1
00:00:05,464 --> 00:00:07,091
ความเดิมใน บอช: ทายาทสืบเก๋า...
2
00:00:08,092 --> 00:00:09,885
คุณหมอบาซูโดนแทงห้าครั้ง
3
00:00:09,969 --> 00:00:11,971
จากนั้นก็เสียเลือดจนช็อก
แล้วก็เสียชีวิต
4
00:00:11,971 --> 00:00:15,975
ฝากบอกบอชนะ ทําได้ดีมาก
5
00:00:15,975 --> 00:00:18,018
เขายอมรับไม่ได้เลยนะว่าตัวเองผิด
6
00:00:18,102 --> 00:00:19,979
แล้วก็ไม่มีใครตามหาฆาตกรด้วย
7
00:00:19,979 --> 00:00:21,981
- จะอาสาเหรอ
- ต้องมีคนทําสักคน
8
00:00:21,981 --> 00:00:25,651
ฉันคงติดตั้งตัวเซ็นเซอร์ทางเข้า
ที่ประตูกับหน้าต่างด้วย
9
00:00:25,735 --> 00:00:28,821
ขอบคุณที่แวะมาช่วยนะคะ
คุณเป็นคนดีนะ
10
00:00:28,821 --> 00:00:30,614
{\an8}ลูกความฉันเอง ราอูล อาร์รายา
11
00:00:30,698 --> 00:00:33,826
อีกไม่นาน
คุณจะได้เจอเขากับเพื่อนๆ
12
00:00:33,826 --> 00:00:35,161
จะมาเจอทําไม
13
00:00:35,161 --> 00:00:36,704
ราอูลติดค้างฉันอยู่
14
00:00:36,704 --> 00:00:38,956
- นี่คุณขู่เขาเหรอ
- เปล่าขู่นะ
15
00:00:38,956 --> 00:00:40,958
แต่วิธีนี้มันเสี่ยงมากนะ
16
00:00:40,958 --> 00:00:42,334
นิคถ่ายรูปนี้เหรอ
17
00:00:42,418 --> 00:00:43,627
รู้จักผู้หญิงคนนี้ไหม
18
00:00:43,711 --> 00:00:47,006
เธอเป็นช่างภาพข่าวให้หนังสือพิมพ์
เม็กซิกัน-อเมริกันจากแอลเอ
19
00:00:47,006 --> 00:00:48,632
เอล อะไรสักอย่าง ไม่ก็ ลา
20
00:00:48,716 --> 00:00:53,345
"พินัยกรรมฉบับสุดท้ายของวิทนีย์ แวนซ์
ฮีโรนีมัส บอช ผจก.มรดกเพียงผู้เดียว"
21
00:00:53,429 --> 00:00:54,805
เขาอาจยังมีทายาทอยู่
22
00:00:57,892 --> 00:00:59,185
ลาก่อน ไอ้เฮงซวย
23
00:01:06,734 --> 00:01:09,653
คุณนายคาลเดอรอนเหรอ
ผมมาเพราะวันนี้เกิดเหตุขึ้น
24
00:01:09,737 --> 00:01:12,031
เจ้าหน้าที่คาลเดอรอนโดนยิง
25
00:01:20,706 --> 00:01:22,166
มาเริ่มกันเลย
26
00:01:22,166 --> 00:01:25,461
หลายคนคงรู้จักตํารวจสืบสวนมอร์ริสัน
หน่วยแก๊งฮอลลีวูดแล้ว
27
00:01:25,461 --> 00:01:26,879
สตีฟ เชิญเลย
28
00:01:27,797 --> 00:01:29,089
เจมส์ ชาร์ป
29
00:01:29,590 --> 00:01:32,384
สมาชิกปัจจุบัน
ของแก๊งเอตดูซบรอดเวย์
30
00:01:32,468 --> 00:01:35,387
ผู้ต้องสงสัยหลัก
คดียิงเจ้าหน้าที่คาลเดอรอน
31
00:01:35,805 --> 00:01:39,433
เจ้าหน้าที่ทัณฑ์บนต้องการตัว
ข้อหาหลบหนีและการละเมิดอื่นๆ
32
00:01:39,517 --> 00:01:41,101
ตํารวจสืบสวนเบนเน็ตต์
33
00:01:42,686 --> 00:01:45,272
นิโคล เดวิส แฟนของชาร์ป
34
00:01:45,356 --> 00:01:49,527
รถพวกเขาน่าจะเป็นฮอนด้า
ซีวิคสีขาวปี 1998 ที่ขโมยมา
35
00:01:49,527 --> 00:01:53,656
วิดีโอจับภาพพวกเขาขับไป
ถนน 101 ทางใต้ที่ซันเซ็ต
36
00:01:53,656 --> 00:01:56,992
ไม่มีข้อมูลเพิ่มเติมเรื่องที่อยู่ปัจจุบัน
37
00:01:57,076 --> 00:02:00,955
หากพบตัวให้แจ้งมา
รอกองหนุน ดําเนินการอย่างระวัง
38
00:02:00,955 --> 00:02:04,500
บุคคลเหล่านี้มีอาวุธ
และเป็นอันตรายมาก
39
00:02:04,500 --> 00:02:05,960
มีคําถามอื่นไหม
40
00:02:06,836 --> 00:02:08,504
คาลเดอรอนเป็นยังไงบ้างคะ
41
00:02:08,504 --> 00:02:11,799
อาการคงที่
ถ้ารู้อะไรเพิ่มเติม เราจะบอก
42
00:02:16,846 --> 00:02:20,516
เราจะผลัดเวรทําอาหาร
ให้ครอบครัวคาลเดอรอน
43
00:02:20,516 --> 00:02:23,227
- เลือกวันเลย กลางวันหรือเย็น
- ได้
44
00:02:24,270 --> 00:02:25,980
ฉันจองมื้อเย็นวันศุกร์
45
00:02:27,314 --> 00:02:30,734
- ได้เจอเธอบ้างไหม
- แค่ครอบครัว แต่หมอจะให้เยี่ยมบ่ายนี้
46
00:02:31,694 --> 00:02:33,988
- บอกเธอว่าเดี๋ยวเราไปเยี่ยม
- ได้
47
00:02:36,282 --> 00:02:37,950
ไปแจ้งครอบครัวมาเป็นไงบ้าง
48
00:02:38,242 --> 00:02:41,871
ฉันไม่รู้จะพูดอะไร
ส่วนใหญ่ดอร์ซีย์พูด
49
00:02:41,871 --> 00:02:45,082
ฉันได้แต่บอกว่า
พอลลีน่าจะไม่เป็นไร
50
00:02:45,958 --> 00:02:47,543
คิดในแง่ดีไว้นะ
51
00:02:47,543 --> 00:02:48,627
จะพยายาม
52
00:02:48,711 --> 00:02:51,297
โรเจอร์สหนีออกนอกประเทศแล้ว
53
00:02:52,923 --> 00:02:54,133
แล้วจะกลับมาไหม
54
00:02:55,050 --> 00:02:55,968
ไม่รู้เลย
55
00:02:56,760 --> 00:02:59,013
ตอนเราคุยเรื่องผู้ชายคนนี้กัน
56
00:03:00,222 --> 00:03:02,641
อารมณ์คุณมักจะรุนแรง
57
00:03:03,017 --> 00:03:05,019
ค่ะ เหมือนจะคลั่งเลย
58
00:03:07,313 --> 00:03:11,066
แต่บอกตามตรง
พอเขาหายไปแบบนี้แล้ว...
59
00:03:14,153 --> 00:03:17,823
ฉันก็หวังว่า
ตัวเองจะรู้สึกต่างออกไป
60
00:03:18,616 --> 00:03:19,617
ต่างไปยังไง
61
00:03:21,535 --> 00:03:25,831
ก่อนหน้านี้ฉันสับสน
62
00:03:30,377 --> 00:03:32,087
ฉันรู้สึกเหมือนตัวเองเสีย...
63
00:03:34,256 --> 00:03:37,593
ฉันรู้สึกเสียความเป็นตัวเองไป
มันรู้สึกเหมือนว่า...
64
00:03:38,260 --> 00:03:40,262
เหมือนฉันไม่ใช่คนเก่า
65
00:03:41,805 --> 00:03:42,973
แล้ว...
66
00:03:44,808 --> 00:03:50,105
ฉันก็คงคิดว่าถ้าได้กําจัดเขา
อะไรเก่าๆ มันคงกลับมา
67
00:03:51,774 --> 00:03:52,942
อะไรจะกลับมา
68
00:03:54,068 --> 00:03:55,486
ฉันคนเก่า
69
00:04:01,533 --> 00:04:03,160
ก็แค่...
70
00:04:04,578 --> 00:04:07,081
ฉันอยากได้ตัวเองคนเก่ากลับมา
71
00:04:11,585 --> 00:04:14,338
แต่ถ้าตัวฉันคนนั้นแตกสลายไปแล้วล่ะ
72
00:04:15,464 --> 00:04:16,507
ถ้าเกิดว่า...
73
00:04:20,719 --> 00:04:23,806
ถ้าเกิดว่าฉันกลับไปเป็น
คนเก่าไม่ได้อีกแล้วล่ะ
74
00:04:51,542 --> 00:04:52,418
จบเกม
75
00:04:52,418 --> 00:04:54,712
แม่งเอ๊ย ฉันพอแล้ว
76
00:05:00,217 --> 00:05:01,844
หลีกทางสิวะ
77
00:05:33,500 --> 00:05:36,962
โอ้ ตายจริง
ช่วงเวลากําลังเปลี่ยนไป
78
00:05:37,379 --> 00:05:39,715
มีเพลิงไฟ วันใหม่ใกล้เข้ามา
79
00:05:39,715 --> 00:05:42,092
เป็นความรู้สึก
เหมือนฝนเย็นฉ่ําตกลงมา
80
00:05:42,176 --> 00:05:44,219
มันเป็นท่วงทํานอง เพลงใหม่ ร่ําร้อง
81
00:05:44,303 --> 00:05:46,263
มันเป็นท่วงทํานอง เพลงใหม่ ร่ําร้อง
82
00:05:46,263 --> 00:05:50,184
โอ้ ตายจริง
ช่วงเวลากําลังเปลี่ยนไป
83
00:05:50,976 --> 00:05:54,396
โอ้ ตายจริง
ช่วงเวลากําลังเปลี่ยนไป
84
00:05:55,230 --> 00:06:00,027
ทั้งชีวิตฉันอยู่รอเพื่อช่วงเวลานี้
85
00:06:00,027 --> 00:06:02,571
โอ้ ตายจริง
86
00:06:02,571 --> 00:06:06,075
ทั้งชีวิตฉันอยู่รอเพื่อช่วงเวลานี้
87
00:06:24,676 --> 00:06:27,054
บอช: ทายาทสืบเก๋า
88
00:06:27,971 --> 00:06:31,809
{\an8}โอ้ ตายจริง
ช่วงเวลากําลังเปลี่ยนไป
89
00:06:42,361 --> 00:06:43,779
ได้ข่าวเรื่องแดตซ์ยัง
90
00:06:43,779 --> 00:06:46,740
อ่านข่าวในเน็ตแล้ว มีความสุขมากเลย
91
00:06:46,824 --> 00:06:50,869
ไม่ใช่ฝีมือคุณ
กับลูกความเก่าคุณใช่ไหม
92
00:06:50,953 --> 00:06:54,331
ไม่ใช่ฝีมือฉัน ไม่รู้ด้วยว่าใครทํา
93
00:06:54,331 --> 00:06:56,792
แล้วถ้าเกิดเอฟบีไอมาหาผมที่บ้านล่ะ
94
00:06:56,792 --> 00:06:57,793
จะมาทําไม
95
00:06:57,793 --> 00:07:01,171
มาถามผมเรื่องที่
คุณไปคุยกับแดตซ์ไง ที่คุณไปขู่เขา
96
00:07:01,255 --> 00:07:03,132
ฉันแค่ไปเตือนเขาเฉยๆ
97
00:07:03,132 --> 00:07:06,301
แล้วก็เสนอตัวไกล่เกลี่ย
กับราอูล อาร์รายาให้ก็แค่นั้น
98
00:07:06,385 --> 00:07:08,512
แต่เป็นข้อเสนอที่มีนัยการขู่
99
00:07:08,512 --> 00:07:12,099
มาร์ตี้ ฉันแค่พูดโม้ไป ให้ตายสิ
100
00:07:13,517 --> 00:07:15,185
ฉันไม่มีวันยืมมือคนอื่นฆ่าคนหรอก
101
00:07:15,269 --> 00:07:16,979
อย่างนั้นก็ดี
102
00:07:18,480 --> 00:07:20,399
ฉันแค่ปล่อยให้กรรมทํางานของมัน
103
00:07:20,399 --> 00:07:22,192
คุณทําสิ่งที่เห็นว่าเหมาะสมเลย
104
00:07:32,327 --> 00:07:35,164
ไหนว่าจับคนฆ่าแมนนี่ได้แล้ว
105
00:07:35,164 --> 00:07:37,541
ตํารวจปล่อยตัวแล้ว เขาไม่ใช่คนฆ่า
106
00:07:37,541 --> 00:07:40,294
งั้นคุณก็ยังตามหาฆาตกรตัวจริงเหรอ
107
00:07:40,294 --> 00:07:42,171
ยังหาไม่เจอหรอก
108
00:07:42,171 --> 00:07:44,882
คุณเรียกเขาว่าแมนนี่ สนิทกันเหรอ
109
00:07:45,424 --> 00:07:47,134
เขาเป็นที่ปรึกษาผม
110
00:07:47,551 --> 00:07:49,344
ผมนับถือเขา
111
00:07:50,095 --> 00:07:53,140
เขาใจดี ทุ่มเทชีวิต รักษาคนเร่ร่อน
112
00:07:54,099 --> 00:07:55,434
งานยากนะ
113
00:07:55,767 --> 00:07:58,103
คนพวกนี้ปัญหาเยอะ
114
00:07:58,896 --> 00:08:01,398
ป่วยทางจิต สารเสพติด ติดยา
115
00:08:01,773 --> 00:08:03,567
พวกเขาโชคไม่ดี
116
00:08:04,276 --> 00:08:06,028
ก็ใช่ครับ จะว่างั้นก็ได้
117
00:08:06,028 --> 00:08:09,198
ตอนเด็กๆ ผมก็เคยเป็นคนเร่ร่อน
118
00:08:10,032 --> 00:08:13,160
ใช้ชีวิตบนถนน
บางครั้งก็หลายเดือนติดกัน
119
00:08:14,661 --> 00:08:18,457
ผมไม่ได้ตั้งใจเหมารวมนะ
ไม่ได้จะตีตราคนในชุมชนด้วย
120
00:08:18,457 --> 00:08:21,752
แมนนี่... หมอบาซู
คงไม่ต้องการแบบนั้น
121
00:08:21,752 --> 00:08:24,296
- ผมก็ไม่ได้คิดว่าคุณเหมารวม
- หมอชิปแมน
122
00:08:25,380 --> 00:08:28,217
เคยมีคนสะกดรอยตามเขาไหม
พวกคนไข้ที่คับข้องใจน่ะ
123
00:08:28,217 --> 00:08:30,093
พวกคิดไปเองก็ได้
124
00:08:30,427 --> 00:08:32,971
เขาเคยบอกว่าใคร
อันตรายไม่น่าไว้ใจไหม
125
00:08:33,055 --> 00:08:35,140
เช่น คนที่ไม่ชอบเขาน่ะ
126
00:08:35,224 --> 00:08:36,433
ทุกคนรักเขา
127
00:08:36,892 --> 00:08:40,854
บางครั้งเขาก็มีปากเสียงบ้าง
กับคนไข้ แต่ก็แค่เข้าใจผิด
128
00:08:40,938 --> 00:08:41,772
เร็วๆ นี้มีไหม
129
00:08:42,397 --> 00:08:44,066
ที่ผมนึกออก ก็ไม่มีนะ
130
00:08:44,066 --> 00:08:46,318
คุณได้เจอเขาวันที่เขาถูกฆ่าไหม
131
00:08:46,318 --> 00:08:47,694
วันนั้นผมกลับบ้านเร็ว
132
00:08:47,778 --> 00:08:51,073
ขอโทษนะครับ
ผมไม่ค่อยได้ช่วยอะไรเลย
133
00:08:51,073 --> 00:08:52,574
ขอบคุณที่สละเวลาครับ
134
00:08:53,367 --> 00:08:55,577
ถ้านึกอะไรออก โทรหาผมนะ
135
00:08:55,661 --> 00:08:56,745
ครับ ได้ครับ
136
00:08:59,122 --> 00:09:01,250
จับไอ้เลวนั่นให้ได้นะครับ
137
00:09:02,292 --> 00:09:03,126
ครับ
138
00:09:24,648 --> 00:09:25,857
มาทําอะไรที่นี่
139
00:09:25,941 --> 00:09:27,734
เอาตูดแหลมๆ ของนายออกจากรถฉัน
140
00:09:27,818 --> 00:09:29,736
อย่ามายุ่งกับการสืบสวนฉันสิ
141
00:09:29,820 --> 00:09:32,531
จับคนบริสุทธิ์เข้าคุกเนี่ยเหรอ
ที่เรียกว่าสืบสวน
142
00:09:32,531 --> 00:09:34,866
นายไม่ใช่ตํารวจแล้วนะ บอช
143
00:09:34,950 --> 00:09:37,119
นายมันไร้น้ํายาแล้ว อย่ามายุ่งเลย
144
00:09:37,411 --> 00:09:39,705
ไร้น้ํายาก็ยังดี
กว่าคนหิวแสงอย่างนาย
145
00:09:39,705 --> 00:09:41,623
หยุดซะ บอช ฉันขอเตือน
146
00:09:41,707 --> 00:09:43,125
- จะทําไม
- ฉันจะจับนาย
147
00:09:43,125 --> 00:09:45,877
- ข้อหาอะไร
- ขัดขวางการสืบสวน
148
00:09:45,961 --> 00:09:48,338
ปอดแหก นายไม่กล้าหรอก
149
00:09:50,340 --> 00:09:51,425
ก็ลองดูสิ
150
00:10:02,728 --> 00:10:04,396
{\an8}เราต้องเลิกมาร้านนี้นะ
151
00:10:06,481 --> 00:10:07,733
ทําไม
152
00:10:10,152 --> 00:10:11,403
นั่นสินะทําไม
153
00:10:13,113 --> 00:10:15,198
หน่วยฮอลลีวูด รถซิกส์อดัม 49
154
00:10:15,282 --> 00:10:16,867
เกิดเหตุขึ้น
155
00:10:16,867 --> 00:10:19,286
บ้านเลขที่ 1559 ถนนนอร์ทเซอร์ราโน
156
00:10:19,286 --> 00:10:24,041
เปิดไฟกับไซเรนด้วย
หมายเลขเหตุการณ์ 1229 เขต 649
157
00:10:24,499 --> 00:10:25,751
ตอบรับสายนั้น
158
00:10:28,628 --> 00:10:30,088
อดัม 49 รับทราบ
159
00:10:30,547 --> 00:10:33,633
เปิดไฟและไซเรน
จากแซนตามอนิกาและคาเอ็นก้า
160
00:10:35,052 --> 00:10:38,722
คดีข่มขืนที่ย่านไทยอีกแล้ว
คิดว่าจะเกี่ยวกับคดีเราไหม
161
00:10:38,722 --> 00:10:40,682
อาจเกี่ยว หรือไม่เกี่ยวก็ได้
162
00:10:42,225 --> 00:10:43,894
- ไปตรวจสอบกันไหม
- ไม่
163
00:10:45,187 --> 00:10:47,939
เดี๋ยวกลับไปค่อยถามมอร์แกน
เผื่อคนร้ายคนเดียวกัน
164
00:10:50,275 --> 00:10:51,568
ขอบคุณ
165
00:10:51,985 --> 00:10:54,696
สวยดีนี่ เหมือนหนังฟิล์มนัวร์
166
00:10:55,405 --> 00:10:56,782
กําลังแต่งอยู่
167
00:10:57,449 --> 00:10:58,825
ขอบคุณที่แวะมานะ
168
00:10:58,909 --> 00:11:01,703
- ฉันผ่านมาพอดี
- นั่งก่อนสิ
169
00:11:04,456 --> 00:11:06,958
หน่วยปฏิบัติการเฉพาะกิจเลยนะ
170
00:11:07,501 --> 00:11:09,086
ตํารวจคนนั้นเป็นไงบ้าง
171
00:11:09,086 --> 00:11:10,837
หมอว่ารอด
172
00:11:10,921 --> 00:11:12,172
คนนั้นเพื่อนแมดดี้
173
00:11:12,672 --> 00:11:16,301
- บอกแมดดี้ให้ระวังตัวนะ
- บอกอยู่ ตลอดเวลา
174
00:11:17,844 --> 00:11:21,264
แล้วจะคุยอะไร แฮร์รี่
ได้ยินว่าสืบคดีหมออยู่
175
00:11:21,765 --> 00:11:23,392
จะคุยเรื่องกุสตาฟสันน่ะ
176
00:11:24,684 --> 00:11:27,354
กุสตาฟสันชอบคดีใหญ่ๆ
177
00:11:27,938 --> 00:11:29,106
ชอบให้สื่อสนใจ
178
00:11:29,106 --> 00:11:31,775
คดียิ่งใหญ่ สื่อเยอะ ก็ยิ่งดี
179
00:11:31,775 --> 00:11:34,736
ตอนได้คดีบาซูนี่
ดีใจอย่างกับปลากระดี่ได้น้ํา
180
00:11:34,820 --> 00:11:37,864
เขาตามสืบใคร
นอกจากเฮอร์สตัดท์ไหม
181
00:11:37,948 --> 00:11:41,243
เท่าที่เห็นก็ไม่นะ
พุ่งเป้าที่เฮอร์สตัดท์คนเดียว
182
00:11:42,285 --> 00:11:43,620
เฮอร์สตัดท์ไม่ได้ทํา
183
00:11:45,080 --> 00:11:46,873
อย่าประมาทเขานะ แฮร์รี่
184
00:11:47,457 --> 00:11:51,545
คุณทําเขาขายหน้า
ทําให้เขาดูแย่ เขาเล็งคุณอยู่
185
00:11:51,878 --> 00:11:53,171
ต้องต่อแถวแล้วละ
186
00:11:53,588 --> 00:11:55,799
{\an8}โรสแอนด์แอสโซชิเอทส์
ทนายความตามกฎหมาย
187
00:11:55,799 --> 00:11:58,885
{\an8}- คุณไปหาแดตซ์เป็นคนสุดท้าย
- คุณคุยอะไรกัน
188
00:11:59,594 --> 00:12:00,679
ไม่มีความเห็นค่ะ
189
00:12:00,679 --> 00:12:03,432
คุณไม่ใช่ทนายของแดตซ์
ไม่มีอภิสิทธิ์
190
00:12:03,432 --> 00:12:04,683
งั้นออกหมายศาลมาสิ
191
00:12:04,683 --> 00:12:07,227
คุณอยากรู้ว่าทําไม
แดตซ์ถึงเปลี่ยนคําให้การ
192
00:12:07,227 --> 00:12:10,397
ตอนพิจาณาคดีคาร์ล โรเจอร์ส
ทําให้พิจารณาคดีต่อไม่ได้
193
00:12:11,064 --> 00:12:12,065
ฉันอยากรู้จริงค่ะ
194
00:12:12,149 --> 00:12:14,943
แล้วพอแดตซ์ไม่ยอมบอก
195
00:12:14,943 --> 00:12:17,904
คุณก็บอกว่าราอูล อาร์รายา
ขาใหญ่แก๊งแม็กซิกัน
196
00:12:17,988 --> 00:12:20,449
ผู้โหดเหี้ยมเกินมนุษย์
197
00:12:21,700 --> 00:12:22,909
ติดหนี้คุณอยู่
198
00:12:22,993 --> 00:12:25,787
คุณก็รู้ใช่ไหมว่า
แบบนั้นเขาเรียกว่าขู่
199
00:12:25,871 --> 00:12:29,332
คุณรู้ได้ยังไงคะว่าฉันคุยอะไรกับแดตซ์
200
00:12:29,416 --> 00:12:31,793
- เราแค่คาดการณ์
- งั้นคุณก็บอกเราสิ
201
00:12:32,127 --> 00:12:34,838
ฉันไม่มีอะไรต้องบอก ขอโทษค่ะ
202
00:12:39,092 --> 00:12:41,803
คนแรกคิดออกแล้ว แต่คนหลังยัง
203
00:12:41,887 --> 00:12:43,472
ให้เขาคิดเองเถอะ
204
00:12:43,472 --> 00:12:45,182
รอแป๊บค่ะ
205
00:12:52,063 --> 00:12:55,108
มอร์แกน สายที่โทรมาแจ้ง
จากย่านไทย ตกลงคดีอะไร
206
00:12:55,400 --> 00:12:57,652
พยายามข่มขืนผู้ต้องสงสัยหลบหนี
207
00:12:57,736 --> 00:12:58,778
เหยื่อเป็นไงบ้าง
208
00:12:58,862 --> 00:13:00,113
อะดรีนาลีนสูบฉีด
209
00:13:00,197 --> 00:13:03,617
เธอได้กลิ่นบุหรี่
ตอนกลับมาบ้าน คว้าไม้เบสบอล
210
00:13:03,617 --> 00:13:05,952
ตามกลิ่นบุหรี่ไปห้องนอน
แล้วก็ฟาดไอ้โรคจิตนั่น
211
00:13:06,286 --> 00:13:07,412
ถามจริง
212
00:13:07,996 --> 00:13:09,915
มันทิ้งมีด วิ่งหนีป่าราบเลย
213
00:13:09,915 --> 00:13:12,042
- เหยื่อเห็นหน้าไหม
- มันใส่หน้ากากมวยปล้ํา
214
00:13:13,293 --> 00:13:15,795
- ฟังดูคุ้นๆ เนอะ
- สีแดงดําเหรอ
215
00:13:16,004 --> 00:13:17,339
คนเดียวกับคดีคุณเหรอ
216
00:13:17,339 --> 00:13:18,840
คิดว่าใช่
217
00:14:10,517 --> 00:14:11,977
ไง หวัดดี
218
00:14:12,811 --> 00:14:14,145
เล่นกับหมาได้ไหม
219
00:14:15,105 --> 00:14:17,983
- ครับ
- ไง เจ้าลูกหมา ไง
220
00:14:19,150 --> 00:14:20,151
อยู่แถวนี้เหรอเรา
221
00:14:20,694 --> 00:14:22,153
พาหมามาเดินเล่นครับ
222
00:14:22,237 --> 00:14:24,531
มาเวลาเดิมทุกคืนเหรอ
หลังซ้อมเสร็จสินะ
223
00:14:24,906 --> 00:14:26,950
ประมาณนั้น คุณรู้ได้ยังไง
224
00:14:26,950 --> 00:14:28,577
ดูก็รู้ว่านายเป็นนักกีฬา
225
00:14:29,536 --> 00:14:31,162
อ๋อครับ งั้นมั้ง
226
00:14:31,246 --> 00:14:35,292
ฉันบอช เป็นนักสืบเอกชน
สืบเรื่องคดีหมอบาซูอยู่
227
00:14:35,292 --> 00:14:37,586
- หมอที่ถูกแทงเหรอ
- ใช่
228
00:14:37,586 --> 00:14:39,838
- คืนนั้นนายพาหมามาเดินเล่นไหม
- ครับ
229
00:14:39,838 --> 00:14:42,549
- ได้คุยกับตํารวจหรือยัง
- ได้คุยแล้ว
230
00:14:42,966 --> 00:14:44,718
บอกไปว่าไง
231
00:14:44,718 --> 00:14:47,387
ผมบอกว่าเห็นผู้ชายใส่เสื้อฮู้ดวิ่งหนีไป
232
00:14:47,387 --> 00:14:50,015
- จําหน้าได้ไหม
- ผมไม่เห็นหน้าเขา
233
00:14:50,015 --> 00:14:51,474
แล้วเสื้อฮู้ดล่ะ
234
00:14:51,558 --> 00:14:55,854
สีมืด ด้านหน้ามีลาย
ทีมเบย์เลอร์แบร์ สังเกตง่าย
235
00:14:56,730 --> 00:14:58,773
ทําไมไม่บอกเรื่องลายเสื้อกับตํารวจ
236
00:14:59,024 --> 00:15:01,943
- ผมบอกนะ
- ไม่เห็นตํารวจบันทึกไว้
237
00:15:02,986 --> 00:15:06,489
จะไปรู้เหรอ ผมบอกตํารวจแล้ว
บอกตํารวจสืบสวน อะไรนั่นน่ะ
238
00:15:06,573 --> 00:15:08,533
ฉันเชื่อนาย รู้ชื่อตํารวจไหม
239
00:15:08,617 --> 00:15:12,162
ผู้ชายผอมสูง
หน้าตาเหมือนอิคาบอด เครน
240
00:15:12,162 --> 00:15:15,415
เหมือนหนัง หัวขาดล่าหัวคน
ที่จอห์นนี เดปป์เล่นน่ะ
241
00:15:15,915 --> 00:15:17,834
- กุสตาฟสัน
- น่าจะชื่อนั้น
242
00:15:20,962 --> 00:15:23,089
- ราตรีสวัสดิ์ละกัน
- เช่นกันครับ
243
00:15:32,599 --> 00:15:35,518
- ฉันว่าพวกเขาแอบฟัง
- ใครแอบฟัง
244
00:15:35,602 --> 00:15:37,646
หน่วยข่าวกรองที่เกาะเทอร์มินัล
245
00:15:37,646 --> 00:15:39,648
ไม่งั้นเอฟบีไอสองคนนั้น
246
00:15:39,648 --> 00:15:42,817
จะรู้ได้ไงว่า
ฉันกับแดตซ์คุยอะไรกัน
247
00:15:42,901 --> 00:15:47,030
ละเมิดรัฐธรรมนูญเลยนะ
ดักฟังห้องทนายความ ลูกความ
248
00:15:47,030 --> 00:15:49,366
แอบฟังยังไม่เท่าไรหรอก
249
00:15:49,366 --> 00:15:51,701
แต่เอาข้อมูลไปให้เอฟบีไอด้วยเนี่ยสิ
250
00:15:51,785 --> 00:15:55,038
ยังไงพวกเขาก็เอาคลิปเสียง
ไปใช้ในชั้นศาลไม่ได้หรอก
251
00:15:55,038 --> 00:15:56,539
ถ้าคุณโดนฟ้องน่ะนะ
252
00:15:56,623 --> 00:15:59,000
- ฉันจะโดนฟ้องได้ไง
- ผมแค่สมมติ
253
00:15:59,084 --> 00:16:01,586
- หมายถึงถ้าโดนเฉยๆ
- มาร์ตี้
254
00:16:01,670 --> 00:16:04,673
ฉันไม่ได้ทําอะไรผิดนะ
255
00:16:04,673 --> 00:16:06,591
ล้อเล่นน่า ผมล้อเล่น
256
00:16:07,592 --> 00:16:09,886
ให้ตาย ตกใจหมด
257
00:16:09,886 --> 00:16:14,974
แต่คุณต้องยอมรับนะว่า
คุณเกือบแหกกฎแล้ว
258
00:16:16,226 --> 00:16:18,561
- ราตรีสวัสดิ์ มาร์ตี้
- ราตรีสวัสดิ์
259
00:16:27,862 --> 00:16:30,949
- อาจจะมีเอฟบีไอไปหาคุณนะ
- มาทําไม
260
00:16:30,949 --> 00:16:34,536
เมื่อวานพวกเขาแวะมา
ถามเรื่องที่เราไปเยี่ยมแดตซ์
261
00:16:34,536 --> 00:16:37,247
แล้วก็ที่ฉันพูดถึงราอูล อาร์รายา
262
00:16:37,247 --> 00:16:38,373
รู้เรื่องอาร์รายาได้ไง
263
00:16:38,373 --> 00:16:40,417
- คิดว่าไงล่ะ
- เอฟบีไอเฮงซวย
264
00:16:40,417 --> 00:16:42,127
ไม่ว่าคุณจะทําอะไร อย่าโกหก
265
00:16:42,836 --> 00:16:45,922
การโกหกเอฟบีไอ
เป็นอาชญากรรม ไม่คุ้มหรอก
266
00:16:45,922 --> 00:16:47,298
แค่พูดว่า "ทนาย"
267
00:16:47,382 --> 00:16:50,218
รู้น่าๆ ผมก็ไม่ได้เพิ่ง
เคยเจอเอฟบีไอนะ คุณทนาย
268
00:16:50,218 --> 00:16:51,386
ก็ดีแล้ว
269
00:17:23,835 --> 00:17:25,420
แม่ หยุดพูดก่อน
270
00:17:26,838 --> 00:17:28,298
หนูไม่เป็นไร หนูปลอดภัย
271
00:17:28,757 --> 00:17:30,300
นิโคล มันทําร้ายแกหรือเปล่า
272
00:17:30,592 --> 00:17:33,303
เปล่าค่ะ หนูกลัว
273
00:17:38,600 --> 00:17:40,727
เขาอยากได้เงินหนี
274
00:17:40,727 --> 00:17:43,688
แม่เอาเงินให้เขาได้ไหม
หนูจะได้กลับบ้าน
275
00:17:43,772 --> 00:17:45,315
แม่จะไม่ให้มันสักแดง
276
00:17:46,316 --> 00:17:50,069
ขอร้องนะแม่ ถ้าเขายังอยู่
เคลอนกับหนูก็ไม่ปลอดภัย
277
00:17:52,614 --> 00:17:54,282
หนูต้องไปแล้ว รักแม่นะ
278
00:18:02,957 --> 00:18:05,460
เขาเคยขัดแย้งกับใครบ้างไหม
279
00:18:05,460 --> 00:18:06,920
เพื่อนร่วมงาน คนไข้
280
00:18:09,631 --> 00:18:11,549
ฉันทํางานกับพ่อที่คลินิก
281
00:18:12,008 --> 00:18:13,718
พ่อก็เข้ากับทุกคนได้
282
00:18:14,052 --> 00:18:16,554
แล้วช่วงหลังๆ พ่อคุณดูเปลี่ยนไปบ้างไหม
283
00:18:16,638 --> 00:18:20,266
เขาดูใจลอย อะไรทํานองนั้นไหม
284
00:18:23,436 --> 00:18:25,605
ก็ไม่ได้แปลกไปจากเดิมนะคะ
285
00:18:25,605 --> 00:18:27,607
ปกติเขาก็คิดนั่นคิดนี่อยู่แล้ว
286
00:18:27,607 --> 00:18:28,775
พอได้แล้ว
287
00:18:30,819 --> 00:18:33,112
- เราไม่มีอะไรจะพูดกับคุณแล้ว
- แม่
288
00:18:33,196 --> 00:18:37,492
ขอโทษจริงๆ ครับ
ผมพูดอะไรให้คุณไม่พอใจรึเปล่า
289
00:18:37,492 --> 00:18:40,286
หมอนี่ทําให้ฆาตกร
ที่ฆ่าพ่อแกเป็นอิสระนะ
290
00:18:40,370 --> 00:18:41,412
แม่ ไม่จริงสักหน่อย
291
00:18:41,496 --> 00:18:43,414
แต่ตํารวจสืบสวนคนนั้นบอกแม่แบบนี้
292
00:18:43,498 --> 00:18:45,750
ขอโทษนะครับ พวกเขาจับผิดคน
293
00:18:45,834 --> 00:18:47,627
แต่ตํารวจบอกว่าถูกคน
294
00:18:47,627 --> 00:18:50,004
ทําไมคุณถึงคิดว่าพวกเขาจับผิดคน
295
00:18:50,088 --> 00:18:52,173
หลักฐานดีเอ็นเอ
คําให้การประจักษ์พยาน
296
00:18:52,257 --> 00:18:54,801
ตํารวจสืบสวนหัวหน้าคดี กุสตาฟสัน
297
00:18:54,801 --> 00:18:57,011
เขาไม่ได้สืบอย่างละเอียด
คุณนายบาซู
298
00:18:57,804 --> 00:18:59,305
แม่ ถ้าเขาพูดถูกล่ะ
299
00:19:00,181 --> 00:19:02,100
ถ้าตํารวจพลาดอะไรไปล่ะ
300
00:19:14,404 --> 00:19:17,156
{\an8}ผู้ตรวจสอบคณะกรรมการแพทย์
เรนดอน
301
00:19:22,370 --> 00:19:25,707
เขาได้พูดเรื่องตรวจสอบ
คณะกรรมการแพทย์บ้างไหมครับ
302
00:19:25,707 --> 00:19:27,250
ไม่ค่ะ ไม่เคยนะคะ
303
00:19:35,508 --> 00:19:37,760
ปรีดา แซ่ตั้ง
คุยได้ไหม ฉันอยู่หน้าสถานี
304
00:19:46,185 --> 00:19:47,228
ปรีดา
305
00:19:50,982 --> 00:19:52,483
คุณมาทําอะไรที่นี่
306
00:19:52,567 --> 00:19:55,570
ฉันกลัวค่ะ คนร้าย
คดีเดียวฉับของฉันไหม
307
00:19:56,696 --> 00:19:59,240
ฉันไม่รู้ค่ะ ไม่ใช่คดีเรา
308
00:19:59,699 --> 00:20:02,619
งั้นบอกได้ไหมว่า
สืบสวนไปถึงไหนแล้ว
309
00:20:04,537 --> 00:20:06,748
ฉันบอกไม่ได้ค่ะ
310
00:20:06,748 --> 00:20:09,208
คุณต้องถามตํารวจสืบสวนโคลแมน
311
00:20:09,292 --> 00:20:10,543
ฉันถามแล้ว
312
00:20:10,627 --> 00:20:14,297
ฉันฝากข้อความไว้ แต่เธอไม่โทรกลับ
313
00:20:14,297 --> 00:20:18,176
ฉันไม่ได้ข่าวอะไรจากเธอเลย
ตั้งแต่วันที่เกิดเรื่อง
314
00:20:18,676 --> 00:20:21,012
การหาตัวคนร้ายมันต้องใช้เวลาค่ะ
315
00:20:21,012 --> 00:20:22,931
นานแค่ไหนคะ
316
00:20:25,808 --> 00:20:27,685
ตอนนี้เราคนไม่พอ
317
00:20:27,769 --> 00:20:29,479
สองวันก่อนมีเจ้าหน้าที่ถูกยิง
318
00:20:29,479 --> 00:20:31,940
เราตามหาคนยิงกันอยู่
319
00:20:36,778 --> 00:20:37,946
เข้าใจแล้วค่ะ
320
00:20:55,964 --> 00:20:57,173
แฮร์รี่ บอชเหรอ
321
00:20:58,174 --> 00:20:59,342
คุณเป็นใคร
322
00:20:59,342 --> 00:21:01,177
เอฟบีไอ เราขอคุยกับคุณหน่อย
323
00:21:01,886 --> 00:21:02,971
ได้เลยหนุ่มๆ
324
00:21:08,935 --> 00:21:09,894
พูดมาสิ
325
00:21:09,978 --> 00:21:11,729
ฮันนี่ แชนด์เลอร์
ต้องการอะไรจากแดตซ์
326
00:21:11,813 --> 00:21:13,314
ไปถามเธอเองสิ
327
00:21:13,398 --> 00:21:15,191
คุณสามคนคุยเรื่องอะไรกัน
328
00:21:15,775 --> 00:21:18,152
- พวกเขาคุยกัน ผมฟัง
- แดตซ์ตายแล้ว
329
00:21:18,236 --> 00:21:19,362
รู้แล้ว ผมอ่านข่าวแล้ว
330
00:21:19,362 --> 00:21:22,156
เราคิดว่าราอูลมีเอี่ยวกับเรื่องนี้
331
00:21:22,240 --> 00:21:23,825
ผมไม่รู้หรอก
332
00:21:23,825 --> 00:21:25,159
เธอขู่แดตซ์หรือเปล่า
333
00:21:27,203 --> 00:21:29,622
- นิยามคําว่าขู่ที
- ราอูลติดหนี้เธอ
334
00:21:30,540 --> 00:21:33,167
ผมจําไม่ได้ว่าเธอพูดอะไรกับเขา
335
00:21:33,710 --> 00:21:35,211
ไม่อยากอ้างคําพูดเธอแบบผิดๆ
336
00:21:36,212 --> 00:21:37,380
ไปนั่งรถกันเถอะ
337
00:21:38,506 --> 00:21:40,341
- เอาจริงเหรอ
- เผื่อจําอะไรได้ไง
338
00:21:40,800 --> 00:21:42,760
- เดี๋ยวผมขับตาม
- ไปกับเราก็ได้
339
00:21:45,471 --> 00:21:47,765
จะพาผมกลับมาที่นี่ไหม
340
00:21:48,433 --> 00:21:50,393
จะจ่ายค่าโดยสารให้หรือเปล่า
341
00:21:52,311 --> 00:21:55,440
นิโคลไม่เกี่ยวอะไร
กับคดียิงเจ้าหน้าที่ตํารวจ
342
00:21:55,440 --> 00:21:56,482
เธอไม่ได้อยู่ที่นั่นด้วยซ้ํา
343
00:21:56,566 --> 00:21:59,360
- ตํารวจคิดว่าเธอสมรู้ร่วมคิด
- เขาบังคับเธอ
344
00:21:59,610 --> 00:22:01,029
คุณได้ข่าวจากเธอบ้างไหม
345
00:22:06,367 --> 00:22:07,618
เธอโทรมาเมื่อวาน
346
00:22:09,037 --> 00:22:10,371
เธอว่ายังไง
347
00:22:12,999 --> 00:22:15,668
คุณต้องสาบานว่า
จะดูแลเธอให้ปลอดภัย
348
00:22:15,752 --> 00:22:17,712
ผมจะทําทุกอย่างที่ทําได้
คุณนายเดวิส
349
00:22:21,674 --> 00:22:24,093
เขาอยากได้เงินหนีออกนอกเมือง
350
00:22:24,177 --> 00:22:27,096
ที่นิโคลช่วยเขา
ก็เพราะอยากกลับมาหาเคลอน
351
00:22:27,180 --> 00:22:28,056
ใครครับ
352
00:22:33,936 --> 00:22:35,354
ชาร์ปเป็นพ่อเด็กเหรอ
353
00:22:35,980 --> 00:22:37,106
ไม่ใช่ค่ะ
354
00:22:41,402 --> 00:22:43,404
โอเค เราต้องหาที่นัดรับเงิน
355
00:22:43,738 --> 00:22:45,490
ครั้งต่อไปที่เธอโทรมา
356
00:22:45,490 --> 00:22:48,451
บอกให้ชาร์ปไปรับเงิน
แล้วออกจากเมืองได้
357
00:22:52,705 --> 00:22:54,248
เอานี่เสียบมือถือไว้
358
00:22:55,333 --> 00:22:59,045
พอเธอโทรมา
กดปุ่มและเครื่องจะบันทึก
359
00:23:01,881 --> 00:23:04,175
ขอร้องละ คุณนายเดวิส
เพื่อลูกสาวคุณเอง
360
00:23:05,051 --> 00:23:06,511
แล้วก็หลานชายคุณ
361
00:23:16,062 --> 00:23:18,481
ผมไม่ได้สั่งฆ่าแดตซ์
362
00:23:19,524 --> 00:23:22,652
เอฟบีไอคิดว่าฉันเป็นคน
โน้มน้าวให้คุณฆ่า
363
00:23:23,361 --> 00:23:24,862
ทําไมพวกเขาคิดแบบนั้น
364
00:23:26,280 --> 00:23:28,825
ฉันบอกแดตซ์ว่าคุณเป็นหนี้บุญคุณฉัน
365
00:23:30,701 --> 00:23:31,661
ได้ผลไหม
366
00:23:32,495 --> 00:23:34,288
เขายอมบอกสิ่งที่ฉันถาม
367
00:23:35,331 --> 00:23:37,416
ร้ายเหมือนกันนะ คุณทนาย
368
00:23:40,211 --> 00:23:41,921
แต่เอฟบีไอกลับรู้เรื่องนี้
369
00:23:42,588 --> 00:23:45,341
- เอฟบีไอก็ขู่ไปเรื่อย
- นึกอะไรออกไหม
370
00:23:47,135 --> 00:23:48,052
ไม่
371
00:23:48,678 --> 00:23:50,847
ต่อให้รู้อะไรก็ไม่บอกคุณหรอก
372
00:23:51,597 --> 00:23:55,434
ผมชอบคุณนะ มันนี่
แต่ผมไม่ใช่คนปากโป้ง
373
00:23:58,896 --> 00:24:00,231
แล้วข่าวลือล่ะ
374
00:24:00,231 --> 00:24:01,649
เรื่องแดตซ์เหรอ
375
00:24:04,735 --> 00:24:07,697
ลือกันว่าพวกรัสเซียไม่ค่อยโอเคกับมัน
376
00:24:08,573 --> 00:24:11,409
เห็นว่าพวกบรัทวาตั้งค่าหัวมันด้วย
377
00:24:12,660 --> 00:24:13,911
ทําไม เพื่ออะไร
378
00:24:14,662 --> 00:24:15,788
เพราะมันไปคุยกับคุณ
379
00:24:17,165 --> 00:24:20,209
แล้วก็คงมีไอ้โง่หลวมตัวยอมฆ่าให้
380
00:24:20,585 --> 00:24:21,878
เพราะคุยกับฉันเหรอ
381
00:24:22,879 --> 00:24:24,797
ลือกันมาอย่างนั้น
382
00:24:51,699 --> 00:24:53,367
พวกนั้นจับคุณเรื่องอะไร
383
00:24:53,451 --> 00:24:55,578
พวกนั้นอยากหาข้อมูล
384
00:24:55,578 --> 00:24:59,290
กักตัวฉันทั้งบ่าย ถามคําถามเดิมซ้ําๆ
385
00:25:00,041 --> 00:25:02,460
- แล้วสําเร็จไหม
- คิดว่าไงล่ะ
386
00:25:02,460 --> 00:25:04,629
ลูกพี่นี่รุ่นเก๋าของแท้
387
00:25:11,510 --> 00:25:13,387
คุณบอช ฮัลเลย์ ลูอิสนะ
388
00:25:14,180 --> 00:25:16,849
ผมจําชื่อแฟนของโดมินิคไม่ได้
389
00:25:16,933 --> 00:25:20,603
แต่จําชื่อหนังสือพิมพ์
ที่เธอทํางานได้ ชื่อ ลา ราซ่า
390
00:25:22,188 --> 00:25:23,147
ได้ข้อมูลมาเหรอ
391
00:25:24,357 --> 00:25:25,524
ขับไป
392
00:25:43,501 --> 00:25:44,335
สวัสดีค่ะ
393
00:25:45,628 --> 00:25:46,629
ไอด้า พอร์เตอร์
394
00:25:47,088 --> 00:25:48,172
อรุณสวัสดิ์
395
00:25:48,798 --> 00:25:52,134
- ขอโทษนะคะ คุณเป็นใครคะ
- ฟิลิป คอร์วิน แอดวานซ์ เอ็นจิเนียร์ริ่ง
396
00:25:52,718 --> 00:25:56,597
คุณคอร์วินนี่เอง จําได้แล้ว เชิญค่ะ
397
00:26:01,477 --> 00:26:03,813
รับกาแฟไหมคะ
398
00:26:04,563 --> 00:26:05,898
หรือน้ําเปล่า
399
00:26:06,649 --> 00:26:07,900
ไม่ครับ ขอบคุณ
400
00:26:08,567 --> 00:26:10,736
มีอะไรให้ฉันช่วยคะ คุณคอร์วิน
401
00:26:10,820 --> 00:26:12,363
แค่เทียวไปมารอบๆ น่ะครับ
402
00:26:12,363 --> 00:26:15,658
อยากแวะมาหาคนที่สนิทกับวิทนีย์
403
00:26:17,660 --> 00:26:19,203
คุณจะไล่ฉันออกใช่ไหม
404
00:26:22,331 --> 00:26:26,919
แอดวานซ์ เอ็นจิเนียร์ริ่ง
ซึ้งใจในบริการของคุณเสมอนะครับ
405
00:26:27,628 --> 00:26:30,298
ทํางานมาสี่สิบปี และคุณจะไล่ฉันออก
406
00:26:31,215 --> 00:26:34,593
พอวิทนีย์เสีย ก็ไม่รู้
จะจ้างพนักงานในคฤหาสน์ทําไม
407
00:26:35,094 --> 00:26:38,097
พ่อครัว คุณสโลน
คุณจะไล่ออกหมดเลยเหรอ
408
00:26:38,097 --> 00:26:40,725
เราจะเก็บสโลนไว้
เป็นทีมรักษาความปลอดภัย
409
00:26:40,725 --> 00:26:44,729
นอกจากเขาแล้ว
เราจะเลิกจ้างพนักงานทั้งหมด
410
00:26:45,855 --> 00:26:51,444
คิดซะว่าเป็นวันพักร้อนยาวๆ
ที่สมควรได้รับสิครับ
411
00:26:52,695 --> 00:26:53,696
พักร้อนเหรอ
412
00:26:53,696 --> 00:26:56,490
พร้อมกับแพ็กเกจชดเชยก้อนโต
413
00:27:11,505 --> 00:27:12,965
ตํารวจสืบสวนโคลแมน
414
00:27:14,091 --> 00:27:16,635
เจ้าหน้าที่บอช
คุณเคยทํางานในที่เกิดเหตุฉัน
415
00:27:17,178 --> 00:27:20,222
ใช่ค่ะ ปรีดา แซ่ตั้ง
มาทําคดีนั้นเหรอคะ
416
00:27:20,306 --> 00:27:23,642
ไม่ใช่คดีนั้น คดีอานีส สหกัน
417
00:27:23,726 --> 00:27:25,186
คดีพยายามข่มขืนเหรอ
418
00:27:25,186 --> 00:27:26,479
คดีนั้นแหละ
419
00:27:26,479 --> 00:27:29,482
เห็นนี่ยังคะ แอปเนเบอร์ฮู้ด
420
00:27:29,482 --> 00:27:33,402
มีรายงานการบุกรุกที่คล้ายกัน
ไม่มีของถูกขโมย ตัดมุ้งลวด
421
00:27:33,486 --> 00:27:34,945
ฉันเห็นแล้ว
422
00:27:35,029 --> 00:27:37,365
คนร้ายตัดมุ้งลวดหน้าต่างเข้ามา
423
00:27:37,365 --> 00:27:39,992
ดีเอ็นเอเต็มไปหมด
คนร้ายไม่เคยใช้ถุงยาง
424
00:27:40,076 --> 00:27:42,870
ไอ้คนนี้ก่อเหตุเยอะมาก
แต่ดีเอ็นเอมันไม่มีในระบบ
425
00:27:42,870 --> 00:27:44,622
แสดงว่ามันไม่มีประวัติ
426
00:27:45,247 --> 00:27:48,751
ถ้าฉันต้องการคนไปช่วย
ตรวจที่เกิดเหตุคดีสหกัน
427
00:27:48,751 --> 00:27:50,628
คุณกับคู่หูคุณเอาด้วยไหม
428
00:27:50,628 --> 00:27:51,712
ได้เลยค่ะ
429
00:27:54,423 --> 00:27:58,803
เจอตัวผู้ต้องขังที่ฆ่าแดตซ์แล้ว
วิทยุเพิ่งออกข่าว
430
00:27:58,803 --> 00:28:02,264
พวกเขาค้นห้องขัง
แล้วก็เจออาวุธในห้อง
431
00:28:02,390 --> 00:28:03,349
ใครเป็นคนทํา
432
00:28:03,349 --> 00:28:06,936
ผมฟังนามสกุลไม่ทัน
เกรเกอร์อะไรสักอย่าง
433
00:28:08,687 --> 00:28:10,564
ไม่ใช่เด็กของอาร์รายาสินะ
434
00:28:10,648 --> 00:28:12,149
กลายเป็นว่าไม่ใช่
435
00:28:14,151 --> 00:28:15,778
ขอบคุณค่ะ
436
00:28:17,655 --> 00:28:19,782
เดวิสเพิ่งโทรหาแม่
437
00:28:19,782 --> 00:28:23,577
ชาร์ปจะมาเอาเงินเอง
ที่ศูนย์นันทนาการเลมอนโกรฟ
438
00:28:23,661 --> 00:28:25,996
- กี่โมง
- บ่ายนี้ ตอนสี่โมง
439
00:28:27,206 --> 00:28:30,209
แหล่งข่าวบอกว่าเดวิส
โดนมันกักขังหน่วงเหนี่ยว
440
00:28:30,209 --> 00:28:33,712
ที่เธอช่วยชาร์ปก็เพราะ
อยากรอดกลับไปหาลูก
441
00:28:33,796 --> 00:28:36,966
แต่รูปการณ์เหมือน
ช่วยเหลือโจรมากกว่า
442
00:28:36,966 --> 00:28:38,259
แหล่งข่าวคุณคือใคร
443
00:28:38,259 --> 00:28:39,343
แม่เธอ
444
00:28:40,136 --> 00:28:41,720
- นี่คุณตํารวจสืบสวน
- ผมรู้
445
00:28:41,804 --> 00:28:44,974
ผมแค่อยากแน่ใจว่า
เราจะทําให้เธอปลอดภัย
446
00:28:44,974 --> 00:28:46,183
แน่นอนอยู่แล้ว
447
00:28:46,767 --> 00:28:48,978
ถ้าทําได้ เราก็จะพยายาม
ไม่ให้มีคนบาดเจ็บ
448
00:28:56,068 --> 00:28:57,903
พอชาร์ปมาถึง
449
00:28:57,987 --> 00:29:01,907
ผมจะให้สัญญาณภาพ
แล้วเอสไอเอสกับเมโทรจะมารวมกัน
450
00:29:01,991 --> 00:29:03,325
วาสเกซ บอช
451
00:29:05,161 --> 00:29:08,122
รอที่ถนนมาราธอนกับคิงสลีย์
เป็นเขตสํารองของเรา
452
00:29:08,122 --> 00:29:10,749
ถ้ามีการไล่ล่า ให้ไปที่นั่น
453
00:29:11,333 --> 00:29:14,295
ถ้าหน่วยเอสไอเอสสละตําแหน่ง
ให้คุณขึ้นมาเป็นหน่วยสอง
454
00:29:14,295 --> 00:29:15,421
รับทราบค่ะ
455
00:29:28,058 --> 00:29:28,976
ตํารวจเหรอ
456
00:29:29,685 --> 00:29:30,853
ตํารวจแอลเอ
457
00:29:30,853 --> 00:29:34,857
ตํารวจซิมิวัลเลย์ ผมตํารวจสืบสวนพอยดราส
นี่ตํารวจสืบสวนแฟรงค์
458
00:29:34,857 --> 00:29:37,776
- มาไกลจัง มีเรื่องอะไรครับ
- วิทนีย์ แวนซ์
459
00:29:38,235 --> 00:29:39,195
เขาทําไม
460
00:29:39,195 --> 00:29:41,989
คุณไปหาเขาสองครั้งที่คฤหาสน์
ไปเรื่องอะไร
461
00:29:42,490 --> 00:29:45,034
เขาจ้างผมหมื่นหนึ่งให้ตามหาคน
462
00:29:45,034 --> 00:29:46,118
ใครครับ
463
00:29:47,661 --> 00:29:48,579
โอเค
464
00:29:49,663 --> 00:29:51,332
เอาแบบนี้ดีกว่า
465
00:29:52,458 --> 00:29:57,463
คุณบอกก่อนว่าแวนซ์โดนฆ่ายังไง
แล้วผมจะบอกว่าเขาตามหาใคร
466
00:29:59,590 --> 00:30:00,841
รู้ได้ไงว่าเขาโดนฆ่า
467
00:30:00,925 --> 00:30:04,553
เจ้าหน้าที่ชันสูตรศพเวนทูรา
ยังสงสัยเรื่องการตายของเขาใช่ไหมล่ะ
468
00:30:04,637 --> 00:30:07,389
ไม่ได้ผลหรอก เราเป็นฝ่ายถามนะ
469
00:30:07,473 --> 00:30:10,434
เอางั้นเหรอ แต่เราคนกันเอง
ทําอาชีพเดียวกันนะ
470
00:30:10,518 --> 00:30:11,727
คุณไม่ใช่ตํารวจสืบสวนซะหน่อย
471
00:30:11,727 --> 00:30:14,271
แค่โทรไปซาคราเมนโต
ก็ยกเลิกใบอนุญาตคุณได้
472
00:30:14,355 --> 00:30:17,358
พวก ไม่เอาน่า ใจเย็น
473
00:30:18,234 --> 00:30:21,779
แวนซ์จ้างผมตามหา
เพื่อนร่วมห้องเก่าจากยูเอสซี
474
00:30:21,779 --> 00:30:23,614
- ชื่ออะไร
- ผมไม่รู้
475
00:30:23,614 --> 00:30:26,575
เรื่องเกือบ 70 ปีที่แล้ว
ตาแก่จําชื่อไม่ได้
476
00:30:26,659 --> 00:30:30,454
ตอนนั้นเขากับเพื่อนก่อเรื่อง
เพื่อนรับผิดให้แวนซ์
477
00:30:30,538 --> 00:30:34,124
เทอมต่อมาแวนซ์ก็ย้ายไปแคลเทค
478
00:30:34,208 --> 00:30:36,627
ไม่เจอกันอีกเลย
เขาอยากชดเชยให้เพื่อนคนนั้น
479
00:30:36,627 --> 00:30:38,379
ชดเชยช้าไปนะ
480
00:30:38,879 --> 00:30:40,548
มีใครรู้อีกว่าเขาจ้างคุณ
481
00:30:40,548 --> 00:30:42,341
ตามที่แวนซ์บอกก็ไม่มีใครรู้
482
00:30:43,592 --> 00:30:47,137
แต่เดวิด สโลน เคยมาที่นี่
มาถามผมเรื่องที่แวนซ์ให้สืบ
483
00:30:47,763 --> 00:30:49,348
หัวหน้ารปภ.น่ะเหรอ
484
00:30:49,348 --> 00:30:50,516
อย่างที่บอก
485
00:30:51,225 --> 00:30:53,310
เขาบอกว่าแวนซ์ส่งมา
486
00:30:55,229 --> 00:30:58,357
ถ้าคุณยังไม่สงสัยเขา ก็เริ่มสงสัยได้แล้ว
487
00:31:09,410 --> 00:31:11,870
บอกไว้ก่อนนะคะ
คงใช้เวลานานโขเลย
488
00:31:11,954 --> 00:31:15,249
เอกสารของ ลา ราซ่า ตั้งสิบปี
รูปกว่าสองหมื่นห้ารูป
489
00:31:15,249 --> 00:31:16,667
ผมหาของช่างภาพคนเดียวครับ
490
00:31:16,667 --> 00:31:20,379
งั้นก็ง่ายขึ้นเยอะ ช่างภาพชื่ออะไรคะ
491
00:31:20,838 --> 00:31:23,048
ผมมาเพราะอยากรู้ชื่อนี่แหละ
492
00:31:23,632 --> 00:31:25,759
ระดับความยากพุ่งขึ้นอีกแล้ว
493
00:31:25,843 --> 00:31:29,263
ช่างภาพคนนี้ถ่ายรูป
คนที่ผมรู้จักในปี 1972
494
00:31:29,263 --> 00:31:31,348
ผมกะจะตามหาเธอ
ด้วยวิธีนี้นี่แหละ
495
00:31:32,057 --> 00:31:36,103
เมื่อก่อนชิคาโนไพรด์มูฟเมนต์
ดังมากที่เซาเทิร์นแคลิฟอร์เนีย
496
00:31:36,103 --> 00:31:39,356
ประท้วง สังสรรค์ พบปะ เดินขบวน
497
00:31:39,440 --> 00:31:41,859
มีเหตุการณ์สําคัญอะไร
เกิดขึ้นช่วงนั้นไหม
498
00:31:41,859 --> 00:31:43,235
นึกไม่ออกเลย
499
00:33:08,320 --> 00:33:11,782
ช่างภาพ กาเบรียลล่า ลิด้า
ข่าว ประท้วงบนถนนครั้งที่สาม
500
00:33:34,430 --> 00:33:36,598
ระบุตัวตนเป้าหมายสองได้แล้ว
501
00:33:39,309 --> 00:33:42,646
เดินเท้ามา เข้าสวนไปจากโฮบาร์ต
502
00:33:42,730 --> 00:33:44,064
ไม่พบเป้าหมายหนึ่ง
503
00:33:52,614 --> 00:33:54,825
มีใครเห็นเป้าหมายหนึ่งไหม
504
00:33:55,993 --> 00:33:56,827
ไม่
505
00:33:59,705 --> 00:34:00,831
เจอเป้าหมายหนึ่งแล้ว
506
00:34:02,583 --> 00:34:03,834
ไปทางใต้ โฮบาร์ต
507
00:34:14,261 --> 00:34:15,471
เจอกับเป้าหมายสองแล้ว
508
00:34:17,598 --> 00:34:19,767
เป้าหมายสองเอาซองไปแล้ว
ตอนนี้กําลังออกมา
509
00:34:21,977 --> 00:34:23,187
ไปเจอเป้าหมายหนึ่งแล้ว
510
00:34:24,980 --> 00:34:27,983
เร็วเข้า ขึ้นมา ขึ้นรถมาสิวะ
511
00:34:27,983 --> 00:34:30,319
ขึ้นรถเดี๋ยวนี้ มานี่
512
00:34:33,489 --> 00:34:35,324
ไปเร็ว เราต้องไปแล้ว ขึ้นมา
513
00:34:35,324 --> 00:34:37,075
เป้าหมายสองกําลังขึ้นรถ
514
00:34:39,703 --> 00:34:42,998
ฉันอยู่หลังเป้าหมายหนึ่งและสอง
เริ่มการหยุดรถได้
515
00:34:51,465 --> 00:34:55,135
โฟร์คิง เรากําลังไล่ตาม
ตะวันออก เลมอนโกรฟจากโฮบาร์ต
516
00:34:55,219 --> 00:34:58,639
รถสีขาว เลขท้าย 37
ผู้ต้องสงสัยพยายามฆ่า
517
00:34:58,639 --> 00:35:01,058
งดใช้วิทยุ ห้ามวอ
518
00:35:21,787 --> 00:35:23,747
ชาร์ป ยกมือขึ้น
519
00:35:30,379 --> 00:35:31,255
ปืน
520
00:36:02,452 --> 00:36:03,453
ตรวจดูท้ายรถ
521
00:36:13,338 --> 00:36:14,172
ไม่อันตรายแล้ว
522
00:36:37,195 --> 00:36:38,697
ผู้หมวด เกิดอะไรขึ้นที่นี่
523
00:36:39,531 --> 00:36:41,617
ชาร์ปกับเดวิสพยายามหนี
524
00:36:41,617 --> 00:36:44,995
พวกเขาขับรถชน
พอโดนเราล้อมชาร์ปก็หยิบปืน
525
00:36:53,045 --> 00:36:54,838
คุณกาเบรียลล่า ของหนูใช้ไม่ได้
526
00:36:54,922 --> 00:36:56,673
ต้องขึ้นฟิล์มก่อนที่รัก
527
00:36:56,757 --> 00:37:00,552
แบบนี้ ใช่ ดันขึ้น
ใช่ ขึ้นฟิล์ม นั่นแหละ
528
00:37:01,386 --> 00:37:02,512
กาเบรียลล่า ลิด้าเหรอ
529
00:37:03,305 --> 00:37:04,181
ค่ะ
530
00:37:05,098 --> 00:37:07,517
ไม่ได้เห็นรูปนี้มานานแล้ว
531
00:37:07,601 --> 00:37:08,852
เขาดูมีความสุขมาก
532
00:37:08,936 --> 00:37:10,437
ตอนนั้นเรารักกันสุดๆ
533
00:37:14,775 --> 00:37:16,860
รูปนี้เขาถ่ายแน่เลย
534
00:37:16,944 --> 00:37:18,236
ไม่เคยเห็นมาก่อนเลย
535
00:37:19,154 --> 00:37:21,657
- เจอรูปที่ไหนคะ
- โรงรถน้องสาวเขา
536
00:37:23,325 --> 00:37:24,451
ผ่านไปหลายปีแล้วเนี่ยนะ
537
00:37:24,952 --> 00:37:26,620
ลูกสาวคุณชื่ออะไรครับ
538
00:37:27,496 --> 00:37:29,164
วิบีอันนา เวราครูซ
539
00:37:30,040 --> 00:37:32,042
วิบีอันนาตามชื่อของแม่นิคกี้
540
00:37:33,961 --> 00:37:37,798
รูปนี้ถ่ายหลังจาก
เราแต่งงานกันที่ชายหาด
541
00:37:37,798 --> 00:37:39,591
ไม่ได้แต่งงานเป็นทางการหรอก
542
00:37:39,675 --> 00:37:42,052
เพื่อนฉันที่ประกอบพิธีเป็น บรูฮา
543
00:37:43,720 --> 00:37:45,222
เหมือนแม่มดใช่ไหม
544
00:37:46,014 --> 00:37:50,268
ฉันรู้ว่ามันงมงาย
แต่เราอยากมีอะไรผูกมัดกัน
545
00:37:50,352 --> 00:37:54,106
เราว่าจะแต่งงานกัน
ตามกฎหมายตอนนิคกี้กลับมา
546
00:37:54,398 --> 00:37:55,983
ไม่งมงายหรอกครับ
547
00:37:57,776 --> 00:37:58,986
ผมขอถามอะไรหน่อย
548
00:38:00,195 --> 00:38:03,699
ทําไมน้องสาวโดมินิคไม่รู้เรื่อง
วิบีอันนา หรือเรื่องคุณ
549
00:38:05,409 --> 00:38:08,704
ฉันกลัวน่ะ ฉันเป็นช่างภาพอิสระนะ
550
00:38:09,913 --> 00:38:11,373
ฉันไม่มีเงิน
551
00:38:11,999 --> 00:38:16,670
ฉันกลัวโดนครอบครัว
ซานตาเนลโลฟ้องเอาลูกไป
552
00:38:17,587 --> 00:38:20,590
ผมเคยอยู่บ้านพักเยาวชน
ตอนเด็กๆ บ้านอุปถัมภ์น่ะ
553
00:38:22,759 --> 00:38:24,970
ตอนผมอยู่ที่นั่น แม่ผมก็สู้เต็มที่
554
00:38:26,013 --> 00:38:28,265
เพื่อพาผมกลับไปอยู่ด้วย
555
00:38:30,100 --> 00:38:32,227
แล้วได้อยู่ด้วยกันไหม
556
00:38:33,937 --> 00:38:36,690
ได้อยู่แต่ว่าย้ายบ้านทุกๆ สองสามเดือน
557
00:38:38,108 --> 00:38:39,651
แม่เสียตอนผมอายุ 12
558
00:38:43,739 --> 00:38:47,034
คุณอยู่คนเดียวตั้งแต่อายุ 12 เหรอ
559
00:38:53,081 --> 00:38:54,624
ผมอยากเจอวิบีอันนา
560
00:38:55,917 --> 00:38:59,296
ผมอยากคุยกับเธอเรื่องปู่
561
00:39:00,547 --> 00:39:02,340
พ่อผู้ให้กําเนิดนิคกี้สินะ
562
00:39:02,841 --> 00:39:03,800
ใช่ครับ
563
00:39:05,802 --> 00:39:07,721
เธออยู่ที่ย่านศิลปะ
564
00:39:08,305 --> 00:39:11,183
ไม่ไกลจากที่นี่หรอก ให้พาไปไหม
565
00:39:11,933 --> 00:39:13,560
เอาที่อยู่เธอมาก็ได้ครับ
566
00:39:14,186 --> 00:39:18,356
อย่าเลย ฉันไปคอยดูกิลเบอร์โต้
ตอนพวกคุณคุยกันดีกว่า
567
00:39:19,191 --> 00:39:20,192
กิลเบอร์โต้เหรอ
568
00:39:21,443 --> 00:39:22,277
หลานชายฉันน่ะ
569
00:39:23,153 --> 00:39:24,362
ลูกของวิบบี้
570
00:39:25,030 --> 00:39:27,032
น่ารักมาก เพิ่งอายุ 14
571
00:39:29,159 --> 00:39:30,368
ไว้ว่างแล้วจะบอก
572
00:39:30,452 --> 00:39:31,411
ยิ่งเร็วยิ่งดี
573
00:39:31,495 --> 00:39:33,830
คุณยังไม่บอกฉันเลยว่า
ใครคือพ่อของนิคกี้
574
00:39:33,914 --> 00:39:35,916
รอบหน้าครับ ผมสัญญา
575
00:41:33,658 --> 00:41:35,660
{\an8}ผู้ตรวจสอบงานแปล
ลลวรรณ