1
00:00:05,464 --> 00:00:07,091
Önceki bölümlerde...
2
00:00:08,092 --> 00:00:09,885
Dr. Basu beş kez bıçaklanmış.
3
00:00:09,969 --> 00:00:11,971
Hemorajik şok ve kan kaybından ölmüş.
4
00:00:11,971 --> 00:00:15,975
Bosch'a söyle, rozetiyle yaptığı her şeyi
bozmuş oldu.
5
00:00:15,975 --> 00:00:18,018
Yanıldığını bir türlü kabullenemiyor.
6
00:00:18,102 --> 00:00:19,979
Kimse gerçek katili aramıyor.
7
00:00:19,979 --> 00:00:21,981
- Gönüllü müsün?
- Biri olmalı.
8
00:00:21,981 --> 00:00:25,651
Ben olsam, kapı ve pencerelere de
giriş sensörleri koyardım.
9
00:00:25,735 --> 00:00:28,821
Gelip yardım ettiğin için teşekkürler.
İyi bir insansın.
10
00:00:28,821 --> 00:00:30,614
{\an8}Bir müvekkilim. Raul Arraya.
11
00:00:30,698 --> 00:00:33,826
Bu aralar bir gün,
bu çocuklar sizi ziyaret edecekler.
12
00:00:33,826 --> 00:00:35,161
Bunu neden yapsınlar?
13
00:00:35,161 --> 00:00:36,704
Raul bana bir iyilik borçlu.
14
00:00:36,704 --> 00:00:38,956
- Onu tehdit mi ettin?
- Etmedim.
15
00:00:38,956 --> 00:00:40,958
İnce bir ipte yürüyorsun.
16
00:00:40,958 --> 00:00:42,334
Bunu Nick mi çekmiş?
17
00:00:42,418 --> 00:00:43,627
Kadını tanıyor musunuz?
18
00:00:43,711 --> 00:00:47,006
Meksika kökenli bir gazetede
fotoğraf muhabiriydi.
19
00:00:47,006 --> 00:00:48,632
El bir şey ya da La bir şey.
20
00:00:48,716 --> 00:00:53,345
"Whitney Vance'in Son Arzusu ve Vasiyeti.
Tek vasi, Hieronymus Bosch."
21
00:00:53,429 --> 00:00:54,805
Bir vârisi olabilir.
22
00:00:57,892 --> 00:00:59,185
Güle güle pislik.
23
00:01:06,734 --> 00:01:09,653
Bayan Calderon?
Hanımefendi, bir hadise oldu.
24
00:01:09,737 --> 00:01:12,031
Memur Calderon
bir vurulma olayına karıştı.
25
00:01:20,706 --> 00:01:22,166
Hadi başlayalım.
26
00:01:22,166 --> 00:01:25,461
Hollywood Çetesi biriminden
Dedektif Morrison'ı tanırsınız.
27
00:01:25,461 --> 00:01:26,879
Steve, devam et.
28
00:01:27,797 --> 00:01:29,089
James Sharp.
29
00:01:29,590 --> 00:01:32,384
Eight Deuce Broadway Çetesi'nin
aktif bir üyesi.
30
00:01:32,468 --> 00:01:35,387
Memur Calderon'ın vurulma olayında
baş şüpheli.
31
00:01:35,805 --> 00:01:39,433
Firar etme ve başka ihlallerden
şartlı tahliye tarafından aranıyor.
32
00:01:39,517 --> 00:01:41,101
Dedektif Bennett?
33
00:01:42,686 --> 00:01:45,272
Nicole Davis. Sharp'ın kız arkadaşı.
34
00:01:45,356 --> 00:01:49,527
Çalıntı bir 98 model beyaz Honda Civic
kullandıklarını düşünüyoruz.
35
00:01:49,527 --> 00:01:53,656
Videoda, Sunset'te 101 numaralı
kuzey yoluna girdiklerini gördük.
36
00:01:53,656 --> 00:01:56,992
Şu an nerede olduklarına dair
elimizde başka bilgi yok.
37
00:01:57,076 --> 00:02:00,955
Onları görürseniz haber verirsin.
Destek bekleyin, dikkatli olun.
38
00:02:00,955 --> 00:02:04,500
Bu kişiler silahlı
ve son derece tehlikeliler.
39
00:02:04,500 --> 00:02:05,960
Başka sorunuz var mı?
40
00:02:06,836 --> 00:02:08,504
Calderon nasıl?
41
00:02:08,504 --> 00:02:11,799
Stabil. Daha fazlasını öğrenirsek
siz de öğrenirsiniz.
42
00:02:16,846 --> 00:02:20,516
Calderonlar için
yemek zinciri başlatıyoruz.
43
00:02:20,516 --> 00:02:23,227
- Bir gün, öğle veya akşam yemeği seçin.
- Tabii.
44
00:02:24,270 --> 00:02:25,980
Beni cuma akşam yemeğine yaz.
45
00:02:27,314 --> 00:02:30,734
- Onu gördün mü?
- Bugün öğleden sonraya dek sadece ailesi.
46
00:02:31,694 --> 00:02:33,988
- Yakında görüşeceğimizi söyle.
- Tamam.
47
00:02:36,282 --> 00:02:37,950
Aileyle nasıl gitti?
48
00:02:38,242 --> 00:02:41,871
Ne diyeceğimi bilemedim.
Konuşmanın çoğunu Dorsey yaptı.
49
00:02:41,871 --> 00:02:45,082
Sadece iyi olacağını söyleyip durdum.
50
00:02:45,958 --> 00:02:47,543
Bu düşünceye sıkı sarıl.
51
00:02:47,543 --> 00:02:48,627
Denerim.
52
00:02:48,711 --> 00:02:51,297
Rogers ülkeyi terk etti.
53
00:02:52,923 --> 00:02:54,133
Dönecek mi?
54
00:02:55,050 --> 00:02:55,968
Hiçbir fikrim yok.
55
00:02:56,760 --> 00:02:59,013
Bu adamı konuşmuştuk. O...
56
00:03:00,222 --> 00:03:02,641
Bazı güçlü duyguları meydana çıkarmıştı.
57
00:03:03,017 --> 00:03:05,019
Evet. Saplantı gibi.
58
00:03:07,313 --> 00:03:11,066
Ama dürüst olmak gerekirse
artık olayın içinde olmaması...
59
00:03:14,153 --> 00:03:17,823
Daha farklı hissettirir diye umuyordum.
60
00:03:18,616 --> 00:03:19,617
Ne şekilde?
61
00:03:21,535 --> 00:03:25,831
Zihnim çok karışıktı.
62
00:03:30,377 --> 00:03:32,087
Sanki kendimi...
63
00:03:34,256 --> 00:03:37,593
Kendime dair hislerimi, benliğimi
kaybetmişim gibiydi.
64
00:03:38,260 --> 00:03:40,262
Sanki artık kendimi tanımıyormuşum gibi.
65
00:03:41,805 --> 00:03:42,973
Ve...
66
00:03:44,808 --> 00:03:50,105
Sanırım gerçekten de
ondan kurtulmak her şeyi düzeltir sandım.
67
00:03:51,774 --> 00:03:52,942
Nasıl bir düzeltme?
68
00:03:54,068 --> 00:03:55,486
Beni düzeltme.
69
00:04:01,533 --> 00:04:03,160
Yani mesela,
70
00:04:04,578 --> 00:04:07,081
benliğimi bana geri verir sandım.
71
00:04:11,585 --> 00:04:14,338
Ama ya arızalandıysam?
72
00:04:15,464 --> 00:04:16,507
Ya eğer...
73
00:04:20,719 --> 00:04:23,806
Ya bir daha hiç kendim gibi hissetmezsem?
74
00:04:51,542 --> 00:04:52,418
Yendim.
75
00:04:52,418 --> 00:04:54,712
Canın cehenneme. Benden bu kadar.
76
00:05:00,217 --> 00:05:01,844
Çekilin be yolumdan.
77
00:05:33,500 --> 00:05:36,962
Oh, aman, aman
Devir değişiyor
78
00:05:37,379 --> 00:05:39,715
Bir yangın var
Yeni bir gün ufukta
79
00:05:39,715 --> 00:05:42,092
Bir his
Serin bir yağmur yağarcasına
80
00:05:42,176 --> 00:05:44,219
Yeni bir şarkı ritmi gibi, şakırcasına
81
00:05:44,303 --> 00:05:46,263
Yeni bir şarkı ritmi gibi, şakırcasına
82
00:05:46,263 --> 00:05:50,184
Oh, aman, aman
Devir değişiyor
83
00:05:50,976 --> 00:05:54,396
Oh, aman, aman
Devir değişiyor
84
00:05:55,230 --> 00:06:00,027
Ömrüm boyunca
Bu anı beklemiştim
85
00:06:00,027 --> 00:06:02,571
Oh, aman, aman
86
00:06:02,571 --> 00:06:06,075
Oh, aman, aman
Devir değişiyor
87
00:06:24,676 --> 00:06:27,054
BOSCH: MİRAS
88
00:06:27,971 --> 00:06:31,809
{\an8}Oh, aman, aman
Devir değişiyor
89
00:06:42,361 --> 00:06:43,779
Datz'i duydun mu?
90
00:06:43,779 --> 00:06:46,740
İnternette okudum. Mutlu bir gün.
91
00:06:46,824 --> 00:06:50,869
Senin ve eski müvekkilinin
bununla bir alakanız olmadığını söyle.
92
00:06:50,953 --> 00:06:54,331
Hiçbir alakam yok.
Kimin yaptığını da bilmiyorum.
93
00:06:54,331 --> 00:06:56,792
Ya FBI gelip kapımı çalarsa?
94
00:06:56,792 --> 00:06:57,793
Neden yapsınlar?
95
00:06:57,793 --> 00:07:01,171
Konuşmanızdan veya onu tehdit ettiğinizden
bahsedecek miyim?
96
00:07:01,255 --> 00:07:03,132
Bunun olabileceğini ona söylemiştim
97
00:07:03,132 --> 00:07:06,301
ve Raul Arraya konusunda aracılık yapmayı
teklif etmiştim.
98
00:07:06,385 --> 00:07:08,512
Ama tehdit, teklifte üstü kapalı kalmış.
99
00:07:08,512 --> 00:07:12,099
Marty, blöf yapıyordum.
100
00:07:13,517 --> 00:07:15,185
Cinayeti asla teşvik etmem.
101
00:07:15,269 --> 00:07:16,979
Bunu bilmek güzel.
102
00:07:18,480 --> 00:07:20,399
Olayları akışına bıraktım.
103
00:07:32,327 --> 00:07:35,164
Manny'nin cinayeti için
biri tutuklandı sanıyordum.
104
00:07:35,164 --> 00:07:37,541
Serbest bıraktılar. O adam değildi.
105
00:07:37,541 --> 00:07:40,294
Yani, gerçek katil hâlâ aranıyor mu?
106
00:07:40,294 --> 00:07:42,171
Henüz bulamadım.
107
00:07:42,171 --> 00:07:44,882
Ona Manny dedin. Yakın mıydınız?
108
00:07:45,424 --> 00:07:47,134
Akıl hocamdı.
109
00:07:47,551 --> 00:07:49,344
Ona saygı duyardım.
110
00:07:50,095 --> 00:07:53,140
Merhametliydi. Kendini
evsizleri tedavi etmeye adamıştı.
111
00:07:54,099 --> 00:07:55,434
Zor bir iş.
112
00:07:55,767 --> 00:07:58,103
Zorlayıcı bir topluluk.
113
00:07:58,896 --> 00:08:01,398
Akıl hastalığı,
madde kullanımı, bağımlılık.
114
00:08:01,773 --> 00:08:03,567
Bu insanlar bahtsız.
115
00:08:04,276 --> 00:08:06,028
Muhakkak.
116
00:08:06,028 --> 00:08:09,198
Ben de evsizdim. Çocukken.
117
00:08:10,032 --> 00:08:13,160
Sokaklarda yaşıyorduk.
Bazen aylar boyunca.
118
00:08:14,661 --> 00:08:18,457
Genelleme yapmak istememiştim.
Bütün toplumu yaftalamıyorum.
119
00:08:18,457 --> 00:08:21,752
Bu, Manny'nin...
Dr. Basu'nun isteyeceği son şey olurdu.
120
00:08:21,752 --> 00:08:24,296
- Öyle algılamamıştım.
- Dr. Shipman?
121
00:08:25,380 --> 00:08:28,217
Onu sinsice izleyen biri var mıydı?
Dertli bir hasta?
122
00:08:28,217 --> 00:08:30,093
Gerçek veya hayali...
123
00:08:30,427 --> 00:08:32,971
Tehlikeli veya dengesiz bulduğu
herhangi biri?
124
00:08:33,055 --> 00:08:35,140
Ondan hoşlanmayan biri?
125
00:08:35,224 --> 00:08:36,433
Onu herkes severdi.
126
00:08:36,892 --> 00:08:40,854
Zaman zaman hep çatışmalar,
yanlış anlamalar yaşadık.
127
00:08:40,938 --> 00:08:41,772
Yakın zamanda?
128
00:08:42,397 --> 00:08:44,066
Aklıma hiç gelmiyor.
129
00:08:44,066 --> 00:08:46,318
Öldürüldüğü gece onu gördün mü?
130
00:08:46,318 --> 00:08:47,694
Eve erken gittim.
131
00:08:47,778 --> 00:08:51,073
Üzgünüm, daha çok yardımım
dokunabilsin isterdim.
132
00:08:51,073 --> 00:08:52,574
Vakit ayırdığın için sağ ol.
133
00:08:53,367 --> 00:08:55,577
Aklına bir şey gelirse, lütfen beni ara.
134
00:08:55,661 --> 00:08:56,745
Tamam, tabii ki.
135
00:08:59,122 --> 00:09:01,250
Umarım o pisliği yakalarsınız.
136
00:09:02,292 --> 00:09:03,126
Ben de umarım.
137
00:09:24,648 --> 00:09:25,857
Burada ne arıyorsun?
138
00:09:25,941 --> 00:09:27,734
O kemikli arkanı arabamdan çek.
139
00:09:27,818 --> 00:09:29,736
Soruşturmamdan uzak dur.
140
00:09:29,820 --> 00:09:32,531
Masum birini haksız yere suçlamaya
böyle mi diyorsun?
141
00:09:32,531 --> 00:09:34,866
Artık bir polis değilsin Bosch.
142
00:09:34,950 --> 00:09:37,119
Bir hiçsin. Kaybol.
143
00:09:37,411 --> 00:09:39,705
Senin gibi leşçi olmaktan iyidir.
144
00:09:39,705 --> 00:09:41,623
Geri çekil. Seni uyarıyorum.
145
00:09:41,707 --> 00:09:43,125
- Yoksa?
- Seni içeri alırım.
146
00:09:43,125 --> 00:09:45,877
- Hangi suçla?
- Soruşturmaya müdahale.
147
00:09:45,961 --> 00:09:48,338
Ödlek. Cesaret edemezsin.
148
00:09:50,340 --> 00:09:51,425
Dene istersen.
149
00:10:02,728 --> 00:10:04,396
{\an8}Buraya gelmeyi bırakmalıyız.
150
00:10:06,481 --> 00:10:07,733
Neden?
151
00:10:10,152 --> 00:10:11,403
İyi bir noktaya değindin.
152
00:10:13,113 --> 00:10:15,198
Hollywood Birimi Altı-Adam-49,
153
00:10:15,282 --> 00:10:16,867
olası bir saldırı var.
154
00:10:16,867 --> 00:10:19,286
Kuzey Serrano Bulvarı 1559 numara,
155
00:10:19,286 --> 00:10:24,041
kod üç uygulayın,
olay numarası 1229, ihbar yeri 649.
156
00:10:24,499 --> 00:10:25,751
Şu çağrıyı alıver.
157
00:10:28,628 --> 00:10:30,088
Adam-49, anlaşıldı.
158
00:10:30,547 --> 00:10:33,633
Santa Monica ve Cahuenga'dan
kod üçe cevap veriyoruz.
159
00:10:35,052 --> 00:10:38,722
Tayland Mahallesi'nde tecavüz.
Bizimkiyle alakalı olabilir mi?
160
00:10:38,722 --> 00:10:40,682
Olabilir. Olmayabilir de.
161
00:10:42,225 --> 00:10:43,894
- Kontrol etmeli miyiz?
- Hayır.
162
00:10:45,187 --> 00:10:47,939
Olması ihtimaline karşı
Morgan'la irtibatta olalım.
163
00:10:50,275 --> 00:10:51,568
Teşekkür ederim.
164
00:10:51,985 --> 00:10:54,696
Güzel yer. Karanlık.
165
00:10:55,405 --> 00:10:56,782
Çalışmalara devam.
166
00:10:57,449 --> 00:10:58,825
Uğradığın için sağ ol.
167
00:10:58,909 --> 00:11:01,703
- Bu civardaydım.
- Buyur, otur.
168
00:11:04,456 --> 00:11:06,958
Pekâlâ, görev gücü.
169
00:11:07,501 --> 00:11:09,086
O genç memurun durumu nasıl?
170
00:11:09,086 --> 00:11:10,837
İyileşecek.
171
00:11:10,921 --> 00:11:12,172
Maddie'nin arkadaşı.
172
00:11:12,672 --> 00:11:16,301
- Maddie'ye dikkatli olmasını söyle.
- Söylüyorum. Her zaman.
173
00:11:17,844 --> 00:11:21,264
Neler oluyor Harry?
Doktor davasıyla ilgileniyormuşsun?
174
00:11:21,765 --> 00:11:23,392
Gustafson'la ilgili.
175
00:11:24,684 --> 00:11:27,354
Gustafson bir balina avcısı.
176
00:11:27,938 --> 00:11:29,106
Medyanın köpeği.
177
00:11:29,106 --> 00:11:31,775
Ne kadar büyük dava ve bol basın,
o kadar iyi.
178
00:11:31,775 --> 00:11:34,736
Basu davasını aldığında havalara uçtu.
179
00:11:34,820 --> 00:11:37,864
Bu konuda Herstadt'den başkasını
araştırıyor mu?
180
00:11:37,948 --> 00:11:41,243
Bildiğim kadarıyla hayır.
Kafayı Herstadt'e takmış.
181
00:11:42,285 --> 00:11:43,620
Herstadt yapmadı.
182
00:11:45,080 --> 00:11:46,873
Ona dikkat et Harry.
183
00:11:47,457 --> 00:11:51,545
Onu utandırdın, kötü görünmesini sağladın.
Senin peşinde.
184
00:11:51,878 --> 00:11:53,171
Sıraya girsin.
185
00:11:53,588 --> 00:11:55,799
{\an8}ROSE VE ORTAKLARI
AVUKATLIK BÜROSU
186
00:11:55,799 --> 00:11:58,885
{\an8}- Datz'in son ziyaretçisiydiniz.
- Ne konuştunuz?
187
00:11:59,594 --> 00:12:00,679
Yorum yok.
188
00:12:00,679 --> 00:12:03,432
Datz'in avukatı değildiniz.
Bu ayrıcalıklı değil.
189
00:12:03,432 --> 00:12:04,683
O halde celp gönderin.
190
00:12:04,683 --> 00:12:07,227
Datz'in Rogers duruşmasında
ifade değiştirip
191
00:12:07,227 --> 00:12:10,397
jüriyi çıkmazda bırakma nedenini
öğrenmek istediniz.
192
00:12:11,064 --> 00:12:12,065
Tabii ki istedim.
193
00:12:12,149 --> 00:12:14,943
Datz reddettiğindeyse ona,
194
00:12:14,943 --> 00:12:17,904
Eme'de söz sahibi konumda
ve son derece belalı olan
195
00:12:17,988 --> 00:12:20,449
Raul Arraya'nın size bir iyilik borcu
196
00:12:21,700 --> 00:12:22,909
olduğunu söylediniz.
197
00:12:22,993 --> 00:12:25,787
Bu gayet tehdit olarak algılanabilir.
198
00:12:25,871 --> 00:12:29,332
Datz ile konuşmamın ayrıntılarını
nasıl bilebilirsiniz?
199
00:12:29,416 --> 00:12:31,793
- Sadece tahmin.
- Bizi aydınlatır mısınız?
200
00:12:32,127 --> 00:12:34,838
Aydınlatabileceğim bir şey yok. Üzgünüm.
201
00:12:39,092 --> 00:12:41,803
...ilki anladı, ama sonra değil.
202
00:12:41,887 --> 00:12:43,472
Bırak o çözsün.
203
00:12:43,472 --> 00:12:45,182
Bir saniye beklesene.
204
00:12:52,063 --> 00:12:55,108
Hey Morgan, Tayland Mahallesi çağrısı
ne oldu?
205
00:12:55,400 --> 00:12:57,652
Tecavüze teşebbüs. Şüpheli kaçmış.
206
00:12:57,736 --> 00:12:58,778
Kurban ne durumda?
207
00:12:58,862 --> 00:13:00,113
Adrenalinle dolu.
208
00:13:00,197 --> 00:13:03,617
Eve geldiğinde sigara kokusu almış,
beyzbol sopasını kapmış,
209
00:13:03,617 --> 00:13:05,952
kokuyu takip edip ucubenin üstüne atlamış.
210
00:13:06,286 --> 00:13:07,412
Yok artık.
211
00:13:07,996 --> 00:13:09,915
Bıçağını düşürüp canını kurtarmış.
212
00:13:09,915 --> 00:13:12,042
- Onu görmüş mü?
- Güreşçi maskesi varmış.
213
00:13:13,293 --> 00:13:15,795
- Tanıdık geldi mi?
- Kırmızı ve siyah mı?
214
00:13:16,004 --> 00:13:17,339
Sizinkiyle aynı adam mı?
215
00:13:17,339 --> 00:13:18,840
Öyle gibi.
216
00:14:10,517 --> 00:14:11,977
Selam, nasılsın?
217
00:14:12,811 --> 00:14:14,145
Köpeğin dost canlısı mı?
218
00:14:15,105 --> 00:14:17,983
- Evet.
- Merhaba köpekçik.
219
00:14:19,150 --> 00:14:20,151
Evin buralarda mı?
220
00:14:20,694 --> 00:14:22,153
Sadece köpeği gezdiriyorum.
221
00:14:22,237 --> 00:14:24,531
Her gece aynı saatte mi? Egzersiz sonrası?
222
00:14:24,906 --> 00:14:26,950
Sayılır. Nereden bildin?
223
00:14:26,950 --> 00:14:28,577
Sporcu olduğun belli.
224
00:14:29,536 --> 00:14:31,162
Doğru. Haklısın.
225
00:14:31,246 --> 00:14:35,292
Adım Bosch. Özel dedektifim.
Dr. Basu'nun ölümünü araştırıyorum.
226
00:14:35,292 --> 00:14:37,586
- Bıçaklanan doktor mu?
- Evet.
227
00:14:37,586 --> 00:14:39,838
- O gece burada mıydın?
- Evet.
228
00:14:39,838 --> 00:14:42,549
- Polisle konuştun mu?
- İfademi aldılar.
229
00:14:42,966 --> 00:14:44,718
Onlara ne anlattın?
230
00:14:44,718 --> 00:14:47,387
Kapüşonlu bir adamı
kaçarken gördüğümü söyledim.
231
00:14:47,387 --> 00:14:50,015
- Onu teşhis edebilir misin?
- Yüzünü görmedim.
232
00:14:50,015 --> 00:14:51,474
Ya kapüşonlu üstü?
233
00:14:51,558 --> 00:14:55,854
Koyu renkti. Önünde Baylor Ayısı vardı.
Görmemek zor.
234
00:14:56,730 --> 00:14:58,773
Bu detayı neden paylaşmadın?
235
00:14:59,024 --> 00:15:01,943
- Paylaştım.
- İfade notlarında yoktu.
236
00:15:02,986 --> 00:15:06,489
Ne diyebilirim ki? Polise söyledim.
Dedektife. Her neyse.
237
00:15:06,573 --> 00:15:08,533
İnanıyorum. İsmini öğrenebildin mi?
238
00:15:08,617 --> 00:15:12,162
Uzun boylu sıska adam.
Biraz Ichabod Crane gibi.
239
00:15:12,162 --> 00:15:15,415
Bildiniz mi? Johnny Depp'in
Hayalet Süvari filmindeki?
240
00:15:15,915 --> 00:15:17,834
- Gustafson?
- Kulağa doğru geliyor.
241
00:15:20,962 --> 00:15:23,089
- İyi geceler.
- Size de.
242
00:15:32,599 --> 00:15:35,518
- Bence dinliyorlardı.
- Kim dinliyordu?
243
00:15:35,602 --> 00:15:37,646
Terminal Island'ın istihbarat birimi.
244
00:15:37,646 --> 00:15:39,648
Yoksa o iki FBI ajanı,
245
00:15:39,648 --> 00:15:42,817
Datz ile konuşmamın detaylarını
nasıl bilebilirdi?
246
00:15:42,901 --> 00:15:47,030
Avukat-müvekkil odasını dinlemek
büyük bir anayasal hak ihlalidir.
247
00:15:47,030 --> 00:15:49,366
Yasa dışı bilgi toplamakla kalmayıp
248
00:15:49,366 --> 00:15:51,701
bu bilgiyi bir de FBI ile paylaşmak?
249
00:15:51,785 --> 00:15:55,038
Bu bilgi, duruşmanda
kesinlikle kabul edilemez olacaktır,
250
00:15:55,038 --> 00:15:56,539
tabii konu oraya gelirse.
251
00:15:56,623 --> 00:15:59,000
- Duruşmam mı?
- Varsayımda bulunuyorum.
252
00:15:59,084 --> 00:16:01,586
- Yani, iş o noktaya gelirse.
- Marty!
253
00:16:01,670 --> 00:16:04,673
Hiçbir yasak çizgiyi aşmadım.
254
00:16:04,673 --> 00:16:06,591
Şaka yapıyorum.
255
00:16:07,592 --> 00:16:09,886
Tanrım, beni inandırdın.
256
00:16:09,886 --> 00:16:14,974
Ama kabul etmelisin ki
buna çok yaklaşmıştın.
257
00:16:16,226 --> 00:16:18,561
- İyi geceler Marty.
- Sana da.
258
00:16:27,862 --> 00:16:30,949
- FBI'dan ziyaretçilerin olabilir.
- Neden?
259
00:16:30,949 --> 00:16:34,536
Buraya geldiler. Datz ile görüşmemi
ve Raul Arraya hakkında
260
00:16:34,536 --> 00:16:37,247
ona söylediklerimi öğrenmek istediler.
261
00:16:37,247 --> 00:16:38,373
Nerden biliyorlar?
262
00:16:38,373 --> 00:16:40,417
- Sence?
- Lanet federaller.
263
00:16:40,417 --> 00:16:42,127
Ne yaparsan yap, yalan söyleme.
264
00:16:42,836 --> 00:16:45,922
FBI'a yalan söylemek suçtur
ve sık yapılan bir hatadır.
265
00:16:45,922 --> 00:16:47,298
Sadece avukatını iste.
266
00:16:47,382 --> 00:16:50,218
Başıma daha önce de geldi Avukat Hanım.
267
00:16:50,218 --> 00:16:51,386
Bildiğim iyi oldu.
268
00:17:23,835 --> 00:17:25,420
Anne, dur bir dakika.
269
00:17:26,838 --> 00:17:28,298
İyiyim, güvendeyim.
270
00:17:28,757 --> 00:17:30,300
Nicole, canını yakıyor mu?
271
00:17:30,592 --> 00:17:33,303
Hayır, korkuyorum.
272
00:17:38,600 --> 00:17:40,727
Kaçmak için paraya ihtiyacı var.
273
00:17:40,727 --> 00:17:43,688
Eve dönebilmem için
ona biraz para bulmalısın.
274
00:17:43,772 --> 00:17:45,315
Tek kuruş bile alamaz.
275
00:17:46,316 --> 00:17:50,069
Lütfen. O etrafta oldukça
Kalon ve ben güvende değiliz.
276
00:17:52,614 --> 00:17:54,282
Kapatmalıyım. Seni seviyorum.
277
00:18:02,957 --> 00:18:05,460
Anlaşmazlık yaşamış olabileceği
biri var mıydı?
278
00:18:05,460 --> 00:18:06,920
Bir meslektaş? Bir hasta?
279
00:18:09,631 --> 00:18:11,549
Onunla klinikte çalışmıştım.
280
00:18:12,008 --> 00:18:13,718
Herkesle iyi geçinirdi.
281
00:18:14,052 --> 00:18:16,554
Günlük rutininde hiçbir değişiklik
var mıydı?
282
00:18:16,638 --> 00:18:20,266
Örneğin, zihni meşgulmüş gibi
görünüyor muydu?
283
00:18:23,436 --> 00:18:25,605
Her zamankinden fazla değil.
284
00:18:25,605 --> 00:18:27,607
Zihninde daima bir ton şey vardı.
285
00:18:27,607 --> 00:18:28,775
Yeter!
286
00:18:30,819 --> 00:18:33,112
- Söyleyecek başka şeyimiz yok.
- Anne!
287
00:18:33,196 --> 00:18:37,492
Üzgünüm. Sizi gücendirecek
bir şey mi söyledim?
288
00:18:37,492 --> 00:18:40,286
Babanın katili, bu adam yüzünden serbest.
289
00:18:40,370 --> 00:18:41,412
Bu doğru değil.
290
00:18:41,496 --> 00:18:43,414
Dedektifin söylediği bu.
291
00:18:43,498 --> 00:18:45,750
Affedersiniz. Yanlış adamı tutukladılar.
292
00:18:45,834 --> 00:18:47,627
Polis aksini düşünüyor.
293
00:18:47,627 --> 00:18:50,004
Neden yanlış adamı tutukladılar dediniz?
294
00:18:50,088 --> 00:18:52,173
DNA kanıtı. Görgü tanığı ifadesi.
295
00:18:52,257 --> 00:18:54,801
Şu baş dedektif Gustafson var ya?
296
00:18:54,801 --> 00:18:57,011
İncelemesi yetersizdi Bayan Basu.
297
00:18:57,804 --> 00:18:59,305
Ya haklıysa anne?
298
00:19:00,181 --> 00:19:02,100
Ya polis bir şeyleri atladıysa?
299
00:19:14,404 --> 00:19:17,156
{\an8}SAĞLIK KURULU
MÜFETTİŞ RENDON
300
00:19:22,370 --> 00:19:25,707
Bir sağlık kurulu müfettişiyle buluşmaktan
bahsetmiş miydi?
301
00:19:25,707 --> 00:19:27,250
Sanmam. Hayır.
302
00:19:35,508 --> 00:19:37,760
PREEDA SAETANG
BİNANIN ÖNÜNDEYİM. KONUŞABİLİR MİYİZ?
303
00:19:46,185 --> 00:19:47,228
Preeda.
304
00:19:50,982 --> 00:19:52,483
Burada ne işin var?
305
00:19:52,567 --> 00:19:55,570
Korkuyorum. Aynı adam mı?
306
00:19:56,696 --> 00:19:59,240
Bilmiyorum. Dava bizde değil.
307
00:19:59,699 --> 00:20:02,619
En azından soruşturmanın
nasıl gittiğini sorsam?
308
00:20:04,537 --> 00:20:06,748
Bu konuda konuşamam.
309
00:20:06,748 --> 00:20:09,208
Dedektif Coleman ile görüşmelisin.
310
00:20:09,292 --> 00:20:10,543
Denedim.
311
00:20:10,627 --> 00:20:14,297
Ona mesaj bırakıyorum
ama beni geri aramıyor.
312
00:20:14,297 --> 00:20:18,176
Olay gününden beri
ondan yeni bir şey duymadım.
313
00:20:18,676 --> 00:20:21,012
Bir davayı yapılandırmak zaman alır.
314
00:20:21,012 --> 00:20:22,931
Ne kadar zaman?
315
00:20:25,808 --> 00:20:27,685
Hepimiz bir sürü şeyle uğraşıyoruz.
316
00:20:27,769 --> 00:20:29,479
İki gün önce bir memur vuruldu.
317
00:20:29,479 --> 00:20:31,940
Tetikçiyi bulmak için herkes çalışıyor.
318
00:20:36,778 --> 00:20:37,946
Anlıyorum.
319
00:20:55,964 --> 00:20:57,173
Harry Bosch?
320
00:20:58,174 --> 00:20:59,342
Kim bilmek istiyor?
321
00:20:59,342 --> 00:21:01,177
FBI. Sizinle konuşmak istiyoruz.
322
00:21:01,886 --> 00:21:02,971
Pekâlâ beyler.
323
00:21:08,935 --> 00:21:09,894
Konuşun bakalım.
324
00:21:09,978 --> 00:21:11,729
Chandler, Datz'den ne istedi?
325
00:21:11,813 --> 00:21:13,314
Ona sormalısınız.
326
00:21:13,398 --> 00:21:15,191
Üçünüz ne hakkında konuştunuz?
327
00:21:15,775 --> 00:21:18,152
- Onlar konuştu. Ben dinledim.
- Datz öldü.
328
00:21:18,236 --> 00:21:19,362
Gazete okuyorum.
329
00:21:19,362 --> 00:21:22,156
Raul'un bununla
ilgisi olduğunu düşünüyoruz.
330
00:21:22,240 --> 00:21:23,825
Bunu bilemem.
331
00:21:23,825 --> 00:21:25,159
Datz'i tehdit etti mi?
332
00:21:27,203 --> 00:21:29,622
- Tehdit?
- Arraya'nın ona iyilik borcu vardı.
333
00:21:30,540 --> 00:21:33,167
Ona ne dediğini hatırlamıyorum.
334
00:21:33,710 --> 00:21:35,211
Yanlış alıntı yapmak istemem.
335
00:21:36,212 --> 00:21:37,380
Bir gezintiye çıkalım.
336
00:21:38,506 --> 00:21:40,341
- Cidden mi?
- Hafızan canlanır.
337
00:21:40,800 --> 00:21:42,760
- Sizi izlerim.
- Bizimle gelebilirsin.
338
00:21:45,471 --> 00:21:47,765
Buraya geri getirecek misiniz?
339
00:21:48,433 --> 00:21:50,393
Bilet parası kesecek misiniz?
340
00:21:52,311 --> 00:21:55,440
Nicole'ün bu vurulmayla
hiçbir ilgisi yoktu.
341
00:21:55,440 --> 00:21:56,482
Orada değildi.
342
00:21:56,566 --> 00:21:59,360
- Ama şimdi bir suç ortağı.
- Onu Sharp zorladı.
343
00:21:59,610 --> 00:22:01,029
Ondan haber aldınız mı?
344
00:22:06,367 --> 00:22:07,618
Dün aradı.
345
00:22:09,037 --> 00:22:10,371
Ne dedi?
346
00:22:12,999 --> 00:22:15,668
Güvenliğini sağlayacağınıza
yemin etmelisiniz.
347
00:22:15,752 --> 00:22:17,712
Elimden geleni yapacağım.
348
00:22:21,674 --> 00:22:24,093
Adama, şehirden çıkmak için para gerek.
349
00:22:24,177 --> 00:22:27,096
Nicole sırf Kalon'a dönebilmek için
ona yardım ediyor.
350
00:22:27,180 --> 00:22:28,056
Kalon mu?
351
00:22:33,936 --> 00:22:35,354
Sharp, çocuğun babası mı?
352
00:22:35,980 --> 00:22:37,106
Akrabalıkları yok.
353
00:22:41,402 --> 00:22:43,404
Parayı vereceğiniz yeri ayarlamalıyız.
354
00:22:43,738 --> 00:22:45,490
Nicole bir daha aradığında,
355
00:22:45,490 --> 00:22:48,451
Sharp parayı alıp
şehri terk edebilir deyin.
356
00:22:52,705 --> 00:22:54,248
Bunu telefonunuza takın.
357
00:22:55,333 --> 00:22:59,045
Nicole arayınca şu düğmeye basarsanız,
kendi kaydeder.
358
00:23:01,881 --> 00:23:04,175
Lütfen Bayan Davis, kızınız için.
359
00:23:05,051 --> 00:23:06,511
Ve torununuz için.
360
00:23:16,062 --> 00:23:18,481
Datz için öldür emri vermedim.
361
00:23:19,524 --> 00:23:22,652
Federallere göreyse verdin
ve seni ben ayarttım.
362
00:23:23,361 --> 00:23:24,862
Bu fikre nerden kapılmışlar?
363
00:23:26,280 --> 00:23:28,825
Bana iyilik borcun olduğunu
Datz'e söylemiştim.
364
00:23:30,701 --> 00:23:31,661
İşe yaradı mı?
365
00:23:32,495 --> 00:23:34,288
Bilmek istediklerimi anlattı.
366
00:23:35,331 --> 00:23:37,416
Kurnazsınız Avukat Hanım.
367
00:23:40,211 --> 00:23:41,921
Federaller bir şekilde öğrenmiş.
368
00:23:42,588 --> 00:23:45,341
- Federallerin canı cehenneme.
- Fikrin var mı?
369
00:23:47,135 --> 00:23:48,052
Hayır.
370
00:23:48,678 --> 00:23:50,847
Olsaydı da söylemezdim.
371
00:23:51,597 --> 00:23:55,434
Seni severim Money
ama ispiyoncu değilim.
372
00:23:58,896 --> 00:24:00,231
Söylentiler ne?
373
00:24:00,231 --> 00:24:01,649
Datz hakkında mı?
374
00:24:04,735 --> 00:24:07,697
Söylentiler, Ruslar'ın
ondan pek memnun olmadığı.
375
00:24:08,573 --> 00:24:11,409
Söylentiler, Bratva'nın
kellesine ödül koyduğu.
376
00:24:12,660 --> 00:24:13,911
Neden? Ne için?
377
00:24:14,662 --> 00:24:15,788
Seninle konuştu diye.
378
00:24:17,165 --> 00:24:20,209
Onu şişleyip suçu üstlenecek
bir aptal buldular.
379
00:24:20,585 --> 00:24:21,878
Benimle konuştu diye mi?
380
00:24:22,879 --> 00:24:24,797
Söylenti böyle.
381
00:24:51,699 --> 00:24:53,367
Seni neden aldılar?
382
00:24:53,451 --> 00:24:55,578
Bilgi almaya çalışıyorlardı.
383
00:24:55,578 --> 00:24:59,290
Beni tüm öğleden sonra alıkoyup
defalarca aynı şeyleri sordular.
384
00:25:00,041 --> 00:25:02,460
- Başarılı oldular mı?
- Sence?
385
00:25:02,460 --> 00:25:04,629
Bence gangsterin önde gidenisin.
386
00:25:11,510 --> 00:25:13,387
Bay Bosch. Ben Halley Lewis.
387
00:25:14,180 --> 00:25:16,849
Dominick'in kız arkadaşının
adını hatırlayamadım
388
00:25:16,933 --> 00:25:20,603
ama çalıştığı gazetenin adını hatırladım.
La Raza.
389
00:25:22,188 --> 00:25:23,147
Bir şey var mı?
390
00:25:24,357 --> 00:25:25,524
Sür.
391
00:25:43,501 --> 00:25:44,335
Merhaba?
392
00:25:45,628 --> 00:25:46,629
Ida Porter.
393
00:25:47,088 --> 00:25:48,172
Günaydın.
394
00:25:48,798 --> 00:25:52,134
- Sizi tanıyor muyum?
- Philip Corwin, Advance Mühendislik.
395
00:25:52,718 --> 00:25:56,597
Bay Corwin. Elbette. Lütfen içeri gelin.
396
00:26:01,477 --> 00:26:03,813
Size kahve ikram edebilir miyim?
397
00:26:04,563 --> 00:26:05,898
Veya bir bardak su?
398
00:26:06,649 --> 00:26:07,900
Hayır, teşekkürler.
399
00:26:08,567 --> 00:26:10,736
Sizin için ne yapabilirim Bay Corwin?
400
00:26:10,820 --> 00:26:12,363
Herkese sırayla uğruyorum.
401
00:26:12,363 --> 00:26:15,658
Whitney'nin en yakın çevresiyle
görüşmek istedim.
402
00:26:17,660 --> 00:26:19,203
Beni işten çıkarıyorsunuz.
403
00:26:22,331 --> 00:26:26,919
Advance Mühendislik olarak
hizmetlerine daima minnettar kalacağız.
404
00:26:27,628 --> 00:26:30,298
Kırk yıl çalıştım ve beni sepetliyorsunuz.
405
00:26:31,215 --> 00:26:34,593
Whitney gidince,
malikâne personeline ihtiyaç kalmadı.
406
00:26:35,094 --> 00:26:38,097
Ya aşçı veya Bay Sloan?
Herkesi mi çıkarıyorsunuz?
407
00:26:38,097 --> 00:26:40,725
Sloan güvenlik ekibinin
üyesi olarak kalıyor
408
00:26:40,725 --> 00:26:44,729
ama onun dışındaki tüm personeli
ücretsiz izne çıkarıyoruz.
409
00:26:45,855 --> 00:26:51,444
Bir tür hak edilmiş, zamanı çoktan gelmiş,
uzatmalı bir tatil gibi düşünün.
410
00:26:52,695 --> 00:26:53,696
Tatil mi?
411
00:26:53,696 --> 00:26:56,490
Cömert bir kıdem tazminatıyla.
412
00:27:11,505 --> 00:27:12,965
Dedektif Coleman.
413
00:27:14,091 --> 00:27:16,635
Memur Bosch. Benim olayımda çalışmıştın.
414
00:27:17,178 --> 00:27:20,222
Evet. Preeda Saetang.
O dava için mi buradasınız?
415
00:27:20,306 --> 00:27:23,642
Hayır, o değil. Anise Sahagun davası.
416
00:27:23,726 --> 00:27:25,186
Diğer tecavüz girişimi mi?
417
00:27:25,186 --> 00:27:26,479
Ta kendisi.
418
00:27:26,479 --> 00:27:29,482
Bunu gördünüz mü? Muhitim Uygulamasını?
419
00:27:29,482 --> 00:27:33,402
Benzer olaylar var. Çalınan bir şey yok,
pencere telleri kesik.
420
00:27:33,486 --> 00:27:34,945
Bunları görmüştüm.
421
00:27:35,029 --> 00:27:37,365
Saldırgan kesilen telden girmiş.
422
00:27:37,365 --> 00:27:39,992
Bol miktarda DNA var.
Hiç kondom kullanmıyor.
423
00:27:40,076 --> 00:27:42,870
Olayların birkaçı bağlantılı
ama henüz eşleşme yok.
424
00:27:42,870 --> 00:27:44,622
Yani sabıkası yok.
425
00:27:45,247 --> 00:27:48,751
Sahagun davasıyla ilgili soruşturma için
birim ihtiyacım olursa
426
00:27:48,751 --> 00:27:50,628
sen ve partnerin ister misiniz?
427
00:27:50,628 --> 00:27:51,712
Kesinlikle.
428
00:27:54,423 --> 00:27:58,803
Datz'i öldüren mahkûmu bulmuşlar.
Az önce radyoda duydum.
429
00:27:58,803 --> 00:28:02,264
Tüm bloğu aramışlar
ve suç aletini hücresinde bulmuşlar.
430
00:28:02,390 --> 00:28:03,349
Kimmiş?
431
00:28:03,349 --> 00:28:06,936
Soyadını anlayamadım.
Gregor veya öyle bir şey.
432
00:28:08,687 --> 00:28:10,564
Yani, Arraya'nın adamı değil.
433
00:28:10,648 --> 00:28:12,149
Görünüşe göre değil.
434
00:28:14,151 --> 00:28:15,778
Minnettarım.
435
00:28:17,655 --> 00:28:19,782
Davis az önce annesini aradı.
436
00:28:19,782 --> 00:28:23,577
Sharp parayı Lemon Grove
Rekreasyon Merkezi'nde bizzat alacak.
437
00:28:23,661 --> 00:28:25,996
- Ne zaman?
- Bu öğleden sonra, saat 4'te.
438
00:28:27,206 --> 00:28:30,209
Kaynağım, Davis'in
iradesi dışında tutulduğunu söylüyor.
439
00:28:30,209 --> 00:28:33,712
Sharp'a yardım etmesinin tek nedeni,
çocuğuna canlı dönebilmek.
440
00:28:33,796 --> 00:28:36,966
Bana son derece
yardım ve yataklık gibi geldi.
441
00:28:36,966 --> 00:28:38,259
Kaynağın kim?
442
00:28:38,259 --> 00:28:39,343
Kadının annesi.
443
00:28:40,136 --> 00:28:41,720
- Dedektif!
- Biliyorum.
444
00:28:41,804 --> 00:28:44,974
Güvenliği için elimizden geleni
yaptığımızdan emin olalım.
445
00:28:44,974 --> 00:28:46,183
Elbette.
446
00:28:46,767 --> 00:28:48,978
Başarabiliyorsak, yan hasar olmasın.
447
00:28:56,068 --> 00:28:57,903
Sharp geldiğinde,
448
00:28:57,987 --> 00:29:01,907
"göründü" onayımı takiben
GİS ve Metro birimleri yaklaşacak.
449
00:29:01,991 --> 00:29:03,325
Vasquez, Bosch?
450
00:29:05,161 --> 00:29:08,122
İkincil çevre önlemi olarak
Marathon-Kingsley köşesine.
451
00:29:08,122 --> 00:29:10,749
Araç takibi başlarsa oraya katılın.
452
00:29:11,333 --> 00:29:14,295
GİS konumları terk edecek,
sizler ikincil olacaksınız.
453
00:29:14,295 --> 00:29:15,421
Anlaşıldı.
454
00:29:28,058 --> 00:29:28,976
Memur beyler?
455
00:29:29,685 --> 00:29:30,853
LAPD mi?
456
00:29:30,853 --> 00:29:34,857
Simi Valley Polisi. Ben Dedektif Poydras,
bu da Dedektif Franks.
457
00:29:34,857 --> 00:29:37,776
- Evden çok uzaktasınız. Konu neydi?
- Whitney Vance.
458
00:29:38,235 --> 00:29:39,195
Ne olmuş ona?
459
00:29:39,195 --> 00:29:41,989
Onu burada iki kez ziyaret ettin.
Ne hakkındaydı?
460
00:29:42,490 --> 00:29:45,034
Birini bulmam için
bana on bin dolar ödedi.
461
00:29:45,034 --> 00:29:46,118
Kimi?
462
00:29:47,661 --> 00:29:48,579
Pekâlâ.
463
00:29:49,663 --> 00:29:51,332
Şöyle yapalım.
464
00:29:52,458 --> 00:29:57,463
Siz Vance'in nasıl öldürüldüğünü anlatın,
ben de kimi bulmamı istediğini anlatayım.
465
00:29:59,590 --> 00:30:00,841
Bunu nereden biliyorsun?
466
00:30:00,925 --> 00:30:04,553
Ventura adli tabibine göre
durum hâlâ şüpheli. Haklı mıyım?
467
00:30:04,637 --> 00:30:07,389
Bu iş böyle yapılmıyor.
Soruları biz sorarız.
468
00:30:07,473 --> 00:30:10,434
Gerçekten mi? Profesyonel nezaket yok mu?
469
00:30:10,518 --> 00:30:11,727
Bir dedektif değilsin.
470
00:30:11,727 --> 00:30:14,271
Sacramento'ya bir telefonla
özel lisansın gider.
471
00:30:14,355 --> 00:30:17,358
Hadi ama beyler. Sakinleşin.
472
00:30:18,234 --> 00:30:21,779
Vance beni, üniversiteden
eski bir arkadaşını bulmam için tuttu.
473
00:30:21,779 --> 00:30:23,614
- Adı?
- Bilmiyorum.
474
00:30:23,614 --> 00:30:26,575
Neredeyse 70 yıl geçmiş.
İhtiyar hatırlayamadı.
475
00:30:26,659 --> 00:30:30,454
O ve arkadaşı bir belaya karışmışlar,
suçu arkadaşı üstlenmiş.
476
00:30:30,538 --> 00:30:34,124
Vance, sonraki dönem Caltech'e geçmiş.
477
00:30:34,208 --> 00:30:36,627
Onu bir daha görmemiş.
Telafi etmek istedi.
478
00:30:36,627 --> 00:30:38,379
Biraz geç kalmış.
479
00:30:38,879 --> 00:30:40,548
Seni tuttuğunu başka kim biliyor?
480
00:30:40,548 --> 00:30:42,341
Vance'e göre, hiç kimse.
481
00:30:43,592 --> 00:30:47,137
Ama David Sloan, neyin peşindeyim
görmek için buraya gelmişti.
482
00:30:47,763 --> 00:30:49,348
Güvenlik şefi buraya mı geldi?
483
00:30:49,348 --> 00:30:50,516
Dediğim gibi,
484
00:30:51,225 --> 00:30:53,310
Vance'in gönderdiğini söyledi.
485
00:30:55,229 --> 00:30:58,357
Sloan'u incelemediyseniz, yapmalısınız.
486
00:31:09,410 --> 00:31:11,870
Uyarayım, düşündüğünüzden
daha uzun sürecek.
487
00:31:11,954 --> 00:31:15,249
On yıllık La Raza arşivi, 25 bin fotoğraf.
488
00:31:15,249 --> 00:31:16,667
Fotoğrafçı tek.
489
00:31:16,667 --> 00:31:20,379
Bu işleri çok kolaylaştırır. Adı?
490
00:31:20,838 --> 00:31:23,048
Öğrenmeyi umduğum şey de bu.
491
00:31:23,632 --> 00:31:25,759
Zorluk derecesi tekrar yükseldi.
492
00:31:25,843 --> 00:31:29,263
Bu fotoğrafçı, 1972'de bir tanıdığımın
fotoğrafını çekmiş.
493
00:31:29,263 --> 00:31:31,348
Onu bu şekilde bulmayı umuyorum.
494
00:31:32,057 --> 00:31:36,103
Chicano Gurur Hareketi
Güney Kaliforniya'da çok görkemliydi.
495
00:31:36,103 --> 00:31:39,356
Protestolar, partiler,
buluşmalar, yürüyüşler.
496
00:31:39,440 --> 00:31:41,859
Aramayı daraltacak başka bir şey var mı?
497
00:31:41,859 --> 00:31:43,235
Aklıma gelmiyor.
498
00:33:08,320 --> 00:33:11,782
FOTOĞRAFÇI: GABRIELA LIDA
OLAY: 3. SOKAK PROTESTOSU
499
00:33:34,430 --> 00:33:36,598
İkinci hedefi gördüm, teşhis pozitif.
500
00:33:39,309 --> 00:33:42,646
Yürüyerek geliyor,
Hobart'tan parka giriyor.
501
00:33:42,730 --> 00:33:44,064
Birinci hedeften iz yok.
502
00:33:52,614 --> 00:33:54,825
Birinci hedefi gören var mı?
503
00:33:55,993 --> 00:33:56,827
Olumsuz.
504
00:33:59,705 --> 00:34:00,831
Şimdi gördüm.
505
00:34:02,583 --> 00:34:03,834
Güneye doğru, Hobart.
506
00:34:14,261 --> 00:34:15,471
İkinci hedefe gidiyor.
507
00:34:17,598 --> 00:34:19,767
Paket ikinci hedefte. Kadın ayrılıyor.
508
00:34:21,977 --> 00:34:23,187
İki hedef buluştu.
509
00:34:24,980 --> 00:34:27,983
Hadi, bin. Gir şu lanet arabaya!
510
00:34:27,983 --> 00:34:30,319
Hemen arabaya gir! Buraya gel.
511
00:34:33,489 --> 00:34:35,324
Gidelim, gitmemiz gerek. Bin!
512
00:34:35,324 --> 00:34:37,075
İkinci hedef, araca biniyor.
513
00:34:39,703 --> 00:34:42,998
Tüm birimler, iki hedefin peşindeyim.
Önlerini kesin.
514
00:34:51,465 --> 00:34:55,135
Takipteyiz. Doğuya doğru,
Hobart'tan Lemon Grove'a giriyoruz.
515
00:34:55,219 --> 00:34:58,639
Beyaz renkli kod 37 araç,
187 şüphelilerle teşebbüs.
516
00:34:58,639 --> 00:35:01,058
Telsiz kısıtlaması. Gerekmedikçe kullanma.
517
00:35:21,787 --> 00:35:23,747
Sharp, ellerini göster!
518
00:35:30,379 --> 00:35:31,255
Silahı var!
519
00:36:02,452 --> 00:36:03,453
Bagajı kontrol et.
520
00:36:13,338 --> 00:36:14,172
Kod 4.
521
00:36:37,195 --> 00:36:38,697
Teğmen, burada ne oldu?
522
00:36:39,531 --> 00:36:41,617
Sharp ve Davis kaçmaya çalıştılar.
523
00:36:41,617 --> 00:36:44,995
Kaza yaptılar, etraflarını sardık.
Sharp silahına uzandı.
524
00:36:53,045 --> 00:36:54,838
Gabriela Hanım, benimki çalışmıyor.
525
00:36:54,922 --> 00:36:56,673
İlerletmelisin tatlı kızım.
526
00:36:56,757 --> 00:37:00,552
Bakalım. Filmi elle ilerlet.
İşte böyle, oldu.
527
00:37:01,386 --> 00:37:02,512
Gabriela Lida?
528
00:37:03,305 --> 00:37:04,181
Evet.
529
00:37:05,098 --> 00:37:07,517
Bu fotoğrafı görmeyeli uzun zaman olmuştu.
530
00:37:07,601 --> 00:37:08,852
Çok mutlu görünüyor.
531
00:37:08,936 --> 00:37:10,437
Sırılsıklam âşıktık.
532
00:37:14,775 --> 00:37:16,860
Bunu o çekmiş olmalı.
533
00:37:16,944 --> 00:37:18,236
Hiç görmemiştim.
534
00:37:19,154 --> 00:37:21,657
- Nereden buldunuz?
- Kız kardeşinin garajından.
535
00:37:23,325 --> 00:37:24,451
Bunca yıl sonra.
536
00:37:24,952 --> 00:37:26,620
Kızınızın adı ne?
537
00:37:27,496 --> 00:37:29,164
Vibiana Veracruz.
538
00:37:30,040 --> 00:37:32,042
Vibiana, Nicky'nin annesinin adı.
539
00:37:33,961 --> 00:37:37,798
Bu fotoğraf sahilde evlenmemizden
hemen sonra çekildi.
540
00:37:37,798 --> 00:37:39,591
Resmî olarak evlenmedik.
541
00:37:39,675 --> 00:37:42,052
Nikahı kıyan bir bruja idi.
542
00:37:43,720 --> 00:37:45,222
Bir nevi cadı gibi, öyle mi?
543
00:37:46,014 --> 00:37:50,268
Aptalca geliyor, biliyorum
ama birbirimize söz vermek istedik
544
00:37:50,352 --> 00:37:54,106
ve Nicky dönünce
resmen evleniriz diye düşündük.
545
00:37:54,398 --> 00:37:55,983
Hiç de aptalca gelmiyor.
546
00:37:57,776 --> 00:37:58,986
Sormak isterim,
547
00:38:00,195 --> 00:38:03,699
Dominick'in kız kardeşi neden
Vibiana'yı veya sizi bilmiyor?
548
00:38:05,409 --> 00:38:08,704
Korkuyordum. Serbest bir fotoğrafçıydım.
549
00:38:09,913 --> 00:38:11,373
Hiç param yoktu.
550
00:38:11,999 --> 00:38:16,670
Santanello'ların mahkemeyi kazanıp
onu benden alacaklarını düşündüm.
551
00:38:17,587 --> 00:38:20,590
Çocukken gençlik evlerindeydim.
Koruyucu aile sistemi.
552
00:38:22,759 --> 00:38:24,970
Ben sistemdeyken,
553
00:38:26,013 --> 00:38:28,265
annem beni geri almak için savaşmıştı.
554
00:38:30,100 --> 00:38:32,227
Geri alabildi mi?
555
00:38:33,937 --> 00:38:36,690
Birkaç ay orada, birkaç ay burada geçti.
556
00:38:38,108 --> 00:38:39,651
Ben 12 yaşındayken öldü.
557
00:38:43,739 --> 00:38:47,034
Yani 12 yaşından beri yalnız mıydın?
558
00:38:53,081 --> 00:38:54,624
Vibiana ile tanışmak isterim.
559
00:38:55,917 --> 00:38:59,296
Büyükbabasıyla ilgili konuşmamız gereken
şeyler var.
560
00:39:00,547 --> 00:39:02,340
Nicky'nin biyolojik babası.
561
00:39:02,841 --> 00:39:03,800
Doğru.
562
00:39:05,802 --> 00:39:07,721
Sanat Bölgesi'nde yaşıyor.
563
00:39:08,305 --> 00:39:11,183
Buradan çok uzak değil.
Seni götürebilirim.
564
00:39:11,933 --> 00:39:13,560
Adresini alsam da olur.
565
00:39:14,186 --> 00:39:18,356
Hayır. Siz ikiniz konuşurken
Gilberto'ya baksam iyi olur.
566
00:39:19,191 --> 00:39:20,192
Gilberto mu?
567
00:39:21,443 --> 00:39:22,277
Torunum.
568
00:39:23,153 --> 00:39:24,362
Vibby'nin oğlu.
569
00:39:25,030 --> 00:39:27,032
Çok tatlı bir çocuk. Yeni 14 oldu.
570
00:39:29,159 --> 00:39:30,368
Zaman buluruz.
571
00:39:30,452 --> 00:39:31,411
Çabuk olalım.
572
00:39:31,495 --> 00:39:33,830
Nicky'nin babası kim, hâlâ söylemedin.
573
00:39:33,914 --> 00:39:35,916
Gelecek sefere. Söz.
574
00:41:31,573 --> 00:41:33,575
Alt yazı çevirmeni: Deniz Candaş
575
00:41:33,575 --> 00:41:35,660
{\an8}Proje Kontrol Sorumlusu
Berkcan Navarro