1 00:00:05,005 --> 00:00:06,507 V minulých dílech Bosch: Odkaz 2 00:00:06,632 --> 00:00:07,466 Vezmi si to. 3 00:00:07,550 --> 00:00:10,010 Platím tě za vyšetřování 4 00:00:10,094 --> 00:00:12,763 za účelem prokázání faktické nevinnosti. 5 00:00:12,847 --> 00:00:15,099 Pokud věříš, že je Jeffrey Herstadt nevinný 6 00:00:15,099 --> 00:00:17,768 a že vrah Dr. Basua zůstává na svobodě. 7 00:00:17,852 --> 00:00:19,478 Nepleť se do mého vyšetřování. 8 00:00:19,562 --> 00:00:22,106 Myslíš tím obvinění nevinného člověka? 9 00:00:22,106 --> 00:00:24,108 Už nejsi polda, Boschi. 10 00:00:24,108 --> 00:00:26,360 Nicole neměla s tou střelbou nic společného. 11 00:00:26,444 --> 00:00:27,361 Nebyla tam. 12 00:00:27,445 --> 00:00:28,446 Přinutil ji. 13 00:00:28,446 --> 00:00:29,864 Potřebuje peníze na útěk. 14 00:00:29,864 --> 00:00:32,158 Musíš mu je opatřit, abych mohla jít domů. 15 00:00:32,158 --> 00:00:34,744 Dokud je tady, já a Kalon nejsme v bezpečí. 16 00:00:34,744 --> 00:00:35,911 Zbraň! 17 00:00:39,331 --> 00:00:41,041 Poručíku, co se tu stalo? 18 00:00:41,125 --> 00:00:42,501 Sharp sáhl po zbrani. 19 00:00:42,585 --> 00:00:46,088 Snad byste mohl starému muži přinést trochu klidu a vykoupení. 20 00:00:46,172 --> 00:00:47,298 Možná máte dědice. 21 00:00:47,298 --> 00:00:49,049 Vodíte mě za nos? 22 00:00:49,133 --> 00:00:51,010 Stačí mi peníze, které jste mi dal. 23 00:00:51,010 --> 00:00:51,927 Proč tedy? 24 00:00:52,011 --> 00:00:53,137 Vím, jaké to je. 25 00:00:53,137 --> 00:00:54,972 Jste na velmi nebezpečné půdě. 26 00:00:54,972 --> 00:00:57,266 To zní jako hrozba nebo úplatek. 27 00:00:57,266 --> 00:00:58,642 Znal jsi ho? 28 00:00:58,726 --> 00:00:59,685 Klient. 29 00:00:59,769 --> 00:01:01,562 V sázce jsou miliardy dolarů. 30 00:01:01,562 --> 00:01:03,981 Lidi udělají cokoli, aby je získali. 31 00:01:03,981 --> 00:01:08,652 Řekněte mi, jak byl Vance zabit, a já vám povím, koho chtěl najít. 32 00:01:08,736 --> 00:01:10,237 Chci se sejít s Vibianou. 33 00:01:10,321 --> 00:01:12,990 Potřebuju s ní mluvit o jejím dědečkovi. 34 00:01:12,990 --> 00:01:15,493 Pane Boschi, byl jste si blízký se svým otcem? 35 00:01:15,493 --> 00:01:17,036 Nikdy jsem otce nepoznal. 36 00:02:11,882 --> 00:02:12,758 Dobrý den. 37 00:02:13,425 --> 00:02:15,886 Ahoj. Jak se jmenuješ? 38 00:02:18,138 --> 00:02:19,890 Já jsem Harry. Je doma tvůj táta? 39 00:02:19,974 --> 00:02:22,309 Neříkal jsem, že nemáš otvírat cizím lidem? 40 00:02:22,393 --> 00:02:23,352 Omlouvám se. 41 00:02:23,352 --> 00:02:26,397 - Běž dojíst oběd. - Dobře. 42 00:02:28,357 --> 00:02:29,650 Jak jsi mě našel? 43 00:02:30,192 --> 00:02:33,904 Byl jste uveden jako právník v mámině žádosti o opatrovnictví. 44 00:02:33,988 --> 00:02:35,447 Zbytek jsem si domyslel. 45 00:02:35,948 --> 00:02:38,909 Moc tě chtěla dostat z dětského domova. 46 00:02:38,993 --> 00:02:40,119 Vím o tom. 47 00:02:40,744 --> 00:02:42,705 Snažil jsem se přesvědčit soud. 48 00:02:43,163 --> 00:02:47,001 Kdo udělá tolik pro získání svého syna, 49 00:02:49,003 --> 00:02:50,838 je evidentně dobrý rodič. 50 00:02:51,547 --> 00:02:54,300 Soudce měl asi na prostitutky jiný názor. 51 00:02:54,300 --> 00:02:57,428 Jak jste si byli blízcí s mojí matkou? 52 00:02:58,888 --> 00:03:01,348 Marjorie byla důvěrná kamarádka. 53 00:03:01,432 --> 00:03:04,018 Ví vaše žena o vašich důvěrných kamarádkách? 54 00:03:04,018 --> 00:03:07,021 Jestli jde o to, proč jsem tě nesledoval... 55 00:03:07,021 --> 00:03:09,189 Ušetřete si to. Nepotřebuju vaše omluvy. 56 00:03:09,273 --> 00:03:12,234 Tak co? Potřebuješ peníze? 57 00:03:12,318 --> 00:03:15,404 Kašlu na to. Mám práci. Jsem polda. 58 00:03:15,404 --> 00:03:16,947 Neber si to tak. 59 00:03:18,449 --> 00:03:19,700 To je dobře. 60 00:03:20,868 --> 00:03:24,413 Nechtěl jsem tě urazit, 61 00:03:24,413 --> 00:03:28,042 ale po všech těch letech se najednou objevíš u mých dveří. 62 00:03:28,042 --> 00:03:29,376 Proč právě teď? 63 00:03:29,460 --> 00:03:31,754 Chtěl jsem si ke jménu přiřadit tvář. 64 00:03:33,547 --> 00:03:34,965 Chápu. 65 00:03:35,966 --> 00:03:37,509 Ale mám svůj život. 66 00:03:38,010 --> 00:03:40,888 Mám rodinu, dítě a právní praxi. 67 00:03:40,888 --> 00:03:43,015 Nedělejte si o mě starosti. 68 00:03:43,015 --> 00:03:45,768 Nejsem tu proto, abych vám narušil vaše pohodlí. 69 00:03:47,186 --> 00:03:49,063 Hodně jsi toho zkusil. 70 00:03:49,897 --> 00:03:51,106 Je mi to vážně líto. 71 00:03:55,444 --> 00:03:57,404 - Opatruj se. - Jistě. 72 00:04:39,655 --> 00:04:42,992 Ó, moje časy se mění 73 00:04:43,450 --> 00:04:45,953 Hoří požár, nastává nový den 74 00:04:45,953 --> 00:04:48,163 Jako když padá chladivý déšť 75 00:04:48,247 --> 00:04:50,332 Je to rytmus nové písně 76 00:04:50,416 --> 00:04:52,459 Je to rytmus nové písně 77 00:04:52,543 --> 00:04:56,171 Ó, moje časy se mění 78 00:04:57,297 --> 00:05:00,676 Ó, moje časy se mění 79 00:05:01,719 --> 00:05:06,181 Na tuhle chvíli čekám celý život 80 00:05:06,265 --> 00:05:08,392 Ó, moje... 81 00:05:08,726 --> 00:05:12,187 Ó, moje časy se mění 82 00:05:30,789 --> 00:05:33,125 BOSCH: ODKAZ 83 00:05:34,209 --> 00:05:37,337 {\an8}Ó, moje časy se mění 84 00:05:54,396 --> 00:05:55,731 Strážnice Vasquezová. 85 00:06:33,644 --> 00:06:35,104 Tahle štěnice není hračka. 86 00:06:35,479 --> 00:06:39,149 Luxusní zboží. Stojí to majlant. 87 00:06:39,233 --> 00:06:40,609 Chceš, abych ji vyřadil? 88 00:06:40,609 --> 00:06:42,569 - Zatím ne. - Určitě? 89 00:06:44,321 --> 00:06:46,073 Může se to později hodit. 90 00:06:47,074 --> 00:06:48,909 Skenuješ si notebook a telefon? 91 00:06:48,909 --> 00:06:50,244 Jo. Čisté. 92 00:06:51,453 --> 00:06:53,122 Co je to za lidi? 93 00:06:53,122 --> 00:06:56,625 Nasadí ti do kanceláře štěnici a nepřetržitě tě sledují. 94 00:06:57,251 --> 00:06:59,253 Důvěrné. Pro tvoji bezpečnost. 95 00:07:00,587 --> 00:07:02,297 Řeknu ti to jinak. 96 00:07:02,381 --> 00:07:05,467 Jak se chceš pohnout, aby o tom Velký bratr nevěděl? 97 00:07:31,076 --> 00:07:32,327 Jste nováček, že? 98 00:07:32,953 --> 00:07:34,079 Ano. 99 00:07:34,955 --> 00:07:36,081 Jak se daří? 100 00:07:36,748 --> 00:07:37,916 Dobře. 101 00:07:39,168 --> 00:07:40,210 Však víte. 102 00:07:42,087 --> 00:07:43,714 - První ostrá střelba? - Ano. 103 00:07:44,464 --> 00:07:45,883 Jsem policejní právník. 104 00:07:46,425 --> 00:07:49,219 Osvětlím vám celý proces. 105 00:07:51,430 --> 00:07:53,098 V pořádku. 106 00:07:54,933 --> 00:07:57,144 Řekněte mi, co jste viděla po té havárii. 107 00:07:58,353 --> 00:08:02,482 S instruktorkou jsme byly u Sharpova auta jako čtvrtá jednotka. 108 00:08:03,442 --> 00:08:05,569 Měly jsme výhled na stranu spolujezdce. 109 00:08:05,569 --> 00:08:08,447 Na Nicole Davisovou. 110 00:08:08,822 --> 00:08:09,740 Správně. 111 00:08:10,199 --> 00:08:14,161 Co jste viděla potom, co Sharp naboural auto a zastavil? 112 00:08:15,537 --> 00:08:17,831 Davisová měla obě ruce na palubní desce. 113 00:08:19,291 --> 00:08:24,004 Poručík Cosgrove vydal Sharpovi rozkaz, aby zvedl ruce. 114 00:08:24,004 --> 00:08:25,589 Nicole Davisová se nepohnula. 115 00:08:27,841 --> 00:08:29,760 Nevím, jestli se pohnul Sharp. 116 00:08:30,844 --> 00:08:34,806 Raději se omezte jen na to, co jste opravdu viděla. 117 00:08:35,641 --> 00:08:39,228 Není třeba spekulovat a klást si zbytečné otázky. 118 00:08:40,812 --> 00:08:42,147 Co se stalo potom? 119 00:08:42,231 --> 00:08:45,359 Když Cosgrove přikázal Sharpovi, ať zvedne ruce. 120 00:08:46,944 --> 00:08:48,320 Někdo zakřičel: „Zbraň“. 121 00:08:48,612 --> 00:08:50,155 - Můžete říct kdo? - Ne. 122 00:08:51,198 --> 00:08:53,492 - A pak? - Zahájili palbu. 123 00:08:54,117 --> 00:08:55,118 Kdo? 124 00:08:55,786 --> 00:08:56,828 SIS. 125 00:08:56,912 --> 00:09:00,207 Viděla jste střílet někoho konkrétního? 126 00:09:00,874 --> 00:09:01,792 Ne. 127 00:09:02,167 --> 00:09:03,585 Můžou se vás na to ptát. 128 00:09:03,669 --> 00:09:04,962 Raději řekněte: 129 00:09:04,962 --> 00:09:09,049 „Ze své pozice jsem neviděla, kteří policisté vystřelili.“ 130 00:09:10,050 --> 00:09:11,134 Dobře. 131 00:09:12,135 --> 00:09:14,054 Viděla jste v autě zbraň? 132 00:09:14,471 --> 00:09:15,806 Neviděla jsem zbraň. 133 00:09:16,265 --> 00:09:18,517 Měla jste výhled na stranu spolujezdce, že? 134 00:09:18,517 --> 00:09:19,810 Ano. 135 00:09:19,810 --> 00:09:22,896 Takže z vašeho postavení jste zbraň neviděla. 136 00:09:24,439 --> 00:09:25,357 Správně. 137 00:09:25,357 --> 00:09:26,692 Formulujte to tak. 138 00:09:28,360 --> 00:09:29,528 Rozumím. 139 00:09:29,528 --> 00:09:30,904 Buďte přesná. 140 00:09:32,781 --> 00:09:36,868 V autě se mimochodem našla zbraň na straně řidiče. 141 00:09:37,369 --> 00:09:40,622 Provádí se balistický rozbor, jestli je to stejná zbraň, 142 00:09:40,706 --> 00:09:42,791 ze které Sharp vystřelil na Calderonovou. 143 00:09:42,791 --> 00:09:45,377 Divil bych se, kdyby nebyla. 144 00:09:47,879 --> 00:09:49,339 ZLOČINEC S PŘÍTELKYNÍ ZASTŘELENI POLICISTY Z LAPD 145 00:09:49,423 --> 00:09:51,008 PODLE LAPD BYLA VE VOZE STŘELNÁ ZBRAŇ 146 00:09:51,425 --> 00:09:53,010 Myslíš, že je to Trident? 147 00:09:53,010 --> 00:09:55,679 Kdo jiný má potřebné znalosti a zdroje? 148 00:09:55,679 --> 00:09:57,222 Proskenoval ti Mo kancelář? 149 00:09:57,306 --> 00:09:58,974 Jo. Průzračně čistá. 150 00:09:58,974 --> 00:10:01,310 Něco nového o ověření Vanceovy závěti? 151 00:10:01,310 --> 00:10:04,438 Zatím nejsou námitky. Potřebujeme ověřit Vanceova dědice. 152 00:10:04,438 --> 00:10:08,150 Pokud se neobjeví námitky, akcie a podíly připadnou radě. 153 00:10:08,150 --> 00:10:09,526 Pracuju na tom. 154 00:10:09,526 --> 00:10:12,779 Až budeme mít ověřenou DNA a dědice, 155 00:10:12,863 --> 00:10:14,573 požádáme o soudní příkaz. 156 00:10:14,573 --> 00:10:17,409 Budou se přít až do poslední chvíle. 157 00:10:17,409 --> 00:10:20,412 Mají hodně co ztratit. Hlavně Corwin. 158 00:10:20,996 --> 00:10:22,998 Musím končit. Pozdravuj Maddie. 159 00:10:22,998 --> 00:10:24,207 Vyřídím. 160 00:10:24,958 --> 00:10:25,834 Ahoj. 161 00:10:29,296 --> 00:10:31,965 Marty, máš chvilku? 162 00:10:33,175 --> 00:10:34,509 Ten výraz znám. 163 00:10:34,593 --> 00:10:36,928 Chceš podat žalobu pro nezákonnou smrt. 164 00:10:37,012 --> 00:10:38,972 Jménem syna Nicole Davisové. 165 00:10:39,056 --> 00:10:42,851 Nejsi jediná. Zvoní jim u dveří advokáti z celého okresu. 166 00:10:42,851 --> 00:10:46,855 Musíme Davisovi přesvědčit, že jsme ti praví. 167 00:10:48,106 --> 00:10:49,358 Jaká je naše pozice? 168 00:10:51,568 --> 00:10:53,487 Sharp postřelil strážnici LAPD. 169 00:10:53,487 --> 00:10:57,032 SIS nastraží past, vyláká ho ven, dostihne ho, 170 00:10:57,032 --> 00:10:59,826 nedá mu šanci se vzdát 171 00:10:59,910 --> 00:11:02,329 a odpráskne ho i s bývalou přítelkyní, 172 00:11:02,329 --> 00:11:04,331 která s ním byla z donucení. 173 00:11:04,331 --> 00:11:05,916 Odplata. 174 00:11:05,916 --> 00:11:07,751 Promyšlená odplata. 175 00:11:08,377 --> 00:11:11,630 Oko za oko a nebere se ohled na související oběti. 176 00:11:12,506 --> 00:11:13,757 Za pokus to stojí. 177 00:11:13,757 --> 00:11:15,092 To bych řekla. 178 00:11:19,304 --> 00:11:23,350 Podle všeho našli v autě zbraň. Na řidičově straně. 179 00:11:23,350 --> 00:11:24,601 Tady to máš. 180 00:11:26,395 --> 00:11:28,647 Nemá SIS trochu špatnou pověst? 181 00:11:28,980 --> 00:11:31,149 Dřív mívali. 182 00:11:31,817 --> 00:11:32,818 A teď? 183 00:11:32,818 --> 00:11:35,070 Údajně se změnili. 184 00:11:36,029 --> 00:11:39,282 - Co myslíš tím „údajně“? - Staré zvyky se těžko mění. 185 00:11:39,574 --> 00:11:40,700 Jak to myslíš? 186 00:11:41,159 --> 00:11:43,912 Jak se do toho zaplete zbraň, jdou rukavičky stranou. 187 00:11:43,912 --> 00:11:46,331 Neberou se ohledy. 188 00:11:59,219 --> 00:12:01,930 RAZIE NA KLINICE V CULVER CITY NELEGÁLNÍ PRODEJ OPIÁTŮ 189 00:12:01,930 --> 00:12:05,517 ČLEN KALIFORNSKÉ LÉKAŘSKÉ RADY 190 00:12:05,517 --> 00:12:08,311 ROBERT RENDON SE UJAL VYŠETŘOVÁNÍ 191 00:12:20,949 --> 00:12:22,701 Ahoj Mads. Co se děje? 192 00:12:22,701 --> 00:12:26,413 Tady Gabriela Lidaová. Nevolám nevhod? 193 00:12:26,413 --> 00:12:28,206 Ne. Dělám papíry. 194 00:12:28,331 --> 00:12:30,834 Můžete se zítra sejít s Vibby? 195 00:12:30,834 --> 00:12:32,127 Není problém. 196 00:12:32,127 --> 00:12:34,713 Ráno vám pošlu adresu. 197 00:12:34,713 --> 00:12:36,298 To zní dobře, zlato. 198 00:12:36,298 --> 00:12:38,800 „Zlato“? Víte, s kým hovoříte? 199 00:12:38,884 --> 00:12:41,178 Pošli mi ráno zprávu. Mrknu se na to. 200 00:12:41,178 --> 00:12:42,512 Dobrou noc, pane Boschi. 201 00:12:43,388 --> 00:12:44,514 Spi sladce, Mads. 202 00:12:47,934 --> 00:12:49,895 Dělala si online kurz. 203 00:12:51,605 --> 00:12:53,732 Chtěla být sociální pracovnice, 204 00:12:53,732 --> 00:12:54,941 pomáhat lidem. 205 00:12:55,734 --> 00:12:56,693 Mami. 206 00:13:02,866 --> 00:13:05,202 - Děkuji. - Děkuji. 207 00:13:07,829 --> 00:13:09,581 Moc nás mrzí vaše ztráta. 208 00:13:10,081 --> 00:13:12,083 Říkali jsme jí, že jsou s ním potíže. 209 00:13:12,542 --> 00:13:13,877 Sharp. 210 00:13:14,669 --> 00:13:16,838 Jak dlouho se znali? 211 00:13:16,922 --> 00:13:18,465 Dřív spolu chodili, 212 00:13:18,465 --> 00:13:20,467 ale asi před dvěma lety se rozešli. 213 00:13:23,220 --> 00:13:25,305 Už jsme to říkali detektivovi. 214 00:13:25,514 --> 00:13:29,184 Byli jste před střelbou v kontaktu s policistou z LAPD? 215 00:13:29,309 --> 00:13:30,727 S detektivem. 216 00:13:30,727 --> 00:13:32,187 Přišel k nám domů. 217 00:13:33,063 --> 00:13:34,606 Pamatujete si jeho jméno? 218 00:13:35,524 --> 00:13:36,733 Morrison. 219 00:13:37,817 --> 00:13:41,613 Řekla jsem mu, že Nicole nemá se střelbou na strážnici nic společného. 220 00:13:42,072 --> 00:13:44,115 Ten kluk ji nutil, ať mu pomůže. 221 00:13:44,699 --> 00:13:48,745 Detektiv řekl, že udělá vše pro to, aby se jí nic nestalo. 222 00:13:49,120 --> 00:13:50,705 Tohle detektiv řekl? 223 00:13:50,789 --> 00:13:52,040 Ano, určitě. 224 00:13:52,749 --> 00:13:54,167 Přesně takto. 225 00:13:55,418 --> 00:13:59,339 Požádal vás detektiv Morrison, abyste s Nicole domluvila předání peněz? 226 00:13:59,339 --> 00:14:03,885 Ano. A taky mi ukázal, jak nahrát hovor. 227 00:14:07,722 --> 00:14:10,809 Pane a paní Davisovi, pokud souhlasíte, 228 00:14:11,434 --> 00:14:16,856 kancelář Rose a společníci by chtěla zažalovat LAPD za nezákonnou smrt. 229 00:14:17,774 --> 00:14:19,234 A co by to znamenalo? 230 00:14:20,068 --> 00:14:22,195 Pohnat je k odpovědnosti za vaši ztrátu. 231 00:14:22,571 --> 00:14:25,365 Vyslat zprávu o přehnaně agresivní policejní práci. 232 00:14:26,533 --> 00:14:29,494 Získat kompenzaci za vaši ztrátu. 233 00:14:31,413 --> 00:14:35,375 Žádné peníze nám nemůžou vynahradit ztrátu dcery. 234 00:14:44,050 --> 00:14:46,386 Asi si nemůžeme dovolit právníka. 235 00:14:46,386 --> 00:14:49,097 Peníze požadujeme, jen když případ vyhrajeme. 236 00:14:49,097 --> 00:14:50,765 Nebude vás to stát vůbec nic. 237 00:15:20,962 --> 00:15:22,714 Jsi v pořádku? 238 00:15:22,714 --> 00:15:23,840 Přežiju to. 239 00:15:24,591 --> 00:15:26,926 - Nemáš rád dodávky? - Není to poprvé. 240 00:15:27,260 --> 00:15:29,763 Promiň. Je to nouzové řešení. 241 00:15:29,763 --> 00:15:30,972 Kde jsi to sehnal? 242 00:15:31,056 --> 00:15:33,058 Můj strýc je květinář. 243 00:15:33,475 --> 00:15:36,519 Příště radši něco s pérováním. 244 00:15:41,232 --> 00:15:43,068 - Morrison. - Detektive Morrisone. 245 00:15:43,068 --> 00:15:44,861 - Kdo je to? - Honey Chandlerová. 246 00:15:44,861 --> 00:15:47,238 Advokátka z kanceláře Rose a společníci. 247 00:15:47,322 --> 00:15:49,866 Vím, kdo jste. Co chcete? 248 00:15:49,866 --> 00:15:54,454 Před střelbou jste se sešel s matkou Nicole Davisové. 249 00:15:55,080 --> 00:15:57,582 Nemůžu s vámi mluvit o probíhajícím vyšetřování. 250 00:15:57,666 --> 00:16:00,585 Měl byste vědět, že Rose a společníci budou zastupovat 251 00:16:00,669 --> 00:16:04,214 rodinu Davisovu v žalobě na LAPD pro nezákonnou smrt. 252 00:16:05,131 --> 00:16:07,258 Vždycky jdete po balíku peněz. 253 00:16:07,342 --> 00:16:09,302 Její smrti se dalo předejít. 254 00:16:10,136 --> 00:16:11,346 Můžeme se setkat? 255 00:16:12,097 --> 00:16:14,891 Promluvit si o nahrávkách, které pořídila paní Davisová. 256 00:16:16,351 --> 00:16:17,811 Trhněte si nohou. 257 00:16:17,811 --> 00:16:22,190 Všechny zprávy a nahrávky předávám oddělení RHD. Požádejte si o přístup. 258 00:16:31,783 --> 00:16:33,410 Ahoj Boschová. 259 00:16:34,035 --> 00:16:35,578 Slyšel jsem, co se stalo. 260 00:16:35,662 --> 00:16:36,830 Šílená akce. 261 00:16:36,830 --> 00:16:38,373 Jo, bylo to děsné. 262 00:16:38,373 --> 00:16:39,582 Oprávněná střelba? 263 00:16:40,208 --> 00:16:42,585 - Našli zbraň. - Tu stejnou? 264 00:16:42,669 --> 00:16:44,671 Tu, kterou byla postřelena Paulina. 265 00:16:45,714 --> 00:16:47,132 Co to máš? 266 00:16:47,799 --> 00:16:52,554 Vezu dnes jídlo Calderonovým. Delikatesa z Magaly’s Tamales. 267 00:16:52,554 --> 00:16:54,013 To mi věř. 268 00:16:55,306 --> 00:16:56,516 Jsi katolička? 269 00:16:58,143 --> 00:17:01,646 Ne, Paulinina máma mě požádala, ať to vezmu z její skříňky. 270 00:17:03,481 --> 00:17:05,692 Řekla jsem jí, že se po práci zastavím. 271 00:17:05,692 --> 00:17:07,861 Měl bych ji taky navštívit. 272 00:17:07,861 --> 00:17:09,612 Jedeš se mnou? Budu řídit. 273 00:17:10,488 --> 00:17:11,656 Končím v 10:00. 274 00:17:11,740 --> 00:17:13,616 Bezva, potkáme se. 275 00:17:13,700 --> 00:17:14,659 Tp zní dobře. 276 00:17:16,703 --> 00:17:19,581 Nicole Davisová do toho byla nevinně zapletená. 277 00:17:19,581 --> 00:17:21,958 Byla v autě z donucení. 278 00:17:22,459 --> 00:17:25,295 LAPD si bylo plně vědomo její přítomnosti. 279 00:17:25,837 --> 00:17:27,881 Věděli, že Nicole není hrozba. 280 00:17:27,881 --> 00:17:31,551 Ujistili rodinu, že udělají vše pro to, aby se jí nic nestalo. 281 00:17:32,218 --> 00:17:37,474 Ale agresivní taktika SIS uvrhla rodinu do smutku. 282 00:17:38,725 --> 00:17:40,268 To je nepřijatelné. 283 00:17:41,936 --> 00:17:45,273 Rose a společníci podali civilní žalobu 284 00:17:45,273 --> 00:17:48,693 na město Los Angeles a LAPD 285 00:17:48,777 --> 00:17:51,279 jménem Nicolina syna Kalona. 286 00:17:55,200 --> 00:17:56,201 Otázky? 287 00:18:56,344 --> 00:18:57,220 Dobrý den. 288 00:19:05,645 --> 00:19:07,105 Kde jste to sehnal? 289 00:19:08,147 --> 00:19:09,274 Dlouhé vyprávění. 290 00:19:16,573 --> 00:19:18,449 Co chcete, pane Boschi? 291 00:19:18,533 --> 00:19:21,119 Chci mluvit o vašem dědečkovi. 292 00:19:21,119 --> 00:19:22,537 Mém dědovi? 293 00:19:23,204 --> 00:19:24,622 Neznala jsem ani otce. 294 00:19:24,706 --> 00:19:28,960 Neřekla bych, že se „dědeček“ trápil tím, že existuju. 295 00:19:29,711 --> 00:19:35,008 Můj klient byl biologický otec Dominicka Santanella, tedy váš dědeček. 296 00:19:39,929 --> 00:19:42,432 - Chcete říct, že je stařík pořád naživu? - Vibby. 297 00:19:44,767 --> 00:19:47,186 Nedávno zemřel. 298 00:19:48,229 --> 00:19:52,442 Ale ujišťuju vás, že by měl z vaší existence radost. 299 00:19:55,194 --> 00:19:56,279 Fajn. 300 00:19:57,655 --> 00:19:59,073 Díky, že jste mi to sdělil. 301 00:20:01,576 --> 00:20:03,703 Najal mě, abych našel jeho potomky. 302 00:20:04,954 --> 00:20:07,749 Přál si napravit křivdu. Vynahradit to. 303 00:20:07,749 --> 00:20:11,085 - A teď je mrtvý. Sbohem dědulo. - Vibby. 304 00:20:12,503 --> 00:20:15,340 Měla byste vědět, že jeho majetek připadá dědicům. 305 00:20:15,340 --> 00:20:17,216 Vám a vašemu synovi. 306 00:20:17,300 --> 00:20:19,969 Pokud DNA potvrdí pokrevní linii. 307 00:20:24,349 --> 00:20:25,808 Takže byl prachatý? 308 00:20:28,311 --> 00:20:30,521 O tohle tady jde? 309 00:20:33,483 --> 00:20:34,692 Tak kolik? 310 00:20:36,069 --> 00:20:37,070 Miliardy. 311 00:20:47,163 --> 00:20:50,625 Teď už chápu, proč se krčíte vzadu v dodávce. 312 00:20:50,625 --> 00:20:52,877 Proč jste včera do telefonu zněl tak divně. 313 00:20:52,961 --> 00:20:55,505 - Musel jsem být obezřetný. - Obezřetný? 314 00:20:56,464 --> 00:20:59,092 Nechtěl jsem k vám přivést nesprávné lidi. 315 00:20:59,092 --> 00:21:00,885 Díky za to. 316 00:21:01,511 --> 00:21:02,762 Jsme v ohrožení? 317 00:21:07,392 --> 00:21:10,478 Musíme provést stěr DNA, abychom prokázali genetickou vazbu. 318 00:21:10,645 --> 00:21:13,356 Když to uděláte dnes, výsledky budou za pár dní. 319 00:21:13,356 --> 00:21:14,315 A co pak? 320 00:21:15,358 --> 00:21:20,029 Vibiana může využít mého právníka, nebo si vyhledat vlastního poradce. 321 00:21:21,447 --> 00:21:22,991 Jak se jmenoval? 322 00:21:23,658 --> 00:21:25,076 Můj dědeček. 323 00:21:29,372 --> 00:21:31,290 Je to Whitney Vance? 324 00:21:33,084 --> 00:21:35,128 Mluvíme o něm. 325 00:21:39,132 --> 00:21:40,508 Nepopíráte to. 326 00:21:42,593 --> 00:21:43,845 Byl to Vance. 327 00:21:47,181 --> 00:21:48,433 Četla jsem o něm. 328 00:21:49,517 --> 00:21:50,852 Stavěl helikoptéry. 329 00:21:52,270 --> 00:21:56,733 Jeho firma byla součástí válečné mašinérie, která zabila mého otce. 330 00:21:56,733 --> 00:21:58,151 Kterého jsem nepoznala. 331 00:22:05,408 --> 00:22:07,660 Jak si můžu vzít jeho peníze? 332 00:22:07,744 --> 00:22:10,288 Záleží, jak s nimi naložíte. Jak je použijete. 333 00:22:11,372 --> 00:22:12,957 Komu je dáte. 334 00:22:14,083 --> 00:22:14,959 Vibiano, 335 00:22:16,085 --> 00:22:18,004 tohle jsou pořádné peníze. 336 00:22:18,504 --> 00:22:20,840 Můžete s nimi hodně změnit. 337 00:22:31,517 --> 00:22:35,271 Fajn, kašlu na to. Pojďme do toho. 338 00:22:36,773 --> 00:22:40,693 {\an8}Nicole volala matce, aby domluvila předání peněz v Lemon Grove Rec Center. 339 00:22:40,777 --> 00:22:42,904 Měl to vyzvednout Sharp. 340 00:22:42,904 --> 00:22:44,739 Ten ale náhle změnil plán. 341 00:22:44,739 --> 00:22:47,033 Spolupracovala, aby neublížil jejímu synovi. 342 00:22:47,033 --> 00:22:48,826 Udělal z ní spiklence. 343 00:22:49,994 --> 00:22:53,206 Co víme o policistech z SIS, kteří se zapojili? 344 00:22:53,206 --> 00:22:55,083 Jejich jména nebyla zveřejněna, 345 00:22:55,083 --> 00:22:58,169 ale na Googlu se mi podařilo najít 346 00:22:58,169 --> 00:23:00,505 poručíka SIS Spencera Cosgrovea. 347 00:23:02,215 --> 00:23:05,093 Zjistěme o poručíku Cosgroveovi víc. 348 00:23:06,928 --> 00:23:09,055 Pořád chceš mluvit s její sestrou? 349 00:23:09,055 --> 00:23:12,558 Rozhodně. Kromě mámy a táty. 350 00:23:12,642 --> 00:23:14,268 Má co sdělit. 351 00:23:18,439 --> 00:23:19,857 Co se děje? 352 00:23:19,941 --> 00:23:23,402 Potřebuju pomoct s ověřením dostupných zdrojů. Máš zájem? 353 00:23:23,861 --> 00:23:25,113 Na koho máš spadeno? 354 00:23:25,113 --> 00:23:27,448 Na poručíka SIS Spencera Cosgrovea. 355 00:23:28,491 --> 00:23:29,992 Pošli mi, co máš. 356 00:23:35,665 --> 00:23:37,834 - Jak to šlo? - Podle očekávání. Pojďme. 357 00:23:57,979 --> 00:24:03,526 Ale agresivní taktika SIS uvrhla rodinu do smutku. 358 00:24:05,862 --> 00:24:07,363 To je nepřijatelné. 359 00:24:08,406 --> 00:24:11,909 Rose a společníci podávají civilní žalobu 360 00:24:11,993 --> 00:24:15,454 na město Los Angeles a LAPD 361 00:24:15,538 --> 00:24:17,290 jménem Nicolina syna... 362 00:24:25,006 --> 00:24:28,342 Dala jsem jim vědět, že přijdu pozdě. 363 00:24:30,469 --> 00:24:32,471 Radši to střež jako oko v hlavě. 364 00:24:32,555 --> 00:24:34,557 Hned to tam vezmu. 365 00:24:34,557 --> 00:24:37,185 Testy BioRight jsou spolehlivé. 366 00:24:37,643 --> 00:24:38,728 Doufejme. 367 00:24:38,936 --> 00:24:41,647 Co se stalo? Nevypadáš moc šťastně na to, 368 00:24:41,731 --> 00:24:44,734 že jsi možná právě našel ztraceného dědice Whitneyho Vance. 369 00:24:45,193 --> 00:24:47,028 Ještě nemáme vyhráno. 370 00:24:47,028 --> 00:24:50,031 - Obáváš se Tridentu? - Jsou nebezpeční. 371 00:24:51,407 --> 00:24:53,784 Musíme zůstat o krok napřed. 372 00:24:58,122 --> 00:25:00,041 Neřekl jste Boschovi, ať se stáhne? 373 00:25:00,041 --> 00:25:01,626 Evidentně neposlechl. 374 00:25:01,626 --> 00:25:03,252 Jaké mám možnosti? 375 00:25:04,337 --> 00:25:05,254 Možnosti? 376 00:25:05,338 --> 00:25:08,216 Musíme nějak vyřešit tu situaci s DNA. 377 00:25:09,342 --> 00:25:12,470 Musíme to utnout, než nám to přeroste přes hlavu. 378 00:25:13,679 --> 00:25:17,350 Jestli myslíte tohle, tak z toho mě vynechte. 379 00:25:19,060 --> 00:25:21,020 Hraješ si na skautíka, Johne? 380 00:25:21,020 --> 00:25:25,191 Trident Security má svoje jasné meze. Nehodlám je překročit. 381 00:25:27,735 --> 00:25:31,572 Vance Engineering platí Tridentu miliony ročně. 382 00:25:32,615 --> 00:25:35,076 Až to převezmu, 383 00:25:35,076 --> 00:25:37,245 přehodnotím naše současné kontrakty. 384 00:25:39,205 --> 00:25:40,498 Neukvapuj se. 385 00:25:42,500 --> 00:25:44,543 Jedeme v tom společně. 386 00:26:10,653 --> 00:26:12,405 Asi bych měl jít. 387 00:26:15,283 --> 00:26:16,450 Dobře. 388 00:26:21,455 --> 00:26:23,165 - Chceš jít dál? - Jo. 389 00:26:25,835 --> 00:26:27,295 Fajn, tak pojď. 390 00:27:28,481 --> 00:27:30,524 Díky, že jste přišel, pane Rendone. 391 00:27:30,608 --> 00:27:32,526 Máte štěstí. Měl jsem schůzku. 392 00:27:32,610 --> 00:27:35,196 Slibuju, že vás dlouho nezdržím. 393 00:27:36,364 --> 00:27:38,282 Říkal jste, že jde o Dr. Basua. 394 00:27:38,366 --> 00:27:42,495 Podle kalendáře se s vámi sešel den před vraždou. 395 00:27:42,495 --> 00:27:43,829 Je to tak. 396 00:27:44,497 --> 00:27:47,708 Mluvil s vámi o nesrovnalostech na klinice? 397 00:27:47,792 --> 00:27:50,586 Ne tak docela. Šlo o hypotetickou možnost. 398 00:27:50,586 --> 00:27:53,214 Co kdyby jeden z jeho lékařů psal moc receptů 399 00:27:53,214 --> 00:27:56,509 pro neexistující pacienty a tak podobně. 400 00:27:56,509 --> 00:27:58,511 Jaké byly jeho etické povinnosti? 401 00:27:59,178 --> 00:28:00,054 Nějaká jména? 402 00:28:00,054 --> 00:28:02,139 Naléhal jsem na něj, ale nic neřekl. 403 00:28:02,223 --> 00:28:05,393 Mluvil o převodu pacientů na léčbu bolesti. 404 00:28:05,393 --> 00:28:08,270 Řekl jsem mu, že je to dobrý nápad. Hypoteticky řečeno. 405 00:28:09,647 --> 00:28:10,523 A co? 406 00:28:10,523 --> 00:28:13,818 Pak jsem našel nesrovnalosti v účtech kliniky. 407 00:28:13,818 --> 00:28:16,862 Zavolal jsem Dr. Basuovi, ať to probereme. Už se mi neozval. 408 00:28:16,946 --> 00:28:19,115 A pak se dozvím, že je zavražděn. 409 00:28:19,532 --> 00:28:22,785 Nahlásil jste rozhovor s Dr. Basuem policii? 410 00:28:23,327 --> 00:28:27,289 Poslal jsem několik zpráv detektivovi, ale ozval se mi až potom, 411 00:28:27,373 --> 00:28:30,668 co zatkli podezřelého. Toho bezdomovce. 412 00:28:30,668 --> 00:28:32,253 Detektiv Gustafson? 413 00:28:32,253 --> 00:28:36,215 Řekl mi, že to nijak nesouvisí s tím, čím se Basu zabýval. 414 00:28:36,215 --> 00:28:39,135 Ozval se vám potom, co toho kluka zprostili viny? 415 00:28:43,639 --> 00:28:47,059 KÁVA. KOMUNITA. KONTAKTY. 416 00:28:50,271 --> 00:28:51,397 Prosím. 417 00:28:55,109 --> 00:28:56,527 Co tady děláte? 418 00:28:56,527 --> 00:28:58,487 Mám chuť na kávu bez kofeinu. 419 00:28:59,029 --> 00:28:59,947 Opravdu? 420 00:29:05,161 --> 00:29:09,415 Všimla jsem si vaší reakce, když otec mluvil o vztahu Nicole a Sharpa. 421 00:29:10,541 --> 00:29:11,667 Co tedy? 422 00:29:12,084 --> 00:29:15,546 Nepřestala se s ním vídat před dvěma lety, že? 423 00:29:19,008 --> 00:29:20,468 Vídali se tu a tam. 424 00:29:21,385 --> 00:29:24,472 Nicole mě zapřísahala, ať nic neříkám. 425 00:29:26,682 --> 00:29:29,935 Drželi spolu v době její smrti? 426 00:29:30,019 --> 00:29:31,687 Ne. 427 00:29:32,313 --> 00:29:35,274 Rozhodla se, že si vyřeší život kvůli Kalonovi. 428 00:29:39,403 --> 00:29:41,363 Ale kdo tomu uvěří? 429 00:30:42,049 --> 00:30:43,259 Můžu vám pomoct? 430 00:30:43,384 --> 00:30:47,721 Potřebuju se dostat k záznamům. Mám jméno a výtah z dokumentu. 431 00:30:52,726 --> 00:30:55,229 Je mi líto. Záznamy o rozvodu jsou zapečetěné. 432 00:30:58,399 --> 00:31:01,068 Nedá se s tím něco dělat? 433 00:31:01,610 --> 00:31:02,653 Ne. 434 00:31:04,196 --> 00:31:06,991 Dobře. Je tam něco bez pečeti? 435 00:31:10,369 --> 00:31:13,789 Nemyslím. Počkejte, mám tu TRO. 436 00:31:14,331 --> 00:31:15,207 TRO? 437 00:31:15,708 --> 00:31:17,501 Dočasný soudní příkaz. 438 00:31:18,252 --> 00:31:19,336 Bingo. 439 00:31:20,713 --> 00:31:24,383 Neposkytujeme kopie související dokumentace. 440 00:31:24,383 --> 00:31:28,012 Jen doklad vystavený panu Cosgroveovi. 441 00:31:28,929 --> 00:31:31,390 Vezmu si ho. Děkuju. 442 00:31:36,562 --> 00:31:38,814 - Detektive. - Poručíku. 443 00:31:39,565 --> 00:31:41,317 Kvůli mně nepřestávej. 444 00:31:43,235 --> 00:31:45,946 - Viděl jsi tu tiskovku? - Jo. 445 00:31:46,030 --> 00:31:48,282 Chandlerová a její srdceryvné tažení. 446 00:31:48,282 --> 00:31:50,784 Ta holka mě fakt štve. 447 00:31:50,868 --> 00:31:52,244 To vážně jo. 448 00:31:52,328 --> 00:31:56,123 Vzala peníze. Nastoupila do auta. Co jsme mohli dělat? 449 00:31:56,123 --> 00:31:59,710 Nevím, jestli nebyla přinucená nastoupit. 450 00:31:59,710 --> 00:32:01,920 Fyzicky, nebo emocionálně. 451 00:32:02,004 --> 00:32:05,007 Uvidíme, co prozradí záznamy z osobní kamery a mobilu. 452 00:32:05,007 --> 00:32:06,550 Fakta jsou fakta. 453 00:32:07,676 --> 00:32:09,595 Chandlerová překroutí pravdu. 454 00:32:09,595 --> 00:32:12,181 - Rozvíří veřejné mínění. - To nebude těžké. 455 00:32:13,057 --> 00:32:15,100 Musíme držet pohromadě. 456 00:32:23,776 --> 00:32:25,027 Děkuji. 457 00:32:26,445 --> 00:32:28,238 Vrah Dr. Basua věděl, co dělá. 458 00:32:28,322 --> 00:32:31,158 Pět bodných ran zasáhlo všechny životně důležité cévy. 459 00:32:31,575 --> 00:32:32,993 Maximální krvácení. 460 00:32:33,077 --> 00:32:35,621 Co mi povíš o vražedném nástroji? 461 00:32:35,621 --> 00:32:38,457 Patolog popsal rány jako 462 00:32:39,083 --> 00:32:40,751 „jemná říznutí“. 463 00:32:41,251 --> 00:32:42,836 Vzhledem k místu průniku 464 00:32:42,920 --> 00:32:46,298 bych řekl, že čepel měřila 10–15 cm 465 00:32:46,382 --> 00:32:47,383 a měla jemný hrot. 466 00:32:48,258 --> 00:32:50,052 To nic neprozrazuje. 467 00:32:50,386 --> 00:32:55,432 Vsadil bych se, že útočník měl vojenskou nebo lékařskou průpravu. 468 00:32:58,894 --> 00:33:01,563 Dr. Basu si zasloužil lepší vyšetřování. 469 00:33:04,108 --> 00:33:05,901 Díky za pomoc, brácho. 470 00:33:08,362 --> 00:33:09,196 Omluv mě. 471 00:33:12,783 --> 00:33:13,617 Bosch. 472 00:33:14,076 --> 00:33:15,452 Tady Vibby. 473 00:33:15,703 --> 00:33:16,829 Co se stalo? 474 00:33:16,829 --> 00:33:18,247 Venku je muž. 475 00:33:18,247 --> 00:33:21,208 Je tu celý den. Vidím ho z okna. 476 00:33:22,084 --> 00:33:24,586 - Obhlíží budovu. - Jak vypadá? 477 00:33:24,670 --> 00:33:26,922 Běloch. Šedivé vlasy. 478 00:33:27,381 --> 00:33:30,342 Dobře, zůstaňte v klidu. Jedu tam. 479 00:33:33,095 --> 00:33:35,472 Musím jít. Zavolám ti později. 480 00:33:47,568 --> 00:33:49,069 Co tady sakra děláte, Sloane? 481 00:33:49,153 --> 00:33:52,448 To samé, co vy. Sleduju dědice pana Vance. 482 00:33:52,448 --> 00:33:55,200 - Jak to víte? - Pan Vance mi to před smrtí řekl. 483 00:33:55,284 --> 00:33:56,744 Kecy! 484 00:33:57,369 --> 00:34:01,457 Chtěl, ať vám pomůžu, a když onemocněl, snažil jsem se o to. 485 00:34:01,457 --> 00:34:03,208 Ale nevěřil jste mi. 486 00:34:08,297 --> 00:34:09,840 Nejsem nepřítel. 487 00:34:11,133 --> 00:34:12,926 To jsou Creighton a Corwin. 488 00:34:13,969 --> 00:34:15,679 Jsem na vaší straně, pane Boschi. 489 00:34:19,016 --> 00:34:20,100 Dobře. 490 00:34:29,651 --> 00:34:32,446 Musíme rodinu přemístit někam do bezpečí. 491 00:34:33,655 --> 00:34:35,324 Pan Vance takové místo má. 492 00:34:39,453 --> 00:34:41,663 Tohle mi vážně nic neříká. 493 00:34:41,747 --> 00:34:45,709 Jeho žena podala žádost o soudní příkaz, ale neříká proč. 494 00:34:45,793 --> 00:34:47,503 Pročesal jsem sociální sítě. 495 00:34:47,503 --> 00:34:50,714 Cosgrove se s paničkou nepohodl kvůli práci 496 00:34:50,798 --> 00:34:52,257 a teď vůbec není doma. 497 00:34:52,341 --> 00:34:54,218 Nejčastější policejní klišé. 498 00:34:54,218 --> 00:34:57,471 Jo, já vím. Každopádně sousedé zavolali poldy. 499 00:34:57,471 --> 00:34:59,389 Hádej, na čí stranu se postavili. 500 00:35:00,891 --> 00:35:02,518 Jediný incident. 501 00:35:03,477 --> 00:35:05,562 Tím se moc nedokazuje. 502 00:35:07,105 --> 00:35:08,774 Mám se v tom dál šťourat? 503 00:35:09,233 --> 00:35:10,275 To neuškodí. 504 00:35:16,031 --> 00:35:17,241 Pozdě jsi vstávala? 505 00:35:20,452 --> 00:35:22,204 Jo, byla jsem za Paulinou. 506 00:35:23,038 --> 00:35:24,373 S Perezem. 507 00:35:27,876 --> 00:35:29,336 Jaké to bylo? 508 00:35:31,213 --> 00:35:32,923 Bylo to moc pěkné. 509 00:35:33,674 --> 00:35:35,217 Moc, moc? 510 00:35:36,677 --> 00:35:37,886 Bylo to krásné. 511 00:35:38,846 --> 00:35:40,347 Fajn. 512 00:35:40,931 --> 00:35:42,140 Potkáte se ještě? 513 00:35:46,562 --> 00:35:48,021 Ani muk, jasný? 514 00:35:48,564 --> 00:35:49,773 Rozumím. 515 00:35:50,566 --> 00:35:52,067 Byl u tebe přes noc? 516 00:35:52,067 --> 00:35:54,236 Ne, poslala jsem ho domů. 517 00:35:55,070 --> 00:35:57,239 - Musela jsem se trochu vyspat. - Jo. 518 00:36:00,075 --> 00:36:01,869 Zastav. Zpátky. 519 00:36:02,411 --> 00:36:03,495 Co je? 520 00:36:03,662 --> 00:36:06,665 Něco jsem viděla. Muže stojícího u okna. 521 00:36:06,665 --> 00:36:08,166 - Podezřelé. - Vyřezávač oken? 522 00:36:08,292 --> 00:36:10,794 - Nevím. - Dobře, nahlas to. 523 00:36:13,255 --> 00:36:17,050 Six-Adam-79. Hlásím kód šest na bloku 1300 ulice Cherokee. 524 00:36:17,134 --> 00:36:20,596 Podezření na útok. Žádám o posily a vrtulník. 525 00:36:43,160 --> 00:36:45,245 LAPD! Ruce vzhůru! 526 00:36:45,329 --> 00:36:47,915 - Co to sakra je? - Na kolena. Hned. 527 00:36:47,915 --> 00:36:49,374 Jen tady močím. 528 00:36:55,047 --> 00:36:57,174 Jak jsem řekla, klekni si. 529 00:37:08,560 --> 00:37:09,686 Ty tady močíš? 530 00:37:09,770 --> 00:37:12,230 Dáváš to na internet, ty úchyle? 531 00:37:13,231 --> 00:37:14,316 Dobrá práce, nováčku. 532 00:37:18,528 --> 00:37:20,530 Jsi si jistá, že odjede z města? 533 00:37:20,614 --> 00:37:22,491 Když zůstane, tak je v háji. 534 00:37:22,491 --> 00:37:24,660 Dobře. Dám mu ty prachy. 535 00:37:24,660 --> 00:37:25,869 Díky, mami. 536 00:37:26,787 --> 00:37:29,539 Pamatuješ si, kde jsme s Kalonem před pár dny obědvali? 537 00:37:29,623 --> 00:37:30,832 V Lemon Grove. 538 00:37:30,916 --> 00:37:33,877 Ve čtyři. Nechám ty peníze pod stejným piknikovým stolem. 539 00:37:34,753 --> 00:37:37,756 - Má pořád zbraň? - Jo, je v kufru. 540 00:37:37,756 --> 00:37:39,132 Víš to určitě? 541 00:37:39,216 --> 00:37:41,259 Viděla jsem, jak ji tam dává. 542 00:37:42,219 --> 00:37:45,222 Budu v pořádku. Jak se má Kalon? 543 00:37:45,555 --> 00:37:47,099 Chybíš mu. 544 00:37:47,474 --> 00:37:50,435 Řekni mu, že se brzo vrátím. Prosím. 545 00:37:54,439 --> 00:37:57,109 Když jdou po ulici, nevšimnou si toho. 546 00:37:57,109 --> 00:38:00,362 Theodore Vaughan. Voyeur z Thajské čtvrti. 547 00:38:00,362 --> 00:38:01,738 Opravdu? Přiznal se? 548 00:38:01,822 --> 00:38:04,741 Neměl na výběr. V jeho telefonu se našla další videa. 549 00:38:04,825 --> 00:38:08,412 Další ženy. Mámy na mateřské. Usvědčili jsme ho. 550 00:38:08,412 --> 00:38:10,747 - Dobrá práce, dámy. - Detektivko Colemanová. 551 00:38:11,415 --> 00:38:13,458 Něco nového o tom, co řeže okna? 552 00:38:13,542 --> 00:38:14,626 Ne. 553 00:38:16,628 --> 00:38:19,673 Paráda. Chytila jsi voyeura z Thajské čtvrti. 554 00:38:20,507 --> 00:38:21,842 To není špatné, Maddie. 555 00:38:22,926 --> 00:38:24,094 Maddie? 556 00:38:25,595 --> 00:38:27,347 Ať ti to nestoupne do hlavy. 557 00:38:31,727 --> 00:38:33,979 Věříš Sloanovi? 558 00:38:34,938 --> 00:38:36,314 Docela jo. 559 00:38:37,524 --> 00:38:40,569 Co když ty krvavé peníze nebude chtít? 560 00:38:41,611 --> 00:38:43,947 Jsou to taky peníze, které můžou změnit svět. 561 00:38:44,990 --> 00:38:46,241 Vezme to. 562 00:38:47,534 --> 00:38:50,662 Raději opatrně. Oni si pro ni přijdou. 563 00:39:47,427 --> 00:39:48,637 Pane Creightone. 564 00:39:49,387 --> 00:39:50,222 Působivé. 565 00:39:54,935 --> 00:39:55,769 Správně. 566 00:39:57,229 --> 00:39:59,272 Máte pro mě práci, že? 567 00:40:00,315 --> 00:40:01,525 To bych řekl. 568 00:41:35,827 --> 00:41:37,829 Překlad titulků: Libor Zukal 569 00:41:37,913 --> 00:41:39,915 {\an8}Kreativní dohled Kristýna