:10:04,396 {\an8}Vi måste sluta åka hit. 150 00:10:06,481 --> 00:10:07,733 Varför? 151 00:10:10,152 --> 00:10:11,403 Du har en poäng. 152 00:10:13,113 --> 00:10:15,198 Hollywoodroteln Sex-Adam-49, 153 00:10:15,282 --> 00:10:16,867 en möjlig attack har skett. 154 00:10:16,867 --> 00:10:19,286 1559 North Serrano Avenue, 155 00:10:19,286 --> 00:10:24,041 utför kod tre, incidentnummer 1229, distrikt för rapport är 649. 156 00:10:24,499 --> 00:10:25,751 Ta det. 157 00:10:28,628 --> 00:10:30,088 Adam-49, Roger. 158 00:10:30,547 --> 00:10:33,633 Responskod tre från Santa Monica och Cahuenga. 159 00:10:35,052 --> 00:10:38,722 En till våldtäkt i Thai Town. Finns det nåt samband med vår? 160 00:10:38,722 --> 00:10:40,682 Kanske. Kanske inte. 161 00:10:42,225 --> 00:10:43,894 - Ska vi kolla upp det? - Nej. 162 00:10:45,187 --> 00:10:47,939 Men vi följer upp det med Morgan sen. 163 00:10:50,275 --> 00:10:51,568 Tack. 164 00:10:51,985 --> 00:10:54,696 Snygg lya. Très noir. 165 00:10:55,405 --> 00:10:56,782 Jobbar på det. 166 00:10:57,449 --> 00:10:58,825 Tack för titten. 167 00:10:58,909 --> 00:11:01,703 - Jag var i närheten. - Här, slå dig ner. 168 00:11:04,456 --> 00:11:06,958 Så, insatsstyrkan. 169 00:11:07,501 --> 00:11:09,086 Hur mår den unga polisen? 170 00:11:09,086 --> 00:11:10,837 Hon kommer klara sig. 171 00:11:10,921 --> 00:11:12,172 En vän till Maddie. 172 00:11:12,672 --> 00:11:16,301 - Säg till Maddie att vara försiktig. - Det gör jag. Jämt. 173 00:11:17,844 --> 00:11:21,264 Vad händer, Harry? Du undersöker doktorsfallet hör jag? 174 00:11:21,765 --> 00:11:23,392 Det handlar om Gustafson. 175 00:11:24,684 --> 00:11:27,354 Gustafson gapar efter mycket. 176 00:11:27,938 --> 00:11:29,106 Uppmärksamhetstorsk. 177 00:11:29,106 --> 00:11:31,775 Ju större fall och publicitet, desto bättre. 178 00:11:31,775 --> 00:11:34,736 Han gick i taket när han fick Basufallet. 179 00:11:34,820 --> 00:11:37,864 Har han spår på nån annan än Herstadt? 180 00:11:37,948 --> 00:11:41,243 Inte så vitt jag vet. Han är inställd på Herstadt. 181 00:11:42,285 --> 00:11:43,620 Det var inte Herstadt. 182 00:11:45,080 --> 00:11:46,873 Akta dig för honom, Harry. 183 00:11:47,457 --> 00:11:51,545 Du skämde ut honom i rätten. Han har siktet inställt på dig. 184 00:11:51,878 --> 00:11:53,171 Han är inte ensam. 185 00:11:53,588 --> 00:11:55,799 {\an8}ROSE & MEDARBETARE ADVOKATFIRMA 186 00:11:55,799 --> 00:11:58,885 {\an8}- Du är Datz senaste besökare. - Vad pratade ni om? 187 00:11:59,594 --> 00:12:00,679 Ingen kommentar. 188 00:12:00,679 --> 00:12:03,432 Du var inte Datz advokat. Du kan kommentera. 189 00:12:03,432 --> 00:12:04,683 Förhör mig då. 190 00:12:04,683 --> 00:12:07,227 Du undrade varför Datz ändrade testamentet 191 00:12:07,227 --> 00:12:10,397 under Rogers rättegång, vilket ledde till en oenig jury. 192 00:12:11,064 --> 00:12:12,065 Klart jag gjorde. 193 00:12:12,149 --> 00:12:14,943 Och när Datz vägrade, 194 00:12:14,943 --> 00:12:17,904 sa du till honom att Raul Arraya, ledare i Eme, 195 00:12:17,988 --> 00:12:20,449 och en riktigt farlig kille, var skyldig 196 00:12:21,700 --> 00:12:22,909 dig en tjänst. 197 00:12:22,993 --> 00:12:25,787 Du förstår säkert att det kan tolkas som ett hot. 198 00:12:25,871 --> 00:12:29,332 Hur skulle ni kunna veta vad jag och Datz diskuterade? 199 00:12:29,416 --> 00:12:31,793 - Vi spekulerar. - Vill du ge oss klarhet? 200 00:12:32,127 --> 00:12:34,838 Jag har inget att klargöra. Ledsen. 201 00:12:39,092 --> 00:12:41,803 ...löst den första, men inget därefter. 202 00:12:41,887 --> 00:12:43,472 Låt honom ta hand om det. 203 00:12:43,472 --> 00:12:45,182 Vänta lite. 204 00:12:52,063 --> 00:12:55,108 Morgan. Vad hände med larmet från Thai Town? 205 00:12:55,400 --> 00:12:57,652 Våldtäktsförsök. Den misstänkte flydde. 206 00:12:57,736 --> 00:12:58,778 Hur mår offret? 207 00:12:58,862 --> 00:13:00,113 Full av adrenalin. 208 00:13:00,197 --> 00:13:03,617 Hon kände cigarettrök när hon kom hem, tog ett slagträ, 209 00:13:03,617 --> 00:13:05,952 följde lukten och pucklade på honom. 210 00:13:06,286 --> 00:13:07,412 Är det sant? 211 00:13:07,996 --> 00:13:09,915 Släppte kniven, sprang för livet. 212 00:13:09,915 --> 00:13:12,042 - Signalement? - Mexikansk brottarmask. 213 00:13:13,293 --> 00:13:15,795 - Låter det bekant? - Röd och svart? 214 00:13:16,004 --> 00:13:17,339 Är det samma kille? 215 00:13:17,339 --> 00:13:18,840 Verkar så. 216 00:14:10,517 --> 00:14:11,977 Hej, allt bra? 217 00:14:12,811 --> 00:14:14,145 Får jag hälsa? 218 00:14:15,105 --> 00:14:17,983 - Ja. - Hej, vovven. Hej. 219 00:14:19,150 --> 00:14:20,151 Bor du här? 220 00:14:20,694 --> 00:14:22,153 Är ute med hunden bara. 221 00:14:22,237 --> 00:14:24,531 Samma tid varje kväll? Efter träningen? 222 00:14:24,906 --> 00:14:26,950 Ungefär. Hur vet du det? 223 00:14:26,950 --> 00:14:28,577 Uppenbar atlet. 224 00:14:29,536 --> 00:14:31,162 Jaha. Eller hur. 225 00:14:31,246 --> 00:14:35,292 Jag heter Bosch, privatdetektiv. Jag undersöker dr Basus dödsfall. 226 00:14:35,292 --> 00:14:37,586 - Doktorn som blev knivhuggen? - Ja. 227 00:14:37,586 --> 00:14:39,838 - Var du ute den kvällen? - Ja. 228 00:14:39,838 --> 00:14:42,549 - Pratade du med polisen? - De intervjuade mig. 229 00:14:42,966 --> 00:14:44,718 Vad sa du till dem? 230 00:14:44,718 --> 00:14:47,387 Att jag såg en kille i luvtröja springa iväg. 231 00:14:47,387 --> 00:14:50,015 - Identifierade du honom? - Såg inte ansiktet. 232 00:14:50,015 --> 00:14:51,474 Vad var det för tröja? 233 00:14:51,558 --> 00:14:55,854 En mörk. Baylor Bear på framsidan. Svår att missa. 234 00:14:56,730 --> 00:14:58,773 Varför berättade du inte det? 235 00:14:59,024 --> 00:15:01,943 - Det gjorde jag. - Det stod inte i anteckningarna. 236 00:15:02,986 --> 00:15:06,489 Vad ska jag säga? Sa det till polisen. Detektiven. Saksamma. 237 00:15:06,573 --> 00:15:08,533 Jag tror dig. Fick du ett namn? 238 00:15:08,617 --> 00:15:12,162 Lång smal kille. Såg ut som Ichabod Crane. 239 00:15:12,162 --> 00:15:15,415 Från Sleepy Hollow med Johnny Depp. 240 00:15:15,915 --> 00:15:17,834 - Gustafson? - Låter rätt. 241 00:15:20,962 --> 00:15:23,089 - Ha en bra kväll. - Detsamma. 242 00:15:32,599 --> 00:15:35,518 - Jag tror de tjuvlyssnade. - Vilka? 243 00:15:35,602 --> 00:15:37,646 Roteln på Terminal Island. 244 00:15:37,646 --> 00:15:39,648 Hur fick annars två FBI-agenter 245 00:15:39,648 --> 00:15:42,817 nys om detaljerna från mitt samtal med Datz? 246 00:15:42,901 --> 00:15:47,030 Det är ett grundlagsbrott, att bugga rum för advokater och klienter. 247 00:15:47,030 --> 00:15:49,366 Inte bara samla in illegal information 248 00:15:49,366 --> 00:15:51,701 men att dela den med FBI? 249 00:15:51,785 --> 00:15:55,038 Sån information blir otillåten under din rättegång, 250 00:15:55,038 --> 00:15:56,539 om det är där vi hamnar. 251 00:15:56,623 --> 00:15:59,000 - Min rättegång? - Hypotetiskt talat. 252 00:15:59,084 --> 00:16:01,586 - Jag menar, om det blir nödvändigt. - Marty! 253 00:16:01,670 --> 00:16:04,673 Jag gick inte över nån etisk gräns. 254 00:16:04,673 --> 00:16:06,591 Skojar. Jag skojar. 255 00:16:07,592 --> 00:16:09,886 Herregud, du drog igång mig. 256 00:16:09,886 --> 00:16:14,974 Du måste erkänna att du var väldigt nära. 257 00:16:16,226 --> 00:16:18,561 - God natt, Marty. - God natt. 258 00:16:27,862 --> 00:16:30,949 - Det kan hända att du får besök av FBI. - Varför? 259 00:16:30,949 --> 00:16:34,536 De kom hit och frågade om vårt möte med Datz 260 00:16:34,536 --> 00:16:37,247 och vad jag hade att säga om Raul Arraya. 261 00:16:37,247 --> 00:16:38,373 Hur vet de? 262 00:16:38,373 --> 00:16:40,417 - Vad tror du? - Jävla FBI. 263 00:16:40,417 --> 00:16:42,127 Vad du än gör, ljug inte. 264 00:16:42,836 --> 00:16:45,922 Att ljuga för FBI är ett brott och vanligt misstag. 265 00:16:45,922 --> 00:16:47,298 Säg bara "advokat". 266 00:16:47,382 --> 00:16:50,218 Det är inte min första omgång, rådgivarn. 267 00:16:50,218 --> 00:16:51,386 Skönt att höra. 268 00:17:23,835 --> 00:17:25,420 Mamma, lyssna. 269 00:17:26,838 --> 00:17:28,298 Jag är i säkerhet. 270 00:17:28,757 --> 00:17:30,300 Nicole, skadar han dig? 271 00:17:30,592 --> 00:17:33,303 Nej, men jag är rädd. 272 00:17:38,600 --> 00:17:40,727 Han behöver pengar för att sticka. 273 00:17:40,727 --> 00:17:43,688 Du måste ge honom dem, så jag kan komma hem. 274 00:17:43,772 --> 00:17:45,315 Han får inte ett öre. 275 00:17:46,316 --> 00:17:50,069 Snälla. Kalon och jag är inte säkra så länge han är här. 276 00:17:52,614 --> 00:17:54,282 Måste gå. Älskar dig, mamma. 277 00:18:02,957 --> 00:18:05,460 Kan han ha haft en konflikt med nån? 278 00:18:05,460 --> 00:18:06,920 En kollega? Patient? 279 00:18:09,631 --> 00:18:11,549 Jag jobbade med honom på kliniken. 280 00:18:12,008 --> 00:18:13,718 Han kom överens med alla. 281 00:18:14,052 --> 00:18:16,554 Märkte du några förändringar hos honom? 282 00:18:16,638 --> 00:18:20,266 Verkade han, jag vet inte, frånvarande på något sätt? 283 00:18:23,436 --> 00:18:25,605 Inte mer än vanligt. 284 00:18:25,605 --> 00:18:27,607 Hade alltid mycket i tankarna. 285 00:18:27,607 --> 00:18:28,775 Nu räcker det! 286 00:18:30,819 --> 00:18:33,112 - Vi har inget mer att berätta. - Mamma! 287 00:18:33,196 --> 00:18:37,492 Jag ber om ursäkt. Har jag sagt nåt förolämpande? 288 00:18:37,492 --> 00:18:40,286 Det är hans fel att din pappas mördare går fri. 289 00:18:40,370 --> 00:18:41,412 Det stämmer inte. 290 00:18:41,496 --> 00:18:43,414 Det är vad detektiven sa. 291 00:18:43,498 --> 00:18:45,750 Förlåt men, de grep fel man. 292 00:18:45,834 --> 00:18:47,627 Det är inte vad polisen tror. 293 00:18:47,627 --> 00:18:50,004 Varför säger du att de hade fel man? 294 00:18:50,088 --> 00:18:52,173 DNA-spår. Ögonvittnesmål. 295 00:18:52,257 --> 00:18:54,801 Den ledande detektiven, Gustafson? 296 00:18:54,801 --> 00:18:57,011 Han följde inte upp, mrs Basu. 297 00:18:57,804 --> 00:18:59,305 Tänk om han har rätt? 298 00:19:00,181 --> 00:19:02,100 Tänk om polisen missade nåt? 299 00:19:14,404 --> 00:19:17,156 {\an8}MEDICINNÄMNDEN UTREDARE RENDON 300 00:19:22,370 --> 00:19:25,707 Nämnde han ett möte med en utredare från medicinnämnden? 301 00:19:25,707 --> 00:19:27,250 Jag tror inte det, nej. 302 00:19:35,508 --> 00:19:37,760 PREEDA SAETANG UTANFÖR. KAN VI PRATA? 303 00:19:46,185 --> 00:19:47,228 Preeda. 304 00:19:50,982 --> 00:19:52,483 Vad gör du här? 305 00:19:52,567 --> 00:19:55,570 Jag är rädd. Är det samma man? 306 00:19:56,696 --> 00:19:59,240 Jag vet inte. Det är inte vårt fall. 307 00:19:59,699 --> 00:20:02,619 Kan du åtminstone berätta hur utredningen går? 308 00:20:04,537 --> 00:20:06,748 Jag kan inte prata om den. 309 00:20:06,748 --> 00:20:09,208 Du måste kontakta detektiv Coleman. 310 00:20:09,292 --> 00:20:10,543 Jag har försökt. 311 00:20:10,627 --> 00:20:14,297 Jag har lämnat meddelanden, men hon ringer inte tillbaka. 312 00:20:14,297 --> 00:20:18,176 Jag har inte hört nåt från henne sen dagen det hände. 313 00:20:18,676 --> 00:20:21,012 Det tar tid att bygga ett fall. 314 00:20:21,012 --> 00:20:22,931 Hur lång tid? 315 00:20:25,808 --> 00:20:27,685 Vi har ont om resurser. 316 00:20:27,769 --> 00:20:29,479 En polis sköts i förrgår. 317 00:20:29,479 --> 00:20:31,940 Samtliga letar efter gärningsmannen. 318 00:20:36,778 --> 00:20:37,946 Jag förstår. 319 00:20:55,964 --> 00:20:57,173 Harry Bosch? 320 00:20:58,174 --> 00:20:59,342 Vem undrar? 321 00:20:59,342 --> 00:21:01,177 FBI. Vi vill prata med dig. 322 00:21:01,886 --> 00:21:02,971 Okej, killar. 323 00:21:08,935 --> 00:21:09,894 Prata. 324 00:21:09,978 --> 00:21:11,729 Vad ville Chandler med Datz? 325 00:21:11,813 --> 00:21:13,314 Det får du fråga henne. 326 00:21:13,398 --> 00:21:15,191 Vad pratade ni tre om? 327 00:21:15,775 --> 00:21:18,152 - De pratade. Jag lyssnade. - Datz är död. 328 00:21:18,236 --> 00:21:19,362 Jag läste tidningen. 329 00:21:19,362 --> 00:21:22,156 Vi tror Raul är inblandad på nåt sätt. 330 00:21:22,240 --> 00:21:23,825 Det vet jag inget om. 331 00:21:23,825 --> 00:21:25,159 Hotade hon Datz? 332 00:21:27,203 --> 00:21:29,622 - Definiera hot. - Arraya var skyldig henne. 333 00:21:30,540 --> 00:21:33,167 Jag minns inte vad hon sa till honom. 334 00:21:33,710 --> 00:21:35,211 Vill inte felcitera henne. 335 00:21:36,212 --> 00:21:37,380 Vi åker en sväng. 336 00:21:38,506 --> 00:21:40,341 - Allvarligt? - Få igång minnet. 337 00:21:40,800 --> 00:21:42,760 - Jag åker efter. - Åk med oss. 338 00:21:45,471 --> 00:21:47,765 Skjutsar ni tillbaka mig hit? 339 00:21:48,433 --> 00:21:50,393 Betalar ni parkeringen? 340 00:21:52,311 --> 00:21:55,440 Nicole hade inget med skjutningen att göra. 341 00:21:55,440 --> 00:21:56,482 Hon var inte ens där. 342 00:21:56,566 --> 00:21:59,360 - Men nu är hon inblandad. - Han tvingade henne. 343 00:21:59,610 --> 00:22:01,029 Har du hört från henne? 344 00:22:06,367 --> 00:22:07,618 Hon ringde igår. 345 00:22:09,037 --> 00:22:10,371 Vad sa hon? 346 00:22:12,999 --> 00:22:15,668 Du måste lova att du håller henne i säkerhet. 347 00:22:15,752 --> 00:22:17,712 Jag ska göra allt jag kan. 348 00:22:21,674 --> 00:22:24,093 Han behöver pengar för att lämna stan. 349 00:22:24,177 --> 00:22:27,096 Hon hjälper honom bara för Kalons skull. 350 00:22:27,180 --> 00:22:28,056 Vem? 351 00:22:33,936 --> 00:22:35,354 Är Sharp pappan? 352 00:22:35,980 --> 00:22:37,106 Inget släktskap. 353 00:22:41,402 --> 00:22:43,404 Okej. Vi får ordna fram pengar. 354 00:22:43,738 --> 00:22:45,490 Nästa gång hon ringer, 355 00:22:45,490 --> 00:22:48,451 säg att Sharp kan hämta pengarna och sticka. 356 00:22:52,705 --> 00:22:54,248 Koppla in den här. 357 00:22:55,333 --> 00:22:59,045 När hon ringer, trycker du på knappen så spelas det in. 358 00:23:01,881 --> 00:23:04,175 Snälla, mrs Davis. För din dotter. 359 00:23:05,051 --> 00:23:06,511 Och ditt barnbarn. 360 00:23:16,062 --> 00:23:18,481 Jag beställde inte ett mord på Datz. 361 00:23:19,524 --> 00:23:22,652 FBI tror det, och att jag låg bakom det. 362 00:23:23,361 --> 00:23:24,862 Varför tror de det? 363 00:23:26,280 --> 00:23:28,825 Jag sa till Datz att du var skyldig mig. 364 00:23:30,701 --> 00:23:31,661 Fungerade det? 365 00:23:32,495 --> 00:23:34,288 Han berättade det jag ville. 366 00:23:35,331 --> 00:23:37,416 Du är bra på det du gör. 367 00:23:40,211 --> 00:23:41,921 FBI fick reda på det. 368 00:23:42,588 --> 00:23:45,341 - FBI snackar skit. - Har du nån idé? 369 00:23:47,135 --> 00:23:48,052 Nej. 370 00:23:48,678 --> 00:23:50,847 Och skulle inte berätta om jag hade. 371 00:23:51,597 --> 00:23:55,434 Jag gillar dig, Money, men jag är ingen tjallare. 372 00:23:58,896 --> 00:24:00,231 Hur låter skvallret? 373 00:24:00,231 --> 00:24:01,649 Om Datz? 374 00:24:04,735 --> 00:24:07,697 Låter som att ryssarna var missnöjda med honom... 375 00:24:08,573 --> 00:24:11,409 Bratva satte ett pris på hans huvud. 376 00:24:12,660 --> 00:24:13,911 Varför då? 377 00:24:14,662 --> 00:24:15,788 Samtalet med dig. 378 00:24:17,165 --> 00:24:20,209 Fick nån idiot att göra det och ta skulden. 379 00:24:20,585 --> 00:24:21,878 För att vi pratade? 380 00:24:22,879 --> 00:24:24,797 Så låter skvallret, syster. 381 00:24:51,699 --> 00:24:53,367 Varför plockade de upp dig? 382 00:24:53,451 --> 00:24:55,578 Asen ville ha information. 383 00:24:55,578 --> 00:24:59,290 Höll kvar mig hela eftermiddagen med samma frågor om igen. 384 00:25:00,041 --> 00:25:02,460 - Lyckades de? - Vad tror du? 385 00:25:02,460 --> 00:25:04,629 Jag tror att du är äkta, mannen. 386 00:25:11,510 --> 00:25:13,387 Mr Bosch, Halley Lewis här. 387 00:25:14,180 --> 00:25:16,849 Jag minns inte namnet på Dominicks väninna 388 00:25:16,933 --> 00:25:20,603 men jag minns namnet på tidningen hon jobbade på. La Raza. 389 00:25:22,188 --> 00:25:23,147 Har du nåt? 390 00:25:24,357 --> 00:25:25,524 Kör. 391 00:25:43,501 --> 00:25:44,335 Hallå? 392 00:25:45,628 --> 00:25:46,629 Ida Porter. 393 00:25:47,088 --> 00:25:48,172 God morgon. 394 00:25:48,798 --> 00:25:52,134 - Känner jag dig? - Philip Corwin, Advance Engineering. 395 00:25:52,718 --> 00:25:56,597 Mr Corwin. Såklart. Kom in. 396 00:26:01,477 --> 00:26:03,813 Vill du ha en kopp kaffe? 397 00:26:04,563 --> 00:26:05,898 Ett glas vatten? 398 00:26:06,649 --> 00:26:07,900 Nej, tack. 399 00:26:08,567 --> 00:26:10,736 Vad kan jag göra för dig, mr Corwin? 400 00:26:10,820 --> 00:26:12,363 Gör bara min runda. 401 00:26:12,363 --> 00:26:15,658 Ville höra hur det är med Whitneys närmaste. 402 00:26:17,660 --> 00:26:19,203 Ni avskedar mig. 403 00:26:22,331 --> 00:26:26,919 Advance Engineering kommer alltid vara tacksam för din gedigna tjänst. 404 00:26:27,628 --> 00:26:30,298 Fyrtio år, och ni sparkar mig. 405 00:26:31,215 --> 00:26:34,593 Med Whitney borta finns det ingen plats för personalen. 406 00:26:35,094 --> 00:26:38,097 Kocken, mr Sloan? Ska alla avskedas? 407 00:26:38,097 --> 00:26:40,725 Vi behåller Sloan i säkerhetsteamet, 408 00:26:40,725 --> 00:26:44,729 men utöver det får personalen lämna. 409 00:26:45,855 --> 00:26:51,444 Se det som en välförtjänt, för sent kommen, lång semester. 410 00:26:52,695 --> 00:26:53,696 Semester? 411 00:26:53,696 --> 00:26:56,490 Med ett generöst avgångsvederlag. 412 00:27:11,505 --> 00:27:12,965 Detektiv Coleman. 413 00:27:14,091 --> 00:27:16,635 Konstapel Bosch. Du var inne på mitt område. 414 00:27:17,178 --> 00:27:20,222 Det stämmer. Är du här för fallet Preeta Saetang? 415 00:27:20,306 --> 00:27:23,642 Inte det fallet, nej. Fallet Anise Sahagun. 416 00:27:23,726 --> 00:27:25,186 Attacken i Thai Town? 417 00:27:25,186 --> 00:27:26,479 Just det. 418 00:27:26,479 --> 00:27:29,482 Har du sett det här? Appen Neighborhood? 419 00:27:29,482 --> 00:27:33,402 Finns rapporter om liknande inbrott. Inget stulet, trasiga rutor. 420 00:27:33,486 --> 00:27:34,945 Jag har sett det. 421 00:27:35,029 --> 00:27:37,365 Tog sig in genom den trasiga dörren. 422 00:27:37,365 --> 00:27:39,992 Massor av DNA. Han använde aldrig kondom. 423 00:27:40,076 --> 00:27:42,870 Flera fall har länkats, men ingen matchning än. 424 00:27:42,870 --> 00:27:44,622 Han finns inte i registret. 425 00:27:45,247 --> 00:27:48,751 Om jag behöver resurser till bearbetningen av Sahagunfallet, 426 00:27:48,751 --> 00:27:50,628 är ni intresserade då? 427 00:27:50,628 --> 00:27:51,712 Absolut. 428 00:27:54,423 --> 00:27:58,803 Jag hörde precis på radion, att de har hittat den intagne som dödade Datz. 429 00:27:58,803 --> 00:28:02,264 De letade igenom cellen och hittade vapnet. 430 00:28:02,390 --> 00:28:03,349 Vem var det? 431 00:28:03,349 --> 00:28:06,936 Fick inget efternamn. Gregor, nånting. 432 00:28:08,687 --> 00:28:10,564 Så ingen av Arrayas killar. 433 00:28:10,648 --> 00:28:12,149 Tydligen inte. 434 00:28:14,151 --> 00:28:15,778 Jag uppskattar det. 435 00:28:17,655 --> 00:28:19,782 Davis ringde precis sin mamma. 436 00:28:19,782 --> 00:28:23,577 Sharp hämtar pengarna själv från Lemon Grove Rec Center. 437 00:28:23,661 --> 00:28:25,996 - När? - I eftermiddag, 16.00. 438 00:28:27,206 --> 00:28:30,209 Min källa säger att Davis är där mot sin vilja. 439 00:28:30,209 --> 00:28:33,712 Hon hjälper Sharp så hon kan åka hem oskadd till sin son. 440 00:28:33,796 --> 00:28:36,966 Jag tycker det låter som medhjälp. 441 00:28:36,966 --> 00:28:38,259 Vem är din källa? 442 00:28:38,259 --> 00:28:39,343 Hennes mamma. 443 00:28:40,136 --> 00:28:41,720 - Vad säger du? - Jag vet. 444 00:28:41,804 --> 00:28:44,974 Jag vill bara säkerställa att hon är i säkerhet. 445 00:28:44,974 --> 00:28:46,183 Såklart. 446 00:28:46,767 --> 00:28:48,978 Inga skadade anhöriga i onödan. 447 00:28:56,068 --> 00:28:57,903 När Sharp kommer, 448 00:28:57,987 --> 00:29:01,907 ger jag tecken, så sammansluter teamen från SIS och Metro. 449 00:29:01,991 --> 00:29:03,325 Vasquez, Bosch? 450 00:29:05,161 --> 00:29:08,122 Sätt Marathon och Kingsley på yttre försvar. 451 00:29:08,122 --> 00:29:10,749 Anslut om det blir biljakt. 452 00:29:11,333 --> 00:29:14,295 SIS överlämnar sin position, ni är sekundära. 453 00:29:14,295 --> 00:29:15,421 Uppfattat. 454 00:29:28,058 --> 00:29:28,976 Snutar? 455 00:29:29,685 --> 00:29:30,853 LA-poliser? 456 00:29:30,853 --> 00:29:34,857 Simi Valley. Jag är detektiv Poydras, det här är Franks. 457 00:29:34,857 --> 00:29:37,776 - Långt hemifrån. Vad gäller det? - Whitney Vance. 458 00:29:38,235 --> 00:29:39,195 Jaha? 459 00:29:39,195 --> 00:29:41,989 Du besökte hans egendom två gånger. Varför? 460 00:29:42,490 --> 00:29:45,034 Han gav mig 10 tusen för att hitta en person. 461 00:29:45,034 --> 00:29:46,118 Vem? 462 00:29:47,661 --> 00:29:48,579 Okej. 463 00:29:49,663 --> 00:29:51,332 Så här går det till. 464 00:29:52,458 --> 00:29:57,463 Berätta hur Vance dödades, jag berättar vem han anlitade mig att hitta. 465 00:29:59,590 --> 00:30:00,841 Hur vet du det? 466 00:30:00,925 --> 00:30:04,553 Obducenten i Ventura har klassat det som misstänkt. Eller hur? 467 00:30:04,637 --> 00:30:07,389 Det är inte så det funkar. Vi ställer frågorna. 468 00:30:07,473 --> 00:30:10,434 Jaså? Ingen profesionell artighet? 469 00:30:10,518 --> 00:30:11,727 Du är inte detektiv. 470 00:30:11,727 --> 00:30:14,271 Ringer vi Sacramento förlorar du licensen. 471 00:30:14,355 --> 00:30:17,358 Kom igen. Tranquilo. 472 00:30:18,234 --> 00:30:21,779 Han anställde mig för att hitta en rumskompis på USC. 473 00:30:21,779 --> 00:30:23,614 - Namn? - Vet ej. 474 00:30:23,614 --> 00:30:26,575 Det är nästan 70 år sen, han mindes inte. 475 00:30:26,659 --> 00:30:30,454 De hade hamnat i trubbel och kompisen tog på sig Vances skuld. 476 00:30:30,538 --> 00:30:34,124 Nästa termin bytte Vance till Caltech. 477 00:30:34,208 --> 00:30:36,627 Sågs aldrig mer. Han ville gottgöra honom. 478 00:30:36,627 --> 00:30:38,379 Sent påtänkt. 479 00:30:38,879 --> 00:30:40,548 Vet nån att du anställdes? 480 00:30:40,548 --> 00:30:42,341 Inte enligt Vance. 481 00:30:43,592 --> 00:30:47,137 Men David Sloan kom hit för att se vad jag höll på med. 482 00:30:47,763 --> 00:30:49,348 Säkerhetschefen kom hit? 483 00:30:49,348 --> 00:30:50,516 Som jag sa, 484 00:30:51,225 --> 00:30:53,310 han sa att Vance skickat honom. 485 00:30:55,229 --> 00:30:58,357 Om ni inte har koll på Sloan, borde ni ha det. 486 00:31:09,410 --> 00:31:11,870 Jag varnar er, det kommer ta lång tid. 487 00:31:11,954 --> 00:31:15,249 Tio år av La Razas arkiv, 25 000 fotografier. 488 00:31:15,249 --> 00:31:16,667 Bara en fotograf. 489 00:31:16,667 --> 00:31:20,379 Det underlättar. Vad är namnet? 490 00:31:20,838 --> 00:31:23,048 Det är det jag vill ta reda på. 491 00:31:23,632 --> 00:31:25,759 Svårighetsgraden höjdes igen. 492 00:31:25,843 --> 00:31:29,263 1972 tog den här fotografen ett foto av en jag känner. 493 00:31:29,263 --> 00:31:31,348 Jag hoppas hitta henne den vägen. 494 00:31:32,057 --> 00:31:36,103 Mexikanska Chicano Pride var stort i södra Kalifornien. 495 00:31:36,103 --> 00:31:39,356 Protester, fester, möten, parader. 496 00:31:39,440 --> 00:31:41,859 Har du nåt som kan smalna av sökningen? 497 00:31:41,859 --> 00:31:43,235 Kan inte komma på nåt. 498 00:33:08,320 --> 00:33:11,782 FOTOGRAF: GABRIELA LIDA EVENT: PROTEST PÅ 3RD STREET 499 00:33:34,430 --> 00:33:36,598 Jag har en träff på Davis. 500 00:33:39,309 --> 00:33:42,646 Hon går till fots in i parken från Hobart. 501 00:33:42,730 --> 00:33:44,064 Sharp syns inte till. 502 00:33:52,614 --> 00:33:54,825 Ser någon honom? 503 00:33:55,993 --> 00:33:56,827 Nej. 504 00:33:59,705 --> 00:34:00,831 Jag ser honom. 505 00:34:02,583 --> 00:34:03,834 Söderut, Hobart. 506 00:34:14,261 --> 00:34:15,471 Möter upp Davis. 507 00:34:17,598 --> 00:34:19,767 Davis har paketet, hon ger sig av. 508 00:34:21,977 --> 00:34:23,187 Möter Sharp. 509 00:34:24,980 --> 00:34:27,983 Kom igen, kliv in. Sätt dig i bilen! 510 00:34:27,983 --> 00:34:30,319 Sätt dig i bilen nu! Kom hit. 511 00:34:33,489 --> 00:34:35,324 Vi måste åka. Sätt dig! 512 00:34:35,324 --> 00:34:37,075 Hon kliver in i bilen. 513 00:34:39,703 --> 00:34:42,998 Till samtliga, jag är precis bakom dem. Stoppa bilen. 514 00:34:51,465 --> 00:34:55,135 Kung fyra, här ska jagas. Österut, Lemon Grove från Hobart. 515 00:34:55,219 --> 00:34:58,639 Vit kod 37, fordon med misstänkt försökskod 187. 516 00:34:58,639 --> 00:35:01,058 Radiohyfs. Håll radiotystnad. 517 00:35:21,787 --> 00:35:23,747 Sharp, visa händerna! 518 00:35:30,379 --> 00:35:31,255 Pistol! 519 00:36:02,452 --> 00:36:03,453 Kolla bagaget. 520 00:36:13,338 --> 00:36:14,172 Kod 4. 521 00:36:37,195 --> 00:36:38,697 Vad hände här? 522 00:36:39,531 --> 00:36:41,617 Sharp och Davis försökte rymma. 523 00:36:41,617 --> 00:36:44,995 De krockade, vi omringade dem. Sharp skulle dra pistolen. 524 00:36:53,045 --> 00:36:54,838 Gabriela, min fungerar inte. 525 00:36:54,922 --> 00:36:56,673 Du måste rulla fram den, mija. 526 00:36:56,757 --> 00:37:00,552 Här. Ja. Rulla fram filmrullen. Sådär. 527 00:37:01,386 --> 00:37:02,512 Gabriela Lida? 528 00:37:03,305 --> 00:37:04,181 Ja. 529 00:37:05,098 --> 00:37:07,517 Har inte sett det här fotot på länge. 530 00:37:07,601 --> 00:37:08,852 Han ser lycklig ut. 531 00:37:08,936 --> 00:37:10,437 Vi var störtförälskade. 532 00:37:14,775 --> 00:37:16,860 Han måste ha tagit det här. 533 00:37:16,944 --> 00:37:18,236 Nytt för mig. 534 00:37:19,154 --> 00:37:21,657 - Var hittade du det? - I hans systers garage. 535 00:37:23,325 --> 00:37:24,451 Så många år senare. 536 00:37:24,952 --> 00:37:26,620 Vad heter din dotter? 537 00:37:27,496 --> 00:37:29,164 Vibiana Veracruz. 538 00:37:30,040 --> 00:37:32,042 Vibiana efter Nickys mamma. 539 00:37:33,961 --> 00:37:37,798 Det här togs precis när vi gifte oss på stranden. 540 00:37:37,798 --> 00:37:39,591 Vi var aldrig formellt vigda. 541 00:37:39,675 --> 00:37:42,052 Min vän som vigde oss var en bruja. 542 00:37:43,720 --> 00:37:45,222 En häxa, visst? 543 00:37:46,014 --> 00:37:50,268 Det låter dumt, jag vet. Men vi ville binda oss till varandra 544 00:37:50,352 --> 00:37:54,106 och trodde vi skulle gifta oss formellt när Nicky kom tillbaka. 545 00:37:54,398 --> 00:37:55,983 Det låter inte dumt. 546 00:37:57,776 --> 00:37:58,986 Jag måste fråga, 547 00:38:00,195 --> 00:38:03,699 varför känner inte Dominicks syster till dig och Vibiana? 548 00:38:05,409 --> 00:38:08,704 Jag var rädd. En frilansfotograf? 549 00:38:09,913 --> 00:38:11,373 Jag hade inga pengar. 550 00:38:11,999 --> 00:38:16,670 Jag trodde Santellos skulle vinna i rätten, och ta henne från mig. 551 00:38:17,587 --> 00:38:20,590 Jag bodde på fosterhem som barn. 552 00:38:22,759 --> 00:38:24,970 När jag var i systemet kämpade 553 00:38:26,013 --> 00:38:28,265 min mamma för att få tillbaka mig. 554 00:38:30,100 --> 00:38:32,227 Lyckades hon? 555 00:38:33,937 --> 00:38:36,690 Några månader här, några månader där. 556 00:38:38,108 --> 00:38:39,651 Hon dog när jag var tolv. 557 00:38:43,739 --> 00:38:47,034 Så du har varit ensam sen du var tolv? 558 00:38:53,081 --> 00:38:54,624 Jag vill träffa Vibiana. 559 00:38:55,917 --> 00:38:59,296 Jag skulle behöva diskutera hennes farfar. 560 00:39:00,547 --> 00:39:02,340 Nickys biologiska pappa. 561 00:39:02,841 --> 00:39:03,800 Korrekt. 562 00:39:05,802 --> 00:39:07,721 Hon är nere i konstkvarteren. 563 00:39:08,305 --> 00:39:11,183 Inte långt härifrån. Jag kan ta dig dit. 564 00:39:11,933 --> 00:39:13,560 Jag kan ta hennes adress. 565 00:39:14,186 --> 00:39:18,356 Nej. Det är bäst om jag tar hand om Gilberto när ni pratar. 566 00:39:19,191 --> 00:39:20,192 Gilberto? 567 00:39:21,443 --> 00:39:22,277 Mitt barnbarn. 568 00:39:23,153 --> 00:39:24,362 Vibbys son. 569 00:39:25,030 --> 00:39:27,032 Snällaste ungen. Fyllde precis 14. 570 00:39:29,159 --> 00:39:30,368 Vi hittar en tid. 571 00:39:30,452 --> 00:39:31,411 Helst snart. 572 00:39:31,495 --> 00:39:33,830 Du har inte berättat vem Nickys pappa är. 573 00:39:33,914 --> 00:39:35,916 Nästa gång. Jag lovar. 574 00:41:33,658 --> 00:41:35,660 {\an8}Kreativ handledare Bachar Haj Bakir