1 00:00:05,464 --> 00:00:07,091 Önceki bölümlerde... 2 00:00:08,092 --> 00:00:09,885 Dr. Basu beş kez bıçaklanmış. 3 00:00:09,969 --> 00:00:11,971 Hemorajik şok ve kan kaybından ölmüş. 4 00:00:11,971 --> 00:00:15,975 Bosch'a söyle, rozetiyle yaptığı her şeyi bozmuş oldu. 5 00:00:15,975 --> 00:00:18,018 Yanıldığını bir türlü kabullenemiyor. 6 00:00:18,102 --> 00:00:19,979 Kimse gerçek katili aramıyor. 7 00:00:19,979 --> 00:00:21,981 - Gönüllü müsün? - Biri olmalı. 8 00:00:21,981 --> 00:00:25,651 Ben olsam, kapı ve pencerelere de giriş sensörleri koyardım. 9 00:00:25,735 --> 00:00:28,821 Gelip yardım ettiğin için teşekkürler. İyi bir insansın. 10 00:00:28,821 --> 00:00:30,614 {\an8}Bir müvekkilim. Raul Arraya. 11 00:00:30,698 --> 00:00:33,826 Bu aralar bir gün, bu çocuklar sizi ziyaret edecekler. 12 00:00:33,826 --> 00:00:35,161 Bunu neden yapsınlar? 13 00:00:35,161 --> 00:00:36,704 Raul bana bir iyilik borçlu. 14 00:00:36,704 --> 00:00:38,956 - Onu tehdit mi ettin? - Etmedim. 15 00:00:38,956 --> 00:00:40,958 İnce bir ipte yürüyorsun. 16 00:00:40,958 --> 00:00:42,334 Bunu Nick mi çekmiş? 17 00:00:42,418 --> 00:00:43,627 Kadını tanıyor musunuz? 18 00:00:43,711 --> 00:00:47,006 Meksika kökenli bir gazetede fotoğraf muhabiriydi. 19 00:00:47,006 --> 00:00:48,632 El bir şey ya da La bir şey. 20 00:00:48,716 --> 00:00:53,345 "Whitney Vance'in Son Arzusu ve Vasiyeti. Tek vasi, Hieronymus Bosch." 21 00:00:53,429 --> 00:00:54,805 Bir vârisi olabilir. 22 00:00:57,892 --> 00:00:59,185 Güle güle pislik. 23 00:01:06,734 --> 00:01:09,653 Bayan Calderon? Hanımefendi, bir hadise oldu. 24 00:01:09,737 --> 00:01:12,031 Memur Calderon bir vurulma olayına karıştı. 25 00:01:20,706 --> 00:01:22,166 Hadi başlayalım. 26 00:01:22,166 --> 00:01:25,461 Hollywood Çetesi biriminden Dedektif Morrison'ı tanırsınız. 27 00:01:25,461 --> 00:01:26,879 Steve, devam et. 28 00:01:27,797 --> 00:01:29,089 James Sharp. 29 00:01:29,590 --> 00:01:32,384 Eight Deuce Broadway Çetesi'nin aktif bir üyesi. 30 00:01:32,468 --> 00:01:35,387 Memur Calderon'ın vurulma olayında baş şüpheli. 31 00:01:35,805 --> 00:01:39,433 Firar etme ve başka ihlallerden şartlı tahliye tarafından aranıyor. 32 00:01:39,517 --> 00:01:41,101 Dedektif Bennett? 33 00:01:42,686 --> 00:01:45,272 Nicole Davis. Sharp'ın kız arkadaşı. 34 00:01:45,356 --> 00:01:49,527 Çalıntı bir 98 model beyaz Honda Civic kullandıklarını düşünüyoruz. 35 00:01:49,527 --> 00:01:53,656 Videoda, Sunset'te 101 numaralı kuzey yoluna girdiklerini gördük. 36 00:01:53,656 --> 00:01:56,992 Şu an nerede olduklarına dair elimizde başka bilgi yok. 37 00:01:57,076 --> 00:02:00,955 Onları görürseniz haber verirsin. Destek bekleyin, dikkatli olun. 38 00:02:00,955 --> 00:02:04,500 Bu kişiler silahlı ve son derece tehlikeliler. 39 00:02:04,500 --> 00:02:05,960 Başka sorunuz var mı? 40 00:02:06,836 --> 00:02:08,504 Calderon nasıl? 41 00:02:08,504 --> 00:02:11,799 Stabil. Daha fazlasını öğrenirsek siz de öğrenirsiniz. 42 00:02:16,846 --> 00:02:20,516 Calderonlar için yemek zinciri başlatıyoruz. 43 00:02:20,516 --> 00:02:23,227 - Bir gün, öğle veya akşam yemeği seçin. - Tabii. 44 00:02:24,270 --> 00:02:25,980 Beni cuma akşam yemeğine yaz. 45 00:02:27,314 --> 00:02:30,734 - Onu gördün mü? - Bugün öğleden sonraya dek sadece ailesi. 46 00:02:31,694 --> 00:02:33,988 - Yakında görüşeceğimizi söyle. - Tamam. 47 00:02:36,282 --> 00:02:37,950 Aileyle nasıl gitti? 48 00:02:38,242 --> 00:02:41,871 Ne diyeceğimi bilemedim. Konuşmanın çoğunu Dorsey yaptı. 49 00:02:41,871 --> 00:02:45,082 Sadece iyi olacağını söyleyip durdum. 50 00:02:45,958 --> 00:02:47,543 Bu düşünceye sıkı sarıl. 51 00:02:47,543 --> 00:02:48,627 Denerim. 52 00:02:48,711 --> 00:02:51,297 Rogers ülkeyi terk etti. 53 00:02:52,923 --> 00:02:54,133 Dönecek mi? 54 00:02:55,050 --> 00:02:55,968 Hiçbir fikrim yok. 55 00:02:56,760 --> 00:02:59,013 Bu adamı konuşmuştuk. O... 56 00:03:00,222 --> 00:03:02,641 Bazı güçlü duyguları meydana çıkarmıştı. 57 00:03:03,017 --> 00:03:05,019 Evet. Saplantı gibi. 58 00:03:07,313 --> 00:03:11,066 Ama dürüst olmak gerekirse artık olayın içinde olmaması... 59 00:03:14,153 --> 00:03:17,823 Daha farklı hissettirir diye umuyordum. 60 00:03:18,616 --> 00:03:19,617 Ne şekilde? 61 00:03:21,535 --> 00:03:25,831 Zihnim çok karışıktı. 62 00:03:30,377 --> 00:03:32,087 Sanki kendimi... 63 00:03:34,256 --> 00:03:37,593 Kendime dair hislerimi, benliğimi kaybetmişim gibiydi. 64 00:03:38,260 --> 00:03:40,262 Sanki artık kendimi tanımıyormuşum gibi. 65 00:03:41,805 --> 00:03:42,973 Ve... 66 00:03:44,808 --> 00:03:50,105 Sanırım gerçekten de ondan kurtulmak her şeyi düzeltir sandım. 67 00:03:51,774 --> 00:03:52,942 Nasıl bir düzeltme? 68 00:03:54,068 --> 00:03:55,486 Beni düzeltme. 69 00:04:01,533 --> 00:04:03,160 Yani mesela, 70 00:04:04,578 --> 00:04:07,081 benliğimi bana geri verir sandım. 71 00:04:11,585 --> 00:04:14,338 Ama ya arızalandıysam? 72 00:04:15,464 --> 00:04:16,507 Ya eğer... 73 00:04:20,719 --> 00:04:23,806 Ya bir daha hiç kendim gibi hissetmezsem? 74 00:04:51,542 --> 00:04:52,418 Yendim. 75 00:04:52,418 --> 00:04:54,712 Canın cehenneme. Benden bu kadar. 76 00:05:00,217 --> 00:05:01,844 Çekilin be yolumdan. 77 00:05:33,500 --> 00:05:36,962 Oh, aman, aman Devir değişiyor 78 00:05:37,379 --> 00:05:39,715 Bir yangın var Yeni bir gün ufukta 79 00:05:39,715 --> 00:05:42,092 Bir his Serin bir yağmur yağarcasına 80 00:05:42,176 --> 00:05:44,219 Yeni bir şarkı ritmi gibi, şakırcasına 81 00:05:44,303 --> 00:05:46,263 Yeni bir şarkı ritmi gibi, şakırcasına 82 00:05:46,263 --> 00:05:50,184 Oh, aman, aman Devir değişiyor 83 00:05:50,976 --> 00:05:54,396 Oh, aman, aman Devir değişiyor 84 00:05:55,230 --> 00:06:00,027 Ömrüm boyunca Bu anı beklemiştim 85 00:06:00,027 --> 00:06:02,571 Oh, aman, aman 86 00:06:02,571 --> 00:06:06,075 Oh, aman, aman Devir değişiyor 87 00:06:24,676 --> 00:06:27,054 BOSCH: MİRAS 88 00:06:27,971 --> 00:06:31,809 {\an8}Oh, aman, aman Devir değişiyor 89 00:06:42,361 --> 00:06:43,779 Datz'i duydun mu? 90 00:06:43,779 --> 00:06:46,740 İnternette okudum. Mutlu bir gün. 91 00:06:46,824 --> 00:06:50,869 Senin ve eski müvekkilinin bununla bir alakanız olmadığını söyle. 92 00:06:50,953 --> 00:06:54,331 Hiçbir alakam yok. Kimin yaptığını da bilmiyorum. 93 00:06:54,331 --> 00:06:56,792 Ya FBI gelip kapımı çalarsa? 94 00:06:56,792 --> 00:06:57,793 Neden yapsınlar? 95 00:06:57,793 --> 00:07:01,171 Konuşmanızdan veya onu tehdit ettiğinizden bahsedecek miyim? 96 00:07:01,255 --> 00:07:03,132 Bunun olabileceğini ona söylemiştim 97 00:07:03,132 --> 00:07:06,301 ve Raul Arraya konusunda aracılık yapmayı teklif etmiştim. 98 00:07:06,385 --> 00:07:08,512 Ama tehdit, teklifte üstü kapalı kalmış. 99 00:07:08,512 --> 00:07:12,099 Marty, blöf yapıyordum. 100 00:07:13,517 --> 00:07:15,185 Cinayeti asla teşvik etmem. 101 00:07:15,269 --> 00:07:16,979 Bunu bilmek güzel. 102 00:07:18,480 --> 00:07:20,399 Olayları akışına bıraktım. 103 00:07:32,327 --> 00:07:35,164 Manny'nin cinayeti için biri tutuklandı sanıyordum. 104 00:07:35,164 --> 00:07:37,541 Serbest bıraktılar. O adam değildi. 105 00:07:37,541 --> 00:07:40,294 Yani, gerçek katil hâlâ aranıyor mu? 106 00:07:40,294 --> 00:07:42,171 Henüz bulamadım. 107 00:07:42,171 --> 00:07:44,882 Ona Manny dedin. Yakın mıydınız? 108 00:07:45,424 --> 00:07:47,134 Akıl hocamdı. 109 00:07:47,551 --> 00:07:49,344 Ona saygı duyardım. 110 00:07:50,095 --> 00:07:53,140 Merhametliydi. Kendini evsizleri tedavi etmeye adamıştı. 111 00:07:54,099 --> 00:07:55,434 Zor bir iş. 112 00:07:55,767 --> 00:07:58,103 Zorlayıcı bir topluluk. 113 00:07:58,896 --> 00:08:01,398 Akıl hastalığı, madde kullanımı, bağımlılık. 114 00:08:01,773 --> 00:08:03,567 Bu insanlar bahtsız. 115 00:08:04,276 --> 00:08:06,028 Muhakkak. 116 00:08:06,028 --> 00:08:09,198 Ben de evsizdim. Çocukken. 117 00:08:10,032 --> 00:08:13,160 Sokaklarda yaşıyorduk. Bazen aylar boyunca. 118 00:08:14,661 --> 00:08:18,457 Genelleme yapmak istememiştim. Bütün toplumu yaftalamıyorum. 119 00:08:18,457 --> 00:08:21,752 Bu, Manny'nin... Dr. Basu'nun isteyeceği son şey olurdu. 120 00:08:21,752 --> 00:08:24,296 - Öyle algılamamıştım. - Dr. Shipman? 121 00:08:25,380 --> 00:08:28,217 Onu sinsice izleyen biri var mıydı? Dertli bir hasta? 122 00:08:28,217 --> 00:08:30,093 Gerçek veya hayali... 123 00:08:30,427 --> 00:08:32,971 Tehlikeli veya dengesiz bulduğu herhangi biri? 124 00:08:33,055 --> 00:08:35,140 Ondan hoşlanmayan biri? 125 00:08:35,224 --> 00:08:36,433 Onu herkes severdi. 126 00:08:36,892 --> 00:08:40,854 Zaman zaman hep çatışmalar, yanlış anlamalar yaşadık. 127 00:08:40,938 --> 00:08:41,772 Yakın zamanda? 128 00:08:42,397 --> 00:08:44,066 Aklıma hiç gelmiyor. 129 00:08:44,066 --> 00:08:46,318 Öldürüldüğü gece onu gördün mü? 130 00:08:46,318 --> 00:08:47,694 Eve erken gittim. 131 00:08:47,778 --> 00:08:51,073 Üzgünüm, daha çok yardımım dokunabilsin isterdim. 132 00:08:51,073 --> 00:08:52,574 Vakit ayırdığın için sağ ol. 133 00:08:53,367 --> 00:08:55,577 Aklına bir şey gelirse, lütfen beni ara. 134 00:08:55,661 --> 00:08:56,745 Tamam, tabii ki. 135 00:08:59,122 --> 00:09:01,250 Umarım o pisliği yakalarsınız. 136 00:09:02,292 --> 00:09:03,126 Ben de umarım. 137 00:09:24,648 --> 00:09:25,857 Burada ne arıyorsun? 138 00:09:25,941 --> 00:09:27,734 O kemikli arkanı arabamdan çek. 139 00:09:27,818 --> 00:09:29,736 Soruşturmamdan uzak dur. 140 00:09:29,820 --> 00:09:32,531 Masum birini haksız yere suçlamaya böyle mi diyorsun? 141 00:09:32,531 --> 00:09:34,866 Artık bir polis değilsin Bosch. 142 00:09:34,950 --> 00:09:37,119 Bir hiçsin. Kaybol. 143 00:09:37,411 --> 00:09:39,705 Senin gibi leşçi olmaktan iyidir. 144 00:09:39,705 --> 00:09:41,623 Geri çekil. Seni uyarıyorum. 145 00:09:41,707 --> 00:09:43,125 - Yoksa? - Seni içeri alırım. 146 00:09:43,125 --> 00:09:45,877 - Hangi suçla? - Soruşturmaya müdahale. 147 00:09:45,961 --> 00:09:48,338 Ödlek. Cesaret edemezsin. 148 00:09:50,340 --> 00:09:51,425 Dene istersen. 149 00:10:02,728 --> 00:10:04,396 {\an8}Buraya gelmeyi bırakmalıyız. 150 00:10:06,481 --> 00:10:07,733 Neden? 151 00:10:10,152 --> 00:10:11,403 İyi bir noktaya değindin. 152 00:10:13,113 --> 00:10:15,198 Hollywood Birimi Altı-Adam-49, 153 00:10:15,282 --> 00:10:16,867 olası bir saldırı var. 154 00:10:16,867 --> 00:10:19,286 Kuzey Serrano Bulvarı 1559 numara, 155 00:10:19,286 --> 00:10:24,041 kod üç uygulayın, olay numarası 1229, ihbar yeri 649. 156 00:10:24,499 --> 00:10:25,751 Şu çağrıyı alıver. 157 00:10:28,628 --> 00:10:30,088 Adam-49, anlaşıldı. 158 00:10:30,547 --> 00:10:33,633 Santa Monica ve Cahuenga'dan kod üçe cevap veriyoruz. 159 00:10:35,052 --> 00:10:38,722 Tayland Mahallesi'nde tecavüz. Bizimkiyle alakalı olabilir mi? 160 00:10:38,722 --> 00:10:40,682 Olabilir. Olmayabilir de. 161 00:10:42,225 --> 00:10:43,894 - Kontrol etmeli miyiz? - Hayır. 162 00:10:45,187 --> 00:10:47,939 Olması ihtimaline karşı Morgan'la irtibatta olalım. 163 00:10:50,275 --> 00:10:51,568 Teşekkür ederim. 164 00:10:51,985 --> 00:10:54,696 Güzel yer. Karanlık. 165 00:10:55,405 --> 00:10:56,782 Çalışmalara devam. 166 00:10:57,449 --> 00:10:58,825 Uğradığın için sağ ol. 167 00:10:58,909 --> 00:11:01,703 - Bu civardaydım. - Buyur, otur. 168 00:11:04,456 --> 00:11:06,958 Pekâlâ, görev gücü. 169 00:11:07,501 --> 00:11:09,086 O genç memurun durumu nasıl? 170 00:11:09,086 --> 00:11:10,837 İyileşecek. 171 00:11:10,921 --> 00:11:12,172 Maddie'nin arkadaşı. 172 00:11:12,672 --> 00:11:16,301 - Maddie'ye dikkatli olmasını söyle. - Söylüyorum. Her zaman. 173 00:11:17,844 --> 00:11:21,264 Neler oluyor Harry? Doktor davasıyla ilgileniyormuşsun? 174 00:11:21,765 --> 00:11:23,392 Gustafson'la ilgili. 175 00:11:24,684 --> 00:11:27,354 Gustafson bir balina avcısı. 176 00:11:27,938 --> 00:11:29,106 Medyanın köpeği. 177 00:11:29,106 --> 00:11:31,775 Ne kadar büyük dava ve bol basın, o kadar iyi. 178 00:11:31,775 --> 00:11:34,736 Basu davasını aldığında havalara uçtu. 179 00:11:34,820 --> 00:11:37,864 Bu konuda Herstadt'den başkasını araştırıyor mu? 180 00:11:37,948 --> 00:11:41,243 Bildiğim kadarıyla hayır. Kafayı Herstadt'e takmış. 181 00:11:42,285 --> 00:11:43,620 Herstadt yapmadı. 182 00:11:45,080 --> 00:11:46,873 Ona dikkat et Harry. 183 00:11:47,457 --> 00:11:51,545 Onu utandırdın, kötü görünmesini sağladın. Senin peşinde. 184 00:11:51,878 --> 00:11:53,171 Sıraya girsin. 185 00:11:53,588 --> 00:11:55,799 {\an8}ROSE VE ORTAKLARI AVUKATLIK BÜROSU 186 00:11:55,799 --> 00:11:58,885 {\an8}- Datz'in son ziyaretçisiydiniz. - Ne konuştunuz? 187 00:11:59,594 --> 00:12:00,679 Yorum yok. 188 00:12:00,679 --> 00:12:03,432 Datz'in avukatı değildiniz. Bu ayrıcalıklı değil. 189 00:12:03,432 --> 00:12:04,683 O halde celp gönderin. 190 00:12:04,683 --> 00:12:07,227 Datz'in Rogers duruşmasında ifade değiştirip 191 00:12:07,227 --> 00:12:10,397 jüriyi çıkmazda bırakma nedenini öğrenmek istediniz. 192 00:12:11,064 --> 00:12:12,065 Tabii ki istedim. 193 00:12:12,149 --> 00:12:14,943 Datz reddettiğindeyse ona, 194 00:12:14,943 --> 00:12:17,904 Eme'de söz sahibi konumda ve son derece belalı olan 195 00:12:17,988 --> 00:12:20,449 Raul Arraya'nın size bir iyilik borcu 196 00:12:21,700 --> 00:12:22,909 olduğunu söylediniz. 197 00:12:22,993 --> 00:12:25,787 Bu gayet tehdit olarak algılanabilir. 198 00:12:25,871 --> 00:12:29,332 Datz ile konuşmamın ayrıntılarını nasıl bilebilirsiniz? 199 00:12:29,416 --> 00:12:31,793 - Sadece tahmin. - Bizi aydınlatır mısınız? 200 00:12:32,127 --> 00:12:34,838 Aydınlatabileceğim bir şey yok. Üzgünüm. 201 00:12:39,092 --> 00:12:41,803 ...ilki anladı, ama sonra değil. 202 00:12:41,887 --> 00:12:43,472 Bırak o çözsün. 203 00:12:43,472 --> 00:12:45,182 Bir saniye beklesene. 204 00:12:52,063 --> 00:12:55,108 Hey Morgan, Tayland Mahallesi çağrısı ne oldu? 205 00:12:55,400 --> 00:12:57,652 Tecavüze teşebbüs. Şüpheli kaçmış. 206 00:12:57,736 --> 00:12:58,778 Kurban ne durumda? 207 00:12:58,862 --> 00:13:00,113 Adrenalinle dolu. 208 00:13:00,197 --> 00:13:03,617 Eve geldiğinde sigara kokusu almış, beyzbol sopasını kapmış, 209 00:13:03,617 --> 00:13:05,952 kokuyu takip edip ucubenin üstüne atlamış. 210 00:13:06,286 --> 00:13:07,412 Yok artık. 211 00:13:07,996 --> 00:13:09,915 Bıçağını düşürüp canını kurtarmış. 212 00:13:09,915 --> 00:13:12,042 - Onu görmüş mü? - Güreşçi maskesi varmış. 213 00:13:13,293 --> 00:13:15,795 - Tanıdık geldi mi? - Kırmızı ve siyah mı? 214 00:13:16,004 --> 00:13:17,339 Sizinkiyle aynı adam mı? 215 00:13:17,339 --> 00:13:18,840 Öyle gibi. 216 00:14:10,517 --> 00:14:11,977 Selam, nasılsın? 217 00:14:12,811 --> 00:14:14,145 Köpeğin dost canlısı mı? 218 00:14:15,105 --> 00:14:17,983 - Evet. - Merhaba köpekçik. 219 00:14:19,150 --> 00:14:20,151 Evin buralarda mı? 220 00:14:20,694 --> 00:14:22,153 Sadece köpeği gezdiriyorum. 221 00:14:22,237 --> 00:14:24,531 Her gece aynı saatte mi? Egzersiz sonrası? 222 00:14:24,906 --> 00:14:26,950 Sayılır. Nereden bildin? 223 00:14:26,950 --> 00:14:28,577 Sporcu olduğun belli. 224 00:14:29,536 --> 00:14:31,162 Doğru. Haklısın. 225 00:14:31,246 --> 00:14:35,292 Adım Bosch. Özel dedektifim. Dr. Basu'nun ölümünü araştırıyorum. 226 00:14:35,292 --> 00:14:37,586 - Bıçaklanan doktor mu? - Evet. 227 00:14:37,586 --> 00:14:39,838 - O gece burada mıydın? - Evet. 228 00:14:39,838 --> 00:14:42,549 - Polisle konuştun mu? - İfademi aldılar. 229 00:14:42,966 --> 00:14:44,718 Onlara ne anlattın? 230 00:14:44,718 --> 00:14:47,387 Kapüşonlu bir adamı kaçarken gördüğümü söyledim. 231 00:14:47,387 --> 00:14:50,015 - Onu teşhis edebilir misin? - Yüzünü görmedim. 232 00:14:50,015 --> 00:14:51,474 Ya kapüşonlu üstü? 233 00:14:51,558 --> 00:14:55,854 Koyu renkti. Önünde Baylor Ayısı vardı. Görmemek zor. 234 00:14:56,730 --> 00:14:58,773 Bu detayı neden paylaşmadın? 235 00:14:59,024 --> 00:15:01,943 - Paylaştım. - İfade notlarında yoktu. 236 00:15:02,986 --> 00:15:06,489 Ne diyebilirim ki? Polise söyledim. Dedektife. Her neyse. 237 00:15:06,573 --> 00:15:08,533 İnanıyorum. İsmini öğrenebildin mi? 238 00:15:08,617 --> 00:15:12,162 Uzun boylu sıska adam. Biraz Ichabod Crane gibi. 239 00:15:12,162 --> 00:15:15,415 Bildiniz mi? Johnny Depp'in Hayalet Süvari filmindeki? 240 00:15:15,915 --> 00:15:17,834 - Gustafson? - Kulağa doğru geliyor. 241 00:15:20,962 --> 00:15:23,089 - İyi geceler. - Size de. 242 00:15:32,599 --> 00:15:35,518 - Bence dinliyorlardı. - Kim dinliyordu? 243 00:15:35,602 --> 00:15:37,646 Terminal Island'ın istihbarat birimi. 244 00:15:37,646 --> 00:15:39,648 Yoksa o iki FBI ajanı, 245 00:15:39,648 --> 00:15:42,817 Datz ile konuşmamın detaylarını nasıl bilebilirdi? 246 00:15:42,901 --> 00:15:47,030 Avukat-müvekkil odasını dinlemek büyük bir anayasal hak ihlalidir. 247 00:15:47,030 --> 00:15:49,366 Yasa dışı bilgi toplamakla kalmayıp 248 00:15:49,366 --> 00:15:51,701 bu bilgiyi bir de FBI ile paylaşmak? 249 00:15:51,785 --> 00:15:55,038 Bu bilgi, duruşmanda kesinlikle kabul edilemez olacaktır, 250 00:15:55,038 --> 00:15:56,539 tabii konu oraya gelirse. 251 00:15:56,623 --> 00:15:59,000 - Duruşmam mı? - Varsayımda bulunuyorum. 252 00:15:59,084 --> 00:16:01,586 - Yani, iş o noktaya gelirse. - Marty! 253 00:16:01,670 --> 00:16:04,673 Hiçbir yasak çizgiyi aşmadım. 254 00:16:04,673 --> 00:16:06,591 Şaka yapıyorum. 255 00:16:07,592 --> 00:16:09,886 Tanrım, beni inandırdın. 256 00:16:09,886 --> 00:16:14,974 Ama kabul etmelisin ki buna çok yaklaşmıştın. 257 00:16:16,226 --> 00:16:18,561 - İyi geceler Marty. - Sana da. 258 00:16:27,862 --> 00:16:30,949 - FBI'dan ziyaretçilerin olabilir. - Neden? 259 00:16:30,949 --> 00:16:34,536 Buraya geldiler. Datz ile görüşmemi ve Raul Arraya hakkında 260 00:16:34,536 --> 00:16:37,247 ona söylediklerimi öğrenmek istediler. 261 00:16:37,247 --> 00:16:38,373 Nerden biliyorlar? 262 00:16:38,373 --> 00:16:40,417 - Sence? - Lanet federaller. 263 00:16:40,417 --> 00:16:42,127 Ne yaparsan yap, yalan söyleme. 264 00:16:42,836 --> 00:16:45,922 FBI'a yalan söylemek suçtur ve sık yapılan bir hatadır. 265 00:16:45,922 --> 00:16:47,298 Sadece avukatını iste. 266 00:16:47,382 --> 00:16:50,218 Başıma daha önce de geldi Avukat Hanım. 267 00:16:50,218 --> 00:16:51,386 Bildiğim iyi oldu. 268 00:17:23,835 --> 00:17:25,420 Anne, dur bir dakika. 269 00:17:26,838 --> 00:17:28,298 İyiyim, güvendeyim. 270 00:17:28,757 --> 00:17:30,300 Nicole, canını yakıyor mu? 271 00:17:30,592 --> 00:17:33,303 Hayır, korkuyorum. 272 00:17:38,600 --> 00:17:40,727 Kaçmak için paraya ihtiyacı var. 273 00:17:40,727 --> 00:17:43,688 Eve dönebilmem için ona biraz para bulmalısın. 274 00:17:43,772 --> 00:17:45,315 Tek kuruş bile alamaz. 275 00:17:46,316 --> 00:17:50,069 Lütfen. O etrafta oldukça Kalon ve ben güvende değiliz. 276 00:17:52,614 --> 00:17:54,282 Kapatmalıyım. Seni seviyorum. 277 00:18:02,957 --> 00:18:05,460 Anlaşmazlık yaşamış olabileceği biri var mıydı? 278 00:18:05,460 --> 00:18:06,920 Bir meslektaş? Bir hasta? 279 00:18:09,631 --> 00:18:11,549 Onunla klinikte çalışmıştım. 280 00:18:12,008 --> 00:18:13,718 Herkesle iyi geçinirdi. 281 00:18:14,052 --> 00:18:16,554 Günlük rutininde hiçbir değişiklik var mıydı? 282 00:18:16,638 --> 00:18:20,266 Örneğin, zihni meşgulmüş gibi görünüyor muydu? 283 00:18:23,436 --> 00:18:25,605 Her zamankinden fazla değil. 284 00:18:25,605 --> 00:18:27,607 Zihninde daima bir ton şey vardı. 285 00:18:27,607 --> 00:18:28,775 Yeter! 286 00:18:30,819 --> 00:18:33,112 - Söyleyecek başka şeyimiz yok. - Anne! 287 00:18:33,196 --> 00:18:37,492 Üzgünüm. Sizi gücendirecek bir şey mi söyledim? 288 00:18:37,492 --> 00:18:40,286 Babanın katili, bu adam yüzünden serbest. 289 00:18:40,370 --> 00:18:41,412 Bu doğru değil. 290 00:18:41,496 --> 00:18:43,414 Dedektifin söylediği bu. 291 00:18:43,498 --> 00:18:45,750 Affedersiniz. Yanlış adamı tutukladılar. 292 00:18:45,834 --> 00:18:47,627 Polis aksini düşünüyor. 293 00:18:47,627 --> 00:18:50,004 Neden yanlış adamı tutukladılar dediniz? 294 00:18:50,088 --> 00:18:52,173 DNA kanıtı. Görgü tanığı ifadesi. 295 00:18:52,257 --> 00:18:54,801 Şu baş dedektif Gustafson var ya? 296 00:18:54,801 --> 00:18:57,011 İncelemesi yetersizdi Bayan Basu. 297 00:18:57,804 --> 00:18:59,305 Ya haklıysa anne? 298 00:19:00,181 --> 00:19:02,100 Ya polis bir şeyleri atladıysa? 299 00:19:14,404 --> 00:19:17,156 {\an8}SAĞLIK KURULU MÜFETTİŞ RENDON 300 00:19:22,370 --> 00:19:25,707 Bir sağlık kurulu müfettişiyle buluşmaktan bahsetmiş miydi? 301 00:19:25,707 --> 00:19:27,250 Sanmam. Hayır. 302 00:19:35,508 --> 00:19:37,760 PREEDA SAETANG BİNANIN ÖNÜNDEYİM. KONUŞABİLİR MİYİZ? 303 00:19:46,185 --> 00:19:47,228 Preeda. 304 00:19:50,982 --> 00:19:52,483 Burada ne işin var? 305 00:19:52,567 --> 00:19:55,570 Korkuyorum. Aynı adam mı? 306 00:19:56,696 --> 00:19:59,240 Bilmiyorum. Dava bizde değil. 307 00:19:59,699 --> 00:20:02,619 En azından soruşturmanın nasıl gittiğini sorsam? 308 00:20:04,537 --> 00:20:06,748 Bu konuda konuşamam. 309 00:20:06,748 --> 00:20:09,208 Dedektif Coleman ile görüşmelisin. 310 00:20:09,292 --> 00:20:10,543 Denedim. 311 00:20:10,627 --> 00:20:14,297 Ona mesaj bırakıyorum ama beni geri aramıyor. 312 00:20:14,297 --> 00:20:18,176 Olay gününden beri ondan yeni bir şey duymadım. 313 00:20:18,676 --> 00:20:21,012 Bir davayı yapılandırmak zaman alır. 314 00:20:21,012 --> 00:20:22,931 Ne kadar zaman? 315 00:20:25,808 --> 00:20:27,685 Hepimiz bir sürü şeyle uğraşıyoruz. 316 00:20:27,769 --> 00:20:29,479 İki gün önce bir memur vuruldu. 317 00:20:29,479 --> 00:20:31,940 Tetikçiyi bulmak için herkes çalışıyor. 318 00:20:36,778 --> 00:20:37,946 Anlıyorum. 319 00:20:55,964 --> 00:20:57,173 Harry Bosch? 320 00:20:58,174 --> 00:20:59,342 Kim bilmek istiyor? 321 00:20:59,342 --> 00:21:01,177 FBI. Sizinle konuşmak istiyoruz. 322 00:21:01,886 --> 00:21:02,971 Pekâlâ beyler. 323 00:21:08,935 --> 00:21:09,894 Konuşun bakalım. 324 00:21:09,978 --> 00:21:11,729 Chandler, Datz'den ne istedi? 325 00:21:11,813 --> 00:21:13,314 Ona sormalısınız. 326 00:21:13,398 --> 00:21:15,191 Üçünüz ne hakkında konuştunuz? 327 00:21:15,775 --> 00:21:18,152 - Onlar konuştu. Ben dinledim. - Datz öldü. 328 00:21:18,236 --> 00:21:19,362 Gazete okuyorum. 329 00:21:19,362 --> 00:21:22,156 Raul'un bununla ilgisi olduğunu düşünüyoruz. 330 00:21:22,240 --> 00:21:23,825 Bunu bilemem. 331 00:21:23,825 --> 00:21:25,159 Datz'i tehdit etti mi? 332 00:21:27,203 --> 00:21:29,622 - Tehdit? - Arraya'nın ona iyilik borcu vardı. 333 00:21:30,540 --> 00:21:33,167 Ona ne dediğini hatırlamıyorum. 334 00:21:33,710 --> 00:21:35,211 Yanlış alıntı yapmak istemem. 335 00:21:36,212 --> 00:21:37,380 Bir gezintiye çıkalım. 336 00:21:38,506 --> 00:21:40,341 - Cidden mi? - Hafızan canlanır. 337 00:21:40,800 --> 00:21:42,760 - Sizi izlerim. - Bizimle gelebilirsin. 338 00:21:45,471 --> 00:21:47,765 Buraya geri getirecek misiniz? 339 00:21:48,433 --> 00:21:50,393 Bilet parası kesecek misiniz? 340 00:21:52,311 --> 00:21:55,440 Nicole'ün bu vurulmayla hiçbir ilgisi yoktu. 341 00:21:55,440 --> 00:21:56,482 Orada değildi. 342 00:21:56,566 --> 00:21:59,360 - Ama şimdi bir suç ortağı. - Onu Sharp zorladı. 343 00:21:59,610 --> 00:22:01,029 Ondan haber aldınız mı? 344 00:22:06,367 --> 00:22:07,618 Dün aradı. 345 00:22:09,037 --> 00:22:10,371 Ne dedi? 346 00:22:12,999 --> 00:22:15,668 Güvenliğini sağlayacağınıza yemin etmelisiniz. 347 00:22:15,752 --> 00:22:17,712 Elimden geleni yapacağım. 348 00:22:21,674 --> 00:22:24,093 Adama, şehirden çıkmak için para gerek. 349 00:22:24,177 --> 00:22:27,096 Nicole sırf Kalon'a dönebilmek için ona yardım ediyor. 350 00:22:27,180 --> 00:22:28,056 Kalon mu? 351 00:22:33,936 --> 00:22:35,354 Sharp, çocuğun babası mı? 352 00:22:35,980 --> 00:22:37,106 Akrabalıkları yok. 353 00:22:41,402 --> 00:22:43,404 Parayı vereceğiniz yeri ayarlamalıyız. 354 00:22:43,738 --> 00:22:45,490 Nicole bir daha aradığında, 355 00:22:45,490 --> 00:22:48,451 Sharp parayı alıp şehri terk edebilir deyin. 356 00:22:52,705 --> 00:22:54,248 Bunu telefonunuza takın. 357 00:22:55,333 --> 00:22:59,045 Nicole arayınca şu düğmeye basarsanız, kendi kaydeder. 358 00:23:01,881 --> 00:23:04,175 Lütfen Bayan Davis, kızınız için. 359 00:23:05,051 --> 00:23:06,511 Ve torununuz için. 360 00:23:16,062 --> 00:23:18,481 Datz için öldür emri vermedim. 361 00:23:19,524 --> 00:23:22,652 Federallere göreyse verdin ve seni ben ayarttım. 362 00:23:23,361 --> 00:23:24,862 Bu fikre nerden kapılmışlar? 363 00:23:26,280 --> 00:23:28,825 Bana iyilik borcun olduğunu Datz'e söylemiştim. 364 00:23:30,701 --> 00:23:31,661 İşe yaradı mı? 365 00:23:32,495 --> 00:23:34,288 Bilmek istediklerimi anlattı. 366 00:23:35,331 --> 00:23:37,416 Kurnazsınız Avukat Hanım. 367 00:23:40,211 --> 00:23:41,921 Federaller bir şekilde öğrenmiş. 368 00:23:42,588 --> 00:23:45,341 - Federallerin canı cehenneme. - Fikrin var mı? 369 00:23:47,135 --> 00:23:48,052 Hayır. 370 00:23:48,678 --> 00:23:50,847 Olsaydı da söylemezdim. 371 00:23:51,597 --> 00:23:55,434 Seni severim Money ama ispiyoncu değilim. 372 00:23:58,896 --> 00:24:00,231 Söylentiler ne? 373 00:24:00,231 --> 00:24:01,649 Datz hakkında mı? 374 00:24:04,735 --> 00:24:07,697 Söylentiler, Ruslar'ın ondan pek memnun olmadığı. 375 00:24:08,573 --> 00:24:11,409 Söylentiler, Bratva'nın kellesine ödül koyduğu. 376 00:24:12,660 --> 00:24:13,911 Neden? Ne için? 377 00:24:14,662 --> 00:24:15,788 Seninle konuştu diye. 378 00:24:17,165 --> 00:24:20,209 Onu şişleyip suçu üstlenecek bir aptal buldular. 379 00:24:20,585 --> 00:24:21,878 Benimle konuştu diye mi? 380 00:24:22,879 --> 00:24:24,797 Söylenti böyle. 381 00:24:51,699 --> 00:24:53,367 Seni neden aldılar? 382 00:24:53,451 --> 00:24:55,578 Bilgi almaya çalışıyorlardı. 383 00:24:55,578 --> 00:24:59,290 Beni tüm öğleden sonra alıkoyup defalarca aynı şeyleri sordular. 384 00:25:00,041 --> 00:25:02,460 - Başarılı oldular mı? - Sence? 385 00:25:02,460 --> 00:25:04,629 Bence gangsterin önde gidenisin. 386 00:25:11,510 --> 00:25:13,387 Bay Bosch. Ben Halley Lewis. 387 00:25:14,180 --> 00:25:16,849 Dominick'in kız arkadaşının adını hatırlayamadım 388 00:25:16,933 --> 00:25:20,603 ama çalıştığı gazetenin adını hatırladım. La Raza. 389 00:25:22,188 --> 00:25:23,147 Bir şey var mı? 390 00:25:24,357 --> 00:25:25,524 Sür. 391 00:25:43,501 --> 00:25:44,335 Merhaba? 392 00:25:45,628 --> 00:25:46,629 Ida Porter. 393 00:25:47,088 --> 00:25:48,172 Günaydın. 394 00:25:48,798 --> 00:25:52,134 - Sizi tanıyor muyum? - Philip Corwin, Advance Mühendislik. 395 00:25:52,718 --> 00:25:56,597 Bay Corwin. Elbette. Lütfen içeri gelin. 396 00:26:01,477 --> 00:26:03,813 Size kahve ikram edebilir miyim? 397 00:26:04,563 --> 00:26:05,898 Veya bir bardak su? 398 00:26:06,649 --> 00:26:07,900 Hayır, teşekkürler. 399 00:26:08,567 --> 00:26:10,736 Sizin için ne yapabilirim Bay Corwin? 400 00:26:10,820 --> 00:26:12,363 Herkese sırayla uğruyorum. 401 00:26:12,363 --> 00:26:15,658 Whitney'nin en yakın çevresiyle görüşmek istedim. 402 00:26:17,660 --> 00:26:19,203 Beni işten çıkarıyorsunuz. 403 00:26:22,331 --> 00:26:26,919 Advance Mühendislik olarak hizmetlerine daima minnettar kalacağız. 404 00:26:27,628 --> 00:26:30,298 Kırk yıl çalıştım ve beni sepetliyorsunuz. 405 00:26:31,215 --> 00:26:34,593 Whitney gidince, malikâne personeline ihtiyaç kalmadı. 406 00:26:35,094 --> 00:26:38,097 Ya aşçı veya Bay Sloan? Herkesi mi çıkarıyorsunuz? 407 00:26:38,097 --> 00:26:40,725 Sloan güvenlik ekibinin üyesi olarak kalıyor 408 00:26:40,725 --> 00:26:44,729 ama onun dışındaki tüm personeli ücretsiz izne çıkarıyoruz. 409 00:26:45,855 --> 00:26:51,444 Bir tür hak edilmiş, zamanı çoktan gelmiş, uzatmalı bir tatil gibi düşünün. 410 00:26:52,695 --> 00:26:53,696 Tatil mi? 411 00:26:53,696 --> 00:26:56,490 Cömert bir kıdem tazminatıyla. 412 00:27:11,505 --> 00:27:12,965 Dedektif Coleman. 413 00:27:14,091 --> 00:27:16,635 Memur Bosch. Benim olayımda çalışmıştın. 414 00:27:17,178 --> 00:27:20,222 Evet. Preeda Saetang. O dava için mi buradasınız? 415 00:27:20,306 --> 00:27:23,642 Hayır, o değil. Anise Sahagun davası. 416 00:27:23,726 --> 00:27:25,186 Diğer tecavüz girişimi mi? 417 00:27:25,186 --> 00:27:26,479 Ta kendisi. 418 00:27:26,479 --> 00:27:29,482 Bunu gördünüz mü? Muhitim Uygulamasını? 419 00:27:29,482 --> 00:27:33,402 Benzer olaylar var. Çalınan bir şey yok, pencere telleri kesik. 420 00:27:33,486 --> 00:27:34,945 Bunları görmüştüm. 421 00:27:35,029 --> 00:27:37,365 Saldırgan kesilen telden girmiş. 422 00:27:37,365 --> 00:27:39,992 Bol miktarda DNA var. Hiç kondom kullanmıyor. 423 00:27:40,076 --> 00:27:42,870 Olayların birkaçı bağlantılı ama henüz eşleşme yok. 424 00:27:42,870 --> 00:27:44,622 Yani sabıkası yok. 425 00:27:45,247 --> 00:27:48,751 Sahagun davasıyla ilgili soruşturma için birim ihtiyacım olursa 426 00:27:48,751 --> 00:27:50,628 sen ve partnerin ister misiniz? 427 00:27:50,628 --> 00:27:51,712 Kesinlikle. 428 00:27:54,423 --> 00:27:58,803 Datz'i öldüren mahkûmu bulmuşlar. Az önce radyoda duydum. 429 00:27:58,803 --> 00:28:02,264 Tüm bloğu aramışlar ve suç aletini hücresinde bulmuşlar. 430 00:28:02,390 --> 00:28:03,349 Kimmiş? 431 00:28:03,349 --> 00:28:06,936 Soyadını anlayamadım. Gregor veya öyle bir şey. 432 00:28:08,687 --> 00:28:10,564 Yani, Arraya'nın adamı değil. 433 00:28:10,648 --> 00:28:12,149 Görünüşe göre değil. 434 00:28:14,151 --> 00:28:15,778 Minnettarım. 435 00:28:17,655 --> 00:28:19,782 Davis az önce annesini aradı. 436 00:28:19,782 --> 00:28:23,577 Sharp parayı Lemon Grove Rekreasyon Merkezi'nde bizzat alacak. 437 00:28:23,661 --> 00:28:25,996 - Ne zaman? - Bu öğleden sonra, saat 4'te. 438 00:28:27,206 --> 00:28:30,209 Kaynağım, Davis'in iradesi dışında tutulduğunu söylüyor. 439 00:28:30,209 --> 00:28:33,712 Sharp'a yardım etmesinin tek nedeni, çocuğuna canlı dönebilmek. 440 00:28:33,796 --> 00:28:36,966 Bana son derece yardım ve yataklık gibi geldi. 441 00:28:36,966 --> 00:28:38,259 Kaynağın kim? 442 00:28:38,259 --> 00:28:39,343 Kadının annesi. 443 00:28:40,136 --> 00:28:41,720 - Dedektif! - Biliyorum. 444 00:28:41,804 --> 00:28:44,974 Güvenliği için elimizden geleni yaptığımızdan emin olalım. 445 00:28:44,974 --> 00:28:46,183 Elbette. 446 00:28:46,767 --> 00:28:48,978 Başarabiliyorsak, yan hasar olmasın. 447 00:28:56,068 --> 00:28:57,903 Sharp geldiğinde, 448 00:28:57,987 --> 00:29:01,907 "göründü" onayımı takiben GİS ve Metro birimleri yaklaşacak. 449 00:29:01,991 --> 00:29:03,325 Vasquez, Bosch? 450 00:29:05,161 --> 00:29:08,122 İkincil çevre önlemi olarak Marathon-Kingsley köşesine. 451 00:29:08,122 --> 00:29:10,749 Araç takibi başlarsa oraya katılın. 452 00:29:11,333 --> 00:29:14,295 GİS konumları terk edecek, sizler ikincil olacaksınız. 453 00:29:14,295 --> 00:29:15,421 Anlaşıldı. 454 00:29:28,058 --> 00:29:28,976 Memur beyler? 455 00:29:29,685 --> 00:29:30,853 LAPD mi? 456 00:29:30,853 --> 00:29:34,857 Simi Valley Polisi. Ben Dedektif Poydras, bu da Dedektif Franks. 457 00:29:34,857 --> 00:29:37,776 - Evden çok uzaktasınız. Konu neydi? - Whitney Vance. 458 00:29:38,235 --> 00:29:39,195 Ne olmuş ona? 459 00:29:39,195 --> 00:29:41,989 Onu burada iki kez ziyaret ettin. Ne hakkındaydı? 460 00:29:42,490 --> 00:29:45,034 Birini bulmam için bana on bin dolar ödedi. 461 00:29:45,034 --> 00:29:46,118 Kimi? 462 00:29:47,661 --> 00:29:48,579 Pekâlâ. 463 00:29:49,663 --> 00:29:51,332 Şöyle yapalım. 464 00:29:52,458 --> 00:29:57,463 Siz Vance'in nasıl öldürüldüğünü anlatın, ben de kimi bulmamı istediğini anlatayım. 465 00:29:59,590 --> 00:30:00,841 Bunu nereden biliyorsun? 466 00:30:00,925 --> 00:30:04,553 Ventura adli tabibine göre durum hâlâ şüpheli. Haklı mıyım? 467 00:30:04,637 --> 00:30:07,389 Bu iş böyle yapılmıyor. Soruları biz sorarız. 468 00:30:07,473 --> 00:30:10,434 Gerçekten mi? Profesyonel nezaket yok mu? 469 00:30:10,518 --> 00:30:11,727 Bir dedektif değilsin. 470 00:30:11,727 --> 00:30:14,271 Sacramento'ya bir telefonla özel lisansın gider. 471 00:30:14,355 --> 00:30:17,358 Hadi ama beyler. Sakinleşin. 472 00:30:18,234 --> 00:30:21,779 Vance beni, üniversiteden eski bir arkadaşını bulmam için tuttu. 473 00:30:21,779 --> 00:30:23,614 - Adı? - Bilmiyorum. 474 00:30:23,614 --> 00:30:26,575 Neredeyse 70 yıl geçmiş. İhtiyar hatırlayamadı. 475 00:30:26,659 --> 00:30:30,454 O ve arkadaşı bir belaya karışmışlar, suçu arkadaşı üstlenmiş. 476 00:30:30,538 --> 00:30:34,124 Vance, sonraki dönem Caltech'e geçmiş. 477 00:30:34,208 --> 00:30:36,627 Onu bir daha görmemiş. Telafi etmek istedi. 478 00:30:36,627 --> 00:30:38,379 Biraz geç kalmış. 479 00:30:38,879 --> 00:30:40,548 Seni tuttuğunu başka kim biliyor? 480 00:30:40,548 --> 00:30:42,341 Vance'e göre, hiç kimse. 481 00:30:43,592 --> 00:30:47,137 Ama David Sloan, neyin peşindeyim görmek için buraya gelmişti. 482 00:30:47,763 --> 00:30:49,348 Güvenlik şefi buraya mı geldi? 483 00:30:49,348 --> 00:30:50,516 Dediğim gibi, 484 00:30:51,225 --> 00:30:53,310 Vance'in gönderdiğini söyledi. 485 00:30:55,229 --> 00:30:58,357 Sloan'u incelemediyseniz, yapmalısınız. 486 00:31:09,410 --> 00:31:11,870 Uyarayım, düşündüğünüzden daha uzun sürecek. 487 00:31:11,954 --> 00:31:15,249 On yıllık La Raza arşivi, 25 bin fotoğraf. 488 00:31:15,249 --> 00:31:16,667 Fotoğrafçı tek. 489 00:31:16,667 --> 00:31:20,379 Bu işleri çok kolaylaştırır. Adı? 490 00:31:20,838 --> 00:31:23,048 Öğrenmeyi umduğum şey de bu. 491 00:31:23,632 --> 00:31:25,759 Zorluk derecesi tekrar yükseldi. 492 00:31:25,843 --> 00:31:29,263 Bu fotoğrafçı, 1972'de bir tanıdığımın fotoğrafını çekmiş. 493 00:31:29,263 --> 00:31:31,348 Onu bu şekilde bulmayı umuyorum. 494 00:31:32,057 --> 00:31:36,103 Chicano Gurur Hareketi Güney Kaliforniya'da çok görkemliydi. 495 00:31:36,103 --> 00:31:39,356 Protestolar, partiler, buluşmalar, yürüyüşler. 496 00:31:39,440 --> 00:31:41,859 Aramayı daraltacak başka bir şey var mı? 497 00:31:41,859 --> 00:31:43,235 Aklıma gelmiyor. 498 00:33:08,320 --> 00:33:11,782 FOTOĞRAFÇI: GABRIELA LIDA OLAY: 3. SOKAK PROTESTOSU 499 00:33:34,430 --> 00:33:36,598 İkinci hedefi gördüm, teşhis pozitif. 500 00:33:39,309 --> 00:33:42,646 Yürüyerek geliyor, Hobart'tan parka giriyor. 501 00:33:42,730 --> 00:33:44,064 Birinci hedeften iz yok. 502 00:33:52,614 --> 00:33:54,825 Birinci hedefi gören var mı? 503 00:33:55,993 --> 00:33:56,827 Olumsuz. 504 00:33:59,705 --> 00:34:00,831 Şimdi gördüm. 505 00:34:02,583 --> 00:34:03,834 Güneye doğru, Hobart. 506 00:34:14,261 --> 00:34:15,471 İkinci hedefe gidiyor. 507 00:34:17,598 --> 00:34:19,767 Paket ikinci hedefte. Kadın ayrılıyor. 508 00:34:21,977 --> 00:34:23,187 İki hedef buluştu. 509 00:34:24,980 --> 00:34:27,983 Hadi, bin. Gir şu lanet arabaya! 510 00:34:27,983 --> 00:34:30,319 Hemen arabaya gir! Buraya gel. 511 00:34:33,489 --> 00:34:35,324 Gidelim, gitmemiz gerek. Bin! 512 00:34:35,324 --> 00:34:37,075 İkinci hedef, araca biniyor. 513 00:34:39,703 --> 00:34:42,998 Tüm birimler, iki hedefin peşindeyim. Önlerini kesin. 514 00:34:51,465 --> 00:34:55,135 Takipteyiz. Doğuya doğru, Hobart'tan Lemon Grove'a giriyoruz. 515 00:34:55,219 --> 00:34:58,639 Beyaz renkli kod 37 araç, 187 şüphelilerle teşebbüs. 516 00:34:58,639 --> 00:35:01,058 Telsiz kısıtlaması. Gerekmedikçe kullanma. 517 00:35:21,787 --> 00:35:23,747 Sharp, ellerini göster! 518 00:35:30,379 --> 00:35:31,255 Silahı var! 519 00:36:02,452 --> 00:36:03,453 Bagajı kontrol et. 520 00:36:13,338 --> 00:36:14,172 Kod 4. 521 00:36:37,195 --> 00:36:38,697 Teğmen, burada ne oldu? 522 00:36:39,531 --> 00:36:41,617 Sharp ve Davis kaçmaya çalıştılar. 523 00:36:41,617 --> 00:36:44,995 Kaza yaptılar, etraflarını sardık. Sharp silahına uzandı. 524 00:36:53,045 --> 00:36:54,838 Gabriela Hanım, benimki çalışmıyor. 525 00:36:54,922 --> 00:36:56,673 İlerletmelisin tatlı kızım. 526 00:36:56,757 --> 00:37:00,552 Bakalım. Filmi elle ilerlet. İşte böyle, oldu. 527 00:37:01,386 --> 00:37:02,512 Gabriela Lida? 528 00:37:03,305 --> 00:37:04,181 Evet. 529 00:37:05,098 --> 00:37:07,517 Bu fotoğrafı görmeyeli uzun zaman olmuştu. 530 00:37:07,601 --> 00:37:08,852 Çok mutlu görünüyor. 531 00:37:08,936 --> 00:37:10,437 Sırılsıklam âşıktık. 532 00:37:14,775 --> 00:37:16,860 Bunu o çekmiş olmalı. 533 00:37:16,944 --> 00:37:18,236 Hiç görmemiştim. 534 00:37:19,154 --> 00:37:21,657 - Nereden buldunuz? - Kız kardeşinin garajından. 535 00:37:23,325 --> 00:37:24,451 Bunca yıl sonra. 536 00:37:24,952 --> 00:37:26,620 Kızınızın adı ne? 537 00:37:27,496 --> 00:37:29,164 Vibiana Veracruz. 538 00:37:30,040 --> 00:37:32,042 Vibiana, Nicky'nin annesinin adı. 539 00:37:33,961 --> 00:37:37,798 Bu fotoğraf sahilde evlenmemizden hemen sonra çekildi. 540 00:37:37,798 --> 00:37:39,591 Resmî olarak evlenmedik. 541 00:37:39,675 --> 00:37:42,052 Nikahı kıyan bir bruja idi. 542 00:37:43,720 --> 00:37:45,222 Bir nevi cadı gibi, öyle mi? 543 00:37:46,014 --> 00:37:50,268 Aptalca geliyor, biliyorum ama birbirimize söz vermek istedik 544 00:37:50,352 --> 00:37:54,106 ve Nicky dönünce resmen evleniriz diye düşündük. 545 00:37:54,398 --> 00:37:55,983 Hiç de aptalca gelmiyor. 546 00:37:57,776 --> 00:37:58,986 Sormak isterim, 547 00:38:00,195 --> 00:38:03,699 Dominick'in kız kardeşi neden Vibiana'yı veya sizi bilmiyor? 548 00:38:05,409 --> 00:38:08,704 Korkuyordum. Serbest bir fotoğrafçıydım. 549 00:38:09,913 --> 00:38:11,373 Hiç param yoktu. 550 00:38:11,999 --> 00:38:16,670 Santanello'ların mahkemeyi kazanıp onu benden alacaklarını düşündüm. 551 00:38:17,587 --> 00:38:20,590 Çocukken gençlik evlerindeydim. Koruyucu aile sistemi. 552 00:38:22,759 --> 00:38:24,970 Ben sistemdeyken, 553 00:38:26,013 --> 00:38:28,265 annem beni geri almak için savaşmıştı. 554 00:38:30,100 --> 00:38:32,227 Geri alabildi mi? 555 00:38:33,937 --> 00:38:36,690 Birkaç ay orada, birkaç ay burada geçti. 556 00:38:38,108 --> 00:38:39,651 Ben 12 yaşındayken öldü. 557 00:38:43,739 --> 00:38:47,034 Yani 12 yaşından beri yalnız mıydın? 558 00:38:53,081 --> 00:38:54,624 Vibiana ile tanışmak isterim. 559 00:38:55,917 --> 00:38:59,296 Büyükbabasıyla ilgili konuşmamız gereken şeyler var. 560 00:39:00,547 --> 00:39:02,340 Nicky'nin biyolojik babası. 561 00:39:02,841 --> 00:39:03,800 Doğru. 562 00:39:05,802 --> 00:39:07,721 Sanat Bölgesi'nde yaşıyor. 563 00:39:08,305 --> 00:39:11,183 Buradan çok uzak değil. Seni götürebilirim. 564 00:39:11,933 --> 00:39:13,560 Adresini alsam da olur. 565 00:39:14,186 --> 00:39:18,356 Hayır. Siz ikiniz konuşurken Gilberto'ya baksam iyi olur. 566 00:39:19,191 --> 00:39:20,192 Gilberto mu? 567 00:39:21,443 --> 00:39:22,277 Torunum. 568 00:39:23,153 --> 00:39:24,362 Vibby'nin oğlu. 569 00:39:25,030 --> 00:39:27,032 Çok tatlı bir çocuk. Yeni 14 oldu. 570 00:39:29,159 --> 00:39:30,368 Zaman buluruz. 571 00:39:30,452 --> 00:39:31,411 Çabuk olalım. 572 00:39:31,495 --> 00:39:33,830 Nicky'nin babası kim, hâlâ söylemedin. 573 00:39:33,914 --> 00:39:35,916 Gelecek sefere. Söz. 574 00:41:31,573 --> 00:41:33,575 Alt yazı çevirmeni: Deniz Candaş 575 00:41:33,575 --> 00:41:35,660 {\an8}Proje Kontrol Sorumlusu Berkcan Navarro