1
00:00:05,005 --> 00:00:06,507
Tidligere i Bosch: Legacy...
2
00:00:06,632 --> 00:00:07,466
Tag det her.
3
00:00:07,550 --> 00:00:10,010
Jeg betaler dig for en efterforskning
4
00:00:10,094 --> 00:00:12,763
til støtte for
en begæring om faktuel uskyld.
5
00:00:12,847 --> 00:00:15,099
Hvis du tror på Jeffrey Herstadts uskyld
6
00:00:15,099 --> 00:00:17,768
og at dr. Basus morder stadig er fri.
7
00:00:17,852 --> 00:00:19,478
Hold dig fra min efterforskning.
8
00:00:19,562 --> 00:00:22,106
Kalder du fabrikering
af beviser efterforskning?
9
00:00:22,106 --> 00:00:24,108
Du er ikke betjent længere.
10
00:00:24,108 --> 00:00:26,360
Nicole var ikke involveret i skyderiet.
11
00:00:26,444 --> 00:00:27,361
Hun var der ikke.
12
00:00:27,445 --> 00:00:28,446
Han tvang hende.
13
00:00:28,446 --> 00:00:29,864
Han skal bruge penge.
14
00:00:29,864 --> 00:00:32,158
Giv ham nogle, så jeg kan komme hjem.
15
00:00:32,158 --> 00:00:34,744
Kalon og jeg er ikke sikre,
så længe han er der.
16
00:00:34,744 --> 00:00:35,911
Pistol!
17
00:00:39,331 --> 00:00:41,041
Kommissær, hvad er der sket?
18
00:00:41,125 --> 00:00:42,501
Sharp greb efter pistolen.
19
00:00:42,585 --> 00:00:46,088
Jeg håbede, du ville
give en gammel mand fred i sjælen.
20
00:00:46,172 --> 00:00:47,298
Du har nok en arving.
21
00:00:47,298 --> 00:00:49,049
Prøver du at snyde mig?
22
00:00:49,133 --> 00:00:51,010
Du har betalt mig nok.
23
00:00:51,010 --> 00:00:51,927
Hvorfor så?
24
00:00:52,011 --> 00:00:53,137
Jeg kender det selv.
25
00:00:53,137 --> 00:00:54,972
Du er på tynd is.
26
00:00:54,972 --> 00:00:57,266
Det lyder som
en trussel eller bestikkelse.
27
00:00:57,266 --> 00:00:58,642
Kendte du ham?
28
00:00:58,726 --> 00:00:59,685
Klient.
29
00:00:59,769 --> 00:01:01,562
Milliarder af dollars på spil.
30
00:01:01,562 --> 00:01:03,981
Folk vil gøre alt for at få dem.
31
00:01:03,981 --> 00:01:08,652
Sig, hvordan Vance blev dræbt,
så siger hvem jeg skulle finde for ham.
32
00:01:08,736 --> 00:01:10,237
Jeg vil møde Vibiana.
33
00:01:10,321 --> 00:01:12,990
Jeg skal tale med hende
om hendes farfar.
34
00:01:12,990 --> 00:01:15,493
Havde du et nært forhold til din far?
35
00:01:15,493 --> 00:01:17,036
Jeg har aldrig kendt ham.
36
00:02:11,882 --> 00:02:12,758
Hej.
37
00:02:13,425 --> 00:02:15,886
Hvad hedder du, makker?
38
00:02:18,138 --> 00:02:19,890
Harry. Er din far hjemme?
39
00:02:19,974 --> 00:02:22,309
Hvad har jeg sagt
om at lukke op for fremmede?
40
00:02:22,393 --> 00:02:23,352
Undskyld.
41
00:02:23,352 --> 00:02:26,397
- Gå ind og spis.
- Okay.
42
00:02:28,357 --> 00:02:29,650
Hvordan fandt du mig?
43
00:02:30,192 --> 00:02:33,904
Du stod som advokat på min mors
anmodning om forældrerettighed.
44
00:02:33,988 --> 00:02:35,447
Jeg gættede resten.
45
00:02:35,948 --> 00:02:38,909
Hun sled for at få dig
ud af ungdomshjemmet.
46
00:02:38,993 --> 00:02:40,119
Det ved jeg.
47
00:02:40,744 --> 00:02:42,705
Jeg prøvede at overbevise retten.
48
00:02:43,163 --> 00:02:47,001
Når man gør så meget, som hun gjorde,
49
00:02:49,003 --> 00:02:50,838
er man en god forælder.
50
00:02:51,547 --> 00:02:54,300
Dommeren så vel
anderledes på sexarbejdere.
51
00:02:54,300 --> 00:02:57,428
Hvor involveret var du?
Med min mor altså.
52
00:02:58,888 --> 00:03:01,348
Hun var en særlig ven.
53
00:03:01,432 --> 00:03:04,018
Fortæller du din kone
om dine særlige venner?
54
00:03:04,018 --> 00:03:07,021
Hvis det er fordi jeg ikke fandt dig...
55
00:03:07,021 --> 00:03:09,189
Jeg vil ikke have dine undskyldninger.
56
00:03:09,273 --> 00:03:12,234
Hvad så? Skal du bruge penge?
57
00:03:12,318 --> 00:03:15,404
Fuck af. Jeg har et arbejde.
Jeg er politibetjent nu.
58
00:03:15,404 --> 00:03:16,947
Okay, tag den med ro.
59
00:03:18,449 --> 00:03:19,700
Godt for dig.
60
00:03:20,868 --> 00:03:24,413
Jeg ville ikke fornærme dig.
Det er bare...
61
00:03:24,413 --> 00:03:28,042
Du dukker op efter alle disse år.
62
00:03:28,042 --> 00:03:29,376
Hvorfor nu?
63
00:03:29,460 --> 00:03:31,754
Jeg ville vide, hvordan du så ud.
64
00:03:33,547 --> 00:03:34,965
Det forstår jeg.
65
00:03:35,966 --> 00:03:37,509
Men jeg har et liv.
66
00:03:38,010 --> 00:03:40,888
En familie. Et barn. Et advokatfirma.
67
00:03:40,888 --> 00:03:43,015
Du skal ikke bekymre dig om mig.
68
00:03:43,015 --> 00:03:45,768
Jeg er her ikke
for at fælde din ligusterhæk.
69
00:03:47,186 --> 00:03:49,063
Livet var uretfærdigt mod dig.
70
00:03:49,897 --> 00:03:51,106
Det gør mig ondt.
71
00:03:55,444 --> 00:03:57,404
- Pas på dig selv.
- Jep.
72
00:04:39,655 --> 00:04:42,992
Åh min gud
Tiderne ændrer sig
73
00:04:43,450 --> 00:04:45,953
Der er ild
En ny dag på vej
74
00:04:45,953 --> 00:04:48,163
Det er en følelse
Som en kold regn der falder
75
00:04:48,247 --> 00:04:50,332
Det er rytmen af en ny sang, sunget
76
00:04:50,416 --> 00:04:52,459
Det er rytmen af en ny sang, sunget
77
00:04:52,543 --> 00:04:56,171
Åh min Gud
Tiderne ændrer sig
78
00:04:57,297 --> 00:05:00,676
Åh min Gud
Tiderne ændrer sig
79
00:05:01,719 --> 00:05:06,181
Hele livet
Har jeg ventet på dette øjeblik
80
00:05:06,265 --> 00:05:08,392
Åh min Gud
81
00:05:08,726 --> 00:05:12,187
Åh min Gud
Tiderne ændrer sig
82
00:05:34,209 --> 00:05:37,337
{\an8}Åh min Gud
Tiderne forandrer sig
83
00:05:54,396 --> 00:05:55,731
Betjent Vasquez.
84
00:06:33,644 --> 00:06:35,104
Den mikrofon er ingen spøg.
85
00:06:35,479 --> 00:06:39,149
Det bedste og nyeste.
Mucho dinero.
86
00:06:39,233 --> 00:06:40,609
Skal jeg fjerne den?
87
00:06:40,609 --> 00:06:42,569
- Ikke endnu.
- Er du sikker?
88
00:06:44,321 --> 00:06:46,073
Den kunne blive brugbar.
89
00:06:47,074 --> 00:06:48,909
Har du scannet din bærbare og mobil?
90
00:06:48,909 --> 00:06:50,244
Ja. Der er ikke noget.
91
00:06:51,453 --> 00:06:53,122
Hvem er de fyre?
92
00:06:53,122 --> 00:06:56,625
De aflytter dit kontor,
overvåger dig dag og nat.
93
00:06:57,251 --> 00:06:59,253
For din sikkerhed er det fortroligt.
94
00:07:00,587 --> 00:07:02,297
Lad mig sige det sådan.
95
00:07:02,381 --> 00:07:05,467
Hvordan vil du gøre, det du skal,
uden at de aner uråd?
96
00:07:31,076 --> 00:07:32,327
Du er ny.
97
00:07:32,953 --> 00:07:34,079
Ja.
98
00:07:34,955 --> 00:07:36,081
Hvordan går det?
99
00:07:36,748 --> 00:07:37,916
Godt.
100
00:07:39,168 --> 00:07:40,210
Du ved.
101
00:07:42,087 --> 00:07:43,714
- Din første skudepisode?
- Ja.
102
00:07:44,464 --> 00:07:45,883
Jeg er jurist for korpset.
103
00:07:46,425 --> 00:07:49,219
Jeg skal hjælpe dig igennem processen.
104
00:07:51,430 --> 00:07:53,098
Okay. Godt.
105
00:07:54,933 --> 00:07:57,144
Hvad så du efter ulykken?
106
00:07:58,353 --> 00:08:02,482
Min makker og jeg
var fjerde enhed efter Sharps bil.
107
00:08:03,442 --> 00:08:05,569
Vi holdt øje med passagersiden.
108
00:08:05,569 --> 00:08:08,447
Med Nicole Davis.
109
00:08:08,822 --> 00:08:09,740
Korrekt.
110
00:08:10,199 --> 00:08:14,161
Hvad så du efter Sharp kørte galt?
111
00:08:15,537 --> 00:08:17,831
Davis havde hænderne
på instrumentbrættet.
112
00:08:19,291 --> 00:08:24,004
Kommissær Cosgrove
beordrede Sharp til at tage hænderne op.
113
00:08:24,004 --> 00:08:25,589
Davis rørte sig ikke.
114
00:08:27,841 --> 00:08:29,760
Jeg så ikke om Sharp gjorde.
115
00:08:30,844 --> 00:08:34,806
Du bør kun sige,
hvad du rent faktisk så.
116
00:08:35,641 --> 00:08:39,228
Du skal ikke spekulere eller svare
på ting de ikke spørger om.
117
00:08:40,812 --> 00:08:42,147
Hvad skete så?
118
00:08:42,231 --> 00:08:45,359
Efter Cosgrove gav Sharp ordren.
119
00:08:46,944 --> 00:08:48,320
Nogen råbte "pistol."
120
00:08:48,612 --> 00:08:50,155
- Hørte du hvem?
- Nej.
121
00:08:51,198 --> 00:08:53,492
- Og derefter?
- De begyndte at skyde.
122
00:08:54,117 --> 00:08:55,118
Hvem?
123
00:08:55,786 --> 00:08:56,828
SIS.
124
00:08:56,912 --> 00:09:00,207
Så du specifikke individer
affyre deres pistol?
125
00:09:00,874 --> 00:09:01,792
Nej.
126
00:09:02,167 --> 00:09:03,585
Det spørger de måske om.
127
00:09:03,669 --> 00:09:04,962
Du skal helst sige:
128
00:09:04,962 --> 00:09:09,049
"Fra min synsvinkel kunne jeg ikke se,
hvilke betjente der skød."
129
00:09:10,050 --> 00:09:11,134
Okay.
130
00:09:12,135 --> 00:09:14,054
Så du en pistol i bilen?
131
00:09:14,471 --> 00:09:15,806
Jeg så ikke en pistol.
132
00:09:16,265 --> 00:09:18,517
Du holdt øje med passagersiden, ikke?
133
00:09:18,517 --> 00:09:19,810
Jo.
134
00:09:19,810 --> 00:09:22,896
Så fra din synsvinkel
så du ikke en pistol.
135
00:09:24,439 --> 00:09:25,357
Korrekt.
136
00:09:25,357 --> 00:09:26,692
Sig det på den måde.
137
00:09:28,360 --> 00:09:29,528
Forstået.
138
00:09:29,528 --> 00:09:30,904
Du bør være præcis.
139
00:09:32,781 --> 00:09:36,868
De fandt forresten en pistol i bilen,
på førersiden.
140
00:09:37,369 --> 00:09:40,622
De tester det nu,
for at se om det er den pistol,
141
00:09:40,706 --> 00:09:42,791
Sharp brugte mod Calderon.
142
00:09:42,791 --> 00:09:45,377
Jeg bliver ret overrasket,
hvis det ikke er.
143
00:09:47,879 --> 00:09:49,339
FORBRYDER OG KÆRESTE SKUDT
144
00:09:49,423 --> 00:09:51,008
POLITIET FANDT VÅBEN I BILEN
145
00:09:51,425 --> 00:09:53,010
Er det Trident?
146
00:09:53,010 --> 00:09:55,679
Hvem har ellers evnerne og ressourcerne?
147
00:09:55,679 --> 00:09:57,222
Har Mo scannet kontoret?
148
00:09:57,306 --> 00:09:58,974
Ja. Der var intet.
149
00:09:58,974 --> 00:10:01,310
Noget nyt om Vances testamente?
150
00:10:01,310 --> 00:10:04,438
Det er stadig ubestridt.
Vi må bekræfte arvingen.
151
00:10:04,438 --> 00:10:08,150
Hvis ingen bestrider det,
går alt til bestyrelsen.
152
00:10:08,150 --> 00:10:09,526
Jeg arbejder på det.
153
00:10:09,526 --> 00:10:12,779
Når vi har DNA-bekræftelsen
og en gyldig arving,
154
00:10:12,863 --> 00:10:14,573
søger vi om et fogedforbud.
155
00:10:14,573 --> 00:10:17,409
De vil gå imod det med alle midler.
156
00:10:17,409 --> 00:10:20,412
De har meget at miste. Især Corwin.
157
00:10:20,996 --> 00:10:22,998
Jeg må løbe. Hils Maddie.
158
00:10:22,998 --> 00:10:24,207
Det gør jeg.
159
00:10:24,958 --> 00:10:25,834
Farvel.
160
00:10:29,296 --> 00:10:31,965
Marty? Har du et øjeblik?
161
00:10:33,175 --> 00:10:34,509
Jeg kender det blik.
162
00:10:34,593 --> 00:10:36,928
Du vil gå efter en manddrabsdom.
163
00:10:37,012 --> 00:10:38,972
For Nicole Davis søn.
164
00:10:39,056 --> 00:10:42,851
Træk et nummer.
Alle byens sagførere er efter dem.
165
00:10:42,851 --> 00:10:46,855
Så må vi overbevise familien
om at vi er det rette firma for dem.
166
00:10:48,106 --> 00:10:49,358
Hvad er argumentet?
167
00:10:51,568 --> 00:10:53,487
Sharp skyder en betjent.
168
00:10:53,487 --> 00:10:57,032
SIS sætter en fælde for ham,
169
00:10:57,032 --> 00:10:59,826
giver ham ingen chance
for at overgive sig,
170
00:10:59,910 --> 00:11:02,329
og henretter ham og hans eks,
171
00:11:02,329 --> 00:11:04,331
som han havde truet til at tage med.
172
00:11:04,331 --> 00:11:05,916
En hævnaktion.
173
00:11:05,916 --> 00:11:07,751
Overlagt hævn.
174
00:11:08,377 --> 00:11:11,630
Noget for noget, uanset følgeskaderne.
175
00:11:12,506 --> 00:11:13,757
Det er et forsøg værd.
176
00:11:13,757 --> 00:11:15,092
Det mener jeg.
177
00:11:19,304 --> 00:11:23,350
De fandt et våben. I førersiden.
178
00:11:23,350 --> 00:11:24,601
Sådan.
179
00:11:26,395 --> 00:11:28,647
Har SIS ikke lidt af et ry?
180
00:11:28,980 --> 00:11:31,149
Det plejede de at have.
181
00:11:31,817 --> 00:11:32,818
Og nu?
182
00:11:32,818 --> 00:11:35,070
De har ændret sig, efter sigende.
183
00:11:36,029 --> 00:11:39,282
- Efter sigende?
- Det er svært at slippe gamle vaner.
184
00:11:39,574 --> 00:11:40,700
Og det vil sige?
185
00:11:41,159 --> 00:11:43,912
Når en pistol er involveret,
er de hårde.
186
00:11:43,912 --> 00:11:46,331
Glem alt om deeskalering.
187
00:11:59,219 --> 00:12:01,930
OPIUMSRAZZIA PÅ KLINIK I CULVER
188
00:12:01,930 --> 00:12:05,517
MEDLEM AF LÆGENÆVNET,
189
00:12:05,517 --> 00:12:08,311
ROBERT RENDON, STOD FOR EFTERFORSKNINGEN
190
00:12:20,949 --> 00:12:22,701
Hej Mads. Hvad så?
191
00:12:22,701 --> 00:12:26,413
Bosch. Det er Gabriela Lida.
Er det et dårligt tidspunkt?
192
00:12:26,413 --> 00:12:28,206
Nej. Bare papirnusseri.
193
00:12:28,331 --> 00:12:30,834
Kan du mødes med Vibby i morgen?
194
00:12:30,834 --> 00:12:32,127
Intet problem.
195
00:12:32,127 --> 00:12:34,713
Jeg sender adressen i morgen tidlig.
196
00:12:34,713 --> 00:12:36,298
Lyder godt, skat.
197
00:12:36,298 --> 00:12:38,800
"Skat"? Ved du, hvem du taler til?
198
00:12:38,884 --> 00:12:41,178
Skriv i morgen. Jeg ordner det.
199
00:12:41,178 --> 00:12:42,512
Godnat, Bosch.
200
00:12:43,388 --> 00:12:44,514
Sov godt, Mads.
201
00:12:47,934 --> 00:12:49,895
Hun var i gang med fjernstudier.
202
00:12:51,605 --> 00:12:53,732
Hun ville være socialrådgiver,
203
00:12:53,732 --> 00:12:54,941
hjælpe andre.
204
00:12:55,734 --> 00:12:56,693
Mor.
205
00:13:02,866 --> 00:13:05,202
- Tak.
- Tak.
206
00:13:07,829 --> 00:13:09,581
Vi kondolerer.
207
00:13:10,081 --> 00:13:12,083
Vi sagde jo, han var en skidt knægt.
208
00:13:12,542 --> 00:13:13,877
Sharp.
209
00:13:14,669 --> 00:13:16,838
Hvor længe havde de kendt hinanden?
210
00:13:16,922 --> 00:13:18,465
De datede for længe siden,
211
00:13:18,465 --> 00:13:20,467
men slog op for to år siden.
212
00:13:23,220 --> 00:13:25,305
Vi fortalte kriminalbetjenten det her.
213
00:13:25,514 --> 00:13:29,184
Var I i kontakt
med en betjent før skyderiet?
214
00:13:29,309 --> 00:13:30,727
En kriminalbetjent.
215
00:13:30,727 --> 00:13:32,187
Han besøgte os.
216
00:13:33,063 --> 00:13:34,606
Husker I hvad han hed?
217
00:13:35,524 --> 00:13:36,733
Morrison.
218
00:13:37,817 --> 00:13:41,613
Jeg fortalte ham, Nicole ikke var
involveret i skyderiet mod betjenten.
219
00:13:42,072 --> 00:13:44,115
Knægten tvang hende til at hjælpe.
220
00:13:44,699 --> 00:13:48,745
Morrison sagde han ville
gøre alt for at beskytte hende.
221
00:13:49,120 --> 00:13:50,705
Sagde kriminalbetjenten det?
222
00:13:50,789 --> 00:13:52,040
Det gjorde han.
223
00:13:52,749 --> 00:13:54,167
Med de ord.
224
00:13:55,418 --> 00:13:59,339
Bad han dig arrangere
afleveringen af pengene?
225
00:13:59,339 --> 00:14:03,885
Ja. Han viste mig også,
hvordan jeg skulle optage opkaldet.
226
00:14:07,722 --> 00:14:10,809
Med jeres tilladelse
227
00:14:11,434 --> 00:14:16,856
vil vi gerne indlede
et manddrabssøgsmål mod politiet.
228
00:14:17,774 --> 00:14:19,234
Hvad vil det opnå?
229
00:14:20,068 --> 00:14:22,195
Holde dem ansvarlige.
230
00:14:22,571 --> 00:14:25,365
Sende et signal om politivold.
231
00:14:26,533 --> 00:14:29,494
Give jer noget godtgørelse.
232
00:14:31,413 --> 00:14:35,375
Der er ikke nok penge i verden til
at opveje at vi har mistet vores barn.
233
00:14:44,050 --> 00:14:46,386
Jeg tror ikke vi har råd til en advokat.
234
00:14:46,386 --> 00:14:49,097
Vi tager en procent
af den eventuelle præmie.
235
00:14:49,097 --> 00:14:50,765
Det koster jer ikke noget.
236
00:15:20,962 --> 00:15:22,714
Er du okay deromme?
237
00:15:22,714 --> 00:15:23,840
Jeg overlever.
238
00:15:24,591 --> 00:15:26,926
- Ikke fan af varevogne?
- Vi har en fortid.
239
00:15:27,260 --> 00:15:29,763
Jeg kunne ikke finde
andet med så kort varsel.
240
00:15:29,763 --> 00:15:30,972
Hvor fik du den?
241
00:15:31,056 --> 00:15:33,058
Min onkel er blomsterhandler.
242
00:15:33,475 --> 00:15:36,519
Find en med stødabsorbering næste gang.
243
00:15:41,232 --> 00:15:43,068
- Morrison. - Kriminalbetjent Morrison.
244
00:15:43,068 --> 00:15:44,861
- Hvem er det?
- Honey Chandler.
245
00:15:44,861 --> 00:15:47,238
Jeg er sagfører hos Rose & Associates.
246
00:15:47,322 --> 00:15:49,866
Jeg ved hvem du er. Hvad vil du?
247
00:15:49,866 --> 00:15:54,454
Du mødte Nicole Davis mor før skyderiet.
248
00:15:55,080 --> 00:15:57,582
Jeg kan ikke diskutere
en åben efterforskning.
249
00:15:57,666 --> 00:16:00,585
Du bør vide at vi repræsenterer
250
00:16:00,669 --> 00:16:04,214
Davis-familien
i et manddrabssøgsmål mod LAPD.
251
00:16:05,131 --> 00:16:07,258
Altid på jagt efter penge.
252
00:16:07,342 --> 00:16:09,302
Hendes død kunne være undgået.
253
00:16:10,136 --> 00:16:11,346
Kan vi mødes?
254
00:16:12,097 --> 00:16:14,891
Fortæl mig om det
hendes mor skulle optage.
255
00:16:16,351 --> 00:16:17,811
Rend mig.
256
00:16:17,811 --> 00:16:22,190
Jeg indleverer alle rapporter.
Vil du tilgå det, så ansøg om det.
257
00:16:31,783 --> 00:16:33,410
Hej Bosch.
258
00:16:34,035 --> 00:16:35,578
Jeg hørte hvad der skete.
259
00:16:35,662 --> 00:16:36,830
Sindssygt.
260
00:16:36,830 --> 00:16:38,373
Ja, det var forfærdeligt.
261
00:16:38,373 --> 00:16:39,582
Blev det godkendt?
262
00:16:40,208 --> 00:16:42,585
- De fandt våbnet.
- Våbnet?
263
00:16:42,669 --> 00:16:44,671
Det, han skød Paulina med.
264
00:16:45,714 --> 00:16:47,132
Hvad er det?
265
00:16:47,799 --> 00:16:52,554
Madordning til Paulinas familie,
så Magaly's Tamales, byens bedste.
266
00:16:52,554 --> 00:16:54,013
Jeg tror på dig.
267
00:16:55,306 --> 00:16:56,516
Katolsk?
268
00:16:58,143 --> 00:17:01,646
Nej, Paulinas mor bad mig
hente dem fra hendes skab.
269
00:17:03,481 --> 00:17:05,692
Jeg tager derhen efter arbejde.
270
00:17:05,692 --> 00:17:07,861
Jeg burde også besøge hende.
271
00:17:07,861 --> 00:17:09,612
Skal vi køre sammen?
272
00:17:10,488 --> 00:17:11,656
Jeg får fri kl. 22.
273
00:17:11,740 --> 00:17:13,616
Okay, jeg finder dig senere.
274
00:17:13,700 --> 00:17:14,659
Det lyder godt.
275
00:17:16,703 --> 00:17:19,581
Nicole Davis var en uskyldig tilskuer.
276
00:17:19,581 --> 00:17:21,958
Hun var i bilen under tvang.
277
00:17:22,459 --> 00:17:25,295
Politiet var bevidste
om hendes tilstedeværelse.
278
00:17:25,837 --> 00:17:27,881
De vidste hun ikke var en trussel.
279
00:17:27,881 --> 00:17:31,551
De forsikrede familien
om at de ville beskytte hende.
280
00:17:32,218 --> 00:17:37,474
Men på grund af SIS'
aggressive taktikker, er hun død.
281
00:17:38,725 --> 00:17:40,268
Det er uacceptabelt.
282
00:17:41,936 --> 00:17:45,273
Rose & Associates har indledt
et civilt søgsmål
283
00:17:45,273 --> 00:17:48,693
mod Los Angeles og byens politikorps
284
00:17:48,777 --> 00:17:51,279
på vegne af Nicoles søn, Kalon.
285
00:17:55,200 --> 00:17:56,201
Spørgsmål.
286
00:18:56,344 --> 00:18:57,220
Hej.
287
00:19:05,645 --> 00:19:07,105
Hvor har du dem fra?
288
00:19:08,147 --> 00:19:09,274
Lang historie.
289
00:19:16,573 --> 00:19:18,449
Hvad vil du os?
290
00:19:18,533 --> 00:19:21,119
Jeg vil snakke om din farfar.
291
00:19:21,119 --> 00:19:22,537
Min farfar?
292
00:19:23,204 --> 00:19:24,622
Jeg kendte ikke min far.
293
00:19:24,706 --> 00:19:28,960
Jeg tror ikke min farfar, som du kalder
ham, kendte til min eksistens.
294
00:19:29,711 --> 00:19:35,008
Min klient var Dominick Santanellos
biologiske far, altså din farfar.
295
00:19:39,929 --> 00:19:42,432
- Mener du den gamle stadig er i live?
- Vibby.
296
00:19:44,767 --> 00:19:47,186
Han døde for nylig.
297
00:19:48,229 --> 00:19:52,442
Jeg kan forsikre dig om at
din eksistens ville have glædet ham.
298
00:19:55,194 --> 00:19:56,279
Okay.
299
00:19:57,655 --> 00:19:59,073
Tak for informationen.
300
00:20:01,576 --> 00:20:03,703
Jeg skulle finde hans efterkommere.
301
00:20:04,954 --> 00:20:07,749
Han ville rette op på tingene.
302
00:20:07,749 --> 00:20:11,085
- Og nu er han død. Farvel, farfar.
- Vibby.
303
00:20:12,503 --> 00:20:15,340
Du bør vide at
hans bo tilkommer arvingerne.
304
00:20:15,340 --> 00:20:17,216
Dig og din søn.
305
00:20:17,300 --> 00:20:19,969
Hvis DNA bekræfter slægtskabet,
hvilket det vil.
306
00:20:24,349 --> 00:20:25,808
Så han var rig?
307
00:20:28,311 --> 00:20:30,521
Er det hvad det handler om?
308
00:20:33,483 --> 00:20:34,692
Hvor meget?
309
00:20:36,069 --> 00:20:37,070
Milliarder.
310
00:20:47,163 --> 00:20:50,625
Nu forstår jeg hvorfor du
kører rundt bag i en varevogn.
311
00:20:50,625 --> 00:20:52,877
Og hvorfor du var så sær i telefonen.
312
00:20:52,961 --> 00:20:55,505
- Jeg tog mine forholdsregler.
- Forholdsregler?
313
00:20:56,464 --> 00:20:59,092
Jeg vil ikke lede
de forkerte mennesker herhen.
314
00:20:59,092 --> 00:21:00,885
Tak for det.
315
00:21:01,511 --> 00:21:02,762
Er vi i fare?
316
00:21:07,392 --> 00:21:10,478
Vi skal have en DNA-test,
for at bekræfte slægtskabet.
317
00:21:10,645 --> 00:21:13,356
Gør det i dag,
så får vi svaret om nogle dage.
318
00:21:13,356 --> 00:21:14,315
Hvad så derefter?
319
00:21:15,358 --> 00:21:20,029
Vibiana kan bruge en advokat, jeg kender,
eller finde sin egen.
320
00:21:21,447 --> 00:21:22,991
Hvad hed han?
321
00:21:23,658 --> 00:21:25,076
Min farfar.
322
00:21:29,372 --> 00:21:31,290
Var det Whitney Vance?
323
00:21:33,084 --> 00:21:35,128
Det er ham vi snakker om.
324
00:21:39,132 --> 00:21:40,508
Du benægter det ikke.
325
00:21:42,593 --> 00:21:43,845
Det var Vance.
326
00:21:47,181 --> 00:21:48,433
Jeg har læst om ham.
327
00:21:49,517 --> 00:21:50,852
Han lavede helikoptere.
328
00:21:52,270 --> 00:21:56,733
Hans firma var en del af krigsmaskinen,
der dræbte hans søn. Min far.
329
00:21:56,733 --> 00:21:58,151
Som jeg ikke kendte.
330
00:22:05,408 --> 00:22:07,660
Hvordan kan jeg tage hans penge?
331
00:22:07,744 --> 00:22:10,288
Det afhænger af, hvad du gør med dem.
332
00:22:11,372 --> 00:22:12,957
Hvem du giver dem til.
333
00:22:14,083 --> 00:22:14,959
Vibiana,
334
00:22:16,085 --> 00:22:18,004
det er rigtige penge.
335
00:22:18,504 --> 00:22:20,840
Du kan gøre en forskel.
336
00:22:31,517 --> 00:22:35,271
Okay. Fuck. Lad os gøre det.
337
00:22:36,773 --> 00:22:40,693
{\an8}Nicole ringede til sin mor,
arrangerede afleveringen af pengene.
338
00:22:40,777 --> 00:22:42,904
Sharp skulle hente dem.
339
00:22:42,904 --> 00:22:44,739
Men han ændrede planen.
340
00:22:44,739 --> 00:22:47,033
Han truede hendes søn,
for at få hende med.
341
00:22:47,033 --> 00:22:48,826
Så hun blev medskyldig.
342
00:22:49,994 --> 00:22:53,206
Hvad ved vi om SIS-betjentene,
der var involveret?
343
00:22:53,206 --> 00:22:55,083
Navnene er ikke offentliggjort,
344
00:22:55,083 --> 00:22:58,169
men jeg kunne
identificere SIS-kommissæren
345
00:22:58,169 --> 00:23:00,505
via Google. Spencer Cosgrove.
346
00:23:02,215 --> 00:23:05,093
Lad os finde noget
mere information om Cosgrove.
347
00:23:06,928 --> 00:23:09,055
Vil du stadig tale med søsteren?
348
00:23:09,055 --> 00:23:12,558
Helt klart. Uden forældrene.
349
00:23:12,642 --> 00:23:14,268
Hun har noget at fortælle.
350
00:23:18,439 --> 00:23:19,857
Hvad så?
351
00:23:19,941 --> 00:23:23,402
Jeg skal have hjælp til en
igangværende efterforskning.
352
00:23:23,861 --> 00:23:25,113
Hvem er målet?
353
00:23:25,113 --> 00:23:27,448
SIS-kommissær Spencer Cosgrove.
354
00:23:28,491 --> 00:23:29,992
Send mig det du har.
355
00:23:35,665 --> 00:23:37,834
- Hvordan gik det?
- Som forventet. Kør.
356
00:23:57,979 --> 00:24:03,526
Men på grund af SIS'
aggressive taktikker, er hun død.
357
00:24:05,862 --> 00:24:07,363
Det er uacceptabelt.
358
00:24:08,406 --> 00:24:11,909
Vi er påbegyndt et søgsmål
359
00:24:11,993 --> 00:24:15,454
mod Los Angeles og byens politikorps
360
00:24:15,538 --> 00:24:17,290
på vegne af Nicoles søn...
361
00:24:25,006 --> 00:24:28,342
Jeg ringede i forvejen,
for at sige jeg kom sent.
362
00:24:30,469 --> 00:24:32,471
Beskyt disse med dit liv.
363
00:24:32,555 --> 00:24:34,557
Jeg afleverer dem med det samme.
364
00:24:34,557 --> 00:24:37,185
BioRight har gode tests. Pålidelige.
365
00:24:37,643 --> 00:24:38,728
Forhåbentlig.
366
00:24:38,936 --> 00:24:41,647
Hvad er der?
Du ser ikke så glad ud, som du burde,
367
00:24:41,731 --> 00:24:44,734
i betragtning af
du nok har fundet Vances arving.
368
00:24:45,193 --> 00:24:47,028
Vi er ikke på fast grund endnu.
369
00:24:47,028 --> 00:24:50,031
- Er du bekymret for Trident?
- De er farlige.
370
00:24:51,407 --> 00:24:53,784
Vi må bare være et skridt foran.
371
00:24:58,122 --> 00:25:00,041
Bad du ham ikke holde sig fra det?
372
00:25:00,041 --> 00:25:01,626
Han lyttede tydeligvis ikke.
373
00:25:01,626 --> 00:25:03,252
Hvilke muligheder har jeg?
374
00:25:04,337 --> 00:25:05,254
Muligheder?
375
00:25:05,338 --> 00:25:08,216
Vi må gøre noget ved DNA-situationen.
376
00:25:09,342 --> 00:25:12,470
Vi må kvæle barnet
i vuggen, så at sige.
377
00:25:13,679 --> 00:25:17,350
Hvis du mener,
det jeg tror, så er jeg ude.
378
00:25:19,060 --> 00:25:21,020
Er du nu blevet spejderdreng, John?
379
00:25:21,020 --> 00:25:25,191
Trident Security har sine grænser.
Jeg vil ikke krydse dem.
380
00:25:27,735 --> 00:25:31,572
Vance Engineering betaler
Trident millioner af dollars årligt.
381
00:25:32,615 --> 00:25:35,076
Når jeg tager over, og det gør jeg,
382
00:25:35,076 --> 00:25:37,245
vil jeg reevaluere vores kontrakter.
383
00:25:39,205 --> 00:25:40,498
Forhast dig nu ikke.
384
00:25:42,500 --> 00:25:44,543
Jeg troede, vi var sammen om det.
385
00:26:10,653 --> 00:26:12,405
Jeg bør gå.
386
00:26:15,283 --> 00:26:16,450
Okay.
387
00:26:21,455 --> 00:26:23,165
- Vil du med ind?
- Ja.
388
00:26:25,835 --> 00:26:27,295
Kom så.
389
00:27:28,481 --> 00:27:30,524
Tak for at du kom, Rendon.
390
00:27:30,608 --> 00:27:32,526
Jeg havde et møde i nærheden.
391
00:27:32,610 --> 00:27:35,196
Jeg vil ikke holde på dig for længe.
392
00:27:36,364 --> 00:27:38,282
Du sagde det var om dr. Basu.
393
00:27:38,366 --> 00:27:42,495
Ifølge hans kalender,
mødtes I dagen før han blev myrdet.
394
00:27:42,495 --> 00:27:43,829
Det gjorde vi.
395
00:27:44,497 --> 00:27:47,708
For at diskutere nogle
uregelmæssigheder på hans klinik.
396
00:27:47,792 --> 00:27:50,586
Måske. Vi diskuterede
en hypotetisk situation.
397
00:27:50,586 --> 00:27:53,214
Hvis en af hans læger
udskrev for meget medicin,
398
00:27:53,214 --> 00:27:56,509
skrev recepter
til fiktive patienter, og den slags.
399
00:27:56,509 --> 00:27:58,511
Hvad var hans etiske forpligtelse?
400
00:27:59,178 --> 00:28:00,054
Nogen navne?
401
00:28:00,054 --> 00:28:02,139
Jeg pressede på. Han gav sig ikke.
402
00:28:02,223 --> 00:28:05,393
Han talte om at henvise
patienter til smertebehandling.
403
00:28:05,393 --> 00:28:08,270
Jeg sagde, det var en god idé.
Rent hypotetisk.
404
00:28:09,647 --> 00:28:10,523
Er det alt?
405
00:28:10,523 --> 00:28:13,818
Jeg tjekkede klinikkens tal.
Der var grund til bekymring.
406
00:28:13,818 --> 00:28:16,862
Jeg ville følge op på det,
men hørte ikke tilbage.
407
00:28:16,946 --> 00:28:19,115
Og så blev han myrdet.
408
00:28:19,532 --> 00:28:22,785
Du gik ikke til politiet med det her?
409
00:28:23,327 --> 00:28:27,289
Jeg lagde adskillige beskeder til
en betjent, som ikke vendte tilbage
410
00:28:27,373 --> 00:28:30,668
før de havde arresteret en mistænkt.
Den hjemløse.
411
00:28:30,668 --> 00:28:32,253
Kriminalbetjent Gustafson?
412
00:28:32,253 --> 00:28:36,215
Han sagde det intet havde at gøre
med det vi talte om.
413
00:28:36,215 --> 00:28:39,135
Har du hørt fra ham
siden fyren blev frikendt?
414
00:28:43,639 --> 00:28:47,059
KAFFE. FÆLLESSKAB. FORBINDELSE.
415
00:28:50,271 --> 00:28:51,397
Værsgo.
416
00:28:55,109 --> 00:28:56,527
Hvad laver du her?
417
00:28:56,527 --> 00:28:58,487
Jeg bestiller en koffeinfri kaffe.
418
00:28:59,029 --> 00:28:59,947
Virkelig?
419
00:29:05,161 --> 00:29:09,415
Jeg så din reaktion, da din far
nævnte Nicole og Sharps forhold.
420
00:29:10,541 --> 00:29:11,667
Og hvad så?
421
00:29:12,084 --> 00:29:15,546
Hun afsluttede ikke forholdet
med ham for to år siden, vel?
422
00:29:19,008 --> 00:29:20,468
Det var et on-off forhold.
423
00:29:21,385 --> 00:29:24,472
Jeg lovede ikke at sige noget.
424
00:29:26,682 --> 00:29:29,935
Var de sammen da hun døde?
425
00:29:30,019 --> 00:29:31,687
Ikke rigtigt.
426
00:29:32,313 --> 00:29:35,274
Hun fik styr på
sit liv, for Kalons skyld.
427
00:29:39,403 --> 00:29:41,363
Men hvem vil tro på det?
428
00:30:42,049 --> 00:30:43,259
Har du brug for hjælp?
429
00:30:43,384 --> 00:30:47,721
Jeg skal bruge nogle dokumenter.
Jeg har navn og fortegnelse.
430
00:30:52,726 --> 00:30:55,229
Desværre.
Skilsmisseattester er fortrolige.
431
00:30:58,399 --> 00:31:01,068
Og det kan vi vel ikke gøre noget ved?
432
00:31:01,610 --> 00:31:02,653
Nej.
433
00:31:04,196 --> 00:31:06,991
Er der noget som ikke er fortroligt?
434
00:31:10,369 --> 00:31:13,789
Nej... Vent. Jeg kan se et MPT.
435
00:31:14,331 --> 00:31:15,207
MPT?
436
00:31:15,708 --> 00:31:17,501
Midlertidigt Polititilhold.
437
00:31:18,252 --> 00:31:19,336
Bingo.
438
00:31:20,713 --> 00:31:24,383
Vi har ikke kopier
af de sammenhørende dokumenter.
439
00:31:24,383 --> 00:31:28,012
Kun attesten,
der blev udstedt til Cosgrove.
440
00:31:28,929 --> 00:31:31,390
Den tager jeg, tak.
441
00:31:36,562 --> 00:31:38,814
- Kriminalbetjent.
- Kommissær.
442
00:31:39,565 --> 00:31:41,317
Bliv endelig ved.
443
00:31:43,235 --> 00:31:45,946
- Så du pressekonferencen?
- Ja.
444
00:31:46,030 --> 00:31:48,282
Chandler og hendes blødende hjerte.
445
00:31:48,282 --> 00:31:50,784
Altså, det er surt med pigen.
446
00:31:50,868 --> 00:31:52,244
Virkelig surt.
447
00:31:52,328 --> 00:31:56,123
Hun tog pengene. Hun satte sig i bilen.
Hvad skulle vi gøre?
448
00:31:56,123 --> 00:31:59,710
Jeg er ikke sikker
på om han tvang hende.
449
00:31:59,710 --> 00:32:01,920
Enten fysisk eller følelsesmæssigt.
450
00:32:02,004 --> 00:32:05,007
Vi må se hvad kropskamera-
og mobiloptagelserne viser.
451
00:32:05,007 --> 00:32:06,550
Fakta er fakta.
452
00:32:07,676 --> 00:32:09,595
Chandler vil forvrænge sandheden.
453
00:32:09,595 --> 00:32:12,181
- Hun vil gøre folk vrede.
- Det bliver let.
454
00:32:13,057 --> 00:32:15,100
Vi må holde sammen.
455
00:32:23,776 --> 00:32:25,027
Tak.
456
00:32:26,445 --> 00:32:28,238
Morderen vidste hvad han lavede.
457
00:32:28,322 --> 00:32:31,158
Dr. Basu havde fem knivsår.
Alle i vitale blodkar.
458
00:32:31,575 --> 00:32:32,993
Maksimal blødning.
459
00:32:33,077 --> 00:32:35,621
Hvad kan du sige om mordvåbnet?
460
00:32:35,621 --> 00:32:38,457
Ifølge patologen er sårene...
461
00:32:39,083 --> 00:32:40,751
..."jævne stik."
462
00:32:41,251 --> 00:32:42,836
Ud fra indgangssåret
463
00:32:42,920 --> 00:32:46,298
vil jeg sige
klingen var mellem 10 og 15 cm,
464
00:32:46,382 --> 00:32:47,383
med skarp spids.
465
00:32:48,258 --> 00:32:50,052
Det indsnævrer det ikke.
466
00:32:50,386 --> 00:32:55,432
Jeg gætter på, at gerningsmanden har
en militær eller lægefaglig baggrund.
467
00:32:58,894 --> 00:33:01,563
Han fortjente en bedre efterforskning.
468
00:33:04,108 --> 00:33:05,901
Tak, min ven.
469
00:33:08,362 --> 00:33:09,196
Undskyld mig.
470
00:33:12,783 --> 00:33:13,617
Bosch.
471
00:33:14,076 --> 00:33:15,452
Det er Vibby.
472
00:33:15,703 --> 00:33:16,829
Hvad er der galt?
473
00:33:16,829 --> 00:33:18,247
Der er en mand udenfor.
474
00:33:18,247 --> 00:33:21,208
Han har stået der hele dagen.
Jeg kan se ham indefra.
475
00:33:22,084 --> 00:33:24,586
- Han overvåger bygningen.
- Hvordan ser han ud?
476
00:33:24,670 --> 00:33:26,922
Han er hvid. Gråhåret.
477
00:33:27,381 --> 00:33:30,342
Okay, bare rolig. Jeg kommer.
478
00:33:33,095 --> 00:33:35,472
Jeg må afsted. Jeg ringer senere.
479
00:33:47,568 --> 00:33:49,069
Hvad fuck laver du her, Sloan?
480
00:33:49,153 --> 00:33:52,448
Det samme som dig.
Jeg holder øje med Vances arvinger.
481
00:33:52,448 --> 00:33:55,200
- Hvordan vidste du det?
- Han fortalte mig det.
482
00:33:55,284 --> 00:33:56,744
Det er løgn.
483
00:33:57,369 --> 00:34:01,457
Han bad mig hjælpe dig,
og jeg forsøgte da han blev syg.
484
00:34:01,457 --> 00:34:03,208
Men du troede ikke på mig.
485
00:34:08,297 --> 00:34:09,840
Jeg er ikke fjenden.
486
00:34:11,133 --> 00:34:12,926
Det er Creighton og Corwin.
487
00:34:13,969 --> 00:34:15,679
Jeg er på din side.
488
00:34:19,016 --> 00:34:20,100
Okay.
489
00:34:23,020 --> 00:34:23,979
Okay.
490
00:34:29,651 --> 00:34:32,446
Vi må flytte familien snart.
Til et sikkert sted.
491
00:34:33,655 --> 00:34:35,324
Vance har et sted.
492
00:34:39,453 --> 00:34:41,663
Det fortæller mig intet.
493
00:34:41,747 --> 00:34:45,709
Hans kone søgte et polititilhold,
men der står ikke hvorfor.
494
00:34:45,793 --> 00:34:47,503
Jeg tjekkede deres sociale medier.
495
00:34:47,503 --> 00:34:50,714
Cosgrove og konen
kom op at skændes om hans arbejde,
496
00:34:50,798 --> 00:34:52,257
om at han aldrig er hjemme.
497
00:34:52,341 --> 00:34:54,218
Den klassiske krimikliché.
498
00:34:54,218 --> 00:34:57,471
Nemlig. Men naboerne tilkaldte politiet.
499
00:34:57,471 --> 00:34:59,389
Gæt hvis side politiet tog.
500
00:35:00,891 --> 00:35:02,518
En enkelt episode.
501
00:35:03,477 --> 00:35:05,562
Det beviser ikke noget.
502
00:35:07,105 --> 00:35:08,774
Skal jeg grave videre?
503
00:35:09,233 --> 00:35:10,275
Det skader ikke.
504
00:35:16,031 --> 00:35:17,241
Var du sent oppe?
505
00:35:20,452 --> 00:35:22,204
Ja, jeg tog hen til Paulina.
506
00:35:23,038 --> 00:35:24,373
Dig og Perez.
507
00:35:27,876 --> 00:35:29,336
Hvordan gik det?
508
00:35:31,213 --> 00:35:32,923
Det var virkelig rart.
509
00:35:33,674 --> 00:35:35,217
Som i rart, rart?
510
00:35:36,677 --> 00:35:37,886
Det var dejligt.
511
00:35:38,846 --> 00:35:40,347
Okay.
512
00:35:40,931 --> 00:35:42,140
Skal du se ham igen?
513
00:35:46,562 --> 00:35:48,021
Ikke et ord til nogen.
514
00:35:48,564 --> 00:35:49,773
Selvfølgelig.
515
00:35:50,566 --> 00:35:52,067
Sov han hos dig?
516
00:35:52,067 --> 00:35:54,236
Nej, jeg sendte ham hjem.
517
00:35:55,070 --> 00:35:57,239
- Jeg skulle nå lidt søvn.
- Ja.
518
00:36:00,075 --> 00:36:01,869
Stop. Tilbage.
519
00:36:02,411 --> 00:36:03,495
Hvad?
520
00:36:03,662 --> 00:36:06,665
Jeg så noget. En mand ved vinduet.
521
00:36:06,665 --> 00:36:08,166
- Mistænkelig.
- Screen Cutter?
522
00:36:08,292 --> 00:36:10,794
- Måske.
- Indberet det.
523
00:36:13,255 --> 00:36:17,050
Seks-Adam-79.
Kode seks, bygning 1300 på Cherokee,
524
00:36:17,134 --> 00:36:20,596
en mulig mistænkt for overfald.
Anmoder om backup og en helikopter.
525
00:36:43,160 --> 00:36:45,245
Politiet! Hænderne op!
526
00:36:45,329 --> 00:36:47,915
- Hvad fuck?
- Knæl. Nu.
527
00:36:47,915 --> 00:36:49,374
Jeg pisser bare.
528
00:36:55,047 --> 00:36:57,174
Jeg sagde knæl for fanden.
529
00:37:08,560 --> 00:37:09,686
Du pisser bare?
530
00:37:09,770 --> 00:37:12,230
Lægger du det her på nettet,
din klamme stodder?
531
00:37:13,231 --> 00:37:14,316
Godt klaret.
532
00:37:18,528 --> 00:37:20,530
Er du sikker på han forlader byen?
533
00:37:20,614 --> 00:37:22,491
Han er færdig, hvis han bliver.
534
00:37:22,491 --> 00:37:24,660
Okay. Jeg giver ham pengene.
535
00:37:24,660 --> 00:37:25,869
Tak, mor.
536
00:37:26,787 --> 00:37:29,539
Kan du husker der,
hvor vi fik frokost med Kalon?
537
00:37:29,623 --> 00:37:30,832
Lemon Grove.
538
00:37:30,916 --> 00:37:33,877
Kl. 16. Jeg efterlader pengene
under picnicbordet.
539
00:37:34,753 --> 00:37:37,756
- Har han stadig pistolen?
- Ja, den er i bagagerummet.
540
00:37:37,756 --> 00:37:39,132
Er du sikker?
541
00:37:39,216 --> 00:37:41,259
Jeg så ham selv lægge den der.
542
00:37:42,219 --> 00:37:45,222
Jeg klarer mig. Hvordan har Kalon det?
543
00:37:45,555 --> 00:37:47,099
Han savner dig.
544
00:37:47,474 --> 00:37:50,435
Sig til ham jeg snart er hjemme. Okay?
545
00:37:54,439 --> 00:37:57,109
Hvis de går lidt ned ad gaden,
bemærker de intet.
546
00:37:57,109 --> 00:38:00,362
Theodore Vaughan. Thai Town-lureren.
547
00:38:00,362 --> 00:38:01,738
Seriøst? Tilstod han?
548
00:38:01,822 --> 00:38:04,741
Han havde intet valg.
Der var andre videoer på hans mobil.
549
00:38:04,825 --> 00:38:08,412
Andre kvinder. Hjemmegående mødre.
Vi fik ham på fersk gerning.
550
00:38:08,412 --> 00:38:10,747
- Godt klaret, de damer.
- Coleman.
551
00:38:11,415 --> 00:38:13,458
Noget nyt om Skærmskæreren?
552
00:38:13,542 --> 00:38:14,626
Nej.
553
00:38:16,628 --> 00:38:19,673
Se lige dig. Du fik Thai Town-lureren.
554
00:38:20,507 --> 00:38:21,842
Ikke dårligt, Maddie.
555
00:38:22,926 --> 00:38:24,094
Maddie?
556
00:38:25,595 --> 00:38:27,347
Lad det ikke stige dig til hovedet.
557
00:38:31,727 --> 00:38:33,979
Tror du på ham? Sloan?
558
00:38:34,938 --> 00:38:36,314
Nok.
559
00:38:37,524 --> 00:38:40,569
Hvad hvis hun ikke vil have dem?
Det er blodpenge.
560
00:38:41,611 --> 00:38:43,947
Det er også gør-verden-bedre penge.
561
00:38:44,990 --> 00:38:46,241
Hun tager dem.
562
00:38:47,534 --> 00:38:50,662
Du må hellere gøre dig klar.
De kommer efter hende.
563
00:39:47,427 --> 00:39:48,637
Creighton.
564
00:39:49,387 --> 00:39:50,222
Imponerende.
565
00:39:54,935 --> 00:39:55,769
Ja.
566
00:39:57,229 --> 00:39:59,272
Du har et job til mig?
567
00:40:00,315 --> 00:40:01,525
Det har jeg.
568
00:41:37,913 --> 00:41:39,915
{\an8}Kreativ supervisor: Lotte Udsen