1 00:00:05,464 --> 00:00:07,091 《博斯:传承》前情回顾... 2 00:00:08,092 --> 00:00:09,885 巴苏医生被捅了五刀 3 00:00:09,969 --> 00:00:11,971 他陷入了失血性休克 因失血过多而死 4 00:00:11,971 --> 00:00:15,975 你告诉博斯 他当警探时做的一切贡献 都因这案子毁了 5 00:00:15,975 --> 00:00:18,018 他就是无法承认自己错了 6 00:00:18,102 --> 00:00:19,979 没人在寻找真正的凶手 7 00:00:19,979 --> 00:00:21,981 - 你打算自愿去调查? - 总得有人去调查啊 8 00:00:21,981 --> 00:00:25,651 还应该在门窗上安装进屋传感器 9 00:00:25,735 --> 00:00:28,821 谢谢你过来帮忙 你是个好人 麦迪 10 00:00:28,821 --> 00:00:30,614 {\an8}他是我的一个客户 劳尔阿瑞亚 11 00:00:30,698 --> 00:00:33,826 总有一天 这些人一定会去你的号子里看望你 12 00:00:33,826 --> 00:00:35,161 他们干嘛要那样? 13 00:00:35,161 --> 00:00:36,704 劳尔欠我一个人情 14 00:00:36,704 --> 00:00:38,956 - 你威胁他? - 我没有 15 00:00:38,956 --> 00:00:40,958 你这个行为算是游走在灰色地带 16 00:00:40,958 --> 00:00:42,334 这是尼克拍的? 17 00:00:42,418 --> 00:00:43,627 你认识这个女人? 18 00:00:43,711 --> 00:00:47,006 她是摄影记者 在洛杉矶一家面向拉丁裔的报社工作 19 00:00:47,006 --> 00:00:48,632 好像是“爱”或者“拉”开头的名字 20 00:00:48,716 --> 00:00:53,345 “惠特尼万斯最后的遗嘱 耶罗尼米斯博斯 唯一执行人” 21 00:00:53,429 --> 00:00:54,805 他可能有继承人 22 00:00:57,892 --> 00:00:59,185 永别了 混蛋 23 00:01:06,734 --> 00:01:09,653 你是卡德隆夫人?夫人 出事了 24 00:01:09,737 --> 00:01:12,031 卡德隆警员陷入了一起枪击事件 25 00:01:20,706 --> 00:01:22,166 开始吧 26 00:01:22,166 --> 00:01:25,461 你们多数人应该都认识 好莱坞帮派小组的莫里森警探 27 00:01:25,461 --> 00:01:26,879 史蒂夫 你说吧 28 00:01:27,797 --> 00:01:29,089 詹姆斯夏普 29 00:01:29,590 --> 00:01:32,384 他是八二点百老汇帮的活跃成员 30 00:01:32,468 --> 00:01:35,387 是朝卡德隆警员开枪的主要嫌疑人 31 00:01:35,805 --> 00:01:39,433 因假释期间潜逃和许多其它违规行为被通缉 32 00:01:39,517 --> 00:01:41,101 本纳特警探 接下来你说 33 00:01:42,686 --> 00:01:45,272 她叫妮可戴维斯 是夏普的女朋友 34 00:01:45,356 --> 00:01:49,527 他们现在开的车应该是 一辆偷来的白色1998本田思域 35 00:01:49,527 --> 00:01:53,656 我们检查了交通录像 发现他们从日落大道开进了101号南行国道 36 00:01:53,656 --> 00:01:56,992 目前没有关于他们下落的更多信息 37 00:01:57,076 --> 00:02:00,955 如果有谁发现他们的踪迹 请呼叫警队并等待增援 务必谨慎 38 00:02:00,955 --> 00:02:04,500 这两人身上显然带了武器 而且极其危险 39 00:02:04,500 --> 00:02:05,960 还有其它问题吗? 40 00:02:06,836 --> 00:02:08,504 卡德隆怎么样了? 41 00:02:08,504 --> 00:02:11,799 情况稳定 等我们有更多消息了 会告诉你们的 42 00:02:16,846 --> 00:02:20,516 各位 我们正准备轮流为卡德隆和家属义务送饭 43 00:02:20,516 --> 00:02:23,227 - 自己选择一天 送午餐或晚餐 - 好的 44 00:02:24,270 --> 00:02:25,980 帮我选送周五的晚餐 45 00:02:27,314 --> 00:02:30,734 - 你看到过她吗? - 一直只有家属能探望 今天下午晚一点别人才能探望 46 00:02:31,694 --> 00:02:33,988 - 告诉她我们很快就会去探望她 - 我会说的 47 00:02:36,282 --> 00:02:37,950 你跟她家人怎么说的? 48 00:02:38,242 --> 00:02:41,871 我不知道该说什么 主要是多西跟她家人谈的 49 00:02:41,871 --> 00:02:45,082 我反复说的都是她会没事 50 00:02:45,958 --> 00:02:47,543 要一直存有这个信念 51 00:02:47,543 --> 00:02:48,627 我会尽力的 52 00:02:48,711 --> 00:02:51,297 罗杰斯已经离开美国了 53 00:02:52,923 --> 00:02:54,133 他会回来吗? 54 00:02:55,050 --> 00:02:55,968 不知道 55 00:02:56,760 --> 00:02:59,013 我们讨论过这个人 56 00:03:00,222 --> 00:03:02,641 每次谈他都会引发你的强烈情绪 57 00:03:03,017 --> 00:03:05,019 是的 全是消耗人的情绪 58 00:03:07,313 --> 00:03:11,066 但是说实话 我原本盼着等他消失后... 59 00:03:14,153 --> 00:03:17,823 我的情况就会有所好转 60 00:03:18,616 --> 00:03:19,617 你指哪方面的好转? 61 00:03:21,535 --> 00:03:25,831 发生那事后我一直很迷惘 62 00:03:30,377 --> 00:03:32,087 我觉得我失去了... 63 00:03:34,256 --> 00:03:37,593 我失去了对自我的感觉 就是... 64 00:03:38,260 --> 00:03:40,262 我已经认不出我自己了 65 00:03:41,805 --> 00:03:42,973 然后... 66 00:03:44,808 --> 00:03:50,105 我以为摆脱了他问题就能修复 67 00:03:51,774 --> 00:03:52,942 什么问题能修复? 68 00:03:54,068 --> 00:03:55,486 修复我自己 69 00:04:01,533 --> 00:04:03,160 就是 70 00:04:04,578 --> 00:04:07,081 找回从前的自己 71 00:04:11,585 --> 00:04:14,338 可是会不会我的自我已经破碎了呢? 72 00:04:15,464 --> 00:04:16,507 会不会... 73 00:04:20,719 --> 00:04:23,806 会不会我再也回不到以前的自己了? 74 00:04:51,542 --> 00:04:52,418 将军 75 00:04:52,418 --> 00:04:54,712 去你的 我不玩了 76 00:05:00,217 --> 00:05:01,844 滚开 别挡道 77 00:05:33,500 --> 00:05:36,962 我的时代在变 78 00:05:37,379 --> 00:05:39,715 内心热情似火 迎接新的一天到来 79 00:05:39,715 --> 00:05:42,092 这种感觉犹如天空下了一场凉爽的雨 80 00:05:42,176 --> 00:05:44,219 这是一首新歌的节奏 81 00:05:44,303 --> 00:05:46,263 这是一首新歌的节奏 82 00:05:46,263 --> 00:05:50,184 我的时代在变 83 00:05:50,976 --> 00:05:54,396 我的时代在变 84 00:05:55,230 --> 00:06:00,027 我一生都在等待这一刻 85 00:06:00,027 --> 00:06:02,571 我的时代... 86 00:06:02,571 --> 00:06:06,075 我的时代在变 87 00:06:24,676 --> 00:06:27,054 博斯:最终遗产 88 00:06:27,971 --> 00:06:31,809 {\an8}我的时代在变 89 00:06:42,361 --> 00:06:43,779 你听说达兹的事了吗? 90 00:06:43,779 --> 00:06:46,740 在网上看到了 喜闻乐见 91 00:06:46,824 --> 00:06:50,869 你和你以前的客户跟这事应该无关吧? 92 00:06:50,953 --> 00:06:54,331 我跟这事完全无关 我也不知道是谁干的 93 00:06:54,331 --> 00:06:56,792 联调局会不会找上我的门? 94 00:06:56,792 --> 00:06:57,793 他们干嘛要找你? 95 00:06:57,793 --> 00:07:01,171 到时我该不该告诉他们你和达兹的谈话? 该不该说你威胁过他? 96 00:07:01,255 --> 00:07:03,132 我警告过他这事可能会发生 97 00:07:03,132 --> 00:07:06,301 我也主动提出了我能帮他向劳尔阿瑞亚说情 98 00:07:06,385 --> 00:07:08,512 但你的话里隐含了威胁的意味 99 00:07:08,512 --> 00:07:12,099 马蒂 我那不过是在虚张声势 天啊 100 00:07:13,517 --> 00:07:15,185 我绝不会怂恿别人杀人 101 00:07:15,269 --> 00:07:16,979 那就好 102 00:07:18,480 --> 00:07:20,399 我喜欢凡事顺其自然 103 00:07:20,399 --> 00:07:22,192 你只管做你认为正确的事 104 00:07:32,327 --> 00:07:35,164 他们好像逮捕了一个谋杀曼尼的嫌疑人 105 00:07:35,164 --> 00:07:37,541 他已经被释放了 他不是凶手 106 00:07:37,541 --> 00:07:40,294 那你们还在继续寻找真正的凶手吗? 107 00:07:40,294 --> 00:07:42,171 还没找到凶手 108 00:07:42,171 --> 00:07:44,882 你叫他曼尼 你们关系很近吗? 109 00:07:45,424 --> 00:07:47,134 他是我的导师 110 00:07:47,551 --> 00:07:49,344 我很尊敬他 111 00:07:50,095 --> 00:07:53,140 他富有同情心 满怀热诚为无家可归者治病 112 00:07:54,099 --> 00:07:55,434 这工作很艰巨 113 00:07:55,767 --> 00:07:58,103 这个人群对医生而言是很大的考验 114 00:07:58,896 --> 00:08:01,398 精神疾病、药物滥用、成瘾 115 00:08:01,773 --> 00:08:03,567 他们只不过是暂时不走运而已 116 00:08:04,276 --> 00:08:06,028 这是当然 117 00:08:06,028 --> 00:08:09,198 我也无家可归过 儿时的时候 118 00:08:10,032 --> 00:08:13,160 在街头露宿 有时连续几个月都如此 119 00:08:14,661 --> 00:08:18,457 我没有以偏概全的意思 我不是在否定整个无家可归者人群 120 00:08:18,457 --> 00:08:21,752 这肯定是曼尼...巴苏医生最反对的 121 00:08:21,752 --> 00:08:24,296 - 我没有那样想你 - 希普曼医生 122 00:08:25,380 --> 00:08:28,217 他有没有被人跟踪过? 有没有怨恨他的病人? 123 00:08:28,217 --> 00:08:30,093 无论是确有其人还是有这种嫌疑的都行 124 00:08:30,427 --> 00:08:32,971 有没有谁是他认为危险或精神不稳定的人? 125 00:08:33,055 --> 00:08:35,140 有没有就是不喜欢他的人? 126 00:08:35,224 --> 00:08:36,433 每个人都很喜欢他 127 00:08:36,892 --> 00:08:40,854 我们一直都时不时地 会遇到争吵、误解什么的 128 00:08:40,938 --> 00:08:41,772 最近遇到过吗? 129 00:08:42,397 --> 00:08:44,066 我记得没有 没有 130 00:08:44,066 --> 00:08:46,318 他遇害那晚你和他见过面吗? 131 00:08:46,318 --> 00:08:47,694 我早早就回家了 132 00:08:47,778 --> 00:08:51,073 我真的很抱歉 帮不上更多的忙 133 00:08:51,073 --> 00:08:52,574 我很感激你抽空和我谈 134 00:08:53,367 --> 00:08:55,577 后续要是想起什么 请给我打电话 135 00:08:55,661 --> 00:08:56,745 好的 136 00:08:59,122 --> 00:09:01,250 我希望你能抓住那个王八蛋 137 00:09:02,292 --> 00:09:03,126 我也希望如此 138 00:09:24,648 --> 00:09:25,857 你来这里做什么? 139 00:09:25,941 --> 00:09:27,734 离我的车远点 140 00:09:27,818 --> 00:09:29,736 不要插手我的调查 141 00:09:29,820 --> 00:09:32,531 你所谓的调查就是冤枉无辜的人吗? 142 00:09:32,531 --> 00:09:34,866 你已经不是警察了 博斯 143 00:09:34,950 --> 00:09:37,119 你什么都不是 滚远点 144 00:09:37,411 --> 00:09:39,705 我再怎样也比你这种不择手段往上爬的人好 145 00:09:39,705 --> 00:09:41,623 我警告你 少掺和我的案子 146 00:09:41,707 --> 00:09:43,125 - 不然你就会怎样? - 我会把你抓起来 147 00:09:43,125 --> 00:09:45,877 - 以什么罪名? - 干扰调查 148 00:09:45,961 --> 00:09:48,338 你这个懦夫 你才没这个种 149 00:09:50,340 --> 00:09:51,425 不信你就试试 150 00:10:02,728 --> 00:10:04,396 {\an8}我们不能再来这家店了 151 00:10:06,481 --> 00:10:07,733 为什么? 152 00:10:10,152 --> 00:10:11,403 说得有道理 153 00:10:13,113 --> 00:10:15,198 好莱坞片区6A49号 154 00:10:15,282 --> 00:10:16,867 刚刚发生一起攻击未遂案 155 00:10:16,867 --> 00:10:19,286 在塞拉诺大道北段1559号 156 00:10:19,286 --> 00:10:24,041 请处理代码3 事件编号为1229 报警地区为649 157 00:10:24,499 --> 00:10:25,751 你去领这个任务 158 00:10:28,628 --> 00:10:30,088 亚当49号收到 159 00:10:30,547 --> 00:10:33,633 正从圣莫尼卡与卡胡恩加交叉路口响应代码三 160 00:10:35,052 --> 00:10:38,722 又是一起泰国区强奸案 你觉得可能与之前那起有关联吗? 161 00:10:38,722 --> 00:10:40,682 可能有 也可能没有 162 00:10:42,225 --> 00:10:43,894 - 我们要过去看一下吗? - 不要 163 00:10:45,187 --> 00:10:47,939 不过我们稍后可以去问一下摩根 以防是有关联的案子 164 00:10:50,275 --> 00:10:51,568 谢谢你 165 00:10:51,985 --> 00:10:54,696 住处不错 很有黑色电影的风格 166 00:10:55,405 --> 00:10:56,782 我还没布置完呢 167 00:10:57,449 --> 00:10:58,825 谢谢你过来 168 00:10:58,909 --> 00:11:01,703 - 反正我刚好来了附近 - 来 请坐 169 00:11:04,456 --> 00:11:06,958 关于专案组 170 00:11:07,501 --> 00:11:09,086 那位年轻的警员怎么样了? 171 00:11:09,086 --> 00:11:10,837 她不会有事的 172 00:11:10,921 --> 00:11:12,172 她是麦迪的朋友 173 00:11:12,672 --> 00:11:16,301 - 叫麦迪在外面巡逻时多加小心 - 我一直都是这么叮嘱她的 174 00:11:17,844 --> 00:11:21,264 你在忙什么呢 哈里? 听说你在调查医生遇害那起案子? 175 00:11:21,765 --> 00:11:23,392 我想问你关于古斯塔夫森的情况 176 00:11:24,684 --> 00:11:27,354 古斯塔夫森只喜欢接大案子 177 00:11:27,938 --> 00:11:29,106 一心想要出名 178 00:11:29,106 --> 00:11:31,775 案子越大 媒体关注越多 他越喜欢 179 00:11:31,775 --> 00:11:34,736 他接到巴苏那起案子时 兴奋得手舞足蹈 180 00:11:34,820 --> 00:11:37,864 他现在除了赫希塔 到底有没有在调查别的人? 181 00:11:37,948 --> 00:11:41,243 据我所知没有 他就一心扑在赫希塔身上了 182 00:11:42,285 --> 00:11:43,620 这事不是赫希塔干的 183 00:11:45,080 --> 00:11:46,873 你要对他有点防范 哈里 184 00:11:47,457 --> 00:11:51,545 你在法庭上让他难堪过 让他丢过脸 他会找你茬的 185 00:11:51,878 --> 00:11:53,171 反正恨我的人多得是 186 00:11:53,588 --> 00:11:55,799 {\an8}罗斯律师事务所 执业律师 187 00:11:55,799 --> 00:11:58,885 {\an8}-你是最后一位探视达兹的人 - 你们谈了什么? 188 00:11:59,594 --> 00:12:00,679 无可奉告 189 00:12:00,679 --> 00:12:03,432 你不是达兹的律师 没有不奉告的特权 190 00:12:03,432 --> 00:12:04,683 那就传唤我吧 191 00:12:04,683 --> 00:12:07,227 你想知道为什么在卡尔罗杰斯被审期间 192 00:12:07,227 --> 00:12:10,397 达兹更改了证词 导致陪审团陷入了僵局 193 00:12:11,064 --> 00:12:12,065 我当然想知道啊 194 00:12:12,149 --> 00:12:14,943 达兹拒绝你的要求后 195 00:12:14,943 --> 00:12:17,904 你就跟他说 劳尔阿瑞亚是墨西哥黑手党的一个头头 196 00:12:17,988 --> 00:12:20,449 非常凶狠 197 00:12:21,700 --> 00:12:22,909 他还欠过你一个人情 198 00:12:22,993 --> 00:12:25,787 你应该明白这种话可能会被视为一种威胁 199 00:12:25,871 --> 00:12:29,332 你们怎么会知道我和达兹谈话的细节? 200 00:12:29,416 --> 00:12:31,793 - 是我们猜测的 - 你对达兹的死有什么信息想提供给我们吗? 201 00:12:32,127 --> 00:12:34,838 没有 抱歉 202 00:12:39,092 --> 00:12:41,803 ...第一个想明白了 但那之后的没有 203 00:12:41,887 --> 00:12:43,472 让他自己想办法 204 00:12:43,472 --> 00:12:45,182 等一下 205 00:12:52,063 --> 00:12:55,108 摩根 那个泰国区的案子是怎么回事? 206 00:12:55,400 --> 00:12:57,652 强奸未遂 嫌疑人逃走了 207 00:12:57,736 --> 00:12:58,778 受害者怎么样了? 208 00:12:58,862 --> 00:13:00,113 受了很大惊吓 209 00:13:00,197 --> 00:13:03,617 她回到家时闻到了烟味 就抓起一根球棒 210 00:13:03,617 --> 00:13:05,952 循着烟味 把那个猥琐男痛打了一顿 211 00:13:06,286 --> 00:13:07,412 真厉害 212 00:13:07,996 --> 00:13:09,915 那男的就丢下刀逃走了 213 00:13:09,915 --> 00:13:12,042 - 她看到他的样子了吗? - 那人戴了一张摔跤手面具 214 00:13:13,293 --> 00:13:15,795 - 是不是觉得似曾相识? - 面具颜色是红加黑? 215 00:13:16,004 --> 00:13:17,339 和你们的案子是同一个人? 216 00:13:17,339 --> 00:13:18,840 好像是的 217 00:14:10,517 --> 00:14:11,977 嗨 你好 218 00:14:12,811 --> 00:14:14,145 你的狗不咬人吧? 219 00:14:15,105 --> 00:14:17,983 - 不咬人 - 你好啊 伙计 220 00:14:19,150 --> 00:14:20,151 你住这附近? 221 00:14:20,694 --> 00:14:22,153 我来这里只是为了遛狗 222 00:14:22,237 --> 00:14:24,531 你是不是每天做完训练后 都在固定的时间出来遛狗? 223 00:14:24,906 --> 00:14:26,950 差不多是 你怎么知道的? 224 00:14:26,950 --> 00:14:28,577 因为你一看就是一名运动员 225 00:14:29,536 --> 00:14:31,162 也是 我好傻 226 00:14:31,246 --> 00:14:35,292 我叫博斯 是一名私家侦探 我正在调查巴苏医生的死因 227 00:14:35,292 --> 00:14:37,586 - 被捅死的那位医生? - 是的 228 00:14:37,586 --> 00:14:39,838 - 那天晚上你来过这里吗? - 来过 229 00:14:39,838 --> 00:14:42,549 - 你和警察谈过了吗? - 他们盘问过我 230 00:14:42,966 --> 00:14:44,718 你跟他们怎么说的? 231 00:14:44,718 --> 00:14:47,387 我说我看到一个穿着连帽衫的人逃跑了 232 00:14:47,387 --> 00:14:50,015 - 你能认出他吗? - 我没看到他的脸 233 00:14:50,015 --> 00:14:51,474 连帽衫是什么样的? 234 00:14:51,558 --> 00:14:55,854 深色的 前面印着贝勒熊 想不注意到都难 235 00:14:56,730 --> 00:14:58,773 你为什么不告诉警察这个细节? 236 00:14:59,024 --> 00:15:01,943 - 我说了 - 调查记录中没写 237 00:15:02,986 --> 00:15:06,489 那我能怎么办? 我告诉那警察了 那警探什么的 238 00:15:06,573 --> 00:15:08,533 我相信你 你知道那警察叫什么吗? 239 00:15:08,617 --> 00:15:12,162 他高高瘦瘦的 长得有点像伊卡布克瑞恩 240 00:15:12,162 --> 00:15:15,415 就是约翰尼德普在《断头谷》里演的那个角色 241 00:15:15,915 --> 00:15:17,834 - 是不是叫古斯塔夫森? - 好像是 242 00:15:20,962 --> 00:15:23,089 - 祝你晚安 - 也祝你晚安 243 00:15:32,599 --> 00:15:35,518 - 我觉得他们在搞监听 - 谁在监听? 244 00:15:35,602 --> 00:15:37,646 终端岛的情报部门 245 00:15:37,646 --> 00:15:39,648 不然那两个联调局特工 246 00:15:39,648 --> 00:15:42,817 怎么会知道我和达兹谈话的细节? 247 00:15:42,901 --> 00:15:47,030 在律师与客户会面的房间里搞窃听 这可是重大的违宪行为 248 00:15:47,030 --> 00:15:49,366 不仅非法收集情报 249 00:15:49,366 --> 00:15:51,701 还把这些情报告诉了联调局 250 00:15:51,785 --> 00:15:55,038 这种情报在审判你时肯定无法作为证据 251 00:15:55,038 --> 00:15:56,539 万一你被起诉的话 252 00:15:56,623 --> 00:15:59,000 - 审判我? - 我是在做假设 253 00:15:59,084 --> 00:16:01,586 - 假设到了那种地步 - 马蒂! 254 00:16:01,670 --> 00:16:04,673 我没有越过任何红线 255 00:16:04,673 --> 00:16:06,591 我是逗你的 256 00:16:07,592 --> 00:16:09,886 天啊 你骗到我了 257 00:16:09,886 --> 00:16:14,974 不过你得承认 你还差一点就要越过红线了 258 00:16:16,226 --> 00:16:18,561 - 晚安 马蒂 - 晚安 259 00:16:27,862 --> 00:16:30,949 - 联调局的人可能会去找你 - 干嘛找我? 260 00:16:30,949 --> 00:16:34,536 他们来过我这里 问了关于我们和达兹会面的事 261 00:16:34,536 --> 00:16:37,247 以及关于劳尔阿瑞亚我有什么话要跟他们说 262 00:16:37,247 --> 00:16:38,373 他们怎么知道我们提过劳尔阿瑞亚? 263 00:16:38,373 --> 00:16:40,417 - 你觉得呢? - 联调局真可恶 264 00:16:40,417 --> 00:16:42,127 总之到时候你不要说谎 265 00:16:42,836 --> 00:16:45,922 向联调局撒谎是犯罪行为 也是容易犯的错误 266 00:16:45,922 --> 00:16:47,298 你只管跟他们说“去跟我律师谈” 267 00:16:47,382 --> 00:16:50,218 知道了 这又不是我第一次碰到这种情况 律师 268 00:16:50,218 --> 00:16:51,386 那就好 269 00:17:23,835 --> 00:17:25,420 妈妈 你先听我说 270 00:17:26,838 --> 00:17:28,298 我没事 我很安全 271 00:17:28,757 --> 00:17:30,300 妮可 他在伤害你吗? 272 00:17:30,592 --> 00:17:33,303 没有 但我很害怕 273 00:17:38,600 --> 00:17:40,727 他需要现金才能逃走 274 00:17:40,727 --> 00:17:43,688 我需要你去给他弄点现金 这样我才能回家 275 00:17:43,772 --> 00:17:45,315 我一分钱都不会给他 276 00:17:46,316 --> 00:17:50,069 求你了 只要有他在 我和凯隆就不安全 277 00:17:52,614 --> 00:17:54,282 我得挂了 我爱你 妈妈 278 00:18:02,957 --> 00:18:05,460 他有没有可能和谁有过节? 279 00:18:05,460 --> 00:18:06,920 和同事、患者什么的 280 00:18:09,631 --> 00:18:11,549 我在诊所和他一起工作的 281 00:18:12,008 --> 00:18:13,718 他和大家相处得都很好 282 00:18:14,052 --> 00:18:16,554 他的日常模式有没有发生什么变化? 283 00:18:16,638 --> 00:18:20,266 他有没有过...比如...失神的时候? 284 00:18:23,436 --> 00:18:25,605 他那阵子失神的时候并不比往常多 285 00:18:25,605 --> 00:18:27,607 他心里一向都装着很多事 286 00:18:27,607 --> 00:18:28,775 别说了! 287 00:18:30,819 --> 00:18:33,112 - 我们没什么好跟你说的了 - 妈! 288 00:18:33,196 --> 00:18:37,492 我非常抱歉 我是不是说了什么让你生气的话? 289 00:18:37,492 --> 00:18:40,286 杀死你父亲的凶手之所以还在逍遥法外 都是这人害的 290 00:18:40,370 --> 00:18:41,412 不是这样的 291 00:18:41,496 --> 00:18:43,414 警探是这么说的 292 00:18:43,498 --> 00:18:45,750 巴苏夫人 是他们抓错人了 293 00:18:45,834 --> 00:18:47,627 警方不这么认为 294 00:18:47,627 --> 00:18:50,004 为什么你说他们抓错人了? 295 00:18:50,088 --> 00:18:52,173 有DNA证据 有目击者的证词 296 00:18:52,257 --> 00:18:54,801 负责这案子的古斯塔夫森警探 297 00:18:54,801 --> 00:18:57,011 并没有对案子做彻底的调查 298 00:18:57,804 --> 00:18:59,305 妈 万一他说的是对的呢? 299 00:19:00,181 --> 00:19:02,100 万一警方确实遗漏了什么信息呢? 300 00:19:14,404 --> 00:19:17,156 {\an8}医学委员会 伦登调查员 301 00:19:22,370 --> 00:19:25,707 他有没有跟你们提过 和医学委员会调查员的会面? 302 00:19:25,707 --> 00:19:27,250 我记得没提过 303 00:19:35,508 --> 00:19:37,760 普瑞妲赛唐 我在警局门前 我们能谈谈吗? 304 00:19:46,185 --> 00:19:47,228 普瑞妲 305 00:19:50,982 --> 00:19:52,483 你在这里做什么? 306 00:19:52,567 --> 00:19:55,570 我很害怕 这次是不是同一个人? 307 00:19:56,696 --> 00:19:59,240 我不知道 这案子不是我们负责的 308 00:19:59,699 --> 00:20:02,619 那你能告诉我调查进展如何吗? 309 00:20:04,537 --> 00:20:06,748 这个我不能说 310 00:20:06,748 --> 00:20:09,208 你得自己去找柯曼警探 311 00:20:09,292 --> 00:20:10,543 我找过了 312 00:20:10,627 --> 00:20:14,297 我给她留言 但她不回我电话 313 00:20:14,297 --> 00:20:18,176 自从那天出事以后 我再也没有收到过她的任何消息 314 00:20:18,676 --> 00:20:21,012 调查一个案子需要时间 315 00:20:21,012 --> 00:20:22,931 多少时间? 316 00:20:25,808 --> 00:20:27,685 警局现在人人都很忙 317 00:20:27,769 --> 00:20:29,479 两天前一名警员中了枪 318 00:20:29,479 --> 00:20:31,940 我们正在全员出动寻找凶手 319 00:20:36,778 --> 00:20:37,946 我知道了 320 00:20:55,964 --> 00:20:57,173 哈里博斯? 321 00:20:58,174 --> 00:20:59,342 你们是谁? 322 00:20:59,342 --> 00:21:01,177 我们是联调局的人 想和你谈谈 323 00:21:01,886 --> 00:21:02,971 好的 伙计 324 00:21:08,935 --> 00:21:09,894 说吧 325 00:21:09,978 --> 00:21:11,729 钱德勒想从达兹那里得到什么? 326 00:21:11,813 --> 00:21:13,314 那你得问她 327 00:21:13,398 --> 00:21:15,191 你们三个谈了什么? 328 00:21:15,775 --> 00:21:18,152 - 是他俩谈的 我只旁听了而已 - 达兹死了 329 00:21:18,236 --> 00:21:19,362 我在报纸上看到了 330 00:21:19,362 --> 00:21:22,156 我们认为钱德勒的客户劳尔与这事有关 331 00:21:22,240 --> 00:21:23,825 有没有关我怎么知道? 332 00:21:23,825 --> 00:21:25,159 她威胁达兹了吗? 333 00:21:27,203 --> 00:21:29,622 - 你先给威胁下个定义 - 劳尔阿瑞亚欠她一个人情 334 00:21:30,540 --> 00:21:33,167 她跟他说了什么我记得不是很确切 335 00:21:33,710 --> 00:21:35,211 我可不想把她的话转述错了 336 00:21:36,212 --> 00:21:37,380 跟我们走一趟吧 337 00:21:38,506 --> 00:21:40,341 - 真要这样吗? - 这是为了唤醒你的记忆 338 00:21:40,800 --> 00:21:42,760 - 我跟在你们后面开车 - 你可以坐我们的车 339 00:21:45,471 --> 00:21:47,765 那你们会送我回来吗? 340 00:21:48,433 --> 00:21:50,393 你们会报销我的车费吗? 341 00:21:52,311 --> 00:21:55,440 妮可与那起枪击案无关 342 00:21:55,440 --> 00:21:56,482 她都不在现场 343 00:21:56,566 --> 00:21:59,360 - 但她现在成了从犯 - 是他强迫她的 344 00:21:59,610 --> 00:22:01,029 她跟你联系过吗? 345 00:22:06,367 --> 00:22:07,618 她昨天打电话找过我 346 00:22:09,037 --> 00:22:10,371 她说了什么? 347 00:22:12,999 --> 00:22:15,668 你得发誓你会保障她的安全 348 00:22:15,752 --> 00:22:17,712 我会尽我所能的 349 00:22:21,674 --> 00:22:24,093 他需要钱才能出城 350 00:22:24,177 --> 00:22:27,096 她之所以帮他 只是为了能回家 回到凯隆身边 351 00:22:27,180 --> 00:22:28,056 谁? 352 00:22:33,936 --> 00:22:35,354 夏普是这男孩的父亲吗? 353 00:22:35,980 --> 00:22:37,106 他俩没有关系 354 00:22:41,402 --> 00:22:43,404 我们会用给他现金设个局 355 00:22:43,738 --> 00:22:45,490 下次她打电话过来 356 00:22:45,490 --> 00:22:48,451 你跟她说夏普可以去那里拿钱然后出城 357 00:22:52,705 --> 00:22:54,248 把这个插进你的手机 358 00:22:55,333 --> 00:22:59,045 她再打给你时 你就按下这个按钮 就能录音 359 00:23:01,881 --> 00:23:04,175 希望你配合 戴维斯夫人 这是为你女儿着想 360 00:23:05,051 --> 00:23:06,511 也是为你外孙着想 361 00:23:16,062 --> 00:23:18,481 我没有叫人对达兹动手 362 00:23:19,524 --> 00:23:22,652 联调局认为你有 还认为是我指使你的 363 00:23:23,361 --> 00:23:24,862 他们怎么会有这种想法? 364 00:23:26,280 --> 00:23:28,825 我跟达兹说过你欠我一个人情 365 00:23:30,701 --> 00:23:31,661 奏效了吗? 366 00:23:32,495 --> 00:23:34,288 他把我想知道的事情告诉我了 367 00:23:35,331 --> 00:23:37,416 你真奸诈 律师 368 00:23:40,211 --> 00:23:41,921 不知道怎么的 联调局得到了风声 369 00:23:42,588 --> 00:23:45,341 - 联调局的人鬼话连篇 - 你对这事有什么了解吗? 370 00:23:47,135 --> 00:23:48,052 没有 371 00:23:48,678 --> 00:23:50,847 就算我知道 也不会告诉你的 372 00:23:51,597 --> 00:23:55,434 我喜欢你 财迷 但我不喜欢告密 373 00:23:58,896 --> 00:24:00,231 那你有没有听到什么传闻? 374 00:24:00,231 --> 00:24:01,649 关于达兹的? 375 00:24:04,735 --> 00:24:07,697 传闻说 俄罗斯人对他不满 376 00:24:08,573 --> 00:24:11,409 传闻说 俄罗斯黑手党悬赏拿他的人头 377 00:24:12,660 --> 00:24:13,911 为什么?为了什么? 378 00:24:14,662 --> 00:24:15,788 因为他跟你聊过 379 00:24:17,165 --> 00:24:20,209 于是俄罗斯人就找了某个傻子把他做掉了 380 00:24:20,585 --> 00:24:21,878 就因为跟我聊过? 381 00:24:22,879 --> 00:24:24,797 没错 382 00:24:51,699 --> 00:24:53,367 他们找你干什么? 383 00:24:53,451 --> 00:24:55,578 想套我的话 384 00:24:55,578 --> 00:24:59,290 拘留了我一整个下午 一遍又一遍问我同样的问题 385 00:25:00,041 --> 00:25:02,460 - 他们成功了吗? - 你觉得呢? 386 00:25:02,460 --> 00:25:04,629 我觉得你很老道 兄弟 387 00:25:11,510 --> 00:25:13,387 博斯先生 我是哈雷刘易斯 388 00:25:14,180 --> 00:25:16,849 我依然想不起多米尼克女友的名字 389 00:25:16,933 --> 00:25:20,603 但我想起来她供职的 那家报社的名字了 “拉瑞萨” 390 00:25:22,188 --> 00:25:23,147 什么事? 391 00:25:24,357 --> 00:25:25,524 只管开车 392 00:25:43,501 --> 00:25:44,335 你好 393 00:25:45,628 --> 00:25:46,629 艾达波特 394 00:25:47,088 --> 00:25:48,172 早上好 395 00:25:48,798 --> 00:25:52,134 - 不好意思 我认识你吗? - 我是先进工程公司的菲利普科温 396 00:25:52,718 --> 00:25:56,597 你就是科温先生啊 请进 397 00:26:01,477 --> 00:26:03,813 要来杯咖啡吗? 398 00:26:04,563 --> 00:26:05,898 要喝水吗? 399 00:26:06,649 --> 00:26:07,900 不用了 谢谢 400 00:26:08,567 --> 00:26:10,736 科温先生 找我有什么事? 401 00:26:10,820 --> 00:26:12,363 我只是来串串门子 402 00:26:12,363 --> 00:26:15,658 看一下惠特尼的核心圈子的人过得怎样 403 00:26:17,660 --> 00:26:19,203 你是来通知我走人的吧? 404 00:26:22,331 --> 00:26:26,919 先进工程公司会永远感谢你曾经的热忱服务 405 00:26:27,628 --> 00:26:30,298 我在公司干了四十年 而你现在要解雇我 406 00:26:31,215 --> 00:26:34,593 惠特尼现在走了 公司已经不再需要他的宅邸的工作人员 407 00:26:35,094 --> 00:26:38,097 那厨师、斯隆先生呢? 你也要把他们全都遣散了? 408 00:26:38,097 --> 00:26:40,725 我们会让斯隆继续在安保团队里做事 409 00:26:40,725 --> 00:26:44,729 除他之外 其余员工都会被解雇 410 00:26:45,855 --> 00:26:51,444 你就把被解雇当作是得到一个 受之无愧的、姗姗来迟的长假期好了 411 00:26:52,695 --> 00:26:53,696 假期? 412 00:26:53,696 --> 00:26:56,490 我们给你一份丰厚的遣散费 413 00:27:11,505 --> 00:27:12,965 柯曼警探 414 00:27:14,091 --> 00:27:16,635 博斯警员 你清理过我的案子的犯罪现场 415 00:27:17,178 --> 00:27:20,222 是的 普瑞妲赛唐那次 你现在来是为了那起案子吗? 416 00:27:20,306 --> 00:27:23,642 不是那案子 是阿妮斯萨哈贡案 417 00:27:23,726 --> 00:27:25,186 就是泰国区的那起强奸未遂案? 418 00:27:25,186 --> 00:27:26,479 没错 419 00:27:26,479 --> 00:27:29,482 你看过这个吗?“邻里”应用程序 420 00:27:29,482 --> 00:27:33,402 有人报告过类似的房屋被入侵的情况 没有偷走东西 纱窗被割破了 421 00:27:33,486 --> 00:27:34,945 我看过 422 00:27:35,029 --> 00:27:37,365 袭击者是从割破的纱窗进屋的 423 00:27:37,365 --> 00:27:39,992 他从没用过避孕套 留下了大量DNA证据 424 00:27:40,076 --> 00:27:42,870 有几个案子有关联 但目前在数据库里没找到匹配结果 425 00:27:42,870 --> 00:27:44,622 所以他以前没有案底 对吧? 426 00:27:45,247 --> 00:27:48,751 如果我需要小组帮我调查萨哈贡案 427 00:27:48,751 --> 00:27:50,628 你和你搭档愿意协助我吗? 428 00:27:50,628 --> 00:27:51,712 十分愿意 429 00:27:54,423 --> 00:27:58,803 杀死达兹的犯人刚刚找到了 我刚刚在KNX电台上听到了 430 00:27:58,803 --> 00:28:02,264 他们把牢房搜了个底朝天 在那人的号子里找到了作案的刀 431 00:28:02,390 --> 00:28:03,349 那人是谁? 432 00:28:03,349 --> 00:28:06,936 我没听清姓什么 叫格雷戈尔什么的 433 00:28:08,687 --> 00:28:10,564 所以不是劳尔的人干的 434 00:28:10,648 --> 00:28:12,149 显然不是 435 00:28:14,151 --> 00:28:15,778 谢谢你告诉我 436 00:28:17,655 --> 00:28:19,782 戴维斯刚刚给她妈妈打过电话 437 00:28:19,782 --> 00:28:23,577 夏普会亲自去柠檬园娱乐中心取现金 438 00:28:23,661 --> 00:28:25,996 - 什么时间? - 今天下午4点 439 00:28:27,206 --> 00:28:30,209 我的线人说 戴维斯是被迫和夏普待在一起的 440 00:28:30,209 --> 00:28:33,712 她帮助夏普只是为了能活着回到她的孩子身边 441 00:28:33,796 --> 00:28:36,966 在我看来她更像是夏普的同谋 442 00:28:36,966 --> 00:28:38,259 你的线人是谁? 443 00:28:38,259 --> 00:28:39,343 她母亲 444 00:28:40,136 --> 00:28:41,720 - 警探! - 我知道 445 00:28:41,804 --> 00:28:44,974 我这么说只是想确保 警方会竭尽所能保护她的安全 446 00:28:44,974 --> 00:28:46,183 这是当然 447 00:28:46,767 --> 00:28:48,978 我们会尽量避免附带损害 448 00:28:56,068 --> 00:28:57,903 等夏普出现时 449 00:28:57,987 --> 00:29:01,907 我会进行目视确认 然后安保情报组与都市组就汇合 450 00:29:01,991 --> 00:29:03,325 瓦斯奎兹和博斯 451 00:29:05,161 --> 00:29:08,122 你俩作为第二防线在马拉松和金斯利交叉路口蹲守 452 00:29:08,122 --> 00:29:10,749 如果随后发生追车的情况 你们就赶过去 453 00:29:11,333 --> 00:29:14,295 安保情报组会弃守他们的位置 你们就顶上 454 00:29:14,295 --> 00:29:15,421 明白 455 00:29:28,058 --> 00:29:28,976 你们是警察? 456 00:29:29,685 --> 00:29:30,853 洛城警署的警察? 457 00:29:30,853 --> 00:29:34,857 是西米谷警署 我是波伊德斯警探 这是弗兰克斯警探 458 00:29:34,857 --> 00:29:37,776 - 你们大老远过来有何贵干? - 和惠特尼万斯有关 459 00:29:38,235 --> 00:29:39,195 他怎么了? 460 00:29:39,195 --> 00:29:41,989 你去他宅邸和他见了两次 是去干什么的? 461 00:29:42,490 --> 00:29:45,034 他付了我一万美金帮他找人 462 00:29:45,034 --> 00:29:46,118 找谁? 463 00:29:47,661 --> 00:29:48,579 好吧 464 00:29:49,663 --> 00:29:51,332 这样吧 465 00:29:52,458 --> 00:29:57,463 你们告诉我万斯是怎么被人害死的 我就告诉你们他雇我找谁 466 00:29:59,590 --> 00:30:00,841 你怎么知道他是不是被人害死的? 467 00:30:00,925 --> 00:30:04,553 文图拉的验尸官现在依然认为 他的死因可疑 我说对了吗? 468 00:30:04,637 --> 00:30:07,389 事情不是这样搞的 我们有权询问你 你无权询问我们 469 00:30:07,473 --> 00:30:10,434 是吗?专业礼节都不讲了是吗? 470 00:30:10,518 --> 00:30:11,727 你不是警探 471 00:30:11,727 --> 00:30:14,271 我们只要给萨克拉门托打一通电话 就能吊销你的私家侦探执照 472 00:30:14,355 --> 00:30:17,358 两位 拜托 不要激动 473 00:30:18,234 --> 00:30:21,779 万斯雇我找他在南加州大学的一位老室友 474 00:30:21,779 --> 00:30:23,614 - 叫什么? - 不知道 475 00:30:23,614 --> 00:30:26,575 差不多是70年前的事了 老头记不得名字了 476 00:30:26,659 --> 00:30:30,454 他当年和他那位室友闯了祸 他室友替他顶了罪责 477 00:30:30,538 --> 00:30:34,124 下一学期万斯转学去了加州理工学院 478 00:30:34,208 --> 00:30:36,627 再也没见过那位室友 他想弥补 479 00:30:36,627 --> 00:30:38,379 行动得有点晚了 480 00:30:38,879 --> 00:30:40,548 还有谁知道他雇佣你了? 481 00:30:40,548 --> 00:30:42,341 据万斯说 没人知道 482 00:30:43,592 --> 00:30:47,137 但是大卫斯隆来过我这里一次 想看我在忙什么 483 00:30:47,763 --> 00:30:49,348 万斯的安保负责人来过这里? 484 00:30:49,348 --> 00:30:50,516 没错 485 00:30:51,225 --> 00:30:53,310 他跟我说是万斯派他来的 486 00:30:55,229 --> 00:30:58,357 如果你们还没关注斯隆 那现在应该关注起来了 487 00:31:09,410 --> 00:31:11,870 我得提醒你 这事需要的时间会比你想象的长 488 00:31:11,954 --> 00:31:15,249 那可是十年的《拉瑞萨》档案 照片有两万五千张 489 00:31:15,249 --> 00:31:16,667 我要找的只是一位摄影师 490 00:31:16,667 --> 00:31:20,379 这就容易多了 摄影师叫什么? 491 00:31:20,838 --> 00:31:23,048 我就是不知道才来找的 492 00:31:23,632 --> 00:31:25,759 难度再次飙升 493 00:31:25,843 --> 00:31:29,263 这位摄影师在1972年拍过 一张我认识的人的照片 494 00:31:29,263 --> 00:31:31,348 我希望能通过这个找到她 495 00:31:32,057 --> 00:31:36,103 拉丁裔骄傲运动当年在南加州声势浩大 496 00:31:36,103 --> 00:31:39,356 有抗议、派对、聚会、游行 497 00:31:39,440 --> 00:31:41,859 还有什么信息有助缩小搜索范围的吗? 498 00:31:41,859 --> 00:31:43,235 一个都想不出来 499 00:33:08,320 --> 00:33:11,782 摄影师:佳布里埃拉利达 事件:第三街抗议 500 00:33:34,430 --> 00:33:36,598 我确认二号目标已出现 501 00:33:39,309 --> 00:33:42,646 她正在步行从霍巴街进入公园 502 00:33:42,730 --> 00:33:44,064 没看见一号目标 503 00:33:52,614 --> 00:33:54,825 有没有谁看到了一号目标? 504 00:33:55,993 --> 00:33:56,827 没看见 505 00:33:59,705 --> 00:34:00,831 我看见一号目标了 506 00:34:02,583 --> 00:34:03,834 正在霍巴街往南行 507 00:34:14,261 --> 00:34:15,471 正与二号目标会合 508 00:34:17,598 --> 00:34:19,767 二号目标把钱拿走了 正在离开 509 00:34:21,977 --> 00:34:23,187 正与一号目标会合 510 00:34:24,980 --> 00:34:27,983 快 上车 他妈的快上车! 511 00:34:27,983 --> 00:34:30,319 马上上车!上来 512 00:34:33,489 --> 00:34:35,324 快 我们得走了 快上来! 513 00:34:35,324 --> 00:34:37,075 二号目标正上车 514 00:34:39,703 --> 00:34:42,998 所有小组注意 我正跟在一号与二号目标后面 开始拦车 515 00:34:51,465 --> 00:34:55,135 四王 我们正在追赶 从霍巴街上了柠檬园街 正往东行 516 00:34:55,219 --> 00:34:58,639 谋杀未遂嫌疑人正开着代码37的白色车辆 517 00:34:58,639 --> 00:35:01,058 非必要就不要用无线电 518 00:35:21,787 --> 00:35:23,747 夏普 把双手举起来! 519 00:35:30,379 --> 00:35:31,255 枪! 520 00:36:02,452 --> 00:36:03,453 检查后备箱 521 00:36:13,338 --> 00:36:14,172 已无需增援 522 00:36:37,195 --> 00:36:38,697 警督 这里出什么事了? 523 00:36:39,531 --> 00:36:41,617 夏普和戴维斯试图逃跑 524 00:36:41,617 --> 00:36:44,995 他们撞车了 我们包围了他们 然后夏普去拿他的枪 525 00:36:53,045 --> 00:36:54,838 佳布里埃拉小姐 我的不行 526 00:36:54,922 --> 00:36:56,673 你得往前推 姑娘 527 00:36:56,757 --> 00:37:00,552 这样 是的 往前推胶片 对了 528 00:37:01,386 --> 00:37:02,512 您是佳布里埃拉利达? 529 00:37:03,305 --> 00:37:04,181 我是 530 00:37:05,098 --> 00:37:07,517 好久没看到这张照片了 531 00:37:07,601 --> 00:37:08,852 他的样子很开心 532 00:37:08,936 --> 00:37:10,437 我们当时正在热恋中 533 00:37:14,775 --> 00:37:16,860 这肯定是他拍的 534 00:37:16,944 --> 00:37:18,236 我之前从未见过 535 00:37:19,154 --> 00:37:21,657 - 你在哪里找到的? - 他姐姐的车库里 536 00:37:23,325 --> 00:37:24,451 过去这么多年了我才看到 537 00:37:24,952 --> 00:37:26,620 你女儿叫什么名字? 538 00:37:27,496 --> 00:37:29,164 维比亚娜韦拉克鲁斯 539 00:37:30,040 --> 00:37:32,042 “维比亚娜”是随尼克的母亲起的名 540 00:37:33,961 --> 00:37:37,798 这张照片是我们在海滩上结婚后立刻拍的 541 00:37:37,798 --> 00:37:39,591 不是正式的结婚 542 00:37:39,675 --> 00:37:42,052 帮我们主持仪式的我那位朋友是布鲁哈 543 00:37:43,720 --> 00:37:45,222 就是女巫 对吗? 544 00:37:46,014 --> 00:37:50,268 我知道这样有些傻 但我们想对彼此作出承诺 545 00:37:50,352 --> 00:37:54,106 我们计划的是 等尼克服役完毕之后就依法结婚 546 00:37:54,398 --> 00:37:55,983 这并不傻 547 00:37:57,776 --> 00:37:58,986 我有个问题想问你 548 00:38:00,195 --> 00:38:03,699 为什么多米尼克的姐姐 不知道维比亚娜和你的存在? 549 00:38:05,409 --> 00:38:08,704 我那时害怕 我不是自由摄影师吗? 550 00:38:09,913 --> 00:38:11,373 我那时没钱 551 00:38:11,999 --> 00:38:16,670 我觉得桑塔内罗家和我争孩子抚养权会赢 我怕孩子被抢走 552 00:38:17,587 --> 00:38:20,590 我小时候寄养在青年之家 553 00:38:22,759 --> 00:38:24,970 我在寄养体制内时 554 00:38:26,013 --> 00:38:28,265 我母亲拼尽全力想把我争取回来 555 00:38:30,100 --> 00:38:32,227 那她有没有成功? 556 00:38:33,937 --> 00:38:36,690 我经常是这里待几个月 那里待几个月 557 00:38:38,108 --> 00:38:39,651 她在我12岁时去世了 558 00:38:43,739 --> 00:38:47,034 所以你从12岁起就孤身一人了? 559 00:38:53,081 --> 00:38:54,624 我想见见维比亚娜 560 00:38:55,917 --> 00:38:59,296 我有一些关于她祖父的事需要和她谈 561 00:39:00,547 --> 00:39:02,340 就是尼克的生父 562 00:39:02,841 --> 00:39:03,800 对 563 00:39:05,802 --> 00:39:07,721 她住在艺术区 564 00:39:08,305 --> 00:39:11,183 离这里不远 我可以带你去 565 00:39:11,933 --> 00:39:13,560 你可以告诉我地址 我自己去 566 00:39:14,186 --> 00:39:18,356 不 你俩谈话的时候 我最好是在旁边看着吉尔伯托 567 00:39:19,191 --> 00:39:20,192 吉尔伯托? 568 00:39:21,443 --> 00:39:22,277 是我孙子 569 00:39:23,153 --> 00:39:24,362 是维比的孩子 570 00:39:25,030 --> 00:39:27,032 非常可爱 刚满14岁 571 00:39:29,159 --> 00:39:30,368 我们到时约个时间过去 572 00:39:30,452 --> 00:39:31,411 越早越好 573 00:39:31,495 --> 00:39:33,830 你还没告诉我尼克的父亲是谁 574 00:39:33,914 --> 00:39:35,916 我保证下次一定告诉你 575 00:41:31,573 --> 00:41:33,575 字幕翻译:圭口 576 00:41:33,575 --> 00:41:35,660 {\an8}创意监督 杨婕