1 00:00:05,005 --> 00:00:06,507 Tidligere i Bosch: Legacy... 2 00:00:06,632 --> 00:00:07,466 Tag det her. 3 00:00:07,550 --> 00:00:10,010 Jeg betaler dig for en efterforskning 4 00:00:10,094 --> 00:00:12,763 til støtte for en begæring om faktuel uskyld. 5 00:00:12,847 --> 00:00:15,099 Hvis du tror på Jeffrey Herstadts uskyld 6 00:00:15,099 --> 00:00:17,768 og at dr. Basus morder stadig er fri. 7 00:00:17,852 --> 00:00:19,478 Hold dig fra min efterforskning. 8 00:00:19,562 --> 00:00:22,106 Kalder du fabrikering af beviser efterforskning? 9 00:00:22,106 --> 00:00:24,108 Du er ikke betjent længere. 10 00:00:24,108 --> 00:00:26,360 Nicole var ikke involveret i skyderiet. 11 00:00:26,444 --> 00:00:27,361 Hun var der ikke. 12 00:00:27,445 --> 00:00:28,446 Han tvang hende. 13 00:00:28,446 --> 00:00:29,864 Han skal bruge penge. 14 00:00:29,864 --> 00:00:32,158 Giv ham nogle, så jeg kan komme hjem. 15 00:00:32,158 --> 00:00:34,744 Kalon og jeg er ikke sikre, så længe han er der. 16 00:00:34,744 --> 00:00:35,911 Pistol! 17 00:00:39,331 --> 00:00:41,041 Kommissær, hvad er der sket? 18 00:00:41,125 --> 00:00:42,501 Sharp greb efter pistolen. 19 00:00:42,585 --> 00:00:46,088 Jeg håbede, du ville give en gammel mand fred i sjælen. 20 00:00:46,172 --> 00:00:47,298 Du har nok en arving. 21 00:00:47,298 --> 00:00:49,049 Prøver du at snyde mig? 22 00:00:49,133 --> 00:00:51,010 Du har betalt mig nok. 23 00:00:51,010 --> 00:00:51,927 Hvorfor så? 24 00:00:52,011 --> 00:00:53,137 Jeg kender det selv. 25 00:00:53,137 --> 00:00:54,972 Du er på tynd is. 26 00:00:54,972 --> 00:00:57,266 Det lyder som en trussel eller bestikkelse. 27 00:00:57,266 --> 00:00:58,642 Kendte du ham? 28 00:00:58,726 --> 00:00:59,685 Klient. 29 00:00:59,769 --> 00:01:01,562 Milliarder af dollars på spil. 30 00:01:01,562 --> 00:01:03,981 Folk vil gøre alt for at få dem. 31 00:01:03,981 --> 00:01:08,652 Sig, hvordan Vance blev dræbt, så siger hvem jeg skulle finde for ham. 32 00:01:08,736 --> 00:01:10,237 Jeg vil møde Vibiana. 33 00:01:10,321 --> 00:01:12,990 Jeg skal tale med hende om hendes farfar. 34 00:01:12,990 --> 00:01:15,493 Havde du et nært forhold til din far? 35 00:01:15,493 --> 00:01:17,036 Jeg har aldrig kendt ham. 36 00:02:11,882 --> 00:02:12,758 Hej. 37 00:02:13,425 --> 00:02:15,886 Hvad hedder du, makker? 38 00:02:18,138 --> 00:02:19,890 Harry. Er din far hjemme? 39 00:02:19,974 --> 00:02:22,309 Hvad har jeg sagt om at lukke op for fremmede? 40 00:02:22,393 --> 00:02:23,352 Undskyld. 41 00:02:23,352 --> 00:02:26,397 - Gå ind og spis. - Okay. 42 00:02:28,357 --> 00:02:29,650 Hvordan fandt du mig? 43 00:02:30,192 --> 00:02:33,904 Du stod som advokat på min mors anmodning om forældrerettighed. 44 00:02:33,988 --> 00:02:35,447 Jeg gættede resten. 45 00:02:35,948 --> 00:02:38,909 Hun sled for at få dig ud af ungdomshjemmet. 46 00:02:38,993 --> 00:02:40,119 Det ved jeg. 47 00:02:40,744 --> 00:02:42,705 Jeg prøvede at overbevise retten. 48 00:02:43,163 --> 00:02:47,001 Når man gør så meget, som hun gjorde, 49 00:02:49,003 --> 00:02:50,838 er man en god forælder. 50 00:02:51,547 --> 00:02:54,300 Dommeren så vel anderledes på sexarbejdere. 51 00:02:54,300 --> 00:02:57,428 Hvor involveret var du? Med min mor altså. 52 00:02:58,888 --> 00:03:01,348 Hun var en særlig ven. 53 00:03:01,432 --> 00:03:04,018 Fortæller du din kone om dine særlige venner? 54 00:03:04,018 --> 00:03:07,021 Hvis det er fordi jeg ikke fandt dig... 55 00:03:07,021 --> 00:03:09,189 Jeg vil ikke have dine undskyldninger. 56 00:03:09,273 --> 00:03:12,234 Hvad så? Skal du bruge penge? 57 00:03:12,318 --> 00:03:15,404 Fuck af. Jeg har et arbejde. Jeg er politibetjent nu. 58 00:03:15,404 --> 00:03:16,947 Okay, tag den med ro. 59 00:03:18,449 --> 00:03:19,700 Godt for dig. 60 00:03:20,868 --> 00:03:24,413 Jeg ville ikke fornærme dig. Det er bare... 61 00:03:24,413 --> 00:03:28,042 Du dukker op efter alle disse år. 62 00:03:28,042 --> 00:03:29,376 Hvorfor nu? 63 00:03:29,460 --> 00:03:31,754 Jeg ville vide, hvordan du så ud. 64 00:03:33,547 --> 00:03:34,965 Det forstår jeg. 65 00:03:35,966 --> 00:03:37,509 Men jeg har et liv. 66 00:03:38,010 --> 00:03:40,888 En familie. Et barn. Et advokatfirma. 67 00:03:40,888 --> 00:03:43,015 Du skal ikke bekymre dig om mig. 68 00:03:43,015 --> 00:03:45,768 Jeg er her ikke for at fælde din ligusterhæk. 69 00:03:47,186 --> 00:03:49,063 Livet var uretfærdigt mod dig. 70 00:03:49,897 --> 00:03:51,106 Det gør mig ondt. 71 00:03:55,444 --> 00:03:57,404 - Pas på dig selv. - Jep. 72 00:04:39,655 --> 00:04:42,992 Åh min gud Tiderne ændrer sig 73 00:04:43,450 --> 00:04:45,953 Der er ild En ny dag på vej 74 00:04:45,953 --> 00:04:48,163 Det er en følelse Som en kold regn der falder 75 00:04:48,247 --> 00:04:50,332 Det er rytmen af en ny sang, sunget 76 00:04:50,416 --> 00:04:52,459 Det er rytmen af en ny sang, sunget 77 00:04:52,543 --> 00:04:56,171 Åh min Gud Tiderne ændrer sig 78 00:04:57,297 --> 00:05:00,676 Åh min Gud Tiderne ændrer sig 79 00:05:01,719 --> 00:05:06,181 Hele livet Har jeg ventet på dette øjeblik 80 00:05:06,265 --> 00:05:08,392 Åh min Gud 81 00:05:08,726 --> 00:05:12,187 Åh min Gud Tiderne ændrer sig 82 00:05:34,209 --> 00:05:37,337 {\an8}Åh min Gud Tiderne forandrer sig 83 00:05:54,396 --> 00:05:55,731 Betjent Vasquez. 84 00:06:33,644 --> 00:06:35,104 Den mikrofon er ingen spøg. 85 00:06:35,479 --> 00:06:39,149 Det bedste og nyeste. Mucho dinero. 86 00:06:39,233 --> 00:06:40,609 Skal jeg fjerne den? 87 00:06:40,609 --> 00:06:42,569 - Ikke endnu. - Er du sikker? 88 00:06:44,321 --> 00:06:46,073 Den kunne blive brugbar. 89 00:06:47,074 --> 00:06:48,909 Har du scannet din bærbare og mobil? 90 00:06:48,909 --> 00:06:50,244 Ja. Der er ikke noget. 91 00:06:51,453 --> 00:06:53,122 Hvem er de fyre? 92 00:06:53,122 --> 00:06:56,625 De aflytter dit kontor, overvåger dig dag og nat. 93 00:06:57,251 --> 00:06:59,253 For din sikkerhed er det fortroligt. 94 00:07:00,587 --> 00:07:02,297 Lad mig sige det sådan. 95 00:07:02,381 --> 00:07:05,467 Hvordan vil du gøre, det du skal, uden at de aner uråd? 96 00:07:31,076 --> 00:07:32,327 Du er ny. 97 00:07:32,953 --> 00:07:34,079 Ja. 98 00:07:34,955 --> 00:07:36,081 Hvordan går det? 99 00:07:36,748 --> 00:07:37,916 Godt. 100 00:07:39,168 --> 00:07:40,210 Du ved. 101 00:07:42,087 --> 00:07:43,714 - Din første skudepisode? - Ja. 102 00:07:44,464 --> 00:07:45,883 Jeg er jurist for korpset. 103 00:07:46,425 --> 00:07:49,219 Jeg skal hjælpe dig igennem processen. 104 00:07:51,430 --> 00:07:53,098 Okay. Godt. 105 00:07:54,933 --> 00:07:57,144 Hvad så du efter ulykken? 106 00:07:58,353 --> 00:08:02,482 Min makker og jeg var fjerde enhed efter Sharps bil. 107 00:08:03,442 --> 00:08:05,569 Vi holdt øje med passagersiden. 108 00:08:05,569 --> 00:08:08,447 Med Nicole Davis. 109 00:08:08,822 --> 00:08:09,740 Korrekt. 110 00:08:10,199 --> 00:08:14,161 Hvad så du efter Sharp kørte galt? 111 00:08:15,537 --> 00:08:17,831 Davis havde hænderne på instrumentbrættet. 112 00:08:19,291 --> 00:08:24,004 Kommissær Cosgrove beordrede Sharp til at tage hænderne op. 113 00:08:24,004 --> 00:08:25,589 Davis rørte sig ikke. 114 00:08:27,841 --> 00:08:29,760 Jeg så ikke om Sharp gjorde. 115 00:08:30,844 --> 00:08:34,806 Du bør kun sige, hvad du rent faktisk så. 116 00:08:35,641 --> 00:08:39,228 Du skal ikke spekulere eller svare på ting de ikke spørger om. 117 00:08:40,812 --> 00:08:42,147 Hvad skete så? 118 00:08:42,231 --> 00:08:45,359 Efter Cosgrove gav Sharp ordren. 119 00:08:46,944 --> 00:08:48,320 Nogen råbte "pistol." 120 00:08:48,612 --> 00:08:50,155 - Hørte du hvem? - Nej. 121 00:08:51,198 --> 00:08:53,492 - Og derefter? - De begyndte at skyde. 122 00:08:54,117 --> 00:08:55,118 Hvem? 123 00:08:55,786 --> 00:08:56,828 SIS. 124 00:08:56,912 --> 00:09:00,207 Så du specifikke individer affyre deres pistol? 125 00:09:00,874 --> 00:09:01,792 Nej. 126 00:09:02,167 --> 00:09:03,585 Det spørger de måske om. 127 00:09:03,669 --> 00:09:04,962 Du skal helst sige: 128 00:09:04,962 --> 00:09:09,049 "Fra min synsvinkel kunne jeg ikke se, hvilke betjente der skød." 129 00:09:10,050 --> 00:09:11,134 Okay. 130 00:09:12,135 --> 00:09:14,054 Så du en pistol i bilen? 131 00:09:14,471 --> 00:09:15,806 Jeg så ikke en pistol. 132 00:09:16,265 --> 00:09:18,517 Du holdt øje med passagersiden, ikke? 133 00:09:18,517 --> 00:09:19,810 Jo. 134 00:09:19,810 --> 00:09:22,896 Så fra din synsvinkel så du ikke en pistol. 135 00:09:24,439 --> 00:09:25,357 Korrekt. 136 00:09:25,357 --> 00:09:26,692 Sig det på den måde. 137 00:09:28,360 --> 00:09:29,528 Forstået. 138 00:09:29,528 --> 00:09:30,904 Du bør være præcis. 139 00:09:32,781 --> 00:09:36,868 De fandt forresten en pistol i bilen, på førersiden. 140 00:09:37,369 --> 00:09:40,622 De tester det nu, for at se om det er den pistol, 141 00:09:40,706 --> 00:09:42,791 Sharp brugte mod Calderon. 142 00:09:42,791 --> 00:09:45,377 Jeg bliver ret overrasket, hvis det ikke er. 143 00:09:47,879 --> 00:09:49,339 FORBRYDER OG KÆRESTE SKUDT 144 00:09:49,423 --> 00:09:51,008 POLITIET FANDT VÅBEN I BILEN 145 00:09:51,425 --> 00:09:53,010 Er det Trident? 146 00:09:53,010 --> 00:09:55,679 Hvem har ellers evnerne og ressourcerne? 147 00:09:55,679 --> 00:09:57,222 Har Mo scannet kontoret? 148 00:09:57,306 --> 00:09:58,974 Ja. Der var intet. 149 00:09:58,974 --> 00:10:01,310 Noget nyt om Vances testamente? 150 00:10:01,310 --> 00:10:04,438 Det er stadig ubestridt. Vi må bekræfte arvingen. 151 00:10:04,438 --> 00:10:08,150 Hvis ingen bestrider det, går alt til bestyrelsen. 152 00:10:08,150 --> 00:10:09,526 Jeg arbejder på det. 153 00:10:09,526 --> 00:10:12,779 Når vi har DNA-bekræftelsen og en gyldig arving, 154 00:10:12,863 --> 00:10:14,573 søger vi om et fogedforbud. 155 00:10:14,573 --> 00:10:17,409 De vil gå imod det med alle midler. 156 00:10:17,409 --> 00:10:20,412 De har meget at miste. Især Corwin. 157 00:10:20,996 --> 00:10:22,998 Jeg må løbe. Hils Maddie. 158 00:10:22,998 --> 00:10:24,207 Det gør jeg. 159 00:10:24,958 --> 00:10:25,834 Farvel. 160 00:10:29,296 --> 00:10:31,965 Marty? Har du et øjeblik? 161 00:10:33,175 --> 00:10:34,509 Jeg kender det blik. 162 00:10:34,593 --> 00:10:36,928 Du vil gå efter en manddrabsdom. 163 00:10:37,012 --> 00:10:38,972 For Nicole Davis søn. 164 00:10:39,056 --> 00:10:42,851 Træk et nummer. Alle byens sagførere er efter dem. 165 00:10:42,851 --> 00:10:46,855 Så må vi overbevise familien om at vi er det rette firma for dem. 166 00:10:48,106 --> 00:10:49,358 Hvad er argumentet? 167 00:10:51,568 --> 00:10:53,487 Sharp skyder en betjent. 168 00:10:53,487 --> 00:10:57,032 SIS sætter en fælde for ham, 169 00:10:57,032 --> 00:10:59,826 giver ham ingen chance for at overgive sig, 170 00:10:59,910 --> 00:11:02,329 og henretter ham og hans eks, 171 00:11:02,329 --> 00:11:04,331 som han havde truet til at tage med. 172 00:11:04,331 --> 00:11:05,916 En hævnaktion. 173 00:11:05,916 --> 00:11:07,751 Overlagt hævn. 174 00:11:08,377 --> 00:11:11,630 Noget for noget, uanset følgeskaderne. 175 00:11:12,506 --> 00:11:13,757 Det er et forsøg værd. 176 00:11:13,757 --> 00:11:15,092 Det mener jeg. 177 00:11:19,304 --> 00:11:23,350 De fandt et våben. I førersiden. 178 00:11:23,350 --> 00:11:24,601 Sådan. 179 00:11:26,395 --> 00:11:28,647 Har SIS ikke lidt af et ry? 180 00:11:28,980 --> 00:11:31,149 Det plejede de at have. 181 00:11:31,817 --> 00:11:32,818 Og nu? 182 00:11:32,818 --> 00:11:35,070 De har ændret sig, efter sigende. 183 00:11:36,029 --> 00:11:39,282 - Efter sigende? - Det er svært at slippe gamle vaner. 184 00:11:39,574 --> 00:11:40,700 Og det vil sige? 185 00:11:41,159 --> 00:11:43,912 Når en pistol er involveret, er de hårde. 186 00:11:43,912 --> 00:11:46,331 Glem alt om deeskalering. 187 00:11:59,219 --> 00:12:01,930 OPIUMSRAZZIA PÅ KLINIK I CULVER 188 00:12:01,930 --> 00:12:05,517 MEDLEM AF LÆGENÆVNET, 189 00:12:05,517 --> 00:12:08,311 ROBERT RENDON, STOD FOR EFTERFORSKNINGEN 190 00:12:20,949 --> 00:12:22,701 Hej Mads. Hvad så? 191 00:12:22,701 --> 00:12:26,413 Bosch. Det er Gabriela Lida. Er det et dårligt tidspunkt? 192 00:12:26,413 --> 00:12:28,206 Nej. Bare papirnusseri. 193 00:12:28,331 --> 00:12:30,834 Kan du mødes med Vibby i morgen? 194 00:12:30,834 --> 00:12:32,127 Intet problem. 195 00:12:32,127 --> 00:12:34,713 Jeg sender adressen i morgen tidlig. 196 00:12:34,713 --> 00:12:36,298 Lyder godt, skat. 197 00:12:36,298 --> 00:12:38,800 "Skat"? Ved du, hvem du taler til? 198 00:12:38,884 --> 00:12:41,178 Skriv i morgen. Jeg ordner det. 199 00:12:41,178 --> 00:12:42,512 Godnat, Bosch. 200 00:12:43,388 --> 00:12:44,514 Sov godt, Mads. 201 00:12:47,934 --> 00:12:49,895 Hun var i gang med fjernstudier. 202 00:12:51,605 --> 00:12:53,732 Hun ville være socialrådgiver, 203 00:12:53,732 --> 00:12:54,941 hjælpe andre. 204 00:12:55,734 --> 00:12:56,693 Mor. 205 00:13:02,866 --> 00:13:05,202 - Tak. - Tak. 206 00:13:07,829 --> 00:13:09,581 Vi kondolerer. 207 00:13:10,081 --> 00:13:12,083 Vi sagde jo, han var en skidt knægt. 208 00:13:12,542 --> 00:13:13,877 Sharp. 209 00:13:14,669 --> 00:13:16,838 Hvor længe havde de kendt hinanden? 210 00:13:16,922 --> 00:13:18,465 De datede for længe siden, 211 00:13:18,465 --> 00:13:20,467 men slog op for to år siden. 212 00:13:23,220 --> 00:13:25,305 Vi fortalte kriminalbetjenten det her. 213 00:13:25,514 --> 00:13:29,184 Var I i kontakt med en betjent før skyderiet? 214 00:13:29,309 --> 00:13:30,727 En kriminalbetjent. 215 00:13:30,727 --> 00:13:32,187 Han besøgte os. 216 00:13:33,063 --> 00:13:34,606 Husker I hvad han hed? 217 00:13:35,524 --> 00:13:36,733 Morrison. 218 00:13:37,817 --> 00:13:41,613 Jeg fortalte ham, Nicole ikke var involveret i skyderiet mod betjenten. 219 00:13:42,072 --> 00:13:44,115 Knægten tvang hende til at hjælpe. 220 00:13:44,699 --> 00:13:48,745 Morrison sagde han ville gøre alt for at beskytte hende. 221 00:13:49,120 --> 00:13:50,705 Sagde kriminalbetjenten det? 222 00:13:50,789 --> 00:13:52,040 Det gjorde han. 223 00:13:52,749 --> 00:13:54,167 Med de ord. 224 00:13:55,418 --> 00:13:59,339 Bad han dig arrangere afleveringen af pengene? 225 00:13:59,339 --> 00:14:03,885 Ja. Han viste mig også, hvordan jeg skulle optage opkaldet. 226 00:14:07,722 --> 00:14:10,809 Med jeres tilladelse 227 00:14:11,434 --> 00:14:16,856 vil vi gerne indlede et manddrabssøgsmål mod politiet. 228 00:14:17,774 --> 00:14:19,234 Hvad vil det opnå? 229 00:14:20,068 --> 00:14:22,195 Holde dem ansvarlige. 230 00:14:22,571 --> 00:14:25,365 Sende et signal om politivold. 231 00:14:26,533 --> 00:14:29,494 Give jer noget godtgørelse. 232 00:14:31,413 --> 00:14:35,375 Der er ikke nok penge i verden til at opveje at vi har mistet vores barn. 233 00:14:44,050 --> 00:14:46,386 Jeg tror ikke vi har råd til en advokat. 234 00:14:46,386 --> 00:14:49,097 Vi tager en procent af den eventuelle præmie. 235 00:14:49,097 --> 00:14:50,765 Det koster jer ikke noget. 236 00:15:20,962 --> 00:15:22,714 Er du okay deromme? 237 00:15:22,714 --> 00:15:23,840 Jeg overlever. 238 00:15:24,591 --> 00:15:26,926 - Ikke fan af varevogne? - Vi har en fortid. 239 00:15:27,260 --> 00:15:29,763 Jeg kunne ikke finde andet med så kort varsel. 240 00:15:29,763 --> 00:15:30,972 Hvor fik du den? 241 00:15:31,056 --> 00:15:33,058 Min onkel er blomsterhandler. 242 00:15:33,475 --> 00:15:36,519 Find en med stødabsorbering næste gang. 243 00:15:41,232 --> 00:15:43,068 - Morrison. - Kriminalbetjent Morrison. 244 00:15:43,068 --> 00:15:44,861 - Hvem er det? - Honey Chandler. 245 00:15:44,861 --> 00:15:47,238 Jeg er sagfører hos Rose & Associates. 246 00:15:47,322 --> 00:15:49,866 Jeg ved hvem du er. Hvad vil du? 247 00:15:49,866 --> 00:15:54,454 Du mødte Nicole Davis mor før skyderiet. 248 00:15:55,080 --> 00:15:57,582 Jeg kan ikke diskutere en åben efterforskning. 249 00:15:57,666 --> 00:16:00,585 Du bør vide at vi repræsenterer 250 00:16:00,669 --> 00:16:04,214 Davis-familien i et manddrabssøgsmål mod LAPD. 251 00:16:05,131 --> 00:16:07,258 Altid på jagt efter penge. 252 00:16:07,342 --> 00:16:09,302 Hendes død kunne være undgået. 253 00:16:10,136 --> 00:16:11,346 Kan vi mødes? 254 00:16:12,097 --> 00:16:14,891 Fortæl mig om det hendes mor skulle optage. 255 00:16:16,351 --> 00:16:17,811 Rend mig. 256 00:16:17,811 --> 00:16:22,190 Jeg indleverer alle rapporter. Vil du tilgå det, så ansøg om det. 257 00:16:31,783 --> 00:16:33,410 Hej Bosch. 258 00:16:34,035 --> 00:16:35,578 Jeg hørte hvad der skete. 259 00:16:35,662 --> 00:16:36,830 Sindssygt. 260 00:16:36,830 --> 00:16:38,373 Ja, det var forfærdeligt. 261 00:16:38,373 --> 00:16:39,582 Blev det godkendt? 262 00:16:40,208 --> 00:16:42,585 - De fandt våbnet. - Våbnet? 263 00:16:42,669 --> 00:16:44,671 Det, han skød Paulina med. 264 00:16:45,714 --> 00:16:47,132 Hvad er det? 265 00:16:47,799 --> 00:16:52,554 Madordning til Paulinas familie, så Magaly's Tamales, byens bedste. 266 00:16:52,554 --> 00:16:54,013 Jeg tror på dig. 267 00:16:55,306 --> 00:16:56,516 Katolsk? 268 00:16:58,143 --> 00:17:01,646 Nej, Paulinas mor bad mig hente dem fra hendes skab. 269 00:17:03,481 --> 00:17:05,692 Jeg tager derhen efter arbejde. 270 00:17:05,692 --> 00:17:07,861 Jeg burde også besøge hende. 271 00:17:07,861 --> 00:17:09,612 Skal vi køre sammen? 272 00:17:10,488 --> 00:17:11,656 Jeg får fri kl. 22. 273 00:17:11,740 --> 00:17:13,616 Okay, jeg finder dig senere. 274 00:17:13,700 --> 00:17:14,659 Det lyder godt. 275 00:17:16,703 --> 00:17:19,581 Nicole Davis var en uskyldig tilskuer. 276 00:17:19,581 --> 00:17:21,958 Hun var i bilen under tvang. 277 00:17:22,459 --> 00:17:25,295 Politiet var bevidste om hendes tilstedeværelse. 278 00:17:25,837 --> 00:17:27,881 De vidste hun ikke var en trussel. 279 00:17:27,881 --> 00:17:31,551 De forsikrede familien om at de ville beskytte hende. 280 00:17:32,218 --> 00:17:37,474 Men på grund af SIS' aggressive taktikker, er hun død. 281 00:17:38,725 --> 00:17:40,268 Det er uacceptabelt. 282 00:17:41,936 --> 00:17:45,273 Rose & Associates har indledt et civilt søgsmål 283 00:17:45,273 --> 00:17:48,693 mod Los Angeles og byens politikorps 284 00:17:48,777 --> 00:17:51,279 på vegne af Nicoles søn, Kalon. 285 00:17:55,200 --> 00:17:56,201 Spørgsmål. 286 00:18:56,344 --> 00:18:57,220 Hej. 287 00:19:05,645 --> 00:19:07,105 Hvor har du dem fra? 288 00:19:08,147 --> 00:19:09,274 Lang historie. 289 00:19:16,573 --> 00:19:18,449 Hvad vil du os? 290 00:19:18,533 --> 00:19:21,119 Jeg vil snakke om din farfar. 291 00:19:21,119 --> 00:19:22,537 Min farfar? 292 00:19:23,204 --> 00:19:24,622 Jeg kendte ikke min far. 293 00:19:24,706 --> 00:19:28,960 Jeg tror ikke min farfar, som du kalder ham, kendte til min eksistens. 294 00:19:29,711 --> 00:19:35,008 Min klient var Dominick Santanellos biologiske far, altså din farfar. 295 00:19:39,929 --> 00:19:42,432 - Mener du den gamle stadig er i live? - Vibby. 296 00:19:44,767 --> 00:19:47,186 Han døde for nylig. 297 00:19:48,229 --> 00:19:52,442 Jeg kan forsikre dig om at din eksistens ville have glædet ham. 298 00:19:55,194 --> 00:19:56,279 Okay. 299 00:19:57,655 --> 00:19:59,073 Tak for informationen. 300 00:20:01,576 --> 00:20:03,703 Jeg skulle finde hans efterkommere. 301 00:20:04,954 --> 00:20:07,749 Han ville rette op på tingene. 302 00:20:07,749 --> 00:20:11,085 - Og nu er han død. Farvel, farfar. - Vibby. 303 00:20:12,503 --> 00:20:15,340 Du bør vide at hans bo tilkommer arvingerne. 304 00:20:15,340 --> 00:20:17,216 Dig og din søn. 305 00:20:17,300 --> 00:20:19,969 Hvis DNA bekræfter slægtskabet, hvilket det vil. 306 00:20:24,349 --> 00:20:25,808 Så han var rig? 307 00:20:28,311 --> 00:20:30,521 Er det hvad det handler om? 308 00:20:33,483 --> 00:20:34,692 Hvor meget? 309 00:20:36,069 --> 00:20:37,070 Milliarder. 310 00:20:47,163 --> 00:20:50,625 Nu forstår jeg hvorfor du kører rundt bag i en varevogn. 311 00:20:50,625 --> 00:20:52,877 Og hvorfor du var så sær i telefonen. 312 00:20:52,961 --> 00:20:55,505 - Jeg tog mine forholdsregler. - Forholdsregler? 313 00:20:56,464 --> 00:20:59,092 Jeg vil ikke lede de forkerte mennesker herhen. 314 00:20:59,092 --> 00:21:00,885 Tak for det. 315 00:21:01,511 --> 00:21:02,762 Er vi i fare? 316 00:21:07,392 --> 00:21:10,478 Vi skal have en DNA-test, for at bekræfte slægtskabet. 317 00:21:10,645 --> 00:21:13,356 Gør det i dag, så får vi svaret om nogle dage. 318 00:21:13,356 --> 00:21:14,315 Hvad så derefter? 319 00:21:15,358 --> 00:21:20,029 Vibiana kan bruge en advokat, jeg kender, eller finde sin egen. 320 00:21:21,447 --> 00:21:22,991 Hvad hed han? 321 00:21:23,658 --> 00:21:25,076 Min farfar. 322 00:21:29,372 --> 00:21:31,290 Var det Whitney Vance? 323 00:21:33,084 --> 00:21:35,128 Det er ham vi snakker om. 324 00:21:39,132 --> 00:21:40,508 Du benægter det ikke. 325 00:21:42,593 --> 00:21:43,845 Det var Vance. 326 00:21:47,181 --> 00:21:48,433 Jeg har læst om ham. 327 00:21:49,517 --> 00:21:50,852 Han lavede helikoptere. 328 00:21:52,270 --> 00:21:56,733 Hans firma var en del af krigsmaskinen, der dræbte hans søn. Min far. 329 00:21:56,733 --> 00:21:58,151 Som jeg ikke kendte. 330 00:22:05,408 --> 00:22:07,660 Hvordan kan jeg tage hans penge? 331 00:22:07,744 --> 00:22:10,288 Det afhænger af, hvad du gør med dem. 332 00:22:11,372 --> 00:22:12,957 Hvem du giver dem til. 333 00:22:14,083 --> 00:22:14,959 Vibiana, 334 00:22:16,085 --> 00:22:18,004 det er rigtige penge. 335 00:22:18,504 --> 00:22:20,840 Du kan gøre en forskel. 336 00:22:31,517 --> 00:22:35,271 Okay. Fuck. Lad os gøre det. 337 00:22:36,773 --> 00:22:40,693 {\an8}Nicole ringede til sin mor, arrangerede afleveringen af pengene. 338 00:22:40,777 --> 00:22:42,904 Sharp skulle hente dem. 339 00:22:42,904 --> 00:22:44,739 Men han ændrede planen. 340 00:22:44,739 --> 00:22:47,033 Han truede hendes søn, for at få hende med. 341 00:22:47,033 --> 00:22:48,826 Så hun blev medskyldig. 342 00:22:49,994 --> 00:22:53,206 Hvad ved vi om SIS-betjentene, der var involveret? 343 00:22:53,206 --> 00:22:55,083 Navnene er ikke offentliggjort, 344 00:22:55,083 --> 00:22:58,169 men jeg kunne identificere SIS-kommissæren 345 00:22:58,169 --> 00:23:00,505 via Google. Spencer Cosgrove. 346 00:23:02,215 --> 00:23:05,093 Lad os finde noget mere information om Cosgrove. 347 00:23:06,928 --> 00:23:09,055 Vil du stadig tale med søsteren? 348 00:23:09,055 --> 00:23:12,558 Helt klart. Uden forældrene. 349 00:23:12,642 --> 00:23:14,268 Hun har noget at fortælle. 350 00:23:18,439 --> 00:23:19,857 Hvad så? 351 00:23:19,941 --> 00:23:23,402 Jeg skal have hjælp til en igangværende efterforskning. 352 00:23:23,861 --> 00:23:25,113 Hvem er målet? 353 00:23:25,113 --> 00:23:27,448 SIS-kommissær Spencer Cosgrove. 354 00:23:28,491 --> 00:23:29,992 Send mig det du har. 355 00:23:35,665 --> 00:23:37,834 - Hvordan gik det? - Som forventet. Kør. 356 00:23:57,979 --> 00:24:03,526 Men på grund af SIS' aggressive taktikker, er hun død. 357 00:24:05,862 --> 00:24:07,363 Det er uacceptabelt. 358 00:24:08,406 --> 00:24:11,909 Vi er påbegyndt et søgsmål 359 00:24:11,993 --> 00:24:15,454 mod Los Angeles og byens politikorps 360 00:24:15,538 --> 00:24:17,290 på vegne af Nicoles søn... 361 00:24:25,006 --> 00:24:28,342 Jeg ringede i forvejen, for at sige jeg kom sent. 362 00:24:30,469 --> 00:24:32,471 Beskyt disse med dit liv. 363 00:24:32,555 --> 00:24:34,557 Jeg afleverer dem med det samme. 364 00:24:34,557 --> 00:24:37,185 BioRight har gode tests. Pålidelige. 365 00:24:37,643 --> 00:24:38,728 Forhåbentlig. 366 00:24:38,936 --> 00:24:41,647 Hvad er der? Du ser ikke så glad ud, som du burde, 367 00:24:41,731 --> 00:24:44,734 i betragtning af du nok har fundet Vances arving. 368 00:24:45,193 --> 00:24:47,028 Vi er ikke på fast grund endnu. 369 00:24:47,028 --> 00:24:50,031 - Er du bekymret for Trident? - De er farlige. 370 00:24:51,407 --> 00:24:53,784 Vi må bare være et skridt foran. 371 00:24:58,122 --> 00:25:00,041 Bad du ham ikke holde sig fra det? 372 00:25:00,041 --> 00:25:01,626 Han lyttede tydeligvis ikke. 373 00:25:01,626 --> 00:25:03,252 Hvilke muligheder har jeg? 374 00:25:04,337 --> 00:25:05,254 Muligheder? 375 00:25:05,338 --> 00:25:08,216 Vi må gøre noget ved DNA-situationen. 376 00:25:09,342 --> 00:25:12,470 Vi må kvæle barnet i vuggen, så at sige. 377 00:25:13,679 --> 00:25:17,350 Hvis du mener, det jeg tror, så er jeg ude. 378 00:25:19,060 --> 00:25:21,020 Er du nu blevet spejderdreng, John? 379 00:25:21,020 --> 00:25:25,191 Trident Security har sine grænser. Jeg vil ikke krydse dem. 380 00:25:27,735 --> 00:25:31,572 Vance Engineering betaler Trident millioner af dollars årligt. 381 00:25:32,615 --> 00:25:35,076 Når jeg tager over, og det gør jeg, 382 00:25:35,076 --> 00:25:37,245 vil jeg reevaluere vores kontrakter. 383 00:25:39,205 --> 00:25:40,498 Forhast dig nu ikke. 384 00:25:42,500 --> 00:25:44,543 Jeg troede, vi var sammen om det. 385 00:26:10,653 --> 00:26:12,405 Jeg bør gå. 386 00:26:15,283 --> 00:26:16,450 Okay. 387 00:26:21,455 --> 00:26:23,165 - Vil du med ind? - Ja. 388 00:26:25,835 --> 00:26:27,295 Kom så. 389 00:27:28,481 --> 00:27:30,524 Tak for at du kom, Rendon. 390 00:27:30,608 --> 00:27:32,526 Jeg havde et møde i nærheden. 391 00:27:32,610 --> 00:27:35,196 Jeg vil ikke holde på dig for længe. 392 00:27:36,364 --> 00:27:38,282 Du sagde det var om dr. Basu. 393 00:27:38,366 --> 00:27:42,495 Ifølge hans kalender, mødtes I dagen før han blev myrdet. 394 00:27:42,495 --> 00:27:43,829 Det gjorde vi. 395 00:27:44,497 --> 00:27:47,708 For at diskutere nogle uregelmæssigheder på hans klinik. 396 00:27:47,792 --> 00:27:50,586 Måske. Vi diskuterede en hypotetisk situation. 397 00:27:50,586 --> 00:27:53,214 Hvis en af hans læger udskrev for meget medicin, 398 00:27:53,214 --> 00:27:56,509 skrev recepter til fiktive patienter, og den slags. 399 00:27:56,509 --> 00:27:58,511 Hvad var hans etiske forpligtelse? 400 00:27:59,178 --> 00:28:00,054 Nogen navne? 401 00:28:00,054 --> 00:28:02,139 Jeg pressede på. Han gav sig ikke. 402 00:28:02,223 --> 00:28:05,393 Han talte om at henvise patienter til smertebehandling. 403 00:28:05,393 --> 00:28:08,270 Jeg sagde, det var en god idé. Rent hypotetisk. 404 00:28:09,647 --> 00:28:10,523 Er det alt? 405 00:28:10,523 --> 00:28:13,818 Jeg tjekkede klinikkens tal. Der var grund til bekymring. 406 00:28:13,818 --> 00:28:16,862 Jeg ville følge op på det, men hørte ikke tilbage. 407 00:28:16,946 --> 00:28:19,115 Og så blev han myrdet. 408 00:28:19,532 --> 00:28:22,785 Du gik ikke til politiet med det her? 409 00:28:23,327 --> 00:28:27,289 Jeg lagde adskillige beskeder til en betjent, som ikke vendte tilbage 410 00:28:27,373 --> 00:28:30,668 før de havde arresteret en mistænkt. Den hjemløse. 411 00:28:30,668 --> 00:28:32,253 Kriminalbetjent Gustafson? 412 00:28:32,253 --> 00:28:36,215 Han sagde det intet havde at gøre med det vi talte om. 413 00:28:36,215 --> 00:28:39,135 Har du hørt fra ham siden fyren blev frikendt? 414 00:28:43,639 --> 00:28:47,059 KAFFE. FÆLLESSKAB. FORBINDELSE. 415 00:28:50,271 --> 00:28:51,397 Værsgo. 416 00:28:55,109 --> 00:28:56,527 Hvad laver du her? 417 00:28:56,527 --> 00:28:58,487 Jeg bestiller en koffeinfri kaffe. 418 00:28:59,029 --> 00:28:59,947 Virkelig? 419 00:29:05,161 --> 00:29:09,415 Jeg så din reaktion, da din far nævnte Nicole og Sharps forhold. 420 00:29:10,541 --> 00:29:11,667 Og hvad så? 421 00:29:12,084 --> 00:29:15,546 Hun afsluttede ikke forholdet med ham for to år siden, vel? 422 00:29:19,008 --> 00:29:20,468 Det var et on-off forhold. 423 00:29:21,385 --> 00:29:24,472 Jeg lovede ikke at sige noget. 424 00:29:26,682 --> 00:29:29,935 Var de sammen da hun døde? 425 00:29:30,019 --> 00:29:31,687 Ikke rigtigt. 426 00:29:32,313 --> 00:29:35,274 Hun fik styr på sit liv, for Kalons skyld. 427 00:29:39,403 --> 00:29:41,363 Men hvem vil tro på det? 428 00:30:42,049 --> 00:30:43,259 Har du brug for hjælp? 429 00:30:43,384 --> 00:30:47,721 Jeg skal bruge nogle dokumenter. Jeg har navn og fortegnelse. 430 00:30:52,726 --> 00:30:55,229 Desværre. Skilsmisseattester er fortrolige. 431 00:30:58,399 --> 00:31:01,068 Og det kan vi vel ikke gøre noget ved? 432 00:31:01,610 --> 00:31:02,653 Nej. 433 00:31:04,196 --> 00:31:06,991 Er der noget som ikke er fortroligt? 434 00:31:10,369 --> 00:31:13,789 Nej... Vent. Jeg kan se et MPT. 435 00:31:14,331 --> 00:31:15,207 MPT? 436 00:31:15,708 --> 00:31:17,501 Midlertidigt Polititilhold. 437 00:31:18,252 --> 00:31:19,336 Bingo. 438 00:31:20,713 --> 00:31:24,383 Vi har ikke kopier af de sammenhørende dokumenter. 439 00:31:24,383 --> 00:31:28,012 Kun attesten, der blev udstedt til Cosgrove. 440 00:31:28,929 --> 00:31:31,390 Den tager jeg, tak. 441 00:31:36,562 --> 00:31:38,814 - Kriminalbetjent. - Kommissær. 442 00:31:39,565 --> 00:31:41,317 Bliv endelig ved. 443 00:31:43,235 --> 00:31:45,946 - Så du pressekonferencen? - Ja. 444 00:31:46,030 --> 00:31:48,282 Chandler og hendes blødende hjerte. 445 00:31:48,282 --> 00:31:50,784 Altså, det er surt med pigen. 446 00:31:50,868 --> 00:31:52,244 Virkelig surt. 447 00:31:52,328 --> 00:31:56,123 Hun tog pengene. Hun satte sig i bilen. Hvad skulle vi gøre? 448 00:31:56,123 --> 00:31:59,710 Jeg er ikke sikker på om han tvang hende. 449 00:31:59,710 --> 00:32:01,920 Enten fysisk eller følelsesmæssigt. 450 00:32:02,004 --> 00:32:05,007 Vi må se hvad kropskamera- og mobiloptagelserne viser. 451 00:32:05,007 --> 00:32:06,550 Fakta er fakta. 452 00:32:07,676 --> 00:32:09,595 Chandler vil forvrænge sandheden. 453 00:32:09,595 --> 00:32:12,181 - Hun vil gøre folk vrede. - Det bliver let. 454 00:32:13,057 --> 00:32:15,100 Vi må holde sammen. 455 00:32:23,776 --> 00:32:25,027 Tak. 456 00:32:26,445 --> 00:32:28,238 Morderen vidste hvad han lavede. 457 00:32:28,322 --> 00:32:31,158 Dr. Basu havde fem knivsår. Alle i vitale blodkar. 458 00:32:31,575 --> 00:32:32,993 Maksimal blødning. 459 00:32:33,077 --> 00:32:35,621 Hvad kan du sige om mordvåbnet? 460 00:32:35,621 --> 00:32:38,457 Ifølge patologen er sårene... 461 00:32:39,083 --> 00:32:40,751 ..."jævne stik." 462 00:32:41,251 --> 00:32:42,836 Ud fra indgangssåret 463 00:32:42,920 --> 00:32:46,298 vil jeg sige klingen var mellem 10 og 15 cm, 464 00:32:46,382 --> 00:32:47,383 med skarp spids. 465 00:32:48,258 --> 00:32:50,052 Det indsnævrer det ikke. 466 00:32:50,386 --> 00:32:55,432 Jeg gætter på, at gerningsmanden har en militær eller lægefaglig baggrund. 467 00:32:58,894 --> 00:33:01,563 Han fortjente en bedre efterforskning. 468 00:33:04,108 --> 00:33:05,901 Tak, min ven. 469 00:33:08,362 --> 00:33:09,196 Undskyld mig. 470 00:33:12,783 --> 00:33:13,617 Bosch. 471 00:33:14,076 --> 00:33:15,452 Det er Vibby. 472 00:33:15,703 --> 00:33:16,829 Hvad er der galt? 473 00:33:16,829 --> 00:33:18,247 Der er en mand udenfor. 474 00:33:18,247 --> 00:33:21,208 Han har stået der hele dagen. Jeg kan se ham indefra. 475 00:33:22,084 --> 00:33:24,586 - Han overvåger bygningen. - Hvordan ser han ud? 476 00:33:24,670 --> 00:33:26,922 Han er hvid. Gråhåret. 477 00:33:27,381 --> 00:33:30,342 Okay, bare rolig. Jeg kommer. 478 00:33:33,095 --> 00:33:35,472 Jeg må afsted. Jeg ringer senere. 479 00:33:47,568 --> 00:33:49,069 Hvad fuck laver du her, Sloan? 480 00:33:49,153 --> 00:33:52,448 Det samme som dig. Jeg holder øje med Vances arvinger. 481 00:33:52,448 --> 00:33:55,200 - Hvordan vidste du det? - Han fortalte mig det. 482 00:33:55,284 --> 00:33:56,744 Det er løgn. 483 00:33:57,369 --> 00:34:01,457 Han bad mig hjælpe dig, og jeg forsøgte da han blev syg. 484 00:34:01,457 --> 00:34:03,208 Men du troede ikke på mig. 485 00:34:08,297 --> 00:34:09,840 Jeg er ikke fjenden. 486 00:34:11,133 --> 00:34:12,926 Det er Creighton og Corwin. 487 00:34:13,969 --> 00:34:15,679 Jeg er på din side. 488 00:34:19,016 --> 00:34:20,100 Okay. 489 00:34:23,020 --> 00:34:23,979 Okay. 490 00:34:29,651 --> 00:34:32,446 Vi må flytte familien snart. Til et sikkert sted. 491 00:34:33,655 --> 00:34:35,324 Vance har et sted. 492 00:34:39,453 --> 00:34:41,663 Det fortæller mig intet. 493 00:34:41,747 --> 00:34:45,709 Hans kone søgte et polititilhold, men der står ikke hvorfor. 494 00:34:45,793 --> 00:34:47,503 Jeg tjekkede deres sociale medier. 495 00:34:47,503 --> 00:34:50,714 Cosgrove og konen kom op at skændes om hans arbejde, 496 00:34:50,798 --> 00:34:52,257 om at han aldrig er hjemme. 497 00:34:52,341 --> 00:34:54,218 Den klassiske krimikliché. 498 00:34:54,218 --> 00:34:57,471 Nemlig. Men naboerne tilkaldte politiet. 499 00:34:57,471 --> 00:34:59,389 Gæt hvis side politiet tog. 500 00:35:00,891 --> 00:35:02,518 En enkelt episode. 501 00:35:03,477 --> 00:35:05,562 Det beviser ikke noget. 502 00:35:07,105 --> 00:35:08,774 Skal jeg grave videre? 503 00:35:09,233 --> 00:35:10,275 Det skader ikke. 504 00:35:16,031 --> 00:35:17,241 Var du sent oppe? 505 00:35:20,452 --> 00:35:22,204 Ja, jeg tog hen til Paulina. 506 00:35:23,038 --> 00:35:24,373 Dig og Perez. 507 00:35:27,876 --> 00:35:29,336 Hvordan gik det? 508 00:35:31,213 --> 00:35:32,923 Det var virkelig rart. 509 00:35:33,674 --> 00:35:35,217 Som i rart, rart? 510 00:35:36,677 --> 00:35:37,886 Det var dejligt. 511 00:35:38,846 --> 00:35:40,347 Okay. 512 00:35:40,931 --> 00:35:42,140 Skal du se ham igen? 513 00:35:46,562 --> 00:35:48,021 Ikke et ord til nogen. 514 00:35:48,564 --> 00:35:49,773 Selvfølgelig. 515 00:35:50,566 --> 00:35:52,067 Sov han hos dig? 516 00:35:52,067 --> 00:35:54,236 Nej, jeg sendte ham hjem. 517 00:35:55,070 --> 00:35:57,239 - Jeg skulle nå lidt søvn. - Ja. 518 00:36:00,075 --> 00:36:01,869 Stop. Tilbage. 519 00:36:02,411 --> 00:36:03,495 Hvad? 520 00:36:03,662 --> 00:36:06,665 Jeg så noget. En mand ved vinduet. 521 00:36:06,665 --> 00:36:08,166 - Mistænkelig. - Screen Cutter? 522 00:36:08,292 --> 00:36:10,794 - Måske. - Indberet det. 523 00:36:13,255 --> 00:36:17,050 Seks-Adam-79. Kode seks, bygning 1300 på Cherokee, 524 00:36:17,134 --> 00:36:20,596 en mulig mistænkt for overfald. Anmoder om backup og en helikopter. 525 00:36:43,160 --> 00:36:45,245 Politiet! Hænderne op! 526 00:36:45,329 --> 00:36:47,915 - Hvad fuck? - Knæl. Nu. 527 00:36:47,915 --> 00:36:49,374 Jeg pisser bare. 528 00:36:55,047 --> 00:36:57,174 Jeg sagde knæl for fanden. 529 00:37:08,560 --> 00:37:09,686 Du pisser bare? 530 00:37:09,770 --> 00:37:12,230 Lægger du det her på nettet, din klamme stodder? 531 00:37:13,231 --> 00:37:14,316 Godt klaret. 532 00:37:18,528 --> 00:37:20,530 Er du sikker på han forlader byen? 533 00:37:20,614 --> 00:37:22,491 Han er færdig, hvis han bliver. 534 00:37:22,491 --> 00:37:24,660 Okay. Jeg giver ham pengene. 535 00:37:24,660 --> 00:37:25,869 Tak, mor. 536 00:37:26,787 --> 00:37:29,539 Kan du husker der, hvor vi fik frokost med Kalon? 537 00:37:29,623 --> 00:37:30,832 Lemon Grove. 538 00:37:30,916 --> 00:37:33,877 Kl. 16. Jeg efterlader pengene under picnicbordet. 539 00:37:34,753 --> 00:37:37,756 - Har han stadig pistolen? - Ja, den er i bagagerummet. 540 00:37:37,756 --> 00:37:39,132 Er du sikker? 541 00:37:39,216 --> 00:37:41,259 Jeg så ham selv lægge den der. 542 00:37:42,219 --> 00:37:45,222 Jeg klarer mig. Hvordan har Kalon det? 543 00:37:45,555 --> 00:37:47,099 Han savner dig. 544 00:37:47,474 --> 00:37:50,435 Sig til ham jeg snart er hjemme. Okay? 545 00:37:54,439 --> 00:37:57,109 Hvis de går lidt ned ad gaden, bemærker de intet. 546 00:37:57,109 --> 00:38:00,362 Theodore Vaughan. Thai Town-lureren. 547 00:38:00,362 --> 00:38:01,738 Seriøst? Tilstod han? 548 00:38:01,822 --> 00:38:04,741 Han havde intet valg. Der var andre videoer på hans mobil. 549 00:38:04,825 --> 00:38:08,412 Andre kvinder. Hjemmegående mødre. Vi fik ham på fersk gerning. 550 00:38:08,412 --> 00:38:10,747 - Godt klaret, de damer. - Coleman. 551 00:38:11,415 --> 00:38:13,458 Noget nyt om Skærmskæreren? 552 00:38:13,542 --> 00:38:14,626 Nej. 553 00:38:16,628 --> 00:38:19,673 Se lige dig. Du fik Thai Town-lureren. 554 00:38:20,507 --> 00:38:21,842 Ikke dårligt, Maddie. 555 00:38:22,926 --> 00:38:24,094 Maddie? 556 00:38:25,595 --> 00:38:27,347 Lad det ikke stige dig til hovedet. 557 00:38:31,727 --> 00:38:33,979 Tror du på ham? Sloan? 558 00:38:34,938 --> 00:38:36,314 Nok. 559 00:38:37,524 --> 00:38:40,569 Hvad hvis hun ikke vil have dem? Det er blodpenge. 560 00:38:41,611 --> 00:38:43,947 Det er også gør-verden-bedre penge. 561 00:38:44,990 --> 00:38:46,241 Hun tager dem. 562 00:38:47,534 --> 00:38:50,662 Du må hellere gøre dig klar. De kommer efter hende. 563 00:39:47,427 --> 00:39:48,637 Creighton. 564 00:39:49,387 --> 00:39:50,222 Imponerende. 565 00:39:54,935 --> 00:39:55,769 Ja. 566 00:39:57,229 --> 00:39:59,272 Du har et job til mig? 567 00:40:00,315 --> 00:40:01,525 Det har jeg. 568 00:41:37,913 --> 00:41:39,915 {\an8}Kreativ supervisor: Lotte Udsen