1 00:00:05,464 --> 00:00:07,091 ความเดิมใน บอช: ทายาทสืบเก๋า... 2 00:00:08,092 --> 00:00:09,885 คุณหมอบาซูโดนแทงห้าครั้ง 3 00:00:09,969 --> 00:00:11,971 จากนั้นก็เสียเลือดจนช็อก แล้วก็เสียชีวิต 4 00:00:11,971 --> 00:00:15,975 ฝากบอกบอชนะ ทําได้ดีมาก 5 00:00:15,975 --> 00:00:18,018 เขายอมรับไม่ได้เลยนะว่าตัวเองผิด 6 00:00:18,102 --> 00:00:19,979 แล้วก็ไม่มีใครตามหาฆาตกรด้วย 7 00:00:19,979 --> 00:00:21,981 - จะอาสาเหรอ - ต้องมีคนทําสักคน 8 00:00:21,981 --> 00:00:25,651 ฉันคงติดตั้งตัวเซ็นเซอร์ทางเข้า ที่ประตูกับหน้าต่างด้วย 9 00:00:25,735 --> 00:00:28,821 ขอบคุณที่แวะมาช่วยนะคะ คุณเป็นคนดีนะ 10 00:00:28,821 --> 00:00:30,614 {\an8}ลูกความฉันเอง ราอูล อาร์รายา 11 00:00:30,698 --> 00:00:33,826 อีกไม่นาน คุณจะได้เจอเขากับเพื่อนๆ 12 00:00:33,826 --> 00:00:35,161 จะมาเจอทําไม 13 00:00:35,161 --> 00:00:36,704 ราอูลติดค้างฉันอยู่ 14 00:00:36,704 --> 00:00:38,956 - นี่คุณขู่เขาเหรอ - เปล่าขู่นะ 15 00:00:38,956 --> 00:00:40,958 แต่วิธีนี้มันเสี่ยงมากนะ 16 00:00:40,958 --> 00:00:42,334 นิคถ่ายรูปนี้เหรอ 17 00:00:42,418 --> 00:00:43,627 รู้จักผู้หญิงคนนี้ไหม 18 00:00:43,711 --> 00:00:47,006 เธอเป็นช่างภาพข่าวให้หนังสือพิมพ์ เม็กซิกัน-อเมริกันจากแอลเอ 19 00:00:47,006 --> 00:00:48,632 เอล อะไรสักอย่าง ไม่ก็ ลา 20 00:00:48,716 --> 00:00:53,345 "พินัยกรรมฉบับสุดท้ายของวิทนีย์ แวนซ์ ฮีโรนีมัส บอช ผจก.มรดกเพียงผู้เดียว" 21 00:00:53,429 --> 00:00:54,805 เขาอาจยังมีทายาทอยู่ 22 00:00:57,892 --> 00:00:59,185 ลาก่อน ไอ้เฮงซวย 23 00:01:06,734 --> 00:01:09,653 คุณนายคาลเดอรอนเหรอ ผมมาเพราะวันนี้เกิดเหตุขึ้น 24 00:01:09,737 --> 00:01:12,031 เจ้าหน้าที่คาลเดอรอนโดนยิง 25 00:01:20,706 --> 00:01:22,166 มาเริ่มกันเลย 26 00:01:22,166 --> 00:01:25,461 หลายคนคงรู้จักตํารวจสืบสวนมอร์ริสัน หน่วยแก๊งฮอลลีวูดแล้ว 27 00:01:25,461 --> 00:01:26,879 สตีฟ เชิญเลย 28 00:01:27,797 --> 00:01:29,089 เจมส์ ชาร์ป 29 00:01:29,590 --> 00:01:32,384 สมาชิกปัจจุบัน ของแก๊งเอตดูซบรอดเวย์ 30 00:01:32,468 --> 00:01:35,387 ผู้ต้องสงสัยหลัก คดียิงเจ้าหน้าที่คาลเดอรอน 31 00:01:35,805 --> 00:01:39,433 เจ้าหน้าที่ทัณฑ์บนต้องการตัว ข้อหาหลบหนีและการละเมิดอื่นๆ 32 00:01:39,517 --> 00:01:41,101 ตํารวจสืบสวนเบนเน็ตต์ 33 00:01:42,686 --> 00:01:45,272 นิโคล เดวิส แฟนของชาร์ป 34 00:01:45,356 --> 00:01:49,527 รถพวกเขาน่าจะเป็นฮอนด้า ซีวิคสีขาวปี 1998 ที่ขโมยมา 35 00:01:49,527 --> 00:01:53,656 วิดีโอจับภาพพวกเขาขับไป ถนน 101 ทางใต้ที่ซันเซ็ต 36 00:01:53,656 --> 00:01:56,992 ไม่มีข้อมูลเพิ่มเติมเรื่องที่อยู่ปัจจุบัน 37 00:01:57,076 --> 00:02:00,955 หากพบตัวให้แจ้งมา รอกองหนุน ดําเนินการอย่างระวัง 38 00:02:00,955 --> 00:02:04,500 บุคคลเหล่านี้มีอาวุธ และเป็นอันตรายมาก 39 00:02:04,500 --> 00:02:05,960 มีคําถามอื่นไหม 40 00:02:06,836 --> 00:02:08,504 คาลเดอรอนเป็นยังไงบ้างคะ 41 00:02:08,504 --> 00:02:11,799 อาการคงที่ ถ้ารู้อะไรเพิ่มเติม เราจะบอก 42 00:02:16,846 --> 00:02:20,516 เราจะผลัดเวรทําอาหาร ให้ครอบครัวคาลเดอรอน 43 00:02:20,516 --> 00:02:23,227 - เลือกวันเลย กลางวันหรือเย็น - ได้ 44 00:02:24,270 --> 00:02:25,980 ฉันจองมื้อเย็นวันศุกร์ 45 00:02:27,314 --> 00:02:30,734 - ได้เจอเธอบ้างไหม - แค่ครอบครัว แต่หมอจะให้เยี่ยมบ่ายนี้ 46 00:02:31,694 --> 00:02:33,988 - บอกเธอว่าเดี๋ยวเราไปเยี่ยม - ได้ 47 00:02:36,282 --> 00:02:37,950 ไปแจ้งครอบครัวมาเป็นไงบ้าง 48 00:02:38,242 --> 00:02:41,871 ฉันไม่รู้จะพูดอะไร ส่วนใหญ่ดอร์ซีย์พูด 49 00:02:41,871 --> 00:02:45,082 ฉันได้แต่บอกว่า พอลลีน่าจะไม่เป็นไร 50 00:02:45,958 --> 00:02:47,543 คิดในแง่ดีไว้นะ 51 00:02:47,543 --> 00:02:48,627 จะพยายาม 52 00:02:48,711 --> 00:02:51,297 โรเจอร์สหนีออกนอกประเทศแล้ว 53 00:02:52,923 --> 00:02:54,133 แล้วจะกลับมาไหม 54 00:02:55,050 --> 00:02:55,968 ไม่รู้เลย 55 00:02:56,760 --> 00:02:59,013 ตอนเราคุยเรื่องผู้ชายคนนี้กัน 56 00:03:00,222 --> 00:03:02,641 อารมณ์คุณมักจะรุนแรง 57 00:03:03,017 --> 00:03:05,019 ค่ะ เหมือนจะคลั่งเลย 58 00:03:07,313 --> 00:03:11,066 แต่บอกตามตรง พอเขาหายไปแบบนี้แล้ว... 59 00:03:14,153 --> 00:03:17,823 ฉันก็หวังว่า ตัวเองจะรู้สึกต่างออกไป 60 00:03:18,616 --> 00:03:19,617 ต่างไปยังไง 61 00:03:21,535 --> 00:03:25,831 ก่อนหน้านี้ฉันสับสน 62 00:03:30,377 --> 00:03:32,087 ฉันรู้สึกเหมือนตัวเองเสีย... 63 00:03:34,256 --> 00:03:37,593 ฉันรู้สึกเสียความเป็นตัวเองไป มันรู้สึกเหมือนว่า... 64 00:03:38,260 --> 00:03:40,262 เหมือนฉันไม่ใช่คนเก่า 65 00:03:41,805 --> 00:03:42,973 แล้ว... 66 00:03:44,808 --> 00:03:50,105 ฉันก็คงคิดว่าถ้าได้กําจัดเขา อะไรเก่าๆ มันคงกลับมา 67 00:03:51,774 --> 00:03:52,942 อะไรจะกลับมา 68 00:03:54,068 --> 00:03:55,486 ฉันคนเก่า 69 00:04:01,533 --> 00:04:03,160 ก็แค่... 70 00:04:04,578 --> 00:04:07,081 ฉันอยากได้ตัวเองคนเก่ากลับมา 71 00:04:11,585 --> 00:04:14,338 แต่ถ้าตัวฉันคนนั้นแตกสลายไปแล้วล่ะ 72 00:04:15,464 --> 00:04:16,507 ถ้าเกิดว่า... 73 00:04:20,719 --> 00:04:23,806 ถ้าเกิดว่าฉันกลับไปเป็น คนเก่าไม่ได้อีกแล้วล่ะ 74 00:04:51,542 --> 00:04:52,418 จบเกม 75 00:04:52,418 --> 00:04:54,712 แม่งเอ๊ย ฉันพอแล้ว 76 00:05:00,217 --> 00:05:01,844 หลีกทางสิวะ 77 00:05:33,500 --> 00:05:36,962 โอ้ ตายจริง ช่วงเวลากําลังเปลี่ยนไป 78 00:05:37,379 --> 00:05:39,715 มีเพลิงไฟ วันใหม่ใกล้เข้ามา 79 00:05:39,715 --> 00:05:42,092 เป็นความรู้สึก เหมือนฝนเย็นฉ่ําตกลงมา 80 00:05:42,176 --> 00:05:44,219 มันเป็นท่วงทํานอง เพลงใหม่ ร่ําร้อง 81 00:05:44,303 --> 00:05:46,263 มันเป็นท่วงทํานอง เพลงใหม่ ร่ําร้อง 82 00:05:46,263 --> 00:05:50,184 โอ้ ตายจริง ช่วงเวลากําลังเปลี่ยนไป 83 00:05:50,976 --> 00:05:54,396 โอ้ ตายจริง ช่วงเวลากําลังเปลี่ยนไป 84 00:05:55,230 --> 00:06:00,027 ทั้งชีวิตฉันอยู่รอเพื่อช่วงเวลานี้ 85 00:06:00,027 --> 00:06:02,571 โอ้ ตายจริง 86 00:06:02,571 --> 00:06:06,075 ทั้งชีวิตฉันอยู่รอเพื่อช่วงเวลานี้ 87 00:06:24,676 --> 00:06:27,054 บอช: ทายาทสืบเก๋า 88 00:06:27,971 --> 00:06:31,809 {\an8}โอ้ ตายจริง ช่วงเวลากําลังเปลี่ยนไป 89 00:06:42,361 --> 00:06:43,779 ได้ข่าวเรื่องแดตซ์ยัง 90 00:06:43,779 --> 00:06:46,740 อ่านข่าวในเน็ตแล้ว มีความสุขมากเลย 91 00:06:46,824 --> 00:06:50,869 ไม่ใช่ฝีมือคุณ กับลูกความเก่าคุณใช่ไหม 92 00:06:50,953 --> 00:06:54,331 ไม่ใช่ฝีมือฉัน ไม่รู้ด้วยว่าใครทํา 93 00:06:54,331 --> 00:06:56,792 แล้วถ้าเกิดเอฟบีไอมาหาผมที่บ้านล่ะ 94 00:06:56,792 --> 00:06:57,793 จะมาทําไม 95 00:06:57,793 --> 00:07:01,171 มาถามผมเรื่องที่ คุณไปคุยกับแดตซ์ไง ที่คุณไปขู่เขา 96 00:07:01,255 --> 00:07:03,132 ฉันแค่ไปเตือนเขาเฉยๆ 97 00:07:03,132 --> 00:07:06,301 แล้วก็เสนอตัวไกล่เกลี่ย กับราอูล อาร์รายาให้ก็แค่นั้น 98 00:07:06,385 --> 00:07:08,512 แต่เป็นข้อเสนอที่มีนัยการขู่ 99 00:07:08,512 --> 00:07:12,099 มาร์ตี้ ฉันแค่พูดโม้ไป ให้ตายสิ 100 00:07:13,517 --> 00:07:15,185 ฉันไม่มีวันยืมมือคนอื่นฆ่าคนหรอก 101 00:07:15,269 --> 00:07:16,979 อย่างนั้นก็ดี 102 00:07:18,480 --> 00:07:20,399 ฉันแค่ปล่อยให้กรรมทํางานของมัน 103 00:07:20,399 --> 00:07:22,192 คุณทําสิ่งที่เห็นว่าเหมาะสมเลย 104 00:07:32,327 --> 00:07:35,164 ไหนว่าจับคนฆ่าแมนนี่ได้แล้ว 105 00:07:35,164 --> 00:07:37,541 ตํารวจปล่อยตัวแล้ว เขาไม่ใช่คนฆ่า 106 00:07:37,541 --> 00:07:40,294 งั้นคุณก็ยังตามหาฆาตกรตัวจริงเหรอ 107 00:07:40,294 --> 00:07:42,171 ยังหาไม่เจอหรอก 108 00:07:42,171 --> 00:07:44,882 คุณเรียกเขาว่าแมนนี่ สนิทกันเหรอ 109 00:07:45,424 --> 00:07:47,134 เขาเป็นที่ปรึกษาผม 110 00:07:47,551 --> 00:07:49,344 ผมนับถือเขา 111 00:07:50,095 --> 00:07:53,140 เขาใจดี ทุ่มเทชีวิต รักษาคนเร่ร่อน 112 00:07:54,099 --> 00:07:55,434 งานยากนะ 113 00:07:55,767 --> 00:07:58,103 คนพวกนี้ปัญหาเยอะ 114 00:07:58,896 --> 00:08:01,398 ป่วยทางจิต สารเสพติด ติดยา 115 00:08:01,773 --> 00:08:03,567 พวกเขาโชคไม่ดี 116 00:08:04,276 --> 00:08:06,028 ก็ใช่ครับ จะว่างั้นก็ได้ 117 00:08:06,028 --> 00:08:09,198 ตอนเด็กๆ ผมก็เคยเป็นคนเร่ร่อน 118 00:08:10,032 --> 00:08:13,160 ใช้ชีวิตบนถนน บางครั้งก็หลายเดือนติดกัน 119 00:08:14,661 --> 00:08:18,457 ผมไม่ได้ตั้งใจเหมารวมนะ ไม่ได้จะตีตราคนในชุมชนด้วย 120 00:08:18,457 --> 00:08:21,752 แมนนี่... หมอบาซู คงไม่ต้องการแบบนั้น 121 00:08:21,752 --> 00:08:24,296 - ผมก็ไม่ได้คิดว่าคุณเหมารวม - หมอชิปแมน 122 00:08:25,380 --> 00:08:28,217 เคยมีคนสะกดรอยตามเขาไหม พวกคนไข้ที่คับข้องใจน่ะ 123 00:08:28,217 --> 00:08:30,093 พวกคิดไปเองก็ได้ 124 00:08:30,427 --> 00:08:32,971 เขาเคยบอกว่าใคร อันตรายไม่น่าไว้ใจไหม 125 00:08:33,055 --> 00:08:35,140 เช่น คนที่ไม่ชอบเขาน่ะ 126 00:08:35,224 --> 00:08:36,433 ทุกคนรักเขา 127 00:08:36,892 --> 00:08:40,854 บางครั้งเขาก็มีปากเสียงบ้าง กับคนไข้ แต่ก็แค่เข้าใจผิด 128 00:08:40,938 --> 00:08:41,772 เร็วๆ นี้มีไหม 129 00:08:42,397 --> 00:08:44,066 ที่ผมนึกออก ก็ไม่มีนะ 130 00:08:44,066 --> 00:08:46,318 คุณได้เจอเขาวันที่เขาถูกฆ่าไหม 131 00:08:46,318 --> 00:08:47,694 วันนั้นผมกลับบ้านเร็ว 132 00:08:47,778 --> 00:08:51,073 ขอโทษนะครับ ผมไม่ค่อยได้ช่วยอะไรเลย 133 00:08:51,073 --> 00:08:52,574 ขอบคุณที่สละเวลาครับ 134 00:08:53,367 --> 00:08:55,577 ถ้านึกอะไรออก โทรหาผมนะ 135 00:08:55,661 --> 00:08:56,745 ครับ ได้ครับ 136 00:08:59,122 --> 00:09:01,250 จับไอ้เลวนั่นให้ได้นะครับ 137 00:09:02,292 --> 00:09:03,126 ครับ 138 00:09:24,648 --> 00:09:25,857 มาทําอะไรที่นี่ 139 00:09:25,941 --> 00:09:27,734 เอาตูดแหลมๆ ของนายออกจากรถฉัน 140 00:09:27,818 --> 00:09:29,736 อย่ามายุ่งกับการสืบสวนฉันสิ 141 00:09:29,820 --> 00:09:32,531 จับคนบริสุทธิ์เข้าคุกเนี่ยเหรอ ที่เรียกว่าสืบสวน 142 00:09:32,531 --> 00:09:34,866 นายไม่ใช่ตํารวจแล้วนะ บอช 143 00:09:34,950 --> 00:09:37,119 นายมันไร้น้ํายาแล้ว อย่ามายุ่งเลย 144 00:09:37,411 --> 00:09:39,705 ไร้น้ํายาก็ยังดี กว่าคนหิวแสงอย่างนาย 145 00:09:39,705 --> 00:09:41,623 หยุดซะ บอช ฉันขอเตือน 146 00:09:41,707 --> 00:09:43,125 - จะทําไม - ฉันจะจับนาย 147 00:09:43,125 --> 00:09:45,877 - ข้อหาอะไร - ขัดขวางการสืบสวน 148 00:09:45,961 --> 00:09:48,338 ปอดแหก นายไม่กล้าหรอก 149 00:09:50,340 --> 00:09:51,425 ก็ลองดูสิ 150 00:10:02,728 --> 00:10:04,396 {\an8}เราต้องเลิกมาร้านนี้นะ 151 00:10:06,481 --> 00:10:07,733 ทําไม 152 00:10:10,152 --> 00:10:11,403 นั่นสินะทําไม 153 00:10:13,113 --> 00:10:15,198 หน่วยฮอลลีวูด รถซิกส์อดัม 49 154 00:10:15,282 --> 00:10:16,867 เกิดเหตุขึ้น 155 00:10:16,867 --> 00:10:19,286 บ้านเลขที่ 1559 ถนนนอร์ทเซอร์ราโน 156 00:10:19,286 --> 00:10:24,041 เปิดไฟกับไซเรนด้วย หมายเลขเหตุการณ์ 1229 เขต 649 157 00:10:24,499 --> 00:10:25,751 ตอบรับสายนั้น 158 00:10:28,628 --> 00:10:30,088 อดัม 49 รับทราบ 159 00:10:30,547 --> 00:10:33,633 เปิดไฟและไซเรน จากแซนตามอนิกาและคาเอ็นก้า 160 00:10:35,052 --> 00:10:38,722 คดีข่มขืนที่ย่านไทยอีกแล้ว คิดว่าจะเกี่ยวกับคดีเราไหม 161 00:10:38,722 --> 00:10:40,682 อาจเกี่ยว หรือไม่เกี่ยวก็ได้ 162 00:10:42,225 --> 00:10:43,894 - ไปตรวจสอบกันไหม - ไม่ 163 00:10:45,187 --> 00:10:47,939 เดี๋ยวกลับไปค่อยถามมอร์แกน เผื่อคนร้ายคนเดียวกัน 164 00:10:50,275 --> 00:10:51,568 ขอบคุณ 165 00:10:51,985 --> 00:10:54,696 สวยดีนี่ เหมือนหนังฟิล์มนัวร์ 166 00:10:55,405 --> 00:10:56,782 กําลังแต่งอยู่ 167 00:10:57,449 --> 00:10:58,825 ขอบคุณที่แวะมานะ 168 00:10:58,909 --> 00:11:01,703 - ฉันผ่านมาพอดี - นั่งก่อนสิ 169 00:11:04,456 --> 00:11:06,958 หน่วยปฏิบัติการเฉพาะกิจเลยนะ 170 00:11:07,501 --> 00:11:09,086 ตํารวจคนนั้นเป็นไงบ้าง 171 00:11:09,086 --> 00:11:10,837 หมอว่ารอด 172 00:11:10,921 --> 00:11:12,172 คนนั้นเพื่อนแมดดี้ 173 00:11:12,672 --> 00:11:16,301 - บอกแมดดี้ให้ระวังตัวนะ - บอกอยู่ ตลอดเวลา 174 00:11:17,844 --> 00:11:21,264 แล้วจะคุยอะไร แฮร์รี่ ได้ยินว่าสืบคดีหมออยู่ 175 00:11:21,765 --> 00:11:23,392 จะคุยเรื่องกุสตาฟสันน่ะ 176 00:11:24,684 --> 00:11:27,354 กุสตาฟสันชอบคดีใหญ่ๆ 177 00:11:27,938 --> 00:11:29,106 ชอบให้สื่อสนใจ 178 00:11:29,106 --> 00:11:31,775 คดียิ่งใหญ่ สื่อเยอะ ก็ยิ่งดี 179 00:11:31,775 --> 00:11:34,736 ตอนได้คดีบาซูนี่ ดีใจอย่างกับปลากระดี่ได้น้ํา 180 00:11:34,820 --> 00:11:37,864 เขาตามสืบใคร นอกจากเฮอร์สตัดท์ไหม 181 00:11:37,948 --> 00:11:41,243 เท่าที่เห็นก็ไม่นะ พุ่งเป้าที่เฮอร์สตัดท์คนเดียว 182 00:11:42,285 --> 00:11:43,620 เฮอร์สตัดท์ไม่ได้ทํา 183 00:11:45,080 --> 00:11:46,873 อย่าประมาทเขานะ แฮร์รี่ 184 00:11:47,457 --> 00:11:51,545 คุณทําเขาขายหน้า ทําให้เขาดูแย่ เขาเล็งคุณอยู่ 185 00:11:51,878 --> 00:11:53,171 ต้องต่อแถวแล้วละ 186 00:11:53,588 --> 00:11:55,799 {\an8}โรสแอนด์แอสโซชิเอทส์ ทนายความตามกฎหมาย 187 00:11:55,799 --> 00:11:58,885 {\an8}- คุณไปหาแดตซ์เป็นคนสุดท้าย - คุณคุยอะไรกัน 188 00:11:59,594 --> 00:12:00,679 ไม่มีความเห็นค่ะ 189 00:12:00,679 --> 00:12:03,432 คุณไม่ใช่ทนายของแดตซ์ ไม่มีอภิสิทธิ์ 190 00:12:03,432 --> 00:12:04,683 งั้นออกหมายศาลมาสิ 191 00:12:04,683 --> 00:12:07,227 คุณอยากรู้ว่าทําไม แดตซ์ถึงเปลี่ยนคําให้การ 192 00:12:07,227 --> 00:12:10,397 ตอนพิจาณาคดีคาร์ล โรเจอร์ส ทําให้พิจารณาคดีต่อไม่ได้ 193 00:12:11,064 --> 00:12:12,065 ฉันอยากรู้จริงค่ะ 194 00:12:12,149 --> 00:12:14,943 แล้วพอแดตซ์ไม่ยอมบอก 195 00:12:14,943 --> 00:12:17,904 คุณก็บอกว่าราอูล อาร์รายา ขาใหญ่แก๊งแม็กซิกัน 196 00:12:17,988 --> 00:12:20,449 ผู้โหดเหี้ยมเกินมนุษย์ 197 00:12:21,700 --> 00:12:22,909 ติดหนี้คุณอยู่ 198 00:12:22,993 --> 00:12:25,787 คุณก็รู้ใช่ไหมว่า แบบนั้นเขาเรียกว่าขู่ 199 00:12:25,871 --> 00:12:29,332 คุณรู้ได้ยังไงคะว่าฉันคุยอะไรกับแดตซ์ 200 00:12:29,416 --> 00:12:31,793 - เราแค่คาดการณ์ - งั้นคุณก็บอกเราสิ 201 00:12:32,127 --> 00:12:34,838 ฉันไม่มีอะไรต้องบอก ขอโทษค่ะ 202 00:12:39,092 --> 00:12:41,803 คนแรกคิดออกแล้ว แต่คนหลังยัง 203 00:12:41,887 --> 00:12:43,472 ให้เขาคิดเองเถอะ 204 00:12:43,472 --> 00:12:45,182 รอแป๊บค่ะ 205 00:12:52,063 --> 00:12:55,108 มอร์แกน สายที่โทรมาแจ้ง จากย่านไทย ตกลงคดีอะไร 206 00:12:55,400 --> 00:12:57,652 พยายามข่มขืนผู้ต้องสงสัยหลบหนี 207 00:12:57,736 --> 00:12:58,778 เหยื่อเป็นไงบ้าง 208 00:12:58,862 --> 00:13:00,113 อะดรีนาลีนสูบฉีด 209 00:13:00,197 --> 00:13:03,617 เธอได้กลิ่นบุหรี่ ตอนกลับมาบ้าน คว้าไม้เบสบอล 210 00:13:03,617 --> 00:13:05,952 ตามกลิ่นบุหรี่ไปห้องนอน แล้วก็ฟาดไอ้โรคจิตนั่น 211 00:13:06,286 --> 00:13:07,412 ถามจริง 212 00:13:07,996 --> 00:13:09,915 มันทิ้งมีด วิ่งหนีป่าราบเลย 213 00:13:09,915 --> 00:13:12,042 - เหยื่อเห็นหน้าไหม - มันใส่หน้ากากมวยปล้ํา 214 00:13:13,293 --> 00:13:15,795 - ฟังดูคุ้นๆ เนอะ - สีแดงดําเหรอ 215 00:13:16,004 --> 00:13:17,339 คนเดียวกับคดีคุณเหรอ 216 00:13:17,339 --> 00:13:18,840 คิดว่าใช่ 217 00:14:10,517 --> 00:14:11,977 ไง หวัดดี 218 00:14:12,811 --> 00:14:14,145 เล่นกับหมาได้ไหม 219 00:14:15,105 --> 00:14:17,983 - ครับ - ไง เจ้าลูกหมา ไง 220 00:14:19,150 --> 00:14:20,151 อยู่แถวนี้เหรอเรา 221 00:14:20,694 --> 00:14:22,153 พาหมามาเดินเล่นครับ 222 00:14:22,237 --> 00:14:24,531 มาเวลาเดิมทุกคืนเหรอ หลังซ้อมเสร็จสินะ 223 00:14:24,906 --> 00:14:26,950 ประมาณนั้น คุณรู้ได้ยังไง 224 00:14:26,950 --> 00:14:28,577 ดูก็รู้ว่านายเป็นนักกีฬา 225 00:14:29,536 --> 00:14:31,162 อ๋อครับ งั้นมั้ง 226 00:14:31,246 --> 00:14:35,292 ฉันบอช เป็นนักสืบเอกชน สืบเรื่องคดีหมอบาซูอยู่ 227 00:14:35,292 --> 00:14:37,586 - หมอที่ถูกแทงเหรอ - ใช่ 228 00:14:37,586 --> 00:14:39,838 - คืนนั้นนายพาหมามาเดินเล่นไหม - ครับ 229 00:14:39,838 --> 00:14:42,549 - ได้คุยกับตํารวจหรือยัง - ได้คุยแล้ว 230 00:14:42,966 --> 00:14:44,718 บอกไปว่าไง 231 00:14:44,718 --> 00:14:47,387 ผมบอกว่าเห็นผู้ชายใส่เสื้อฮู้ดวิ่งหนีไป 232 00:14:47,387 --> 00:14:50,015 - จําหน้าได้ไหม - ผมไม่เห็นหน้าเขา 233 00:14:50,015 --> 00:14:51,474 แล้วเสื้อฮู้ดล่ะ 234 00:14:51,558 --> 00:14:55,854 สีมืด ด้านหน้ามีลาย ทีมเบย์เลอร์แบร์ สังเกตง่าย 235 00:14:56,730 --> 00:14:58,773 ทําไมไม่บอกเรื่องลายเสื้อกับตํารวจ 236 00:14:59,024 --> 00:15:01,943 - ผมบอกนะ - ไม่เห็นตํารวจบันทึกไว้ 237 00:15:02,986 --> 00:15:06,489 จะไปรู้เหรอ ผมบอกตํารวจแล้ว บอกตํารวจสืบสวน อะไรนั่นน่ะ 238 00:15:06,573 --> 00:15:08,533 ฉันเชื่อนาย รู้ชื่อตํารวจไหม 239 00:15:08,617 --> 00:15:12,162 ผู้ชายผอมสูง หน้าตาเหมือนอิคาบอด เครน 240 00:15:12,162 --> 00:15:15,415 เหมือนหนัง หัวขาดล่าหัวคน ที่จอห์นนี เดปป์เล่นน่ะ 241 00:15:15,915 --> 00:15:17,834 - กุสตาฟสัน - น่าจะชื่อนั้น 242 00:15:20,962 --> 00:15:23,089 - ราตรีสวัสดิ์ละกัน - เช่นกันครับ 243 00:15:32,599 --> 00:15:35,518 - ฉันว่าพวกเขาแอบฟัง - ใครแอบฟัง 244 00:15:35,602 --> 00:15:37,646 หน่วยข่าวกรองที่เกาะเทอร์มินัล 245 00:15:37,646 --> 00:15:39,648 ไม่งั้นเอฟบีไอสองคนนั้น 246 00:15:39,648 --> 00:15:42,817 จะรู้ได้ไงว่า ฉันกับแดตซ์คุยอะไรกัน 247 00:15:42,901 --> 00:15:47,030 ละเมิดรัฐธรรมนูญเลยนะ ดักฟังห้องทนายความ ลูกความ 248 00:15:47,030 --> 00:15:49,366 แอบฟังยังไม่เท่าไรหรอก 249 00:15:49,366 --> 00:15:51,701 แต่เอาข้อมูลไปให้เอฟบีไอด้วยเนี่ยสิ 250 00:15:51,785 --> 00:15:55,038 ยังไงพวกเขาก็เอาคลิปเสียง ไปใช้ในชั้นศาลไม่ได้หรอก 251 00:15:55,038 --> 00:15:56,539 ถ้าคุณโดนฟ้องน่ะนะ 252 00:15:56,623 --> 00:15:59,000 - ฉันจะโดนฟ้องได้ไง - ผมแค่สมมติ 253 00:15:59,084 --> 00:16:01,586 - หมายถึงถ้าโดนเฉยๆ - มาร์ตี้ 254 00:16:01,670 --> 00:16:04,673 ฉันไม่ได้ทําอะไรผิดนะ 255 00:16:04,673 --> 00:16:06,591 ล้อเล่นน่า ผมล้อเล่น 256 00:16:07,592 --> 00:16:09,886 ให้ตาย ตกใจหมด 257 00:16:09,886 --> 00:16:14,974 แต่คุณต้องยอมรับนะว่า คุณเกือบแหกกฎแล้ว 258 00:16:16,226 --> 00:16:18,561 - ราตรีสวัสดิ์ มาร์ตี้ - ราตรีสวัสดิ์ 259 00:16:27,862 --> 00:16:30,949 - อาจจะมีเอฟบีไอไปหาคุณนะ - มาทําไม 260 00:16:30,949 --> 00:16:34,536 เมื่อวานพวกเขาแวะมา ถามเรื่องที่เราไปเยี่ยมแดตซ์ 261 00:16:34,536 --> 00:16:37,247 แล้วก็ที่ฉันพูดถึงราอูล อาร์รายา 262 00:16:37,247 --> 00:16:38,373 รู้เรื่องอาร์รายาได้ไง 263 00:16:38,373 --> 00:16:40,417 - คิดว่าไงล่ะ - เอฟบีไอเฮงซวย 264 00:16:40,417 --> 00:16:42,127 ไม่ว่าคุณจะทําอะไร อย่าโกหก 265 00:16:42,836 --> 00:16:45,922 การโกหกเอฟบีไอ เป็นอาชญากรรม ไม่คุ้มหรอก 266 00:16:45,922 --> 00:16:47,298 แค่พูดว่า "ทนาย" 267 00:16:47,382 --> 00:16:50,218 รู้น่าๆ ผมก็ไม่ได้เพิ่ง เคยเจอเอฟบีไอนะ คุณทนาย 268 00:16:50,218 --> 00:16:51,386 ก็ดีแล้ว 269 00:17:23,835 --> 00:17:25,420 แม่ หยุดพูดก่อน 270 00:17:26,838 --> 00:17:28,298 หนูไม่เป็นไร หนูปลอดภัย 271 00:17:28,757 --> 00:17:30,300 นิโคล มันทําร้ายแกหรือเปล่า 272 00:17:30,592 --> 00:17:33,303 เปล่าค่ะ หนูกลัว 273 00:17:38,600 --> 00:17:40,727 เขาอยากได้เงินหนี 274 00:17:40,727 --> 00:17:43,688 แม่เอาเงินให้เขาได้ไหม หนูจะได้กลับบ้าน 275 00:17:43,772 --> 00:17:45,315 แม่จะไม่ให้มันสักแดง 276 00:17:46,316 --> 00:17:50,069 ขอร้องนะแม่ ถ้าเขายังอยู่ เคลอนกับหนูก็ไม่ปลอดภัย 277 00:17:52,614 --> 00:17:54,282 หนูต้องไปแล้ว รักแม่นะ 278 00:18:02,957 --> 00:18:05,460 เขาเคยขัดแย้งกับใครบ้างไหม 279 00:18:05,460 --> 00:18:06,920 เพื่อนร่วมงาน คนไข้ 280 00:18:09,631 --> 00:18:11,549 ฉันทํางานกับพ่อที่คลินิก 281 00:18:12,008 --> 00:18:13,718 พ่อก็เข้ากับทุกคนได้ 282 00:18:14,052 --> 00:18:16,554 แล้วช่วงหลังๆ พ่อคุณดูเปลี่ยนไปบ้างไหม 283 00:18:16,638 --> 00:18:20,266 เขาดูใจลอย อะไรทํานองนั้นไหม 284 00:18:23,436 --> 00:18:25,605 ก็ไม่ได้แปลกไปจากเดิมนะคะ 285 00:18:25,605 --> 00:18:27,607 ปกติเขาก็คิดนั่นคิดนี่อยู่แล้ว 286 00:18:27,607 --> 00:18:28,775 พอได้แล้ว 287 00:18:30,819 --> 00:18:33,112 - เราไม่มีอะไรจะพูดกับคุณแล้ว - แม่ 288 00:18:33,196 --> 00:18:37,492 ขอโทษจริงๆ ครับ ผมพูดอะไรให้คุณไม่พอใจรึเปล่า 289 00:18:37,492 --> 00:18:40,286 หมอนี่ทําให้ฆาตกร ที่ฆ่าพ่อแกเป็นอิสระนะ 290 00:18:40,370 --> 00:18:41,412 แม่ ไม่จริงสักหน่อย 291 00:18:41,496 --> 00:18:43,414 แต่ตํารวจสืบสวนคนนั้นบอกแม่แบบนี้ 292 00:18:43,498 --> 00:18:45,750 ขอโทษนะครับ พวกเขาจับผิดคน 293 00:18:45,834 --> 00:18:47,627 แต่ตํารวจบอกว่าถูกคน 294 00:18:47,627 --> 00:18:50,004 ทําไมคุณถึงคิดว่าพวกเขาจับผิดคน 295 00:18:50,088 --> 00:18:52,173 หลักฐานดีเอ็นเอ คําให้การประจักษ์พยาน 296 00:18:52,257 --> 00:18:54,801 ตํารวจสืบสวนหัวหน้าคดี กุสตาฟสัน 297 00:18:54,801 --> 00:18:57,011 เขาไม่ได้สืบอย่างละเอียด คุณนายบาซู 298 00:18:57,804 --> 00:18:59,305 แม่ ถ้าเขาพูดถูกล่ะ 299 00:19:00,181 --> 00:19:02,100 ถ้าตํารวจพลาดอะไรไปล่ะ 300 00:19:14,404 --> 00:19:17,156 {\an8}ผู้ตรวจสอบคณะกรรมการแพทย์ เรนดอน 301 00:19:22,370 --> 00:19:25,707 เขาได้พูดเรื่องตรวจสอบ คณะกรรมการแพทย์บ้างไหมครับ 302 00:19:25,707 --> 00:19:27,250 ไม่ค่ะ ไม่เคยนะคะ 303 00:19:35,508 --> 00:19:37,760 ปรีดา แซ่ตั้ง คุยได้ไหม ฉันอยู่หน้าสถานี 304 00:19:46,185 --> 00:19:47,228 ปรีดา 305 00:19:50,982 --> 00:19:52,483 คุณมาทําอะไรที่นี่ 306 00:19:52,567 --> 00:19:55,570 ฉันกลัวค่ะ คนร้าย คดีเดียวฉับของฉันไหม 307 00:19:56,696 --> 00:19:59,240 ฉันไม่รู้ค่ะ ไม่ใช่คดีเรา 308 00:19:59,699 --> 00:20:02,619 งั้นบอกได้ไหมว่า สืบสวนไปถึงไหนแล้ว 309 00:20:04,537 --> 00:20:06,748 ฉันบอกไม่ได้ค่ะ 310 00:20:06,748 --> 00:20:09,208 คุณต้องถามตํารวจสืบสวนโคลแมน 311 00:20:09,292 --> 00:20:10,543 ฉันถามแล้ว 312 00:20:10,627 --> 00:20:14,297 ฉันฝากข้อความไว้ แต่เธอไม่โทรกลับ 313 00:20:14,297 --> 00:20:18,176 ฉันไม่ได้ข่าวอะไรจากเธอเลย ตั้งแต่วันที่เกิดเรื่อง 314 00:20:18,676 --> 00:20:21,012 การหาตัวคนร้ายมันต้องใช้เวลาค่ะ 315 00:20:21,012 --> 00:20:22,931 นานแค่ไหนคะ 316 00:20:25,808 --> 00:20:27,685 ตอนนี้เราคนไม่พอ 317 00:20:27,769 --> 00:20:29,479 สองวันก่อนมีเจ้าหน้าที่ถูกยิง 318 00:20:29,479 --> 00:20:31,940 เราตามหาคนยิงกันอยู่ 319 00:20:36,778 --> 00:20:37,946 เข้าใจแล้วค่ะ 320 00:20:55,964 --> 00:20:57,173 แฮร์รี่ บอชเหรอ 321 00:20:58,174 --> 00:20:59,342 คุณเป็นใคร 322 00:20:59,342 --> 00:21:01,177 เอฟบีไอ เราขอคุยกับคุณหน่อย 323 00:21:01,886 --> 00:21:02,971 ได้เลยหนุ่มๆ 324 00:21:08,935 --> 00:21:09,894 พูดมาสิ 325 00:21:09,978 --> 00:21:11,729 ฮันนี่ แชนด์เลอร์ ต้องการอะไรจากแดตซ์ 326 00:21:11,813 --> 00:21:13,314 ไปถามเธอเองสิ 327 00:21:13,398 --> 00:21:15,191 คุณสามคนคุยเรื่องอะไรกัน 328 00:21:15,775 --> 00:21:18,152 - พวกเขาคุยกัน ผมฟัง - แดตซ์ตายแล้ว 329 00:21:18,236 --> 00:21:19,362 รู้แล้ว ผมอ่านข่าวแล้ว 330 00:21:19,362 --> 00:21:22,156 เราคิดว่าราอูลมีเอี่ยวกับเรื่องนี้ 331 00:21:22,240 --> 00:21:23,825 ผมไม่รู้หรอก 332 00:21:23,825 --> 00:21:25,159 เธอขู่แดตซ์หรือเปล่า 333 00:21:27,203 --> 00:21:29,622 - นิยามคําว่าขู่ที - ราอูลติดหนี้เธอ 334 00:21:30,540 --> 00:21:33,167 ผมจําไม่ได้ว่าเธอพูดอะไรกับเขา 335 00:21:33,710 --> 00:21:35,211 ไม่อยากอ้างคําพูดเธอแบบผิดๆ 336 00:21:36,212 --> 00:21:37,380 ไปนั่งรถกันเถอะ 337 00:21:38,506 --> 00:21:40,341 - เอาจริงเหรอ - เผื่อจําอะไรได้ไง 338 00:21:40,800 --> 00:21:42,760 - เดี๋ยวผมขับตาม - ไปกับเราก็ได้ 339 00:21:45,471 --> 00:21:47,765 จะพาผมกลับมาที่นี่ไหม 340 00:21:48,433 --> 00:21:50,393 จะจ่ายค่าโดยสารให้หรือเปล่า 341 00:21:52,311 --> 00:21:55,440 นิโคลไม่เกี่ยวอะไร กับคดียิงเจ้าหน้าที่ตํารวจ 342 00:21:55,440 --> 00:21:56,482 เธอไม่ได้อยู่ที่นั่นด้วยซ้ํา 343 00:21:56,566 --> 00:21:59,360 - ตํารวจคิดว่าเธอสมรู้ร่วมคิด - เขาบังคับเธอ 344 00:21:59,610 --> 00:22:01,029 คุณได้ข่าวจากเธอบ้างไหม 345 00:22:06,367 --> 00:22:07,618 เธอโทรมาเมื่อวาน 346 00:22:09,037 --> 00:22:10,371 เธอว่ายังไง 347 00:22:12,999 --> 00:22:15,668 คุณต้องสาบานว่า จะดูแลเธอให้ปลอดภัย 348 00:22:15,752 --> 00:22:17,712 ผมจะทําทุกอย่างที่ทําได้ คุณนายเดวิส 349 00:22:21,674 --> 00:22:24,093 เขาอยากได้เงินหนีออกนอกเมือง 350 00:22:24,177 --> 00:22:27,096 ที่นิโคลช่วยเขา ก็เพราะอยากกลับมาหาเคลอน 351 00:22:27,180 --> 00:22:28,056 ใครครับ 352 00:22:33,936 --> 00:22:35,354 ชาร์ปเป็นพ่อเด็กเหรอ 353 00:22:35,980 --> 00:22:37,106 ไม่ใช่ค่ะ 354 00:22:41,402 --> 00:22:43,404 โอเค เราต้องหาที่นัดรับเงิน 355 00:22:43,738 --> 00:22:45,490 ครั้งต่อไปที่เธอโทรมา 356 00:22:45,490 --> 00:22:48,451 บอกให้ชาร์ปไปรับเงิน แล้วออกจากเมืองได้ 357 00:22:52,705 --> 00:22:54,248 เอานี่เสียบมือถือไว้ 358 00:22:55,333 --> 00:22:59,045 พอเธอโทรมา กดปุ่มและเครื่องจะบันทึก 359 00:23:01,881 --> 00:23:04,175 ขอร้องละ คุณนายเดวิส เพื่อลูกสาวคุณเอง 360 00:23:05,051 --> 00:23:06,511 แล้วก็หลานชายคุณ 361 00:23:16,062 --> 00:23:18,481 ผมไม่ได้สั่งฆ่าแดตซ์ 362 00:23:19,524 --> 00:23:22,652 เอฟบีไอคิดว่าฉันเป็นคน โน้มน้าวให้คุณฆ่า 363 00:23:23,361 --> 00:23:24,862 ทําไมพวกเขาคิดแบบนั้น 364 00:23:26,280 --> 00:23:28,825 ฉันบอกแดตซ์ว่าคุณเป็นหนี้บุญคุณฉัน 365 00:23:30,701 --> 00:23:31,661 ได้ผลไหม 366 00:23:32,495 --> 00:23:34,288 เขายอมบอกสิ่งที่ฉันถาม 367 00:23:35,331 --> 00:23:37,416 ร้ายเหมือนกันนะ คุณทนาย 368 00:23:40,211 --> 00:23:41,921 แต่เอฟบีไอกลับรู้เรื่องนี้ 369 00:23:42,588 --> 00:23:45,341 - เอฟบีไอก็ขู่ไปเรื่อย - นึกอะไรออกไหม 370 00:23:47,135 --> 00:23:48,052 ไม่ 371 00:23:48,678 --> 00:23:50,847 ต่อให้รู้อะไรก็ไม่บอกคุณหรอก 372 00:23:51,597 --> 00:23:55,434 ผมชอบคุณนะ มันนี่ แต่ผมไม่ใช่คนปากโป้ง 373 00:23:58,896 --> 00:24:00,231 แล้วข่าวลือล่ะ 374 00:24:00,231 --> 00:24:01,649 เรื่องแดตซ์เหรอ 375 00:24:04,735 --> 00:24:07,697 ลือกันว่าพวกรัสเซียไม่ค่อยโอเคกับมัน 376 00:24:08,573 --> 00:24:11,409 เห็นว่าพวกบรัทวาตั้งค่าหัวมันด้วย 377 00:24:12,660 --> 00:24:13,911 ทําไม เพื่ออะไร 378 00:24:14,662 --> 00:24:15,788 เพราะมันไปคุยกับคุณ 379 00:24:17,165 --> 00:24:20,209 แล้วก็คงมีไอ้โง่หลวมตัวยอมฆ่าให้ 380 00:24:20,585 --> 00:24:21,878 เพราะคุยกับฉันเหรอ 381 00:24:22,879 --> 00:24:24,797 ลือกันมาอย่างนั้น 382 00:24:51,699 --> 00:24:53,367 พวกนั้นจับคุณเรื่องอะไร 383 00:24:53,451 --> 00:24:55,578 พวกนั้นอยากหาข้อมูล 384 00:24:55,578 --> 00:24:59,290 กักตัวฉันทั้งบ่าย ถามคําถามเดิมซ้ําๆ 385 00:25:00,041 --> 00:25:02,460 - แล้วสําเร็จไหม - คิดว่าไงล่ะ 386 00:25:02,460 --> 00:25:04,629 ลูกพี่นี่รุ่นเก๋าของแท้ 387 00:25:11,510 --> 00:25:13,387 คุณบอช ฮัลเลย์ ลูอิสนะ 388 00:25:14,180 --> 00:25:16,849 ผมจําชื่อแฟนของโดมินิคไม่ได้ 389 00:25:16,933 --> 00:25:20,603 แต่จําชื่อหนังสือพิมพ์ ที่เธอทํางานได้ ชื่อ ลา ราซ่า 390 00:25:22,188 --> 00:25:23,147 ได้ข้อมูลมาเหรอ 391 00:25:24,357 --> 00:25:25,524 ขับไป 392 00:25:43,501 --> 00:25:44,335 สวัสดีค่ะ 393 00:25:45,628 --> 00:25:46,629 ไอด้า พอร์เตอร์ 394 00:25:47,088 --> 00:25:48,172 อรุณสวัสดิ์ 395 00:25:48,798 --> 00:25:52,134 - ขอโทษนะคะ คุณเป็นใครคะ - ฟิลิป คอร์วิน แอดวานซ์ เอ็นจิเนียร์ริ่ง 396 00:25:52,718 --> 00:25:56,597 คุณคอร์วินนี่เอง จําได้แล้ว เชิญค่ะ 397 00:26:01,477 --> 00:26:03,813 รับกาแฟไหมคะ 398 00:26:04,563 --> 00:26:05,898 หรือน้ําเปล่า 399 00:26:06,649 --> 00:26:07,900 ไม่ครับ ขอบคุณ 400 00:26:08,567 --> 00:26:10,736 มีอะไรให้ฉันช่วยคะ คุณคอร์วิน 401 00:26:10,820 --> 00:26:12,363 แค่เทียวไปมารอบๆ น่ะครับ 402 00:26:12,363 --> 00:26:15,658 อยากแวะมาหาคนที่สนิทกับวิทนีย์ 403 00:26:17,660 --> 00:26:19,203 คุณจะไล่ฉันออกใช่ไหม 404 00:26:22,331 --> 00:26:26,919 แอดวานซ์ เอ็นจิเนียร์ริ่ง ซึ้งใจในบริการของคุณเสมอนะครับ 405 00:26:27,628 --> 00:26:30,298 ทํางานมาสี่สิบปี และคุณจะไล่ฉันออก 406 00:26:31,215 --> 00:26:34,593 พอวิทนีย์เสีย ก็ไม่รู้ จะจ้างพนักงานในคฤหาสน์ทําไม 407 00:26:35,094 --> 00:26:38,097 พ่อครัว คุณสโลน คุณจะไล่ออกหมดเลยเหรอ 408 00:26:38,097 --> 00:26:40,725 เราจะเก็บสโลนไว้ เป็นทีมรักษาความปลอดภัย 409 00:26:40,725 --> 00:26:44,729 นอกจากเขาแล้ว เราจะเลิกจ้างพนักงานทั้งหมด 410 00:26:45,855 --> 00:26:51,444 คิดซะว่าเป็นวันพักร้อนยาวๆ ที่สมควรได้รับสิครับ 411 00:26:52,695 --> 00:26:53,696 พักร้อนเหรอ 412 00:26:53,696 --> 00:26:56,490 พร้อมกับแพ็กเกจชดเชยก้อนโต 413 00:27:11,505 --> 00:27:12,965 ตํารวจสืบสวนโคลแมน 414 00:27:14,091 --> 00:27:16,635 เจ้าหน้าที่บอช คุณเคยทํางานในที่เกิดเหตุฉัน 415 00:27:17,178 --> 00:27:20,222 ใช่ค่ะ ปรีดา แซ่ตั้ง มาทําคดีนั้นเหรอคะ 416 00:27:20,306 --> 00:27:23,642 ไม่ใช่คดีนั้น คดีอานีส สหกัน 417 00:27:23,726 --> 00:27:25,186 คดีพยายามข่มขืนเหรอ 418 00:27:25,186 --> 00:27:26,479 คดีนั้นแหละ 419 00:27:26,479 --> 00:27:29,482 เห็นนี่ยังคะ แอปเนเบอร์ฮู้ด 420 00:27:29,482 --> 00:27:33,402 มีรายงานการบุกรุกที่คล้ายกัน ไม่มีของถูกขโมย ตัดมุ้งลวด 421 00:27:33,486 --> 00:27:34,945 ฉันเห็นแล้ว 422 00:27:35,029 --> 00:27:37,365 คนร้ายตัดมุ้งลวดหน้าต่างเข้ามา 423 00:27:37,365 --> 00:27:39,992 ดีเอ็นเอเต็มไปหมด คนร้ายไม่เคยใช้ถุงยาง 424 00:27:40,076 --> 00:27:42,870 ไอ้คนนี้ก่อเหตุเยอะมาก แต่ดีเอ็นเอมันไม่มีในระบบ 425 00:27:42,870 --> 00:27:44,622 แสดงว่ามันไม่มีประวัติ 426 00:27:45,247 --> 00:27:48,751 ถ้าฉันต้องการคนไปช่วย ตรวจที่เกิดเหตุคดีสหกัน 427 00:27:48,751 --> 00:27:50,628 คุณกับคู่หูคุณเอาด้วยไหม 428 00:27:50,628 --> 00:27:51,712 ได้เลยค่ะ 429 00:27:54,423 --> 00:27:58,803 เจอตัวผู้ต้องขังที่ฆ่าแดตซ์แล้ว วิทยุเพิ่งออกข่าว 430 00:27:58,803 --> 00:28:02,264 พวกเขาค้นห้องขัง แล้วก็เจออาวุธในห้อง 431 00:28:02,390 --> 00:28:03,349 ใครเป็นคนทํา 432 00:28:03,349 --> 00:28:06,936 ผมฟังนามสกุลไม่ทัน เกรเกอร์อะไรสักอย่าง 433 00:28:08,687 --> 00:28:10,564 ไม่ใช่เด็กของอาร์รายาสินะ 434 00:28:10,648 --> 00:28:12,149 กลายเป็นว่าไม่ใช่ 435 00:28:14,151 --> 00:28:15,778 ขอบคุณค่ะ 436 00:28:17,655 --> 00:28:19,782 เดวิสเพิ่งโทรหาแม่ 437 00:28:19,782 --> 00:28:23,577 ชาร์ปจะมาเอาเงินเอง ที่ศูนย์นันทนาการเลมอนโกรฟ 438 00:28:23,661 --> 00:28:25,996 - กี่โมง - บ่ายนี้ ตอนสี่โมง 439 00:28:27,206 --> 00:28:30,209 แหล่งข่าวบอกว่าเดวิส โดนมันกักขังหน่วงเหนี่ยว 440 00:28:30,209 --> 00:28:33,712 ที่เธอช่วยชาร์ปก็เพราะ อยากรอดกลับไปหาลูก 441 00:28:33,796 --> 00:28:36,966 แต่รูปการณ์เหมือน ช่วยเหลือโจรมากกว่า 442 00:28:36,966 --> 00:28:38,259 แหล่งข่าวคุณคือใคร 443 00:28:38,259 --> 00:28:39,343 แม่เธอ 444 00:28:40,136 --> 00:28:41,720 - นี่คุณตํารวจสืบสวน - ผมรู้ 445 00:28:41,804 --> 00:28:44,974 ผมแค่อยากแน่ใจว่า เราจะทําให้เธอปลอดภัย 446 00:28:44,974 --> 00:28:46,183 แน่นอนอยู่แล้ว 447 00:28:46,767 --> 00:28:48,978 ถ้าทําได้ เราก็จะพยายาม ไม่ให้มีคนบาดเจ็บ 448 00:28:56,068 --> 00:28:57,903 พอชาร์ปมาถึง 449 00:28:57,987 --> 00:29:01,907 ผมจะให้สัญญาณภาพ แล้วเอสไอเอสกับเมโทรจะมารวมกัน 450 00:29:01,991 --> 00:29:03,325 วาสเกซ บอช 451 00:29:05,161 --> 00:29:08,122 รอที่ถนนมาราธอนกับคิงสลีย์ เป็นเขตสํารองของเรา 452 00:29:08,122 --> 00:29:10,749 ถ้ามีการไล่ล่า ให้ไปที่นั่น 453 00:29:11,333 --> 00:29:14,295 ถ้าหน่วยเอสไอเอสสละตําแหน่ง ให้คุณขึ้นมาเป็นหน่วยสอง 454 00:29:14,295 --> 00:29:15,421 รับทราบค่ะ 455 00:29:28,058 --> 00:29:28,976 ตํารวจเหรอ 456 00:29:29,685 --> 00:29:30,853 ตํารวจแอลเอ 457 00:29:30,853 --> 00:29:34,857 ตํารวจซิมิวัลเลย์ ผมตํารวจสืบสวนพอยดราส นี่ตํารวจสืบสวนแฟรงค์ 458 00:29:34,857 --> 00:29:37,776 - มาไกลจัง มีเรื่องอะไรครับ - วิทนีย์ แวนซ์ 459 00:29:38,235 --> 00:29:39,195 เขาทําไม 460 00:29:39,195 --> 00:29:41,989 คุณไปหาเขาสองครั้งที่คฤหาสน์ ไปเรื่องอะไร 461 00:29:42,490 --> 00:29:45,034 เขาจ้างผมหมื่นหนึ่งให้ตามหาคน 462 00:29:45,034 --> 00:29:46,118 ใครครับ 463 00:29:47,661 --> 00:29:48,579 โอเค 464 00:29:49,663 --> 00:29:51,332 เอาแบบนี้ดีกว่า 465 00:29:52,458 --> 00:29:57,463 คุณบอกก่อนว่าแวนซ์โดนฆ่ายังไง แล้วผมจะบอกว่าเขาตามหาใคร 466 00:29:59,590 --> 00:30:00,841 รู้ได้ไงว่าเขาโดนฆ่า 467 00:30:00,925 --> 00:30:04,553 เจ้าหน้าที่ชันสูตรศพเวนทูรา ยังสงสัยเรื่องการตายของเขาใช่ไหมล่ะ 468 00:30:04,637 --> 00:30:07,389 ไม่ได้ผลหรอก เราเป็นฝ่ายถามนะ 469 00:30:07,473 --> 00:30:10,434 เอางั้นเหรอ แต่เราคนกันเอง ทําอาชีพเดียวกันนะ 470 00:30:10,518 --> 00:30:11,727 คุณไม่ใช่ตํารวจสืบสวนซะหน่อย 471 00:30:11,727 --> 00:30:14,271 แค่โทรไปซาคราเมนโต ก็ยกเลิกใบอนุญาตคุณได้ 472 00:30:14,355 --> 00:30:17,358 พวก ไม่เอาน่า ใจเย็น 473 00:30:18,234 --> 00:30:21,779 แวนซ์จ้างผมตามหา เพื่อนร่วมห้องเก่าจากยูเอสซี 474 00:30:21,779 --> 00:30:23,614 - ชื่ออะไร - ผมไม่รู้ 475 00:30:23,614 --> 00:30:26,575 เรื่องเกือบ 70 ปีที่แล้ว ตาแก่จําชื่อไม่ได้ 476 00:30:26,659 --> 00:30:30,454 ตอนนั้นเขากับเพื่อนก่อเรื่อง เพื่อนรับผิดให้แวนซ์ 477 00:30:30,538 --> 00:30:34,124 เทอมต่อมาแวนซ์ก็ย้ายไปแคลเทค 478 00:30:34,208 --> 00:30:36,627 ไม่เจอกันอีกเลย เขาอยากชดเชยให้เพื่อนคนนั้น 479 00:30:36,627 --> 00:30:38,379 ชดเชยช้าไปนะ 480 00:30:38,879 --> 00:30:40,548 มีใครรู้อีกว่าเขาจ้างคุณ 481 00:30:40,548 --> 00:30:42,341 ตามที่แวนซ์บอกก็ไม่มีใครรู้ 482 00:30:43,592 --> 00:30:47,137 แต่เดวิด สโลน เคยมาที่นี่ มาถามผมเรื่องที่แวนซ์ให้สืบ 483 00:30:47,763 --> 00:30:49,348 หัวหน้ารปภ.น่ะเหรอ 484 00:30:49,348 --> 00:30:50,516 อย่างที่บอก 485 00:30:51,225 --> 00:30:53,310 เขาบอกว่าแวนซ์ส่งมา 486 00:30:55,229 --> 00:30:58,357 ถ้าคุณยังไม่สงสัยเขา ก็เริ่มสงสัยได้แล้ว 487 00:31:09,410 --> 00:31:11,870 บอกไว้ก่อนนะคะ คงใช้เวลานานโขเลย 488 00:31:11,954 --> 00:31:15,249 เอกสารของ ลา ราซ่า ตั้งสิบปี รูปกว่าสองหมื่นห้ารูป 489 00:31:15,249 --> 00:31:16,667 ผมหาของช่างภาพคนเดียวครับ 490 00:31:16,667 --> 00:31:20,379 งั้นก็ง่ายขึ้นเยอะ ช่างภาพชื่ออะไรคะ 491 00:31:20,838 --> 00:31:23,048 ผมมาเพราะอยากรู้ชื่อนี่แหละ 492 00:31:23,632 --> 00:31:25,759 ระดับความยากพุ่งขึ้นอีกแล้ว 493 00:31:25,843 --> 00:31:29,263 ช่างภาพคนนี้ถ่ายรูป คนที่ผมรู้จักในปี 1972 494 00:31:29,263 --> 00:31:31,348 ผมกะจะตามหาเธอ ด้วยวิธีนี้นี่แหละ 495 00:31:32,057 --> 00:31:36,103 เมื่อก่อนชิคาโนไพรด์มูฟเมนต์ ดังมากที่เซาเทิร์นแคลิฟอร์เนีย 496 00:31:36,103 --> 00:31:39,356 ประท้วง สังสรรค์ พบปะ เดินขบวน 497 00:31:39,440 --> 00:31:41,859 มีเหตุการณ์สําคัญอะไร เกิดขึ้นช่วงนั้นไหม 498 00:31:41,859 --> 00:31:43,235 นึกไม่ออกเลย 499 00:33:08,320 --> 00:33:11,782 ช่างภาพ กาเบรียลล่า ลิด้า ข่าว ประท้วงบนถนนครั้งที่สาม 500 00:33:34,430 --> 00:33:36,598 ระบุตัวตนเป้าหมายสองได้แล้ว 501 00:33:39,309 --> 00:33:42,646 เดินเท้ามา เข้าสวนไปจากโฮบาร์ต 502 00:33:42,730 --> 00:33:44,064 ไม่พบเป้าหมายหนึ่ง 503 00:33:52,614 --> 00:33:54,825 มีใครเห็นเป้าหมายหนึ่งไหม 504 00:33:55,993 --> 00:33:56,827 ไม่ 505 00:33:59,705 --> 00:34:00,831 เจอเป้าหมายหนึ่งแล้ว 506 00:34:02,583 --> 00:34:03,834 ไปทางใต้ โฮบาร์ต 507 00:34:14,261 --> 00:34:15,471 เจอกับเป้าหมายสองแล้ว 508 00:34:17,598 --> 00:34:19,767 เป้าหมายสองเอาซองไปแล้ว ตอนนี้กําลังออกมา 509 00:34:21,977 --> 00:34:23,187 ไปเจอเป้าหมายหนึ่งแล้ว 510 00:34:24,980 --> 00:34:27,983 เร็วเข้า ขึ้นมา ขึ้นรถมาสิวะ 511 00:34:27,983 --> 00:34:30,319 ขึ้นรถเดี๋ยวนี้ มานี่ 512 00:34:33,489 --> 00:34:35,324 ไปเร็ว เราต้องไปแล้ว ขึ้นมา 513 00:34:35,324 --> 00:34:37,075 เป้าหมายสองกําลังขึ้นรถ 514 00:34:39,703 --> 00:34:42,998 ฉันอยู่หลังเป้าหมายหนึ่งและสอง เริ่มการหยุดรถได้ 515 00:34:51,465 --> 00:34:55,135 โฟร์คิง เรากําลังไล่ตาม ตะวันออก เลมอนโกรฟจากโฮบาร์ต 516 00:34:55,219 --> 00:34:58,639 รถสีขาว เลขท้าย 37 ผู้ต้องสงสัยพยายามฆ่า 517 00:34:58,639 --> 00:35:01,058 งดใช้วิทยุ ห้ามวอ 518 00:35:21,787 --> 00:35:23,747 ชาร์ป ยกมือขึ้น 519 00:35:30,379 --> 00:35:31,255 ปืน 520 00:36:02,452 --> 00:36:03,453 ตรวจดูท้ายรถ 521 00:36:13,338 --> 00:36:14,172 ไม่อันตรายแล้ว 522 00:36:37,195 --> 00:36:38,697 ผู้หมวด เกิดอะไรขึ้นที่นี่ 523 00:36:39,531 --> 00:36:41,617 ชาร์ปกับเดวิสพยายามหนี 524 00:36:41,617 --> 00:36:44,995 พวกเขาขับรถชน พอโดนเราล้อมชาร์ปก็หยิบปืน 525 00:36:53,045 --> 00:36:54,838 คุณกาเบรียลล่า ของหนูใช้ไม่ได้ 526 00:36:54,922 --> 00:36:56,673 ต้องขึ้นฟิล์มก่อนที่รัก 527 00:36:56,757 --> 00:37:00,552 แบบนี้ ใช่ ดันขึ้น ใช่ ขึ้นฟิล์ม นั่นแหละ 528 00:37:01,386 --> 00:37:02,512 กาเบรียลล่า ลิด้าเหรอ 529 00:37:03,305 --> 00:37:04,181 ค่ะ 530 00:37:05,098 --> 00:37:07,517 ไม่ได้เห็นรูปนี้มานานแล้ว 531 00:37:07,601 --> 00:37:08,852 เขาดูมีความสุขมาก 532 00:37:08,936 --> 00:37:10,437 ตอนนั้นเรารักกันสุดๆ 533 00:37:14,775 --> 00:37:16,860 รูปนี้เขาถ่ายแน่เลย 534 00:37:16,944 --> 00:37:18,236 ไม่เคยเห็นมาก่อนเลย 535 00:37:19,154 --> 00:37:21,657 - เจอรูปที่ไหนคะ - โรงรถน้องสาวเขา 536 00:37:23,325 --> 00:37:24,451 ผ่านไปหลายปีแล้วเนี่ยนะ 537 00:37:24,952 --> 00:37:26,620 ลูกสาวคุณชื่ออะไรครับ 538 00:37:27,496 --> 00:37:29,164 วิบีอันนา เวราครูซ 539 00:37:30,040 --> 00:37:32,042 วิบีอันนาตามชื่อของแม่นิคกี้ 540 00:37:33,961 --> 00:37:37,798 รูปนี้ถ่ายหลังจาก เราแต่งงานกันที่ชายหาด 541 00:37:37,798 --> 00:37:39,591 ไม่ได้แต่งงานเป็นทางการหรอก 542 00:37:39,675 --> 00:37:42,052 เพื่อนฉันที่ประกอบพิธีเป็น บรูฮา 543 00:37:43,720 --> 00:37:45,222 เหมือนแม่มดใช่ไหม 544 00:37:46,014 --> 00:37:50,268 ฉันรู้ว่ามันงมงาย แต่เราอยากมีอะไรผูกมัดกัน 545 00:37:50,352 --> 00:37:54,106 เราว่าจะแต่งงานกัน ตามกฎหมายตอนนิคกี้กลับมา 546 00:37:54,398 --> 00:37:55,983 ไม่งมงายหรอกครับ 547 00:37:57,776 --> 00:37:58,986 ผมขอถามอะไรหน่อย 548 00:38:00,195 --> 00:38:03,699 ทําไมน้องสาวโดมินิคไม่รู้เรื่อง วิบีอันนา หรือเรื่องคุณ 549 00:38:05,409 --> 00:38:08,704 ฉันกลัวน่ะ ฉันเป็นช่างภาพอิสระนะ 550 00:38:09,913 --> 00:38:11,373 ฉันไม่มีเงิน 551 00:38:11,999 --> 00:38:16,670 ฉันกลัวโดนครอบครัว ซานตาเนลโลฟ้องเอาลูกไป 552 00:38:17,587 --> 00:38:20,590 ผมเคยอยู่บ้านพักเยาวชน ตอนเด็กๆ บ้านอุปถัมภ์น่ะ 553 00:38:22,759 --> 00:38:24,970 ตอนผมอยู่ที่นั่น แม่ผมก็สู้เต็มที่ 554 00:38:26,013 --> 00:38:28,265 เพื่อพาผมกลับไปอยู่ด้วย 555 00:38:30,100 --> 00:38:32,227 แล้วได้อยู่ด้วยกันไหม 556 00:38:33,937 --> 00:38:36,690 ได้อยู่แต่ว่าย้ายบ้านทุกๆ สองสามเดือน 557 00:38:38,108 --> 00:38:39,651 แม่เสียตอนผมอายุ 12 558 00:38:43,739 --> 00:38:47,034 คุณอยู่คนเดียวตั้งแต่อายุ 12 เหรอ 559 00:38:53,081 --> 00:38:54,624 ผมอยากเจอวิบีอันนา 560 00:38:55,917 --> 00:38:59,296 ผมอยากคุยกับเธอเรื่องปู่ 561 00:39:00,547 --> 00:39:02,340 พ่อผู้ให้กําเนิดนิคกี้สินะ 562 00:39:02,841 --> 00:39:03,800 ใช่ครับ 563 00:39:05,802 --> 00:39:07,721 เธออยู่ที่ย่านศิลปะ 564 00:39:08,305 --> 00:39:11,183 ไม่ไกลจากที่นี่หรอก ให้พาไปไหม 565 00:39:11,933 --> 00:39:13,560 เอาที่อยู่เธอมาก็ได้ครับ 566 00:39:14,186 --> 00:39:18,356 อย่าเลย ฉันไปคอยดูกิลเบอร์โต้ ตอนพวกคุณคุยกันดีกว่า 567 00:39:19,191 --> 00:39:20,192 กิลเบอร์โต้เหรอ 568 00:39:21,443 --> 00:39:22,277 หลานชายฉันน่ะ 569 00:39:23,153 --> 00:39:24,362 ลูกของวิบบี้ 570 00:39:25,030 --> 00:39:27,032 น่ารักมาก เพิ่งอายุ 14 571 00:39:29,159 --> 00:39:30,368 ไว้ว่างแล้วจะบอก 572 00:39:30,452 --> 00:39:31,411 ยิ่งเร็วยิ่งดี 573 00:39:31,495 --> 00:39:33,830 คุณยังไม่บอกฉันเลยว่า ใครคือพ่อของนิคกี้ 574 00:39:33,914 --> 00:39:35,916 รอบหน้าครับ ผมสัญญา 575 00:41:33,658 --> 00:41:35,660 {\an8}ผู้ตรวจสอบงานแปล ลลวรรณ