1 00:00:05,005 --> 00:00:06,507 ‫في الحلقات السابقة...‬ 2 00:00:06,632 --> 00:00:07,466 ‫خذ هذا.‬ 3 00:00:07,550 --> 00:00:10,010 ‫أنا أدفع لك لإجراء تحقيق‬ 4 00:00:10,094 --> 00:00:12,763 ‫لدعم التماس براءة بناءً على الحقائق،‬ 5 00:00:12,847 --> 00:00:15,099 ‫إذا كنت تعتقد أن "جيفري هيرستادت" بريء‬ 6 00:00:15,099 --> 00:00:17,768 ‫وأن قاتل الدكتور "باسو" لا يزال طليقاً.‬ 7 00:00:17,852 --> 00:00:19,478 ‫ابتعد عن تحقيقي.‬ 8 00:00:19,562 --> 00:00:22,106 ‫هل هذا ما تسميه إلصاق التهمة برجل بريء؟‬ 9 00:00:22,106 --> 00:00:24,108 ‫لم تعد شرطياً يا "بوش".‬ 10 00:00:24,108 --> 00:00:26,360 ‫لم يكن لـ"نيكول" علاقة بإطلاق الرصاص.‬ 11 00:00:26,444 --> 00:00:27,361 ‫لم تكن هناك.‬ 12 00:00:27,445 --> 00:00:28,446 ‫لقد أجبرها.‬ 13 00:00:28,446 --> 00:00:29,864 ‫إنه يحتاج إلى نقود ليهرب.‬ 14 00:00:29,864 --> 00:00:32,158 ‫أريدك أن تأتيه بالمال، لأتمكن من العودة للمنزل.‬ 15 00:00:32,158 --> 00:00:34,744 ‫أنا و"كالون" لسنا آمنين في وجوده.‬ 16 00:00:34,744 --> 00:00:35,911 ‫مسدس!‬ 17 00:00:39,331 --> 00:00:41,041 ‫أيها الملازم، ماذا حدث هنا؟‬ 18 00:00:41,125 --> 00:00:42,501 ‫حاول "شارب" الوصول إلى مسدسه.‬ 19 00:00:42,585 --> 00:00:46,088 ‫كنت آمل أن تتمكن من منح رجل عجوز بعض السلام والتكفير عن الذنب.‬ 20 00:00:46,172 --> 00:00:47,298 ‫قد يكون لديك وريث.‬ 21 00:00:47,298 --> 00:00:49,049 ‫هل تحاول خداعي يا سيد "بوش"؟‬ 22 00:00:49,133 --> 00:00:51,010 ‫الأموال التي دفعتها لي بالفعل كافية.‬ 23 00:00:51,010 --> 00:00:51,927 ‫لماذا إذاً؟‬ 24 00:00:52,011 --> 00:00:53,137 ‫أنا أعرف كيف تشعر.‬ 25 00:00:53,137 --> 00:00:54,972 ‫أنت في وضع شديد الخطورة.‬ 26 00:00:54,972 --> 00:00:57,266 ‫هذا يبدو وكأنه تهديد أو رشوة، ربما كلاهما.‬ 27 00:00:57,266 --> 00:00:58,642 ‫هل كنت تعرفه؟‬ 28 00:00:58,726 --> 00:00:59,685 ‫كان أحد عملائي.‬ 29 00:00:59,769 --> 00:01:01,562 ‫مليارات الدولارات على المحك.‬ 30 00:01:01,562 --> 00:01:03,981 ‫سيفعل الناس أي شيء ليضعوا أيديهم عليها.‬ 31 00:01:03,981 --> 00:01:08,652 ‫أخبراني كيف قُتل "فانس"، وسأخبركما بمن استأجرني للعثور عليه.‬ 32 00:01:08,736 --> 00:01:10,237 ‫أود أن أقابل "فيبيانا".‬ 33 00:01:10,321 --> 00:01:12,990 ‫أريد التحدث معها عن جدها.‬ 34 00:01:12,990 --> 00:01:15,493 ‫سيد "بوش"، هل كنت قريباً من والدك؟‬ 35 00:01:15,493 --> 00:01:17,036 ‫لم أعرف والدي قط.‬ 36 00:02:11,882 --> 00:02:12,758 ‫مرحباً.‬ 37 00:02:13,425 --> 00:02:15,886 ‫مرحباً. ما اسمك يا صديقي؟‬ 38 00:02:18,138 --> 00:02:19,890 ‫أنا "هاري". هل والدك في المنزل؟‬ 39 00:02:19,974 --> 00:02:22,309 ‫ماذا قلت عن فتح الباب للغرباء؟‬ 40 00:02:22,393 --> 00:02:23,352 ‫آسف.‬ 41 00:02:23,352 --> 00:02:26,397 ‫- اذهب لتنتهي من غدائك. - حسناً.‬ 42 00:02:28,357 --> 00:02:29,650 ‫كيف وجدتني؟‬ 43 00:02:30,192 --> 00:02:33,904 ‫كنت المحامي المدرج بالتماس أمي للحصول على الحضانة.‬ 44 00:02:33,988 --> 00:02:35,447 ‫توصلت لمعرفة الباقي.‬ 45 00:02:35,948 --> 00:02:38,909 ‫لقد كدحت في العمل لإخراجك من دار الرعاية تلك.‬ 46 00:02:38,993 --> 00:02:40,119 ‫أعلم أنها فعلت.‬ 47 00:02:40,744 --> 00:02:42,705 ‫حاولت إقناع المحكمة.‬ 48 00:02:43,163 --> 00:02:47,001 ‫أي امرأة تفعل ما فعلت من أجل استعادة ابنها‬ 49 00:02:49,003 --> 00:02:50,838 ‫هي بالتأكيد أم صالحة.‬ 50 00:02:51,547 --> 00:02:54,300 ‫يبدو أن القاضي كانت له وجهة نظر مختلفة في العاهرات.‬ 51 00:02:54,300 --> 00:02:57,428 ‫ماذا كانت صلتك؟ بأمي أقصد.‬ 52 00:02:58,888 --> 00:03:01,348 ‫كانت "مارجوري" صديقة مميزة.‬ 53 00:03:01,432 --> 00:03:04,018 ‫هل تخبر زوجتك عن صديقاتك المميزات؟‬ 54 00:03:04,018 --> 00:03:07,021 ‫اسمع، إن كان لهذا الأمر علاقة بعدم بحثي عنك...‬ 55 00:03:07,021 --> 00:03:09,189 ‫وفرها. لست بحاجة إلى تبريراتك.‬ 56 00:03:09,273 --> 00:03:12,234 ‫ماذا إذاً؟ تحتاج إلى المال؟‬ 57 00:03:12,318 --> 00:03:15,404 ‫اذهب إلى الجحيم. لديّ عمل. أنا شرطي الآن.‬ 58 00:03:15,404 --> 00:03:16,947 ‫حسناً. هوّن عليك.‬ 59 00:03:18,449 --> 00:03:19,700 ‫أحسنت عملاً.‬ 60 00:03:20,868 --> 00:03:24,413 ‫اسمع، لم أقصد الإساءة إليك. الأمر فقط...‬ 61 00:03:24,413 --> 00:03:28,042 ‫بعد كل هذه السنوات، تظهر فجأة على عتبة بابي.‬ 62 00:03:28,042 --> 00:03:29,376 ‫لماذا الآن؟‬ 63 00:03:29,460 --> 00:03:31,754 ‫أردت معرفة صاحب الاسم.‬ 64 00:03:33,547 --> 00:03:34,965 ‫أتفهم ذلك.‬ 65 00:03:35,966 --> 00:03:37,509 ‫لكن لديّ حياة.‬ 66 00:03:38,010 --> 00:03:40,888 ‫لديّ أسرة. لديّ ابن. أعمل بالمحاماة.‬ 67 00:03:40,888 --> 00:03:43,015 ‫لا داعي للقلق بشأني.‬ 68 00:03:43,015 --> 00:03:45,768 ‫لم آت لإرباك حياتك المستقرة.‬ 69 00:03:47,186 --> 00:03:49,063 ‫عشت في ظروف صعبة يا ولدي.‬ 70 00:03:49,897 --> 00:03:51,106 ‫أنا آسف حقاً.‬ 71 00:03:55,444 --> 00:03:57,404 ‫- اعتن بنفسك. - بالتأكيد.‬ 72 00:04:39,655 --> 00:04:42,992 ‫"الزمان يتغير‬ 73 00:04:43,450 --> 00:04:45,953 ‫هناك نار يوم جديد قادم‬ 74 00:04:45,953 --> 00:04:48,163 ‫إنه شعور بهطول المطر البارد‬ 75 00:04:48,247 --> 00:04:50,332 ‫إنه إيقاع أغنية جديدة تتردد‬ 76 00:04:50,416 --> 00:04:52,459 ‫إنه إيقاع أغنية جديدة تتردد‬ 77 00:04:52,543 --> 00:04:56,171 ‫الزمان يتغير‬ 78 00:04:57,297 --> 00:05:00,676 ‫الزمان يتغير‬ 79 00:05:01,719 --> 00:05:06,181 ‫طوال حياتي كنت أنتظر هذه اللحظة‬ 80 00:05:06,265 --> 00:05:08,392 ‫أوه،‬ 81 00:05:08,726 --> 00:05:12,187 ‫الزمان يتغير"‬ 82 00:05:30,789 --> 00:05:33,125 ‫"المحقق (بوش): الإرث"‬ 83 00:05:34,209 --> 00:05:37,337 {\an8}‫"الزمان يتغير"‬ 84 00:05:54,396 --> 00:05:55,731 ‫شرطية "فاسكيز".‬ 85 00:06:33,644 --> 00:06:35,104 ‫جهاز التنصت هذا لا يُستهان به.‬ 86 00:06:35,479 --> 00:06:39,149 ‫الأعلى من نوعه وأحدث ما توصل إليه العلم. باهظ الثمن.‬ 87 00:06:39,233 --> 00:06:40,609 ‫تريدني أن أعطّله؟‬ 88 00:06:40,609 --> 00:06:42,569 ‫- ليس بعد. - متأكد؟‬ 89 00:06:44,321 --> 00:06:46,073 ‫قد يكون مفيداً فيما بعد.‬ 90 00:06:47,074 --> 00:06:48,909 ‫هل مسحت حاسوبك المحمول وهاتفك؟‬ 91 00:06:48,909 --> 00:06:50,244 ‫نعم. نظيفان.‬ 92 00:06:51,453 --> 00:06:53,122 ‫إذاً، من هؤلاء الرجال؟‬ 93 00:06:53,122 --> 00:06:56,625 ‫وضعوا جهاز تنصت في مكتبك، ويراقبونك على مدار الساعة.‬ 94 00:06:57,251 --> 00:06:59,253 ‫حفاظاً على سلامتك، الأمر سري.‬ 95 00:07:00,587 --> 00:07:02,297 ‫دعني أقول لك الأمر بهذا الشكل.‬ 96 00:07:02,381 --> 00:07:05,467 ‫كيف ستذهب إلى أي مكان دون تنبيه من يراقبونك؟‬ 97 00:07:31,076 --> 00:07:32,327 ‫أنت مستجدة كما أرى.‬ 98 00:07:32,953 --> 00:07:34,079 ‫نعم.‬ 99 00:07:34,955 --> 00:07:36,081 ‫كيف تسير الأمور؟‬ 100 00:07:36,748 --> 00:07:37,916 ‫بخير.‬ 101 00:07:39,168 --> 00:07:40,210 ‫أنت تعرف.‬ 102 00:07:42,087 --> 00:07:43,714 ‫- أول عملية فيها إطلاق نار؟ - نعم.‬ 103 00:07:44,464 --> 00:07:45,883 ‫أنا محامي عن الشرطة.‬ 104 00:07:46,425 --> 00:07:49,219 ‫أنا هنا لتعريفك بطريقة سير الإجراءات.‬ 105 00:07:51,430 --> 00:07:53,098 ‫حسناً. جيد.‬ 106 00:07:54,933 --> 00:07:57,144 ‫أخبريني بما رأيت بعد الحادث.‬ 107 00:07:58,353 --> 00:08:02,482 ‫كنت أنا وضابطة تدريبي نقف رابع وحدة من سيارة "شارب".‬ 108 00:08:03,442 --> 00:08:05,569 ‫كانت عيوننا على جانب الركاب.‬ 109 00:08:05,569 --> 00:08:08,447 ‫على "نيكول ديفيز" في مقعد الراكب.‬ 110 00:08:08,822 --> 00:08:09,740 ‫صحيح.‬ 111 00:08:10,199 --> 00:08:14,161 ‫ماذا لاحظت بعد أن اصطدم "شارب" وأوقف السيارة؟‬ 112 00:08:15,537 --> 00:08:17,831 ‫كانت "ديفيز" تضع يديها على لوحة عدادات السيارة.‬ 113 00:08:19,291 --> 00:08:24,004 ‫أصدر الملازم "كوسغروف" الأمر لـ"شارب" برفع يديه.‬ 114 00:08:24,004 --> 00:08:25,589 ‫لم تتحرك "نيكول ديفيز".‬ 115 00:08:27,841 --> 00:08:29,760 ‫لم أعرف إذا كان "شارب" قد تحرك.‬ 116 00:08:30,844 --> 00:08:34,806 ‫من الأفضل قصر شهادتك على ما رأيته بالفعل.‬ 117 00:08:35,641 --> 00:08:39,228 ‫لا حاجة للتكهن أو تقديم إجابات على الأسئلة التي لم يتم طرحها.‬ 118 00:08:40,812 --> 00:08:42,147 ‫ماذا حدث بعد ذلك؟‬ 119 00:08:42,231 --> 00:08:45,359 ‫بعد أن أصدر "كوسغروف" الأمر لـ"شارب" برفع يديه.‬ 120 00:08:46,944 --> 00:08:48,320 ‫صرخ أحدهم قائلاً "مسدس".‬ 121 00:08:48,612 --> 00:08:50,155 ‫- هل تعرفين من؟ - لا.‬ 122 00:08:51,198 --> 00:08:53,492 ‫- وبعد ذلك؟ - فتحوا النار.‬ 123 00:08:54,117 --> 00:08:55,118 ‫من فعل؟‬ 124 00:08:55,786 --> 00:08:56,828 ‫قسم الأمن والاستخبارات.‬ 125 00:08:56,912 --> 00:09:00,207 ‫هل رأيت أفراداً معينين يستخدمون أسلحتهم؟‬ 126 00:09:00,874 --> 00:09:01,792 ‫لا.‬ 127 00:09:02,167 --> 00:09:03,585 ‫قد يسألونك ذلك.‬ 128 00:09:03,669 --> 00:09:04,962 ‫من الأفضل أن تقولي:‬ 129 00:09:04,962 --> 00:09:09,049 ‫"من منظوري، لم أتمكن من رؤية الضباط الذين أطلقوا النار."‬ 130 00:09:10,050 --> 00:09:11,134 ‫حسناً.‬ 131 00:09:12,135 --> 00:09:14,054 ‫هل رأيت مسدساً في السيارة؟‬ 132 00:09:14,471 --> 00:09:15,806 ‫لم أر مسدساً.‬ 133 00:09:16,265 --> 00:09:18,517 ‫كانت عيناك على كرسي الراكب، صحيح؟‬ 134 00:09:18,517 --> 00:09:19,810 ‫نعم.‬ 135 00:09:19,810 --> 00:09:22,896 ‫لذلك من منظورك، لم تري مسدساً.‬ 136 00:09:24,439 --> 00:09:25,357 ‫صحيح.‬ 137 00:09:25,357 --> 00:09:26,692 ‫صيغيها بهذه الطريقة.‬ 138 00:09:28,360 --> 00:09:29,528 ‫مفهوم.‬ 139 00:09:29,528 --> 00:09:30,904 ‫من الأفضل أن تكوني دقيقة.‬ 140 00:09:32,781 --> 00:09:36,868 ‫بالمناسبة، وجدوا مسدساً في السيارة، بناحية السائق.‬ 141 00:09:37,369 --> 00:09:40,622 ‫يفحصونه لمعرفة ما إذا كان نفس السلاح‬ 142 00:09:40,706 --> 00:09:42,791 ‫الذي استخدمه "شارب" مع الشرطية "كالديرون".‬ 143 00:09:42,791 --> 00:09:45,377 ‫سيدهشني إن لم يكن كذلك.‬ 144 00:09:47,879 --> 00:09:49,339 ‫"مقتل مجرم وحبيبته في إطلاق نار من قبل شرطة (لوس أنجلوس)"‬ 145 00:09:49,423 --> 00:09:51,008 ‫"يقول مسؤولو قسم شرطة (لوس أنجلوس) إنه تم العثور على سلاح ناري في السيارة"‬ 146 00:09:51,425 --> 00:09:53,010 ‫هل تعتقد أنه "ترايدنت"؟‬ 147 00:09:53,010 --> 00:09:55,679 ‫من عداه لديه الدراية والموارد؟‬ 148 00:09:55,679 --> 00:09:57,222 ‫هل فحص "مو" مكتبك؟‬ 149 00:09:57,306 --> 00:09:58,974 ‫لقد فعل. نظيف تماماً.‬ 150 00:09:58,974 --> 00:10:01,310 ‫أي جديد عن وصية "فانس"؟‬ 151 00:10:01,310 --> 00:10:04,438 ‫لا تزال بلا منازع. نحن بحاجة للتأكد من وريث "فانس".‬ 152 00:10:04,438 --> 00:10:08,150 ‫إذا بقيت بلا منازع، ستنتقل الأسهم والمصالح إلى المجلس.‬ 153 00:10:08,150 --> 00:10:09,526 ‫أنا أعمل على ذلك.‬ 154 00:10:09,526 --> 00:10:12,779 ‫بمجرد أن نحصل على تأكيد الحمض النووي ووريث شرعي،‬ 155 00:10:12,863 --> 00:10:14,573 ‫سنقدّم طلباً للحصول على أمر قضائي.‬ 156 00:10:14,573 --> 00:10:17,409 ‫سيقاضوننا حتى النفس الأخير.‬ 157 00:10:17,409 --> 00:10:20,412 ‫لديهم الكثير ليخسروه. خاصةً "كوروين".‬ 158 00:10:20,996 --> 00:10:22,998 ‫يجب أن أذهب. أبلغ "مادي" تحياتي.‬ 159 00:10:22,998 --> 00:10:24,207 ‫سأفعل.‬ 160 00:10:24,958 --> 00:10:25,834 ‫إلى اللقاء.‬ 161 00:10:29,296 --> 00:10:31,965 ‫"مارتي"؟ هل لديك دقيقة؟‬ 162 00:10:33,175 --> 00:10:34,509 ‫أعرف تلك النظرة.‬ 163 00:10:34,593 --> 00:10:36,928 ‫تريدين رفع دعوى قتل خطأ.‬ 164 00:10:37,012 --> 00:10:38,972 ‫بالنيابة عن ابن "نيكول ديفيز".‬ 165 00:10:39,056 --> 00:10:42,851 ‫قفي في الصف. كل محامي في المقاطعة يطلب تمثيلهم.‬ 166 00:10:42,851 --> 00:10:46,855 ‫سيتعين علينا إقناع آل "ديفيز" بأننا المكتب المناسب لتمثيلهم.‬ 167 00:10:48,106 --> 00:10:49,358 ‫ما حجّتنا؟‬ 168 00:10:51,568 --> 00:10:53,487 ‫أطلق "شارب" النار على شرطية بشرطة "لوس أنجلوس".‬ 169 00:10:53,487 --> 00:10:57,032 ‫ينصب له قسم الأمن والاستخبارات فخاً، ويغريه بالخروج ويطارده،‬ 170 00:10:57,032 --> 00:10:59,826 ‫ولا يعطيه أي فرصة للاستسلام،‬ 171 00:10:59,910 --> 00:11:02,329 ‫ويقوم بإعدامه وحبيبته السابقة،‬ 172 00:11:02,329 --> 00:11:04,331 ‫التي كانت معه تحت الإكراه.‬ 173 00:11:04,331 --> 00:11:05,916 ‫انتقام.‬ 174 00:11:05,916 --> 00:11:07,751 ‫انتقام مع سبق الإصرار.‬ 175 00:11:08,377 --> 00:11:11,630 ‫العين بالعين، ولا تهم الأضرار الجانبية.‬ 176 00:11:12,506 --> 00:11:13,757 ‫الأمر يستحق المحاولة.‬ 177 00:11:13,757 --> 00:11:15,092 ‫أعتقد ذلك.‬ 178 00:11:19,304 --> 00:11:23,350 ‫على ما يبدو، وجدوا مسدساً في السيارة. بجهة السائق.‬ 179 00:11:23,350 --> 00:11:24,601 ‫ها قد قلت.‬ 180 00:11:26,395 --> 00:11:28,647 ‫أليس لدى الأمن والاستخبارات سمعة في ذلك؟‬ 181 00:11:28,980 --> 00:11:31,149 ‫كانت لديهم في السابق.‬ 182 00:11:31,817 --> 00:11:32,818 ‫والآن؟‬ 183 00:11:32,818 --> 00:11:35,070 ‫تغيروا على ما يبدو.‬ 184 00:11:36,029 --> 00:11:39,282 ‫- ماذا تقصد بـ"على ما يبدو"؟ - العادات القديمة تموت بصعوبة.‬ 185 00:11:39,574 --> 00:11:40,700 ‫بمعنى؟‬ 186 00:11:41,159 --> 00:11:43,912 ‫بمجرد أن يظهر مسدس لا أحد يتبع القواعد.‬ 187 00:11:43,912 --> 00:11:46,331 ‫لا يلتفت أحد إلى التدرج.‬ 188 00:11:59,219 --> 00:12:01,930 ‫"ضبط عيادة (كالفر سيتي) لبيع المواد الأفيونية غير المشروعة‬ 189 00:12:01,930 --> 00:12:05,517 ‫قاد التحقيق عضو المجلس الطبي في (كاليفورنيا)،‬ 190 00:12:05,517 --> 00:12:08,311 ‫(روبرت ريندون)"‬ 191 00:12:20,949 --> 00:12:22,701 ‫مرحباً يا "مادز". كيف حالك؟‬ 192 00:12:22,701 --> 00:12:26,413 ‫سيد "بوش". هذه "غابرييلا ليدا". هل اتصلت في وقت غير مناسب؟‬ 193 00:12:26,413 --> 00:12:28,206 ‫لا. أقوم بعمل مستندي روتيني.‬ 194 00:12:28,331 --> 00:12:30,834 ‫هل لديك الوقت غداً للقاء "فيبي"؟‬ 195 00:12:30,834 --> 00:12:32,127 ‫ليست مشكلة.‬ 196 00:12:32,127 --> 00:12:34,713 ‫سأرسل لك العنوان في الصباح.‬ 197 00:12:34,713 --> 00:12:36,298 ‫هذا جيد يا حبيبتي.‬ 198 00:12:36,298 --> 00:12:38,800 ‫"حبيبتك"؟ هل تعرف من تكلم؟‬ 199 00:12:38,884 --> 00:12:41,178 ‫أرسلي لي رسالة نصية في الصباح. سأتولى الأمر.‬ 200 00:12:41,178 --> 00:12:42,512 ‫طابت ليلتك يا سيد "بوش".‬ 201 00:12:43,388 --> 00:12:44,514 ‫نوماً هنيئاً يا "مادز".‬ 202 00:12:47,934 --> 00:12:49,895 ‫كانت تأخذ دروساً عبر الإنترنت.‬ 203 00:12:51,605 --> 00:12:53,732 ‫أرادت أن تكون أخصائية اجتماعية،‬ 204 00:12:53,732 --> 00:12:54,941 ‫وتساعد الناس.‬ 205 00:12:55,734 --> 00:12:56,693 ‫أمي.‬ 206 00:13:02,866 --> 00:13:05,202 ‫- أشكرك. - أشكرك.‬ 207 00:13:07,829 --> 00:13:09,581 ‫نحن آسفان جداً على خسارتكم.‬ 208 00:13:10,081 --> 00:13:12,083 ‫قلنا لها إن ذلك الشاب مصدر متاعب.‬ 209 00:13:12,542 --> 00:13:13,877 ‫"شارب".‬ 210 00:13:14,669 --> 00:13:16,838 ‫منذ متى كانا يعرفان أحدهما الآخر؟‬ 211 00:13:16,922 --> 00:13:18,465 ‫كانا يتواعدان منذ فترة،‬ 212 00:13:18,465 --> 00:13:20,467 ‫ولكن انفصلا منذ عامين تقريباً.‬ 213 00:13:23,220 --> 00:13:25,305 ‫لقد أخبرنا المحقق بهذا بالفعل.‬ 214 00:13:25,514 --> 00:13:29,184 ‫كنت على اتصال مع ضابط بشرطة "لوس أنجلوس" قبل إطلاق النار؟‬ 215 00:13:29,309 --> 00:13:30,727 ‫محقق.‬ 216 00:13:30,727 --> 00:13:32,187 ‫جاء إلى المنزل.‬ 217 00:13:33,063 --> 00:13:34,606 ‫هل تتذكرين اسمه؟‬ 218 00:13:35,524 --> 00:13:36,733 ‫"موريسون".‬ 219 00:13:37,817 --> 00:13:41,613 ‫وقلت له إن "نيكول" ليست لها علاقة بإطلاق النار على الشرطية.‬ 220 00:13:42,072 --> 00:13:44,115 ‫كان ذلك الشاب يجبرها على مساعدته.‬ 221 00:13:44,699 --> 00:13:48,745 ‫قال المحقق "موريسون" إنه سيفعل كل ما في وسعه للحفاظ على سلامتها.‬ 222 00:13:49,120 --> 00:13:50,705 ‫قال المحقق ذلك؟‬ 223 00:13:50,789 --> 00:13:52,040 ‫بالتأكيد فعل.‬ 224 00:13:52,749 --> 00:13:54,167 ‫هذا كلامه بالضبط.‬ 225 00:13:55,418 --> 00:13:59,339 ‫هل طلب منك المحقق "موريسون" تحديد مكان وضع النقود مع "نيكول"؟‬ 226 00:13:59,339 --> 00:14:03,885 ‫هذا صحيح. لقد أراني كيف أسجل المكالمة أيضاً.‬ 227 00:14:07,722 --> 00:14:10,809 ‫السيد والسيدة "ديفيز"، بسماح منكما،‬ 228 00:14:11,434 --> 00:14:16,856 ‫يرغب مكتب "(روز) وشركاؤه" في رفع قضية قتل خطأ ضد شرطة "لوس أنجلوس".‬ 229 00:14:17,774 --> 00:14:19,234 ‫فيم ستفيد؟‬ 230 00:14:20,068 --> 00:14:22,195 ‫ستحمّلهم المسؤولية عن خسارتكم لابنتكم.‬ 231 00:14:22,571 --> 00:14:25,365 ‫وترسل رسالة حول فرط عدوانية الشرطة.‬ 232 00:14:26,533 --> 00:14:29,494 ‫وستحصلون على بعض التعويض عن خسارتكما.‬ 233 00:14:31,413 --> 00:14:35,375 ‫لا يكفي مال العالم لتعويضنا عن فقداننا لابنتنا.‬ 234 00:14:44,050 --> 00:14:46,386 ‫لا أعتقد أننا نستطيع تحمل تكاليف محام.‬ 235 00:14:46,386 --> 00:14:49,097 ‫سنأخذ أتعابنا من مبلغ التعويض.‬ 236 00:14:49,097 --> 00:14:50,765 ‫لن تتكلفا مليماً.‬ 237 00:15:20,962 --> 00:15:22,714 ‫هل أنت بخير هناك؟‬ 238 00:15:22,714 --> 00:15:23,840 ‫سأظل حياً.‬ 239 00:15:24,591 --> 00:15:26,926 ‫- لا تهوى الشاحنات؟ - لدينا تاريخ.‬ 240 00:15:27,260 --> 00:15:29,763 ‫آسف. أفضل ما يمكنني القيام به في حالة الضرورة.‬ 241 00:15:29,763 --> 00:15:30,972 ‫من أين حصلت عليها؟‬ 242 00:15:31,056 --> 00:15:33,058 ‫من عمّي، إنه بائع زهور.‬ 243 00:15:33,475 --> 00:15:36,519 ‫ربما في المرة القادمة سيارة بها مساعدين، حسناً؟‬ 244 00:15:41,232 --> 00:15:43,068 ‫- "موريسون". - المحقق "موريسون".‬ 245 00:15:43,068 --> 00:15:44,861 ‫- من المتحدث؟ - "هوني تشاندلر".‬ 246 00:15:44,861 --> 00:15:47,238 ‫أنا محامية في مكتب "(روز) وشركاؤه".‬ 247 00:15:47,322 --> 00:15:49,866 ‫أنا أعرف من أنت. ماذا تريدين؟‬ 248 00:15:49,866 --> 00:15:54,454 ‫علمت أنك قابلت أم "نيكول ديفيز" قبل إطلاق النار.‬ 249 00:15:55,080 --> 00:15:57,582 ‫لا يمكنني مناقشة تحقيق جار معك.‬ 250 00:15:57,666 --> 00:16:00,585 ‫يجب أن تعرف أن مكتب "(روز) وشركاؤه" سيمثّل‬ 251 00:16:00,669 --> 00:16:04,214 ‫آل "ديفيز" في قضية قتل خطأ ضد شرطة "لوس أنجلوس".‬ 252 00:16:05,131 --> 00:16:07,258 ‫تبحثين دائماً عن المال الوفير.‬ 253 00:16:07,342 --> 00:16:09,302 ‫كان من الممكن تجنب موتها.‬ 254 00:16:10,136 --> 00:16:11,346 ‫هل يمكننا أن نلتقي؟‬ 255 00:16:12,097 --> 00:16:14,891 ‫لنتحدث عن التسجيل الصوتي الذي جعلت السيدة "ديفيز" تقوم به.‬ 256 00:16:16,351 --> 00:16:17,811 ‫اذهبي إلى الجحيم.‬ 257 00:16:17,811 --> 00:16:22,190 ‫أقدّم جميع تقاريرنا وتسجيلاتنا إلى قسم السرقات والقتل. أتريدينها؟ قدّمي طلباً.‬ 258 00:16:31,783 --> 00:16:33,410 ‫مرحباً يا "بوش".‬ 259 00:16:34,035 --> 00:16:35,578 ‫سمعت بما حدث.‬ 260 00:16:35,662 --> 00:16:36,830 ‫أحداث مجنونة.‬ 261 00:16:36,830 --> 00:16:38,373 ‫نعم، كان الأمر مروّعاً.‬ 262 00:16:38,373 --> 00:16:39,582 ‫هل كان إطلاق النار مُبرراً؟‬ 263 00:16:40,208 --> 00:16:42,585 ‫- لقد عثروا على المسدس. - المسدس؟‬ 264 00:16:42,669 --> 00:16:44,671 ‫هو نفسه الذي استخدمه مع "بولينا".‬ 265 00:16:45,714 --> 00:16:47,132 ‫ماذا لديك هناك؟‬ 266 00:16:47,799 --> 00:16:52,554 ‫دوري في توفير وجبة لآل "كالديرون"، "ماغالي تاماليس" هو الأفضل في المدينة.‬ 267 00:16:52,554 --> 00:16:54,013 ‫أصدّقك.‬ 268 00:16:55,306 --> 00:16:56,516 ‫هل أنت كاثوليكية؟‬ 269 00:16:58,143 --> 00:17:01,646 ‫لا. طلبت مني أم "بولينا" إحضار هذه من خزانتها.‬ 270 00:17:03,481 --> 00:17:05,692 ‫أخبرتها أنني سأمر عليها بعد مناوبتي.‬ 271 00:17:05,692 --> 00:17:07,861 ‫يجب أن أزورها أنا أيضاً.‬ 272 00:17:07,861 --> 00:17:09,612 ‫نذهب معاً؟ سأقود.‬ 273 00:17:10,488 --> 00:17:11,656 ‫سأنتهي من عملي في الـ10.‬ 274 00:17:11,740 --> 00:17:13,616 ‫عظيم. أراك لاحقاً.‬ 275 00:17:13,700 --> 00:17:14,659 ‫جيد.‬ 276 00:17:16,703 --> 00:17:19,581 ‫كانت "نيكول ديفيز" متفرجة بريئة.‬ 277 00:17:19,581 --> 00:17:21,958 ‫كانت في تلك السيارة تحت الإكراه.‬ 278 00:17:22,459 --> 00:17:25,295 ‫كانت شرطة "لوس أنجلوس" على علم تام بمكان وجودها.‬ 279 00:17:25,837 --> 00:17:27,881 ‫كانوا يعرفون أن "نيكول" لم تكن تمثل تهديداً.‬ 280 00:17:27,881 --> 00:17:31,551 ‫وأكدوا للأسرة أنهم سيفعلون كل شيء للحفاظ على سلامتها.‬ 281 00:17:32,218 --> 00:17:37,474 ‫ولكن بسبب المسلك العدواني لقسم الأمن والاستخبارات، الأسرة الآن في حالة حداد.‬ 282 00:17:38,725 --> 00:17:40,268 ‫هذا غير مقبول.‬ 283 00:17:41,936 --> 00:17:45,273 ‫بدأ مكتب "(روز) وشركاؤه" في إجراءات رفع دعوى مدنية‬ 284 00:17:45,273 --> 00:17:48,693 ‫ضد مدينة "لوس أنجلوس" وشرطة "لوس أنجلوس"‬ 285 00:17:48,777 --> 00:17:51,279 ‫بالنيابة عن "كالون" ابن "نيكول".‬ 286 00:17:55,200 --> 00:17:56,201 ‫الأسئلة.‬ 287 00:18:56,344 --> 00:18:57,220 ‫مرحباً.‬ 288 00:19:05,645 --> 00:19:07,105 ‫من أين حصلت على هذه؟‬ 289 00:19:08,147 --> 00:19:09,274 ‫إنها قصة طويلة.‬ 290 00:19:16,573 --> 00:19:18,449 ‫ما الذي تريده يا سيد "بوش"؟‬ 291 00:19:18,533 --> 00:19:21,119 ‫أريد أن أتحدث معك عن جدّك.‬ 292 00:19:21,119 --> 00:19:22,537 ‫جدّي؟‬ 293 00:19:23,204 --> 00:19:24,622 ‫لم أعرف والدي أبداً.‬ 294 00:19:24,706 --> 00:19:28,960 ‫لا أعتقد أن "جدّي" كما تقول، اهتم بوجودي في أي وقت.‬ 295 00:19:29,711 --> 00:19:35,008 ‫كان موكلي الأب الحقيقي لـ"دومينيك سانتانيلو"، وبالتالي هو جدّك.‬ 296 00:19:39,929 --> 00:19:42,432 ‫- هل تقول إن العجوز ما زال حياً؟ - "فيبي".‬ 297 00:19:44,767 --> 00:19:47,186 ‫كان. مات مؤخراً.‬ 298 00:19:48,229 --> 00:19:52,442 ‫ولكن أؤكد لك أن معرفته بوجودك كانت ستسعده.‬ 299 00:19:55,194 --> 00:19:56,279 ‫حسناً.‬ 300 00:19:57,655 --> 00:19:59,073 ‫أشكرك لأنك أعلمتني.‬ 301 00:20:01,576 --> 00:20:03,703 ‫استأجرني لأجد ذريته.‬ 302 00:20:04,954 --> 00:20:07,749 ‫كان يحاول تصحيح خطأ، والتكفير عن ذنبه.‬ 303 00:20:07,749 --> 00:20:11,085 ‫- والآن مات. الوداع يا جدّي. - "فيبي".‬ 304 00:20:12,503 --> 00:20:15,340 ‫يجب أن تعرفي أن تركته تذهب لورثته.‬ 305 00:20:15,340 --> 00:20:17,216 ‫أنت وابنك.‬ 306 00:20:17,300 --> 00:20:19,969 ‫إذا أكد الحمض النووي أنكما ذريته، وسيؤكد ذلك.‬ 307 00:20:24,349 --> 00:20:25,808 ‫إذاً، كان لديه مال؟‬ 308 00:20:28,311 --> 00:20:30,521 ‫هذا هو جوهر الأمر؟‬ 309 00:20:33,483 --> 00:20:34,692 ‫كم كان لديه؟‬ 310 00:20:36,069 --> 00:20:37,070 ‫مليارات.‬ 311 00:20:47,163 --> 00:20:50,625 ‫الآن أفهم لماذا تركب في صندوق شاحنة تسليم.‬ 312 00:20:50,625 --> 00:20:52,877 ‫ولماذا كنت غريباً جداً على الهاتف البارحة.‬ 313 00:20:52,961 --> 00:20:55,505 ‫- كان عليّ أن أتخذ الاحتياطات. - الاحتياطات؟‬ 314 00:20:56,464 --> 00:20:59,092 ‫لا أريد أن أقود الأشخاص الخطأ إلى بابك.‬ 315 00:20:59,092 --> 00:21:00,885 ‫حسناً، أشكرك على ذلك.‬ 316 00:21:01,511 --> 00:21:02,762 ‫هل نحن في خطر؟‬ 317 00:21:07,392 --> 00:21:10,478 ‫سنحتاج إلى القيام بمسحة الحمض النووي لتأكيد الرابط الوراثي.‬ 318 00:21:10,645 --> 00:21:13,356 ‫إن فعلتها اليوم، سنحصل على النتيجة خلال أيام.‬ 319 00:21:13,356 --> 00:21:14,315 ‫ثم ماذا؟‬ 320 00:21:15,358 --> 00:21:20,029 ‫لـ"فيبيانا" حرية اختيار الاستعانة بمحامية أعرفها أو يمكنها توكيل المحامي الذي تريده.‬ 321 00:21:21,447 --> 00:21:22,991 ‫ماذا كان اسمه؟‬ 322 00:21:23,658 --> 00:21:25,076 ‫جدّي.‬ 323 00:21:29,372 --> 00:21:31,290 ‫إنه "ويتني فانس"، أليس كذلك؟‬ 324 00:21:33,084 --> 00:21:35,128 ‫هذا هو من نتحدث عنه.‬ 325 00:21:39,132 --> 00:21:40,508 ‫أنت لا تنكر ذلك.‬ 326 00:21:42,593 --> 00:21:43,845 ‫كان "فانس".‬ 327 00:21:47,181 --> 00:21:48,433 ‫قرأت عنه.‬ 328 00:21:49,517 --> 00:21:50,852 ‫كان يصنع المروحيات.‬ 329 00:21:52,270 --> 00:21:56,733 ‫كانت شركته جزءاً من آلة الحرب التي قتلت ابنه. والدي.‬ 330 00:21:56,733 --> 00:21:58,151 ‫الذي لم أعرفه قط.‬ 331 00:22:05,408 --> 00:22:07,660 ‫كيف يمكنني أخذ أمواله؟‬ 332 00:22:07,744 --> 00:22:10,288 ‫هذا يتوقف على ما تفعلينه بها. كيف تستخدمينها.‬ 333 00:22:11,372 --> 00:22:12,957 ‫لمن تعطيها.‬ 334 00:22:14,083 --> 00:22:14,959 ‫"فيبيانا"،‬ 335 00:22:16,085 --> 00:22:18,004 ‫هذا مبلغ ضخم من المال.‬ 336 00:22:18,504 --> 00:22:20,840 ‫يمكنك إحداث بعض التغيير الحقيقي.‬ 337 00:22:31,517 --> 00:22:35,271 ‫حسناً. لا يهم. لنفعل هذا.‬ 338 00:22:36,773 --> 00:22:40,693 {\an8}‫اتصلت "نيكول" بوالدتها وحددت مكاناً لأخد النقود في مركز "ليمون غروف" الترفيهي.‬ 339 00:22:40,777 --> 00:22:42,904 ‫كان من المفترض أن يذهب "شارب" لأخذ المال.‬ 340 00:22:42,904 --> 00:22:44,739 ‫لكنه غيّر خططه في آخر لحظة.‬ 341 00:22:44,739 --> 00:22:47,033 ‫مهدداً ابنها إذا لم تتعاون.‬ 342 00:22:47,033 --> 00:22:48,826 ‫وجعلها شريكة في الجريمة.‬ 343 00:22:49,994 --> 00:22:53,206 ‫ماذا نعرف عن ضباط قسم الأمن والاستخبارات المشاركين؟‬ 344 00:22:53,206 --> 00:22:55,083 ‫لم يُعلن عن أسمائهم،‬ 345 00:22:55,083 --> 00:22:58,169 ‫لكنني تمكنت من التعرف على الملازم‬ 346 00:22:58,169 --> 00:23:00,505 ‫من خلال بحث "غوغل". "سبنسر كوسغروف".‬ 347 00:23:02,215 --> 00:23:05,093 ‫لنعرف المزيد عن الملازم "كوسغروف"، حسناً.‬ 348 00:23:06,928 --> 00:23:09,055 ‫هل ما زلت تريدين التحدث إلى أختها؟‬ 349 00:23:09,055 --> 00:23:12,558 ‫بالتأكيد. بعيداً عن الأم والأب.‬ 350 00:23:12,642 --> 00:23:14,268 ‫لديها ما تقوله.‬ 351 00:23:18,439 --> 00:23:19,857 ‫ما الأمر؟‬ 352 00:23:19,941 --> 00:23:23,402 ‫أحتاج إلى مساعدة في تحقيق جار. هل أنت مهتم؟‬ 353 00:23:23,861 --> 00:23:25,113 ‫من الهدف؟‬ 354 00:23:25,113 --> 00:23:27,448 ‫ملازم الأمن والاستخبارات "سبنسر كوسغروف".‬ 355 00:23:28,491 --> 00:23:29,992 ‫أرسلي لي ما لديك.‬ 356 00:23:35,665 --> 00:23:37,834 ‫- كيف سارت الأمور؟ - كما هو متوقع. لنذهب.‬ 357 00:23:57,979 --> 00:24:03,526 ‫ولكن بسبب المسلك العدواني لقسم الأمن والاستخبارات، الأسرة الآن في حالة حداد.‬ 358 00:24:05,862 --> 00:24:07,363 ‫هذا غير مقبول.‬ 359 00:24:08,406 --> 00:24:11,909 ‫بدأ مكتب "(روز) وشركاؤه" في إجراءات رفع دعوى مدنية‬ 360 00:24:11,993 --> 00:24:15,454 ‫ضد مدينة "لوس أنجلوس" وشرطة "لوس أنجلوس"‬ 361 00:24:15,538 --> 00:24:17,290 ‫بالنيابة عن ابن "نيكول"...‬ 362 00:24:25,006 --> 00:24:28,342 ‫اتصلت مقدماً لأخبرهم أنني سآتي في وقت متأخر.‬ 363 00:24:30,469 --> 00:24:32,471 ‫يحسن بك أن تحميها بحياتك.‬ 364 00:24:32,555 --> 00:24:34,557 ‫سآخذهما مباشرةً إلى هناك.‬ 365 00:24:34,557 --> 00:24:37,185 ‫اختبارات "بايورايت" جيدة. محل ثقة.‬ 366 00:24:37,643 --> 00:24:38,728 ‫يستحسن أن تكون كذلك.‬ 367 00:24:38,936 --> 00:24:41,647 ‫ما الأمر؟ أنت لا تبدو سعيداً بالنسبة إلى شخص‬ 368 00:24:41,731 --> 00:24:44,734 ‫ربما يكون قد عثر لتوه على وريثة "ويتني فانس" المفقودة منذ زمن.‬ 369 00:24:45,193 --> 00:24:47,028 ‫لم نجتز مرحلة الخطر بعد.‬ 370 00:24:47,028 --> 00:24:50,031 ‫- هل أنت قلق بشأن "ترايدنت"؟ - إنهم خطرون.‬ 371 00:24:51,407 --> 00:24:53,784 ‫علينا فقط أن نسبقهم بخطوة.‬ 372 00:24:58,122 --> 00:25:00,041 ‫ظننتك أخبرت "بوش" بأن يتنحى.‬ 373 00:25:00,041 --> 00:25:01,626 ‫من الواضح أنه لم يستمع.‬ 374 00:25:01,626 --> 00:25:03,252 ‫ما الخيارات المتاحة؟‬ 375 00:25:04,337 --> 00:25:05,254 ‫خيارات؟‬ 376 00:25:05,338 --> 00:25:08,216 ‫نحن بحاجة إلى عمل شيء بشأن مسألة الحمض النووي هذه.‬ 377 00:25:09,342 --> 00:25:12,470 ‫نحن بحاجة إلى وأد الأمر في مهده، إذا جاز التعبير.‬ 378 00:25:13,679 --> 00:25:17,350 ‫إذا كنت تقصد ما أظن أنك تقصده، استبعدني من الأمر.‬ 379 00:25:19,060 --> 00:25:21,020 ‫هل أصبحت صاحب مبادئ الآن يا "جون"؟‬ 380 00:25:21,020 --> 00:25:25,191 ‫لـ"ترايدنت" للأمن خطوطها الحمراء. لن أتجاوزها.‬ 381 00:25:27,735 --> 00:25:31,572 ‫تدفع "فانس إنجنيرنغ" لـ"ترايدنت" ملايين الدولارات كل عام.‬ 382 00:25:32,615 --> 00:25:35,076 ‫عندما أتولى الأمر، وسأفعل،‬ 383 00:25:35,076 --> 00:25:37,245 ‫سأعيد تقييم عقودنا الحالية.‬ 384 00:25:39,205 --> 00:25:40,498 ‫لا تتسرع.‬ 385 00:25:42,500 --> 00:25:44,543 ‫كنت أظن أننا ضالعان في هذا معاً.‬ 386 00:26:10,653 --> 00:26:12,405 ‫أعتقد أنني يجب أن أذهب.‬ 387 00:26:15,283 --> 00:26:16,450 ‫حسناً.‬ 388 00:26:21,455 --> 00:26:23,165 ‫- أتريد الدخول؟ - نعم.‬ 389 00:26:25,835 --> 00:26:27,295 ‫حسناً، تعال إذاً.‬ 390 00:27:28,481 --> 00:27:30,524 ‫شكراً لك على الزيارة يا سيد "ريندون".‬ 391 00:27:30,608 --> 00:27:32,526 ‫أنت محظوظ. كان لديّ موعد.‬ 392 00:27:32,610 --> 00:27:35,196 ‫حسناً، أعدك أنني لن أبقيك طويلاً.‬ 393 00:27:36,364 --> 00:27:38,282 ‫قلت إن لهذا الأمر علاقة بالدكتور "باسو".‬ 394 00:27:38,366 --> 00:27:42,495 ‫نعم. وفقاً لجدول أعماله، التقى بك قبل يوم من مقتله.‬ 395 00:27:42,495 --> 00:27:43,829 ‫هذا صحيح.‬ 396 00:27:44,497 --> 00:27:47,708 ‫لمناقشة بعض المخالفات في عيادته؟‬ 397 00:27:47,792 --> 00:27:50,586 ‫لست متأكداً. ناقشنا افتراضاً.‬ 398 00:27:50,586 --> 00:27:53,214 ‫ماذا لو كان أحد أطبائه يفرط في وصف الأدوية،‬ 399 00:27:53,214 --> 00:27:56,509 ‫ويكتب وصفات طبية لمرضى لا وجود لهم وهذا النوع من الأمور؟‬ 400 00:27:56,509 --> 00:27:58,511 ‫ماذا كان التزامه الأخلاقي؟‬ 401 00:27:59,178 --> 00:28:00,054 ‫هل أعطاك أي أسماء؟‬ 402 00:28:00,054 --> 00:28:02,139 ‫ضغطت عليه ليخبرني. لكنه لم يتزعزع.‬ 403 00:28:02,223 --> 00:28:05,393 ‫بدأ يحدّثني عن إعادة توجيه المرضى إلى إدارة الألم.‬ 404 00:28:05,393 --> 00:28:08,270 ‫أخبرته أنها فكرة جيدة. من الناحية النظرية.‬ 405 00:28:09,647 --> 00:28:10,523 ‫هذا كل شيء؟‬ 406 00:28:10,523 --> 00:28:13,818 ‫راجعت الوضع المالي للعيادة. كان بها ما يثير القلق.‬ 407 00:28:13,818 --> 00:28:16,862 ‫اتصلت بدكتور "باسو" للمتابعة. ولكنه لم يعاود الاتصال بي.‬ 408 00:28:16,946 --> 00:28:19,115 ‫وبعد ذلك سمعت أنه قُتل.‬ 409 00:28:19,532 --> 00:28:22,785 ‫ولم تخبر الشرطة عن حديثك هذا مع "باسو"؟‬ 410 00:28:23,327 --> 00:28:27,289 ‫تركت عدة رسائل لمحقق لم يعاود الاتصال بي‬ 411 00:28:27,373 --> 00:28:30,668 ‫حتى بعد أن اعتقلوا هذا المشتبه به. الرجل الذي بلا مأوى.‬ 412 00:28:30,668 --> 00:28:32,253 ‫المحقق "غوستافسون"؟‬ 413 00:28:32,253 --> 00:28:36,215 ‫أخبرني بأن القتل تم عشوائياً. لم يكن له صلة بما كان "باسو" يفحصه.‬ 414 00:28:36,215 --> 00:28:39,135 ‫هل عاود الاتصال بك بعد تبرئة ذلك الشاب؟‬ 415 00:28:43,639 --> 00:28:47,059 ‫"قهوة. مجتمع. تواصل."‬ 416 00:28:50,271 --> 00:28:51,397 ‫ها أنت ذا.‬ 417 00:28:55,109 --> 00:28:56,527 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 418 00:28:56,527 --> 00:28:58,487 ‫أرغب في تناول القهوة منزوعة الكافيين.‬ 419 00:28:59,029 --> 00:28:59,947 ‫حقاً؟‬ 420 00:29:05,161 --> 00:29:09,415 ‫رأيت رد فعلك عندما ذكر والدك علاقة "نيكول" و"شارب".‬ 421 00:29:10,541 --> 00:29:11,667 ‫وإن يكن؟‬ 422 00:29:12,084 --> 00:29:15,546 ‫لم تقطع علاقتها به قبل عامين، أليس كذلك؟‬ 423 00:29:19,008 --> 00:29:20,468 ‫كانت علاقتهما متقطعة.‬ 424 00:29:21,385 --> 00:29:24,472 ‫جعلتني "نيكول" أقسم بألا أقول أي شيء.‬ 425 00:29:26,682 --> 00:29:29,935 ‫هل كانت تجمع "نيكول" علاقة بـ"شارب" وقت موتها؟‬ 426 00:29:30,019 --> 00:29:31,687 ‫في الواقع، لا.‬ 427 00:29:32,313 --> 00:29:35,274 ‫أصلحت من حياتها من أجل "كالون".‬ 428 00:29:39,403 --> 00:29:41,363 ‫ولكن من سيصدّق ذلك؟‬ 429 00:30:42,049 --> 00:30:43,259 ‫هل يمكنني مساعدتك؟‬ 430 00:30:43,384 --> 00:30:47,721 ‫أريد الحصول على بعض السجلات. لديّ اسم وملخص.‬ 431 00:30:52,726 --> 00:30:55,229 ‫آسف. سجلات الطلاق سرية.‬ 432 00:30:58,399 --> 00:31:01,068 ‫لا يوجد شيء يمكننا القيام به حيال ذلك، صحيح؟‬ 433 00:31:01,610 --> 00:31:02,653 ‫كلا.‬ 434 00:31:04,196 --> 00:31:06,991 ‫حسناً. هل هناك أي شيء ليس سرياً؟‬ 435 00:31:10,369 --> 00:31:13,789 ‫ليس... انتظر. أجد "أتم".‬ 436 00:31:14,331 --> 00:31:15,207 ‫"أتم"؟‬ 437 00:31:15,708 --> 00:31:17,501 ‫أمر تقييد مؤقت.‬ 438 00:31:18,252 --> 00:31:19,336 ‫وجدتها.‬ 439 00:31:20,713 --> 00:31:24,383 ‫لن يكون لدينا نسخ من الوثائق الداعمة هنا.‬ 440 00:31:24,383 --> 00:31:28,012 ‫فقط الشهادة التي تم إصدارها إلى السيد "كوسغروف".‬ 441 00:31:28,929 --> 00:31:31,390 ‫سآخذها من فضلك وشكراً لك.‬ 442 00:31:36,562 --> 00:31:38,814 ‫- أيها المحقق. - أيها الملازم.‬ 443 00:31:39,565 --> 00:31:41,317 ‫لا تتوقف بسببي.‬ 444 00:31:43,235 --> 00:31:45,946 ‫- هل رأيت ذلك المؤتمر الصحفي؟ - رأيته.‬ 445 00:31:46,030 --> 00:31:48,282 ‫"تشاندلر" وقلبها الذي يقطر عطفاً.‬ 446 00:31:48,282 --> 00:31:50,784 ‫لا تسيء فهمي. ما حدث للفتاة محزن.‬ 447 00:31:50,868 --> 00:31:52,244 ‫حقيقةً محزن.‬ 448 00:31:52,328 --> 00:31:56,123 ‫لقد أخذت المال بالفعل وركبت السيارة. ماذا كان يمكننا أن نفعل؟‬ 449 00:31:56,123 --> 00:31:59,710 ‫لست متأكداً من أنها لم تُجبر على ركوب السيارة.‬ 450 00:31:59,710 --> 00:32:01,920 ‫جسدياً أو نفسياً.‬ 451 00:32:02,004 --> 00:32:05,007 ‫فلنر ما تخبرنا به لقطات كاميرا الجسم وتصوير الهاتف الجوال.‬ 452 00:32:05,007 --> 00:32:06,550 ‫الحقائق حقائق.‬ 453 00:32:07,676 --> 00:32:09,595 ‫ستشوه "تشاندلر" الحقيقة.‬ 454 00:32:09,595 --> 00:32:12,181 ‫- وتهيّج الرأي العام. - لن يكون الأمر صعباً.‬ 455 00:32:13,057 --> 00:32:15,100 ‫نحن بحاجة إلى الاتحاد معاً في هذا الأمر.‬ 456 00:32:23,776 --> 00:32:25,027 ‫أشكرك.‬ 457 00:32:26,445 --> 00:32:28,238 ‫كان القاتل يعرف ما كان يفعله.‬ 458 00:32:28,322 --> 00:32:31,158 ‫أُصيب الدكتور "باسو" بـ5 طعنات أصابت جميعها أوعية دموية حيوية.‬ 459 00:32:31,575 --> 00:32:32,993 ‫أقصى درجة من النزيف.‬ 460 00:32:33,077 --> 00:32:35,621 ‫ماذا يمكنك أن تخبرني حول سلاح القتل؟‬ 461 00:32:35,621 --> 00:32:38,457 ‫يصف أخصائي علم الأمراض الجروح على أنها...‬ 462 00:32:39,083 --> 00:32:40,751 ‫"شقوق ناعمة".‬ 463 00:32:41,251 --> 00:32:42,836 ‫بالنظر إلى نقطة الدخول،‬ 464 00:32:42,920 --> 00:32:46,298 ‫أقول إن النصل كان طوله بين 10 إلى 15 سم،‬ 465 00:32:46,382 --> 00:32:47,383 ‫وإن له طرف مدبب.‬ 466 00:32:48,258 --> 00:32:50,052 ‫هذا لا يضيّق مجال البحث.‬ 467 00:32:50,386 --> 00:32:55,432 ‫أراهن أن المعتدي لديه بعض الخلفية العسكرية أو الطبية.‬ 468 00:32:58,894 --> 00:33:01,563 ‫كان د. "باسو" يستحق تحقيقاً أفضل.‬ 469 00:33:04,108 --> 00:33:05,901 ‫شكراً لمساعدتك لي يا أخي.‬ 470 00:33:08,362 --> 00:33:09,196 ‫عذراً.‬ 471 00:33:12,783 --> 00:33:13,617 ‫"بوش".‬ 472 00:33:14,076 --> 00:33:15,452 ‫أنا "فيبي".‬ 473 00:33:15,703 --> 00:33:16,829 ‫ما الأمر؟‬ 474 00:33:16,829 --> 00:33:18,247 ‫يوجد رجل في الخارج.‬ 475 00:33:18,247 --> 00:33:21,208 ‫ظل يقف هنا طوال اليوم. يمكنني رؤيته من النافذة.‬ 476 00:33:22,084 --> 00:33:24,586 ‫- يراقب المبنى. - ما شكله؟‬ 477 00:33:24,670 --> 00:33:26,922 ‫إنه أبيض، وشعره يميل للشيب.‬ 478 00:33:27,381 --> 00:33:30,342 ‫حسناً. احتفظي بهدوئك. أنا قادم.‬ 479 00:33:33,095 --> 00:33:35,472 ‫يجب أن أنصرف. سأتصل بك لاحقاً.‬ 480 00:33:47,568 --> 00:33:49,069 ‫ماذا تفعل هنا يا "سلون"؟‬ 481 00:33:49,153 --> 00:33:52,448 ‫ما تفعله أنت. أحرس ورثة السيد "فانس".‬ 482 00:33:52,448 --> 00:33:55,200 ‫- كيف تعرف؟ - أخبرني السيد "فانس" قبل وفاته.‬ 483 00:33:55,284 --> 00:33:56,744 ‫هراء!‬ 484 00:33:57,369 --> 00:34:01,457 ‫اسمع، لقد طلب مني مساعدتك، وحاولت ذلك عندما أصابه المرض.‬ 485 00:34:01,457 --> 00:34:03,208 ‫لكنك لم تصدّقني.‬ 486 00:34:08,297 --> 00:34:09,840 ‫لست العدو.‬ 487 00:34:11,133 --> 00:34:12,926 ‫"كريتون" و"كوروين" هما العدوين.‬ 488 00:34:13,969 --> 00:34:15,679 ‫أنا حليفك يا سيد "بوش".‬ 489 00:34:19,016 --> 00:34:20,100 ‫حسناً.‬ 490 00:34:23,020 --> 00:34:23,979 ‫حسناً.‬ 491 00:34:29,651 --> 00:34:32,446 ‫سنحتاج إلى نقل الأسرة قريباً. إلى مكان آمن.‬ 492 00:34:33,655 --> 00:34:35,324 ‫كان لدى السيد "فانس" مكان.‬ 493 00:34:39,453 --> 00:34:41,663 ‫هذا حقاً لا يخبرني بأي شيء.‬ 494 00:34:41,747 --> 00:34:45,709 ‫استصدرت زوجته أمر تقييد، ولكن السبب غير مذكور.‬ 495 00:34:45,793 --> 00:34:47,503 ‫راجعت وسائل التواصل الاجتماعي لهما.‬ 496 00:34:47,503 --> 00:34:50,714 ‫تشاجر "كوسغروف" وزوجته بسبب عمله،‬ 497 00:34:50,798 --> 00:34:52,257 ‫وأنه لا يتواجد بالمنزل أبداً.‬ 498 00:34:52,341 --> 00:34:54,218 ‫أكثر الأسباب الخاصة بالشرطيين شيوعاً.‬ 499 00:34:54,218 --> 00:34:57,471 ‫نعم. المهم، استدعى الجيران رجال الشرطة.‬ 500 00:34:57,471 --> 00:34:59,389 ‫من المعروف كانت الشرطة في جانب من منهما.‬ 501 00:35:00,891 --> 00:35:02,518 ‫حادثة واحدة.‬ 502 00:35:03,477 --> 00:35:05,562 ‫لا تثبت الكثير بطريقة أو بأخرى.‬ 503 00:35:07,105 --> 00:35:08,774 ‫هل تريدينني أن أتابع البحث؟‬ 504 00:35:09,233 --> 00:35:10,275 ‫لن يضر.‬ 505 00:35:16,031 --> 00:35:17,241 ‫هل سهرت؟‬ 506 00:35:20,452 --> 00:35:22,204 ‫نعم، ذهبت لرؤية "بولينا".‬ 507 00:35:23,038 --> 00:35:24,373 ‫أنت و"بيريز".‬ 508 00:35:27,876 --> 00:35:29,336 ‫إذاً، كيف سار ذلك الأمر؟‬ 509 00:35:31,213 --> 00:35:32,923 ‫كان جيداً للغاية.‬ 510 00:35:33,674 --> 00:35:35,217 ‫جيد بالفعل؟‬ 511 00:35:36,677 --> 00:35:37,886 ‫كان رائعاً.‬ 512 00:35:38,846 --> 00:35:40,347 ‫حسناً.‬ 513 00:35:40,931 --> 00:35:42,140 ‫هل ستقابلينه مرة أخرى؟‬ 514 00:35:46,562 --> 00:35:48,021 ‫لا تنطقي بكلمة عن الأمر، حسناً؟‬ 515 00:35:48,564 --> 00:35:49,773 ‫فهمت.‬ 516 00:35:50,566 --> 00:35:52,067 ‫هل بات معك؟‬ 517 00:35:52,067 --> 00:35:54,236 ‫لا، لقد جعلته يعود للمنزل.‬ 518 00:35:55,070 --> 00:35:57,239 ‫- كان يجب أن أنام قليلاً. - نعم.‬ 519 00:36:00,075 --> 00:36:01,869 ‫توقفي. ارجعي للخلف.‬ 520 00:36:02,411 --> 00:36:03,495 ‫ماذا؟‬ 521 00:36:03,662 --> 00:36:06,665 ‫رأيت شيئاً. رجل يقف أمام نافذة.‬ 522 00:36:06,665 --> 00:36:08,166 ‫- مثير للشبهات. - قاطع السلك؟‬ 523 00:36:08,292 --> 00:36:10,794 ‫- لا أعرف. - حسناً، أبلغي.‬ 524 00:36:13,255 --> 00:36:17,050 ‫"6-آدم-79". سنترجّل عن المركبة للتحقيق في المربع السكني الـ1300 "شيروكي"‬ 525 00:36:17,134 --> 00:36:20,596 ‫في أمر مشتبه به مهاجم محتمل. نطلب الدعم وطائرة.‬ 526 00:36:43,160 --> 00:36:45,245 ‫شرطة "لوس أنجلوس". ارفع يديك!‬ 527 00:36:45,329 --> 00:36:47,915 ‫- ما هذا؟ - انزل على ركبتيك. فوراً.‬ 528 00:36:47,915 --> 00:36:49,374 ‫أتبوّل فحسب.‬ 529 00:36:55,047 --> 00:36:57,174 ‫قلت لك أن تنزل على ركبتيك.‬ 530 00:37:08,560 --> 00:37:09,686 ‫تتبول، أليس كذلك؟‬ 531 00:37:09,770 --> 00:37:12,230 ‫نشرت هذا على الإنترنت أيها المنحرف؟‬ 532 00:37:13,231 --> 00:37:14,316 ‫أحسنت أيتها المستجدة.‬ 533 00:37:18,528 --> 00:37:20,530 ‫هل أنت متأكدة من أنه سيغادر المدينة؟‬ 534 00:37:20,614 --> 00:37:22,491 ‫يعرف أنه إذا بقي سيكون في موقف سيئ للغاية.‬ 535 00:37:22,491 --> 00:37:24,660 ‫حسناً. سأعطيه النقود.‬ 536 00:37:24,660 --> 00:37:25,869 ‫أشكرك يا أمي.‬ 537 00:37:26,787 --> 00:37:29,539 ‫أتذكرين أين تناولنا الغداء مع "كالون" في ذلك اليوم؟‬ 538 00:37:29,623 --> 00:37:30,832 ‫"ليمون غروف".‬ 539 00:37:30,916 --> 00:37:33,877 ‫الساعة 4. سأترك النقود تحت نفس الطاولة.‬ 540 00:37:34,753 --> 00:37:37,756 ‫- هل لا يزال مسدسه معه؟ - نعم. في صندوق السيارة.‬ 541 00:37:37,756 --> 00:37:39,132 ‫متأكدة؟‬ 542 00:37:39,216 --> 00:37:41,259 ‫رأيته بنفسي وهو يضعه هناك.‬ 543 00:37:42,219 --> 00:37:45,222 ‫سأكون بخير. كيف حال "كالون"؟‬ 544 00:37:45,555 --> 00:37:47,099 ‫إنه يفتقدك.‬ 545 00:37:47,474 --> 00:37:50,435 ‫أخبريه أنني سأعود إلى المنزل قريباً. حسناً؟ أرجوك.‬ 546 00:37:54,439 --> 00:37:57,109 ‫إن ساروا في الشارع لن يلاحظوا.‬ 547 00:37:57,109 --> 00:38:00,362 ‫"ثيودور فون". مختلس النظر بالحي التايلاندي.‬ 548 00:38:00,362 --> 00:38:01,738 ‫حقاً؟ هل اعترف؟‬ 549 00:38:01,822 --> 00:38:04,741 ‫لم يكن لديه خيار. وجدنا مقاطع مصورة أخرى بهاتفه.‬ 550 00:38:04,825 --> 00:38:08,412 ‫نساء أخريات. أمهات ربات منزل. لقد ضبطناه متلبساً.‬ 551 00:38:08,412 --> 00:38:10,747 ‫- أحسنتما عملاً. - محققة "كولمان".‬ 552 00:38:11,415 --> 00:38:13,458 ‫هل هناك جديد عن قاطع السلك؟‬ 553 00:38:13,542 --> 00:38:14,626 ‫لا.‬ 554 00:38:16,628 --> 00:38:19,673 ‫انظري ماذا فعلت. اعتقلت مختلس النظر بالحي التايلندي.‬ 555 00:38:20,507 --> 00:38:21,842 ‫لا بأس يا "مادي".‬ 556 00:38:22,926 --> 00:38:24,094 ‫"مادي"؟‬ 557 00:38:25,595 --> 00:38:27,347 ‫لا تغترّي بذلك.‬ 558 00:38:31,727 --> 00:38:33,979 ‫هل تصدّق "سلون"؟‬ 559 00:38:34,938 --> 00:38:36,314 ‫بدرجة كافية.‬ 560 00:38:37,524 --> 00:38:40,569 ‫ماذا لو كانت لا تريد المال؟ إنه مال ملوث بالدماء.‬ 561 00:38:41,611 --> 00:38:43,947 ‫نعم. وهو أيضاً مال يمكنه أن يغير العالم.‬ 562 00:38:44,990 --> 00:38:46,241 ‫ستأخذه.‬ 563 00:38:47,534 --> 00:38:50,662 ‫يُستحسن أن تستعدي. إنهم آتون من أجلها.‬ 564 00:39:47,427 --> 00:39:48,637 ‫سيد "كريتون".‬ 565 00:39:49,387 --> 00:39:50,222 ‫مبهر.‬ 566 00:39:54,935 --> 00:39:55,769 ‫حسناً.‬ 567 00:39:57,229 --> 00:39:59,272 ‫علمت أن لديك عمل لي.‬ 568 00:40:00,315 --> 00:40:01,525 ‫هذا صحيح.‬ 569 00:41:35,827 --> 00:41:37,829 ‫ترجمة "منى هابيل"‬ 570 00:41:37,913 --> 00:41:39,915 {\an8}‫مشرف الجودة "حسام السيد"‬