1
00:00:05,005 --> 00:00:06,507
V minulých dílech Bosch: Odkaz
2
00:00:06,632 --> 00:00:07,466
Vezmi si to.
3
00:00:07,550 --> 00:00:10,010
Platím tě za vyšetřování
4
00:00:10,094 --> 00:00:12,763
za účelem prokázání faktické nevinnosti.
5
00:00:12,847 --> 00:00:15,099
Pokud věříš,
že je Jeffrey Herstadt nevinný
6
00:00:15,099 --> 00:00:17,768
a že vrah Dr. Basua zůstává na svobodě.
7
00:00:17,852 --> 00:00:19,478
Nepleť se do mého vyšetřování.
8
00:00:19,562 --> 00:00:22,106
Myslíš tím obvinění nevinného člověka?
9
00:00:22,106 --> 00:00:24,108
Už nejsi polda, Boschi.
10
00:00:24,108 --> 00:00:26,360
Nicole neměla
s tou střelbou nic společného.
11
00:00:26,444 --> 00:00:27,361
Nebyla tam.
12
00:00:27,445 --> 00:00:28,446
Přinutil ji.
13
00:00:28,446 --> 00:00:29,864
Potřebuje peníze na útěk.
14
00:00:29,864 --> 00:00:32,158
Musíš mu je opatřit, abych mohla jít domů.
15
00:00:32,158 --> 00:00:34,744
Dokud je tady,
já a Kalon nejsme v bezpečí.
16
00:00:34,744 --> 00:00:35,911
Zbraň!
17
00:00:39,331 --> 00:00:41,041
Poručíku, co se tu stalo?
18
00:00:41,125 --> 00:00:42,501
Sharp sáhl po zbrani.
19
00:00:42,585 --> 00:00:46,088
Snad byste mohl starému muži
přinést trochu klidu a vykoupení.
20
00:00:46,172 --> 00:00:47,298
Možná máte dědice.
21
00:00:47,298 --> 00:00:49,049
Vodíte mě za nos?
22
00:00:49,133 --> 00:00:51,010
Stačí mi peníze, které jste mi dal.
23
00:00:51,010 --> 00:00:51,927
Proč tedy?
24
00:00:52,011 --> 00:00:53,137
Vím, jaké to je.
25
00:00:53,137 --> 00:00:54,972
Jste na velmi nebezpečné půdě.
26
00:00:54,972 --> 00:00:57,266
To zní jako hrozba nebo úplatek.
27
00:00:57,266 --> 00:00:58,642
Znal jsi ho?
28
00:00:58,726 --> 00:00:59,685
Klient.
29
00:00:59,769 --> 00:01:01,562
V sázce jsou miliardy dolarů.
30
00:01:01,562 --> 00:01:03,981
Lidi udělají cokoli, aby je získali.
31
00:01:03,981 --> 00:01:08,652
Řekněte mi, jak byl Vance zabit,
a já vám povím, koho chtěl najít.
32
00:01:08,736 --> 00:01:10,237
Chci se sejít s Vibianou.
33
00:01:10,321 --> 00:01:12,990
Potřebuju s ní mluvit o jejím dědečkovi.
34
00:01:12,990 --> 00:01:15,493
Pane Boschi,
byl jste si blízký se svým otcem?
35
00:01:15,493 --> 00:01:17,036
Nikdy jsem otce nepoznal.
36
00:02:11,882 --> 00:02:12,758
Dobrý den.
37
00:02:13,425 --> 00:02:15,886
Ahoj. Jak se jmenuješ?
38
00:02:18,138 --> 00:02:19,890
Já jsem Harry. Je doma tvůj táta?
39
00:02:19,974 --> 00:02:22,309
Neříkal jsem,
že nemáš otvírat cizím lidem?
40
00:02:22,393 --> 00:02:23,352
Omlouvám se.
41
00:02:23,352 --> 00:02:26,397
- Běž dojíst oběd.
- Dobře.
42
00:02:28,357 --> 00:02:29,650
Jak jsi mě našel?
43
00:02:30,192 --> 00:02:33,904
Byl jste uveden jako právník
v mámině žádosti o opatrovnictví.
44
00:02:33,988 --> 00:02:35,447
Zbytek jsem si domyslel.
45
00:02:35,948 --> 00:02:38,909
Moc tě chtěla dostat z dětského domova.
46
00:02:38,993 --> 00:02:40,119
Vím o tom.
47
00:02:40,744 --> 00:02:42,705
Snažil jsem se přesvědčit soud.
48
00:02:43,163 --> 00:02:47,001
Kdo udělá tolik pro získání svého syna,
49
00:02:49,003 --> 00:02:50,838
je evidentně dobrý rodič.
50
00:02:51,547 --> 00:02:54,300
Soudce měl asi na prostitutky jiný názor.
51
00:02:54,300 --> 00:02:57,428
Jak jste si byli blízcí s mojí matkou?
52
00:02:58,888 --> 00:03:01,348
Marjorie byla důvěrná kamarádka.
53
00:03:01,432 --> 00:03:04,018
Ví vaše žena
o vašich důvěrných kamarádkách?
54
00:03:04,018 --> 00:03:07,021
Jestli jde o to,
proč jsem tě nesledoval...
55
00:03:07,021 --> 00:03:09,189
Ušetřete si to. Nepotřebuju vaše omluvy.
56
00:03:09,273 --> 00:03:12,234
Tak co? Potřebuješ peníze?
57
00:03:12,318 --> 00:03:15,404
Kašlu na to. Mám práci. Jsem polda.
58
00:03:15,404 --> 00:03:16,947
Neber si to tak.
59
00:03:18,449 --> 00:03:19,700
To je dobře.
60
00:03:20,868 --> 00:03:24,413
Nechtěl jsem tě urazit,
61
00:03:24,413 --> 00:03:28,042
ale po všech těch letech
se najednou objevíš u mých dveří.
62
00:03:28,042 --> 00:03:29,376
Proč právě teď?
63
00:03:29,460 --> 00:03:31,754
Chtěl jsem si ke jménu přiřadit tvář.
64
00:03:33,547 --> 00:03:34,965
Chápu.
65
00:03:35,966 --> 00:03:37,509
Ale mám svůj život.
66
00:03:38,010 --> 00:03:40,888
Mám rodinu, dítě a právní praxi.
67
00:03:40,888 --> 00:03:43,015
Nedělejte si o mě starosti.
68
00:03:43,015 --> 00:03:45,768
Nejsem tu proto,
abych vám narušil vaše pohodlí.
69
00:03:47,186 --> 00:03:49,063
Hodně jsi toho zkusil.
70
00:03:49,897 --> 00:03:51,106
Je mi to vážně líto.
71
00:03:55,444 --> 00:03:57,404
- Opatruj se.
- Jistě.
72
00:04:39,655 --> 00:04:42,992
Ó, moje časy se mění
73
00:04:43,450 --> 00:04:45,953
Hoří požár, nastává nový den
74
00:04:45,953 --> 00:04:48,163
Jako když padá chladivý déšť
75
00:04:48,247 --> 00:04:50,332
Je to rytmus nové písně
76
00:04:50,416 --> 00:04:52,459
Je to rytmus nové písně
77
00:04:52,543 --> 00:04:56,171
Ó, moje časy se mění
78
00:04:57,297 --> 00:05:00,676
Ó, moje časy se mění
79
00:05:01,719 --> 00:05:06,181
Na tuhle chvíli čekám celý život
80
00:05:06,265 --> 00:05:08,392
Ó, moje...
81
00:05:08,726 --> 00:05:12,187
Ó, moje časy se mění
82
00:05:30,789 --> 00:05:33,125
BOSCH: ODKAZ
83
00:05:34,209 --> 00:05:37,337
{\an8}Ó, moje časy se mění
84
00:05:54,396 --> 00:05:55,731
Strážnice Vasquezová.
85
00:06:33,644 --> 00:06:35,104
Tahle štěnice není hračka.
86
00:06:35,479 --> 00:06:39,149
Luxusní zboží. Stojí to majlant.
87
00:06:39,233 --> 00:06:40,609
Chceš, abych ji vyřadil?
88
00:06:40,609 --> 00:06:42,569
- Zatím ne.
- Určitě?
89
00:06:44,321 --> 00:06:46,073
Může se to později hodit.
90
00:06:47,074 --> 00:06:48,909
Skenuješ si notebook a telefon?
91
00:06:48,909 --> 00:06:50,244
Jo. Čisté.
92
00:06:51,453 --> 00:06:53,122
Co je to za lidi?
93
00:06:53,122 --> 00:06:56,625
Nasadí ti do kanceláře štěnici
a nepřetržitě tě sledují.
94
00:06:57,251 --> 00:06:59,253
Důvěrné. Pro tvoji bezpečnost.
95
00:07:00,587 --> 00:07:02,297
Řeknu ti to jinak.
96
00:07:02,381 --> 00:07:05,467
Jak se chceš pohnout,
aby o tom Velký bratr nevěděl?
97
00:07:31,076 --> 00:07:32,327
Jste nováček, že?
98
00:07:32,953 --> 00:07:34,079
Ano.
99
00:07:34,955 --> 00:07:36,081
Jak se daří?
100
00:07:36,748 --> 00:07:37,916
Dobře.
101
00:07:39,168 --> 00:07:40,210
Však víte.
102
00:07:42,087 --> 00:07:43,714
- První ostrá střelba?
- Ano.
103
00:07:44,464 --> 00:07:45,883
Jsem policejní právník.
104
00:07:46,425 --> 00:07:49,219
Osvětlím vám celý proces.
105
00:07:51,430 --> 00:07:53,098
V pořádku.
106
00:07:54,933 --> 00:07:57,144
Řekněte mi, co jste viděla po té havárii.
107
00:07:58,353 --> 00:08:02,482
S instruktorkou jsme byly
u Sharpova auta jako čtvrtá jednotka.
108
00:08:03,442 --> 00:08:05,569
Měly jsme výhled na stranu spolujezdce.
109
00:08:05,569 --> 00:08:08,447
Na Nicole Davisovou.
110
00:08:08,822 --> 00:08:09,740
Správně.
111
00:08:10,199 --> 00:08:14,161
Co jste viděla potom,
co Sharp naboural auto a zastavil?
112
00:08:15,537 --> 00:08:17,831
Davisová měla obě ruce na palubní desce.
113
00:08:19,291 --> 00:08:24,004
Poručík Cosgrove
vydal Sharpovi rozkaz, aby zvedl ruce.
114
00:08:24,004 --> 00:08:25,589
Nicole Davisová se nepohnula.
115
00:08:27,841 --> 00:08:29,760
Nevím, jestli se pohnul Sharp.
116
00:08:30,844 --> 00:08:34,806
Raději se omezte jen na to,
co jste opravdu viděla.
117
00:08:35,641 --> 00:08:39,228
Není třeba spekulovat
a klást si zbytečné otázky.
118
00:08:40,812 --> 00:08:42,147
Co se stalo potom?
119
00:08:42,231 --> 00:08:45,359
Když Cosgrove přikázal Sharpovi,
ať zvedne ruce.
120
00:08:46,944 --> 00:08:48,320
Někdo zakřičel: „Zbraň“.
121
00:08:48,612 --> 00:08:50,155
- Můžete říct kdo?
- Ne.
122
00:08:51,198 --> 00:08:53,492
- A pak?
- Zahájili palbu.
123
00:08:54,117 --> 00:08:55,118
Kdo?
124
00:08:55,786 --> 00:08:56,828
SIS.
125
00:08:56,912 --> 00:09:00,207
Viděla jste střílet někoho konkrétního?
126
00:09:00,874 --> 00:09:01,792
Ne.
127
00:09:02,167 --> 00:09:03,585
Můžou se vás na to ptát.
128
00:09:03,669 --> 00:09:04,962
Raději řekněte:
129
00:09:04,962 --> 00:09:09,049
„Ze své pozice jsem neviděla,
kteří policisté vystřelili.“
130
00:09:10,050 --> 00:09:11,134
Dobře.
131
00:09:12,135 --> 00:09:14,054
Viděla jste v autě zbraň?
132
00:09:14,471 --> 00:09:15,806
Neviděla jsem zbraň.
133
00:09:16,265 --> 00:09:18,517
Měla jste výhled
na stranu spolujezdce, že?
134
00:09:18,517 --> 00:09:19,810
Ano.
135
00:09:19,810 --> 00:09:22,896
Takže z vašeho postavení
jste zbraň neviděla.
136
00:09:24,439 --> 00:09:25,357
Správně.
137
00:09:25,357 --> 00:09:26,692
Formulujte to tak.
138
00:09:28,360 --> 00:09:29,528
Rozumím.
139
00:09:29,528 --> 00:09:30,904
Buďte přesná.
140
00:09:32,781 --> 00:09:36,868
V autě se mimochodem
našla zbraň na straně řidiče.
141
00:09:37,369 --> 00:09:40,622
Provádí se balistický rozbor,
jestli je to stejná zbraň,
142
00:09:40,706 --> 00:09:42,791
ze které Sharp vystřelil na Calderonovou.
143
00:09:42,791 --> 00:09:45,377
Divil bych se, kdyby nebyla.
144
00:09:47,879 --> 00:09:49,339
ZLOČINEC S PŘÍTELKYNÍ
ZASTŘELENI POLICISTY Z LAPD
145
00:09:49,423 --> 00:09:51,008
PODLE LAPD BYLA VE VOZE STŘELNÁ ZBRAŇ
146
00:09:51,425 --> 00:09:53,010
Myslíš, že je to Trident?
147
00:09:53,010 --> 00:09:55,679
Kdo jiný má potřebné znalosti a zdroje?
148
00:09:55,679 --> 00:09:57,222
Proskenoval ti Mo kancelář?
149
00:09:57,306 --> 00:09:58,974
Jo. Průzračně čistá.
150
00:09:58,974 --> 00:10:01,310
Něco nového o ověření Vanceovy závěti?
151
00:10:01,310 --> 00:10:04,438
Zatím nejsou námitky.
Potřebujeme ověřit Vanceova dědice.
152
00:10:04,438 --> 00:10:08,150
Pokud se neobjeví námitky,
akcie a podíly připadnou radě.
153
00:10:08,150 --> 00:10:09,526
Pracuju na tom.
154
00:10:09,526 --> 00:10:12,779
Až budeme mít ověřenou DNA a dědice,
155
00:10:12,863 --> 00:10:14,573
požádáme o soudní příkaz.
156
00:10:14,573 --> 00:10:17,409
Budou se přít až do poslední chvíle.
157
00:10:17,409 --> 00:10:20,412
Mají hodně co ztratit. Hlavně Corwin.
158
00:10:20,996 --> 00:10:22,998
Musím končit. Pozdravuj Maddie.
159
00:10:22,998 --> 00:10:24,207
Vyřídím.
160
00:10:24,958 --> 00:10:25,834
Ahoj.
161
00:10:29,296 --> 00:10:31,965
Marty, máš chvilku?
162
00:10:33,175 --> 00:10:34,509
Ten výraz znám.
163
00:10:34,593 --> 00:10:36,928
Chceš podat žalobu pro nezákonnou smrt.
164
00:10:37,012 --> 00:10:38,972
Jménem syna Nicole Davisové.
165
00:10:39,056 --> 00:10:42,851
Nejsi jediná. Zvoní jim u dveří
advokáti z celého okresu.
166
00:10:42,851 --> 00:10:46,855
Musíme Davisovi přesvědčit,
že jsme ti praví.
167
00:10:48,106 --> 00:10:49,358
Jaká je naše pozice?
168
00:10:51,568 --> 00:10:53,487
Sharp postřelil strážnici LAPD.
169
00:10:53,487 --> 00:10:57,032
SIS nastraží past,
vyláká ho ven, dostihne ho,
170
00:10:57,032 --> 00:10:59,826
nedá mu šanci se vzdát
171
00:10:59,910 --> 00:11:02,329
a odpráskne ho i s bývalou přítelkyní,
172
00:11:02,329 --> 00:11:04,331
která s ním byla z donucení.
173
00:11:04,331 --> 00:11:05,916
Odplata.
174
00:11:05,916 --> 00:11:07,751
Promyšlená odplata.
175
00:11:08,377 --> 00:11:11,630
Oko za oko
a nebere se ohled na související oběti.
176
00:11:12,506 --> 00:11:13,757
Za pokus to stojí.
177
00:11:13,757 --> 00:11:15,092
To bych řekla.
178
00:11:19,304 --> 00:11:23,350
Podle všeho našli v autě zbraň.
Na řidičově straně.
179
00:11:23,350 --> 00:11:24,601
Tady to máš.
180
00:11:26,395 --> 00:11:28,647
Nemá SIS trochu špatnou pověst?
181
00:11:28,980 --> 00:11:31,149
Dřív mívali.
182
00:11:31,817 --> 00:11:32,818
A teď?
183
00:11:32,818 --> 00:11:35,070
Údajně se změnili.
184
00:11:36,029 --> 00:11:39,282
- Co myslíš tím „údajně“?
- Staré zvyky se těžko mění.
185
00:11:39,574 --> 00:11:40,700
Jak to myslíš?
186
00:11:41,159 --> 00:11:43,912
Jak se do toho zaplete zbraň,
jdou rukavičky stranou.
187
00:11:43,912 --> 00:11:46,331
Neberou se ohledy.
188
00:11:59,219 --> 00:12:01,930
RAZIE NA KLINICE V CULVER CITY
NELEGÁLNÍ PRODEJ OPIÁTŮ
189
00:12:01,930 --> 00:12:05,517
ČLEN KALIFORNSKÉ LÉKAŘSKÉ RADY
190
00:12:05,517 --> 00:12:08,311
ROBERT RENDON SE UJAL VYŠETŘOVÁNÍ
191
00:12:20,949 --> 00:12:22,701
Ahoj Mads. Co se děje?
192
00:12:22,701 --> 00:12:26,413
Tady Gabriela Lidaová. Nevolám nevhod?
193
00:12:26,413 --> 00:12:28,206
Ne. Dělám papíry.
194
00:12:28,331 --> 00:12:30,834
Můžete se zítra sejít s Vibby?
195
00:12:30,834 --> 00:12:32,127
Není problém.
196
00:12:32,127 --> 00:12:34,713
Ráno vám pošlu adresu.
197
00:12:34,713 --> 00:12:36,298
To zní dobře, zlato.
198
00:12:36,298 --> 00:12:38,800
„Zlato“? Víte, s kým hovoříte?
199
00:12:38,884 --> 00:12:41,178
Pošli mi ráno zprávu. Mrknu se na to.
200
00:12:41,178 --> 00:12:42,512
Dobrou noc, pane Boschi.
201
00:12:43,388 --> 00:12:44,514
Spi sladce, Mads.
202
00:12:47,934 --> 00:12:49,895
Dělala si online kurz.
203
00:12:51,605 --> 00:12:53,732
Chtěla být sociální pracovnice,
204
00:12:53,732 --> 00:12:54,941
pomáhat lidem.
205
00:12:55,734 --> 00:12:56,693
Mami.
206
00:13:02,866 --> 00:13:05,202
- Děkuji.
- Děkuji.
207
00:13:07,829 --> 00:13:09,581
Moc nás mrzí vaše ztráta.
208
00:13:10,081 --> 00:13:12,083
Říkali jsme jí, že jsou s ním potíže.
209
00:13:12,542 --> 00:13:13,877
Sharp.
210
00:13:14,669 --> 00:13:16,838
Jak dlouho se znali?
211
00:13:16,922 --> 00:13:18,465
Dřív spolu chodili,
212
00:13:18,465 --> 00:13:20,467
ale asi před dvěma lety se rozešli.
213
00:13:23,220 --> 00:13:25,305
Už jsme to říkali detektivovi.
214
00:13:25,514 --> 00:13:29,184
Byli jste před střelbou
v kontaktu s policistou z LAPD?
215
00:13:29,309 --> 00:13:30,727
S detektivem.
216
00:13:30,727 --> 00:13:32,187
Přišel k nám domů.
217
00:13:33,063 --> 00:13:34,606
Pamatujete si jeho jméno?
218
00:13:35,524 --> 00:13:36,733
Morrison.
219
00:13:37,817 --> 00:13:41,613
Řekla jsem mu, že Nicole nemá
se střelbou na strážnici nic společného.
220
00:13:42,072 --> 00:13:44,115
Ten kluk ji nutil, ať mu pomůže.
221
00:13:44,699 --> 00:13:48,745
Detektiv řekl, že udělá vše pro to,
aby se jí nic nestalo.
222
00:13:49,120 --> 00:13:50,705
Tohle detektiv řekl?
223
00:13:50,789 --> 00:13:52,040
Ano, určitě.
224
00:13:52,749 --> 00:13:54,167
Přesně takto.
225
00:13:55,418 --> 00:13:59,339
Požádal vás detektiv Morrison,
abyste s Nicole domluvila předání peněz?
226
00:13:59,339 --> 00:14:03,885
Ano. A taky mi ukázal, jak nahrát hovor.
227
00:14:07,722 --> 00:14:10,809
Pane a paní Davisovi, pokud souhlasíte,
228
00:14:11,434 --> 00:14:16,856
kancelář Rose a společníci by chtěla
zažalovat LAPD za nezákonnou smrt.
229
00:14:17,774 --> 00:14:19,234
A co by to znamenalo?
230
00:14:20,068 --> 00:14:22,195
Pohnat je k odpovědnosti za vaši ztrátu.
231
00:14:22,571 --> 00:14:25,365
Vyslat zprávu
o přehnaně agresivní policejní práci.
232
00:14:26,533 --> 00:14:29,494
Získat kompenzaci za vaši ztrátu.
233
00:14:31,413 --> 00:14:35,375
Žádné peníze
nám nemůžou vynahradit ztrátu dcery.
234
00:14:44,050 --> 00:14:46,386
Asi si nemůžeme dovolit právníka.
235
00:14:46,386 --> 00:14:49,097
Peníze požadujeme,
jen když případ vyhrajeme.
236
00:14:49,097 --> 00:14:50,765
Nebude vás to stát vůbec nic.
237
00:15:20,962 --> 00:15:22,714
Jsi v pořádku?
238
00:15:22,714 --> 00:15:23,840
Přežiju to.
239
00:15:24,591 --> 00:15:26,926
- Nemáš rád dodávky?
- Není to poprvé.
240
00:15:27,260 --> 00:15:29,763
Promiň. Je to nouzové řešení.
241
00:15:29,763 --> 00:15:30,972
Kde jsi to sehnal?
242
00:15:31,056 --> 00:15:33,058
Můj strýc je květinář.
243
00:15:33,475 --> 00:15:36,519
Příště radši něco s pérováním.
244
00:15:41,232 --> 00:15:43,068
- Morrison. - Detektive Morrisone.
245
00:15:43,068 --> 00:15:44,861
- Kdo je to? - Honey Chandlerová.
246
00:15:44,861 --> 00:15:47,238
Advokátka z kanceláře Rose a společníci.
247
00:15:47,322 --> 00:15:49,866
Vím, kdo jste. Co chcete?
248
00:15:49,866 --> 00:15:54,454
Před střelbou jste se sešel
s matkou Nicole Davisové.
249
00:15:55,080 --> 00:15:57,582
Nemůžu s vámi mluvit
o probíhajícím vyšetřování.
250
00:15:57,666 --> 00:16:00,585
Měl byste vědět,
že Rose a společníci budou zastupovat
251
00:16:00,669 --> 00:16:04,214
rodinu Davisovu
v žalobě na LAPD pro nezákonnou smrt.
252
00:16:05,131 --> 00:16:07,258
Vždycky jdete po balíku peněz.
253
00:16:07,342 --> 00:16:09,302
Její smrti se dalo předejít.
254
00:16:10,136 --> 00:16:11,346
Můžeme se setkat?
255
00:16:12,097 --> 00:16:14,891
Promluvit si o nahrávkách,
které pořídila paní Davisová.
256
00:16:16,351 --> 00:16:17,811
Trhněte si nohou.
257
00:16:17,811 --> 00:16:22,190
Všechny zprávy a nahrávky předávám
oddělení RHD. Požádejte si o přístup.
258
00:16:31,783 --> 00:16:33,410
Ahoj Boschová.
259
00:16:34,035 --> 00:16:35,578
Slyšel jsem, co se stalo.
260
00:16:35,662 --> 00:16:36,830
Šílená akce.
261
00:16:36,830 --> 00:16:38,373
Jo, bylo to děsné.
262
00:16:38,373 --> 00:16:39,582
Oprávněná střelba?
263
00:16:40,208 --> 00:16:42,585
- Našli zbraň.
- Tu stejnou?
264
00:16:42,669 --> 00:16:44,671
Tu, kterou byla postřelena Paulina.
265
00:16:45,714 --> 00:16:47,132
Co to máš?
266
00:16:47,799 --> 00:16:52,554
Vezu dnes jídlo Calderonovým.
Delikatesa z Magaly’s Tamales.
267
00:16:52,554 --> 00:16:54,013
To mi věř.
268
00:16:55,306 --> 00:16:56,516
Jsi katolička?
269
00:16:58,143 --> 00:17:01,646
Ne, Paulinina máma mě požádala,
ať to vezmu z její skříňky.
270
00:17:03,481 --> 00:17:05,692
Řekla jsem jí, že se po práci zastavím.
271
00:17:05,692 --> 00:17:07,861
Měl bych ji taky navštívit.
272
00:17:07,861 --> 00:17:09,612
Jedeš se mnou? Budu řídit.
273
00:17:10,488 --> 00:17:11,656
Končím v 10:00.
274
00:17:11,740 --> 00:17:13,616
Bezva, potkáme se.
275
00:17:13,700 --> 00:17:14,659
Tp zní dobře.
276
00:17:16,703 --> 00:17:19,581
Nicole Davisová
do toho byla nevinně zapletená.
277
00:17:19,581 --> 00:17:21,958
Byla v autě z donucení.
278
00:17:22,459 --> 00:17:25,295
LAPD si bylo plně vědomo její přítomnosti.
279
00:17:25,837 --> 00:17:27,881
Věděli, že Nicole není hrozba.
280
00:17:27,881 --> 00:17:31,551
Ujistili rodinu, že udělají vše pro to,
aby se jí nic nestalo.
281
00:17:32,218 --> 00:17:37,474
Ale agresivní taktika SIS
uvrhla rodinu do smutku.
282
00:17:38,725 --> 00:17:40,268
To je nepřijatelné.
283
00:17:41,936 --> 00:17:45,273
Rose a společníci podali civilní žalobu
284
00:17:45,273 --> 00:17:48,693
na město Los Angeles a LAPD
285
00:17:48,777 --> 00:17:51,279
jménem Nicolina syna Kalona.
286
00:17:55,200 --> 00:17:56,201
Otázky?
287
00:18:56,344 --> 00:18:57,220
Dobrý den.
288
00:19:05,645 --> 00:19:07,105
Kde jste to sehnal?
289
00:19:08,147 --> 00:19:09,274
Dlouhé vyprávění.
290
00:19:16,573 --> 00:19:18,449
Co chcete, pane Boschi?
291
00:19:18,533 --> 00:19:21,119
Chci mluvit o vašem dědečkovi.
292
00:19:21,119 --> 00:19:22,537
Mém dědovi?
293
00:19:23,204 --> 00:19:24,622
Neznala jsem ani otce.
294
00:19:24,706 --> 00:19:28,960
Neřekla bych,
že se „dědeček“ trápil tím, že existuju.
295
00:19:29,711 --> 00:19:35,008
Můj klient byl biologický otec
Dominicka Santanella, tedy váš dědeček.
296
00:19:39,929 --> 00:19:42,432
- Chcete říct, že je stařík pořád naživu?
- Vibby.
297
00:19:44,767 --> 00:19:47,186
Nedávno zemřel.
298
00:19:48,229 --> 00:19:52,442
Ale ujišťuju vás,
že by měl z vaší existence radost.
299
00:19:55,194 --> 00:19:56,279
Fajn.
300
00:19:57,655 --> 00:19:59,073
Díky, že jste mi to sdělil.
301
00:20:01,576 --> 00:20:03,703
Najal mě, abych našel jeho potomky.
302
00:20:04,954 --> 00:20:07,749
Přál si napravit křivdu. Vynahradit to.
303
00:20:07,749 --> 00:20:11,085
- A teď je mrtvý. Sbohem dědulo.
- Vibby.
304
00:20:12,503 --> 00:20:15,340
Měla byste vědět,
že jeho majetek připadá dědicům.
305
00:20:15,340 --> 00:20:17,216
Vám a vašemu synovi.
306
00:20:17,300 --> 00:20:19,969
Pokud DNA potvrdí pokrevní linii.
307
00:20:24,349 --> 00:20:25,808
Takže byl prachatý?
308
00:20:28,311 --> 00:20:30,521
O tohle tady jde?
309
00:20:33,483 --> 00:20:34,692
Tak kolik?
310
00:20:36,069 --> 00:20:37,070
Miliardy.
311
00:20:47,163 --> 00:20:50,625
Teď už chápu,
proč se krčíte vzadu v dodávce.
312
00:20:50,625 --> 00:20:52,877
Proč jste včera
do telefonu zněl tak divně.
313
00:20:52,961 --> 00:20:55,505
- Musel jsem být obezřetný.
- Obezřetný?
314
00:20:56,464 --> 00:20:59,092
Nechtěl jsem k vám přivést nesprávné lidi.
315
00:20:59,092 --> 00:21:00,885
Díky za to.
316
00:21:01,511 --> 00:21:02,762
Jsme v ohrožení?
317
00:21:07,392 --> 00:21:10,478
Musíme provést stěr DNA,
abychom prokázali genetickou vazbu.
318
00:21:10,645 --> 00:21:13,356
Když to uděláte dnes,
výsledky budou za pár dní.
319
00:21:13,356 --> 00:21:14,315
A co pak?
320
00:21:15,358 --> 00:21:20,029
Vibiana může využít mého právníka,
nebo si vyhledat vlastního poradce.
321
00:21:21,447 --> 00:21:22,991
Jak se jmenoval?
322
00:21:23,658 --> 00:21:25,076
Můj dědeček.
323
00:21:29,372 --> 00:21:31,290
Je to Whitney Vance?
324
00:21:33,084 --> 00:21:35,128
Mluvíme o něm.
325
00:21:39,132 --> 00:21:40,508
Nepopíráte to.
326
00:21:42,593 --> 00:21:43,845
Byl to Vance.
327
00:21:47,181 --> 00:21:48,433
Četla jsem o něm.
328
00:21:49,517 --> 00:21:50,852
Stavěl helikoptéry.
329
00:21:52,270 --> 00:21:56,733
Jeho firma byla součástí
válečné mašinérie, která zabila mého otce.
330
00:21:56,733 --> 00:21:58,151
Kterého jsem nepoznala.
331
00:22:05,408 --> 00:22:07,660
Jak si můžu vzít jeho peníze?
332
00:22:07,744 --> 00:22:10,288
Záleží, jak s nimi naložíte.
Jak je použijete.
333
00:22:11,372 --> 00:22:12,957
Komu je dáte.
334
00:22:14,083 --> 00:22:14,959
Vibiano,
335
00:22:16,085 --> 00:22:18,004
tohle jsou pořádné peníze.
336
00:22:18,504 --> 00:22:20,840
Můžete s nimi hodně změnit.
337
00:22:31,517 --> 00:22:35,271
Fajn, kašlu na to. Pojďme do toho.
338
00:22:36,773 --> 00:22:40,693
{\an8}Nicole volala matce, aby domluvila
předání peněz v Lemon Grove Rec Center.
339
00:22:40,777 --> 00:22:42,904
Měl to vyzvednout Sharp.
340
00:22:42,904 --> 00:22:44,739
Ten ale náhle změnil plán.
341
00:22:44,739 --> 00:22:47,033
Spolupracovala,
aby neublížil jejímu synovi.
342
00:22:47,033 --> 00:22:48,826
Udělal z ní spiklence.
343
00:22:49,994 --> 00:22:53,206
Co víme o policistech z SIS,
kteří se zapojili?
344
00:22:53,206 --> 00:22:55,083
Jejich jména nebyla zveřejněna,
345
00:22:55,083 --> 00:22:58,169
ale na Googlu se mi podařilo najít
346
00:22:58,169 --> 00:23:00,505
poručíka SIS Spencera Cosgrovea.
347
00:23:02,215 --> 00:23:05,093
Zjistěme o poručíku Cosgroveovi víc.
348
00:23:06,928 --> 00:23:09,055
Pořád chceš mluvit s její sestrou?
349
00:23:09,055 --> 00:23:12,558
Rozhodně. Kromě mámy a táty.
350
00:23:12,642 --> 00:23:14,268
Má co sdělit.
351
00:23:18,439 --> 00:23:19,857
Co se děje?
352
00:23:19,941 --> 00:23:23,402
Potřebuju pomoct
s ověřením dostupných zdrojů. Máš zájem?
353
00:23:23,861 --> 00:23:25,113
Na koho máš spadeno?
354
00:23:25,113 --> 00:23:27,448
Na poručíka SIS Spencera Cosgrovea.
355
00:23:28,491 --> 00:23:29,992
Pošli mi, co máš.
356
00:23:35,665 --> 00:23:37,834
- Jak to šlo?
- Podle očekávání. Pojďme.
357
00:23:57,979 --> 00:24:03,526
Ale agresivní taktika SIS
uvrhla rodinu do smutku.
358
00:24:05,862 --> 00:24:07,363
To je nepřijatelné.
359
00:24:08,406 --> 00:24:11,909
Rose a společníci podávají civilní žalobu
360
00:24:11,993 --> 00:24:15,454
na město Los Angeles a LAPD
361
00:24:15,538 --> 00:24:17,290
jménem Nicolina syna...
362
00:24:25,006 --> 00:24:28,342
Dala jsem jim vědět, že přijdu pozdě.
363
00:24:30,469 --> 00:24:32,471
Radši to střež jako oko v hlavě.
364
00:24:32,555 --> 00:24:34,557
Hned to tam vezmu.
365
00:24:34,557 --> 00:24:37,185
Testy BioRight jsou spolehlivé.
366
00:24:37,643 --> 00:24:38,728
Doufejme.
367
00:24:38,936 --> 00:24:41,647
Co se stalo? Nevypadáš moc šťastně na to,
368
00:24:41,731 --> 00:24:44,734
že jsi možná právě našel
ztraceného dědice Whitneyho Vance.
369
00:24:45,193 --> 00:24:47,028
Ještě nemáme vyhráno.
370
00:24:47,028 --> 00:24:50,031
- Obáváš se Tridentu?
- Jsou nebezpeční.
371
00:24:51,407 --> 00:24:53,784
Musíme zůstat o krok napřed.
372
00:24:58,122 --> 00:25:00,041
Neřekl jste Boschovi, ať se stáhne?
373
00:25:00,041 --> 00:25:01,626
Evidentně neposlechl.
374
00:25:01,626 --> 00:25:03,252
Jaké mám možnosti?
375
00:25:04,337 --> 00:25:05,254
Možnosti?
376
00:25:05,338 --> 00:25:08,216
Musíme nějak vyřešit tu situaci s DNA.
377
00:25:09,342 --> 00:25:12,470
Musíme to utnout,
než nám to přeroste přes hlavu.
378
00:25:13,679 --> 00:25:17,350
Jestli myslíte tohle,
tak z toho mě vynechte.
379
00:25:19,060 --> 00:25:21,020
Hraješ si na skautíka, Johne?
380
00:25:21,020 --> 00:25:25,191
Trident Security má svoje jasné meze.
Nehodlám je překročit.
381
00:25:27,735 --> 00:25:31,572
Vance Engineering
platí Tridentu miliony ročně.
382
00:25:32,615 --> 00:25:35,076
Až to převezmu,
383
00:25:35,076 --> 00:25:37,245
přehodnotím naše současné kontrakty.
384
00:25:39,205 --> 00:25:40,498
Neukvapuj se.
385
00:25:42,500 --> 00:25:44,543
Jedeme v tom společně.
386
00:26:10,653 --> 00:26:12,405
Asi bych měl jít.
387
00:26:15,283 --> 00:26:16,450
Dobře.
388
00:26:21,455 --> 00:26:23,165
- Chceš jít dál?
- Jo.
389
00:26:25,835 --> 00:26:27,295
Fajn, tak pojď.
390
00:27:28,481 --> 00:27:30,524
Díky, že jste přišel, pane Rendone.
391
00:27:30,608 --> 00:27:32,526
Máte štěstí. Měl jsem schůzku.
392
00:27:32,610 --> 00:27:35,196
Slibuju, že vás dlouho nezdržím.
393
00:27:36,364 --> 00:27:38,282
Říkal jste, že jde o Dr. Basua.
394
00:27:38,366 --> 00:27:42,495
Podle kalendáře
se s vámi sešel den před vraždou.
395
00:27:42,495 --> 00:27:43,829
Je to tak.
396
00:27:44,497 --> 00:27:47,708
Mluvil s vámi
o nesrovnalostech na klinice?
397
00:27:47,792 --> 00:27:50,586
Ne tak docela. Šlo o hypotetickou možnost.
398
00:27:50,586 --> 00:27:53,214
Co kdyby jeden z jeho lékařů
psal moc receptů
399
00:27:53,214 --> 00:27:56,509
pro neexistující pacienty a tak podobně.
400
00:27:56,509 --> 00:27:58,511
Jaké byly jeho etické povinnosti?
401
00:27:59,178 --> 00:28:00,054
Nějaká jména?
402
00:28:00,054 --> 00:28:02,139
Naléhal jsem na něj, ale nic neřekl.
403
00:28:02,223 --> 00:28:05,393
Mluvil o převodu pacientů
na léčbu bolesti.
404
00:28:05,393 --> 00:28:08,270
Řekl jsem mu, že je to dobrý nápad.
Hypoteticky řečeno.
405
00:28:09,647 --> 00:28:10,523
A co?
406
00:28:10,523 --> 00:28:13,818
Pak jsem našel
nesrovnalosti v účtech kliniky.
407
00:28:13,818 --> 00:28:16,862
Zavolal jsem Dr. Basuovi, ať to probereme.
Už se mi neozval.
408
00:28:16,946 --> 00:28:19,115
A pak se dozvím, že je zavražděn.
409
00:28:19,532 --> 00:28:22,785
Nahlásil jste
rozhovor s Dr. Basuem policii?
410
00:28:23,327 --> 00:28:27,289
Poslal jsem několik zpráv detektivovi,
ale ozval se mi až potom,
411
00:28:27,373 --> 00:28:30,668
co zatkli podezřelého. Toho bezdomovce.
412
00:28:30,668 --> 00:28:32,253
Detektiv Gustafson?
413
00:28:32,253 --> 00:28:36,215
Řekl mi, že to nijak nesouvisí s tím,
čím se Basu zabýval.
414
00:28:36,215 --> 00:28:39,135
Ozval se vám potom,
co toho kluka zprostili viny?
415
00:28:43,639 --> 00:28:47,059
KÁVA. KOMUNITA. KONTAKTY.
416
00:28:50,271 --> 00:28:51,397
Prosím.
417
00:28:55,109 --> 00:28:56,527
Co tady děláte?
418
00:28:56,527 --> 00:28:58,487
Mám chuť na kávu bez kofeinu.
419
00:28:59,029 --> 00:28:59,947
Opravdu?
420
00:29:05,161 --> 00:29:09,415
Všimla jsem si vaší reakce,
když otec mluvil o vztahu Nicole a Sharpa.
421
00:29:10,541 --> 00:29:11,667
Co tedy?
422
00:29:12,084 --> 00:29:15,546
Nepřestala se s ním
vídat před dvěma lety, že?
423
00:29:19,008 --> 00:29:20,468
Vídali se tu a tam.
424
00:29:21,385 --> 00:29:24,472
Nicole mě zapřísahala, ať nic neříkám.
425
00:29:26,682 --> 00:29:29,935
Drželi spolu v době její smrti?
426
00:29:30,019 --> 00:29:31,687
Ne.
427
00:29:32,313 --> 00:29:35,274
Rozhodla se,
že si vyřeší život kvůli Kalonovi.
428
00:29:39,403 --> 00:29:41,363
Ale kdo tomu uvěří?
429
00:30:42,049 --> 00:30:43,259
Můžu vám pomoct?
430
00:30:43,384 --> 00:30:47,721
Potřebuju se dostat k záznamům.
Mám jméno a výtah z dokumentu.
431
00:30:52,726 --> 00:30:55,229
Je mi líto.
Záznamy o rozvodu jsou zapečetěné.
432
00:30:58,399 --> 00:31:01,068
Nedá se s tím něco dělat?
433
00:31:01,610 --> 00:31:02,653
Ne.
434
00:31:04,196 --> 00:31:06,991
Dobře. Je tam něco bez pečeti?
435
00:31:10,369 --> 00:31:13,789
Nemyslím. Počkejte, mám tu TRO.
436
00:31:14,331 --> 00:31:15,207
TRO?
437
00:31:15,708 --> 00:31:17,501
Dočasný soudní příkaz.
438
00:31:18,252 --> 00:31:19,336
Bingo.
439
00:31:20,713 --> 00:31:24,383
Neposkytujeme kopie
související dokumentace.
440
00:31:24,383 --> 00:31:28,012
Jen doklad vystavený panu Cosgroveovi.
441
00:31:28,929 --> 00:31:31,390
Vezmu si ho. Děkuju.
442
00:31:36,562 --> 00:31:38,814
- Detektive.
- Poručíku.
443
00:31:39,565 --> 00:31:41,317
Kvůli mně nepřestávej.
444
00:31:43,235 --> 00:31:45,946
- Viděl jsi tu tiskovku?
- Jo.
445
00:31:46,030 --> 00:31:48,282
Chandlerová a její srdceryvné tažení.
446
00:31:48,282 --> 00:31:50,784
Ta holka mě fakt štve.
447
00:31:50,868 --> 00:31:52,244
To vážně jo.
448
00:31:52,328 --> 00:31:56,123
Vzala peníze.
Nastoupila do auta. Co jsme mohli dělat?
449
00:31:56,123 --> 00:31:59,710
Nevím, jestli nebyla přinucená nastoupit.
450
00:31:59,710 --> 00:32:01,920
Fyzicky, nebo emocionálně.
451
00:32:02,004 --> 00:32:05,007
Uvidíme, co prozradí záznamy
z osobní kamery a mobilu.
452
00:32:05,007 --> 00:32:06,550
Fakta jsou fakta.
453
00:32:07,676 --> 00:32:09,595
Chandlerová překroutí pravdu.
454
00:32:09,595 --> 00:32:12,181
- Rozvíří veřejné mínění.
- To nebude těžké.
455
00:32:13,057 --> 00:32:15,100
Musíme držet pohromadě.
456
00:32:23,776 --> 00:32:25,027
Děkuji.
457
00:32:26,445 --> 00:32:28,238
Vrah Dr. Basua věděl, co dělá.
458
00:32:28,322 --> 00:32:31,158
Pět bodných ran zasáhlo
všechny životně důležité cévy.
459
00:32:31,575 --> 00:32:32,993
Maximální krvácení.
460
00:32:33,077 --> 00:32:35,621
Co mi povíš o vražedném nástroji?
461
00:32:35,621 --> 00:32:38,457
Patolog popsal rány jako
462
00:32:39,083 --> 00:32:40,751
„jemná říznutí“.
463
00:32:41,251 --> 00:32:42,836
Vzhledem k místu průniku
464
00:32:42,920 --> 00:32:46,298
bych řekl, že čepel měřila 10–15 cm
465
00:32:46,382 --> 00:32:47,383
a měla jemný hrot.
466
00:32:48,258 --> 00:32:50,052
To nic neprozrazuje.
467
00:32:50,386 --> 00:32:55,432
Vsadil bych se, že útočník měl
vojenskou nebo lékařskou průpravu.
468
00:32:58,894 --> 00:33:01,563
Dr. Basu si zasloužil lepší vyšetřování.
469
00:33:04,108 --> 00:33:05,901
Díky za pomoc, brácho.
470
00:33:08,362 --> 00:33:09,196
Omluv mě.
471
00:33:12,783 --> 00:33:13,617
Bosch.
472
00:33:14,076 --> 00:33:15,452
Tady Vibby.
473
00:33:15,703 --> 00:33:16,829
Co se stalo?
474
00:33:16,829 --> 00:33:18,247
Venku je muž.
475
00:33:18,247 --> 00:33:21,208
Je tu celý den. Vidím ho z okna.
476
00:33:22,084 --> 00:33:24,586
- Obhlíží budovu. - Jak vypadá?
477
00:33:24,670 --> 00:33:26,922
Běloch. Šedivé vlasy.
478
00:33:27,381 --> 00:33:30,342
Dobře, zůstaňte v klidu. Jedu tam.
479
00:33:33,095 --> 00:33:35,472
Musím jít. Zavolám ti později.
480
00:33:47,568 --> 00:33:49,069
Co tady sakra děláte, Sloane?
481
00:33:49,153 --> 00:33:52,448
To samé, co vy. Sleduju dědice pana Vance.
482
00:33:52,448 --> 00:33:55,200
- Jak to víte?
- Pan Vance mi to před smrtí řekl.
483
00:33:55,284 --> 00:33:56,744
Kecy!
484
00:33:57,369 --> 00:34:01,457
Chtěl, ať vám pomůžu,
a když onemocněl, snažil jsem se o to.
485
00:34:01,457 --> 00:34:03,208
Ale nevěřil jste mi.
486
00:34:08,297 --> 00:34:09,840
Nejsem nepřítel.
487
00:34:11,133 --> 00:34:12,926
To jsou Creighton a Corwin.
488
00:34:13,969 --> 00:34:15,679
Jsem na vaší straně, pane Boschi.
489
00:34:19,016 --> 00:34:20,100
Dobře.
490
00:34:29,651 --> 00:34:32,446
Musíme rodinu přemístit někam do bezpečí.
491
00:34:33,655 --> 00:34:35,324
Pan Vance takové místo má.
492
00:34:39,453 --> 00:34:41,663
Tohle mi vážně nic neříká.
493
00:34:41,747 --> 00:34:45,709
Jeho žena podala žádost
o soudní příkaz, ale neříká proč.
494
00:34:45,793 --> 00:34:47,503
Pročesal jsem sociální sítě.
495
00:34:47,503 --> 00:34:50,714
Cosgrove se s paničkou
nepohodl kvůli práci
496
00:34:50,798 --> 00:34:52,257
a teď vůbec není doma.
497
00:34:52,341 --> 00:34:54,218
Nejčastější policejní klišé.
498
00:34:54,218 --> 00:34:57,471
Jo, já vím.
Každopádně sousedé zavolali poldy.
499
00:34:57,471 --> 00:34:59,389
Hádej, na čí stranu se postavili.
500
00:35:00,891 --> 00:35:02,518
Jediný incident.
501
00:35:03,477 --> 00:35:05,562
Tím se moc nedokazuje.
502
00:35:07,105 --> 00:35:08,774
Mám se v tom dál šťourat?
503
00:35:09,233 --> 00:35:10,275
To neuškodí.
504
00:35:16,031 --> 00:35:17,241
Pozdě jsi vstávala?
505
00:35:20,452 --> 00:35:22,204
Jo, byla jsem za Paulinou.
506
00:35:23,038 --> 00:35:24,373
S Perezem.
507
00:35:27,876 --> 00:35:29,336
Jaké to bylo?
508
00:35:31,213 --> 00:35:32,923
Bylo to moc pěkné.
509
00:35:33,674 --> 00:35:35,217
Moc, moc?
510
00:35:36,677 --> 00:35:37,886
Bylo to krásné.
511
00:35:38,846 --> 00:35:40,347
Fajn.
512
00:35:40,931 --> 00:35:42,140
Potkáte se ještě?
513
00:35:46,562 --> 00:35:48,021
Ani muk, jasný?
514
00:35:48,564 --> 00:35:49,773
Rozumím.
515
00:35:50,566 --> 00:35:52,067
Byl u tebe přes noc?
516
00:35:52,067 --> 00:35:54,236
Ne, poslala jsem ho domů.
517
00:35:55,070 --> 00:35:57,239
- Musela jsem se trochu vyspat.
- Jo.
518
00:36:00,075 --> 00:36:01,869
Zastav. Zpátky.
519
00:36:02,411 --> 00:36:03,495
Co je?
520
00:36:03,662 --> 00:36:06,665
Něco jsem viděla. Muže stojícího u okna.
521
00:36:06,665 --> 00:36:08,166
- Podezřelé.
- Vyřezávač oken?
522
00:36:08,292 --> 00:36:10,794
- Nevím.
- Dobře, nahlas to.
523
00:36:13,255 --> 00:36:17,050
Six-Adam-79. Hlásím kód šest
na bloku 1300 ulice Cherokee.
524
00:36:17,134 --> 00:36:20,596
Podezření na útok.
Žádám o posily a vrtulník.
525
00:36:43,160 --> 00:36:45,245
LAPD! Ruce vzhůru!
526
00:36:45,329 --> 00:36:47,915
- Co to sakra je?
- Na kolena. Hned.
527
00:36:47,915 --> 00:36:49,374
Jen tady močím.
528
00:36:55,047 --> 00:36:57,174
Jak jsem řekla, klekni si.
529
00:37:08,560 --> 00:37:09,686
Ty tady močíš?
530
00:37:09,770 --> 00:37:12,230
Dáváš to na internet, ty úchyle?
531
00:37:13,231 --> 00:37:14,316
Dobrá práce, nováčku.
532
00:37:18,528 --> 00:37:20,530
Jsi si jistá, že odjede z města?
533
00:37:20,614 --> 00:37:22,491
Když zůstane, tak je v háji.
534
00:37:22,491 --> 00:37:24,660
Dobře. Dám mu ty prachy.
535
00:37:24,660 --> 00:37:25,869
Díky, mami.
536
00:37:26,787 --> 00:37:29,539
Pamatuješ si,
kde jsme s Kalonem před pár dny obědvali?
537
00:37:29,623 --> 00:37:30,832
V Lemon Grove.
538
00:37:30,916 --> 00:37:33,877
Ve čtyři. Nechám ty peníze
pod stejným piknikovým stolem.
539
00:37:34,753 --> 00:37:37,756
- Má pořád zbraň?
- Jo, je v kufru.
540
00:37:37,756 --> 00:37:39,132
Víš to určitě?
541
00:37:39,216 --> 00:37:41,259
Viděla jsem, jak ji tam dává.
542
00:37:42,219 --> 00:37:45,222
Budu v pořádku. Jak se má Kalon?
543
00:37:45,555 --> 00:37:47,099
Chybíš mu.
544
00:37:47,474 --> 00:37:50,435
Řekni mu, že se brzo vrátím. Prosím.
545
00:37:54,439 --> 00:37:57,109
Když jdou po ulici, nevšimnou si toho.
546
00:37:57,109 --> 00:38:00,362
Theodore Vaughan. Voyeur z Thajské čtvrti.
547
00:38:00,362 --> 00:38:01,738
Opravdu? Přiznal se?
548
00:38:01,822 --> 00:38:04,741
Neměl na výběr.
V jeho telefonu se našla další videa.
549
00:38:04,825 --> 00:38:08,412
Další ženy. Mámy na mateřské.
Usvědčili jsme ho.
550
00:38:08,412 --> 00:38:10,747
- Dobrá práce, dámy.
- Detektivko Colemanová.
551
00:38:11,415 --> 00:38:13,458
Něco nového o tom, co řeže okna?
552
00:38:13,542 --> 00:38:14,626
Ne.
553
00:38:16,628 --> 00:38:19,673
Paráda. Chytila jsi
voyeura z Thajské čtvrti.
554
00:38:20,507 --> 00:38:21,842
To není špatné, Maddie.
555
00:38:22,926 --> 00:38:24,094
Maddie?
556
00:38:25,595 --> 00:38:27,347
Ať ti to nestoupne do hlavy.
557
00:38:31,727 --> 00:38:33,979
Věříš Sloanovi?
558
00:38:34,938 --> 00:38:36,314
Docela jo.
559
00:38:37,524 --> 00:38:40,569
Co když ty krvavé peníze nebude chtít?
560
00:38:41,611 --> 00:38:43,947
Jsou to taky peníze,
které můžou změnit svět.
561
00:38:44,990 --> 00:38:46,241
Vezme to.
562
00:38:47,534 --> 00:38:50,662
Raději opatrně. Oni si pro ni přijdou.
563
00:39:47,427 --> 00:39:48,637
Pane Creightone.
564
00:39:49,387 --> 00:39:50,222
Působivé.
565
00:39:54,935 --> 00:39:55,769
Správně.
566
00:39:57,229 --> 00:39:59,272
Máte pro mě práci, že?
567
00:40:00,315 --> 00:40:01,525
To bych řekl.
568
00:41:35,827 --> 00:41:37,829
Překlad titulků: Libor Zukal
569
00:41:37,913 --> 00:41:39,915
{\an8}Kreativní dohled Kristýna