1 00:00:05,005 --> 00:00:06,507 Bisher bei Bosch: Legacy... 2 00:00:06,632 --> 00:00:07,466 Nehmen Sie das. 3 00:00:07,550 --> 00:00:10,010 Ich bezahle Sie für eine Untersuchung 4 00:00:10,094 --> 00:00:12,763 zur Unterstützung eines Antrags auf Unschuldsfeststellung. 5 00:00:12,847 --> 00:00:15,099 Wenn Sie glauben, dass Jeffrey Herstadt unschuldig ist 6 00:00:15,099 --> 00:00:17,768 und dass der Mörder von Dr. Basu noch auf freiem Fuß ist. 7 00:00:17,852 --> 00:00:19,478 Halten Sie sich von meinen Ermittlungen fern. 8 00:00:19,562 --> 00:00:22,106 Nennen Sie das einen unschuldigen Mann in die Schranken weisen? 9 00:00:22,106 --> 00:00:24,108 Sie sind kein Cop mehr, Bosch. 10 00:00:24,108 --> 00:00:26,360 Nicole hatte nichts mit dieser Schießerei zu tun. 11 00:00:26,444 --> 00:00:27,361 Sie war nicht da. 12 00:00:27,445 --> 00:00:28,446 Er hat sie gezwungen. 13 00:00:28,446 --> 00:00:29,864 Er braucht Bargeld, um wegzukommen. 14 00:00:29,864 --> 00:00:32,158 Du musst ihm etwas geben, damit ich nach Hause kommen kann. 15 00:00:32,158 --> 00:00:34,744 Kalon und ich sind nicht sicher, solange er in der Nähe ist. 16 00:00:34,744 --> 00:00:35,911 Waffe! 17 00:00:39,331 --> 00:00:41,041 LT, was ist hier passiert? 18 00:00:41,125 --> 00:00:42,501 Sharp griff nach seiner Waffe. 19 00:00:42,585 --> 00:00:46,088 Ich hatte gehofft, Sie könnten einem alten Mann etwas Frieden und Erlösung bringen. 20 00:00:46,172 --> 00:00:47,298 Vielleicht haben Sie einen Erben. 21 00:00:47,298 --> 00:00:49,049 Versuchen Sie mich auszunehmen? 22 00:00:49,133 --> 00:00:51,010 Das Geld, das Sie mir gezahlt haben, ist ausreichend. 23 00:00:51,010 --> 00:00:51,927 Warum dann? 24 00:00:52,011 --> 00:00:53,137 Ich weiß, wie es sich anfühlt. 25 00:00:53,137 --> 00:00:54,972 Sie befinden sich auf sehr gefährlichem Terrain. 26 00:00:54,972 --> 00:00:57,266 Das klingt nach Drohung oder Bestechung oder vielleicht beides. 27 00:00:57,266 --> 00:00:58,642 Du kanntest ihn? 28 00:00:58,726 --> 00:00:59,685 Ein Klient. 29 00:00:59,769 --> 00:01:01,562 Es geht um Milliarden von Dollar. 30 00:01:01,562 --> 00:01:03,981 Leute tun alles, um es zu bekommen. 31 00:01:03,981 --> 00:01:08,652 Sie erzählen mir, wie Vance starb, und ich verrate, wen ich für ihn finden sollte. 32 00:01:08,736 --> 00:01:10,237 Ich möchte Vibiana kennenlernen. 33 00:01:10,321 --> 00:01:12,990 Ich muss mit ihr über ihren Großvater sprechen. 34 00:01:12,990 --> 00:01:15,493 Mr. Bosch, standen Sie Ihrem Vater nahe? 35 00:01:15,493 --> 00:01:17,036 Ich kannte meinen Vater nicht. 36 00:02:11,882 --> 00:02:12,758 Hallo. 37 00:02:13,425 --> 00:02:15,886 Hallo. Wie heißt du, Kumpel? 38 00:02:18,138 --> 00:02:19,890 Ich bin Harry. Ist dein Vater zu Hause? 39 00:02:19,974 --> 00:02:22,309 Was habe ich über das Öffnen von Türen für Fremde gesagt? 40 00:02:22,393 --> 00:02:23,352 Es tut uns leid. 41 00:02:23,352 --> 00:02:26,397 - Geh und iss dein Mittagessen auf. - Alles klar. 42 00:02:28,357 --> 00:02:29,650 Wie hast du mich gefunden? 43 00:02:30,192 --> 00:02:33,904 Du warst der Anwalt, der auf dem Antrag meiner Mutter auf Sorgerecht stand. 44 00:02:33,988 --> 00:02:35,447 Den Rest habe ich mir zusammengereimt. 45 00:02:35,948 --> 00:02:38,909 Sie hat sich den Hintern abgearbeitet, um dich aus dieser Jugendheim zu holen. 46 00:02:38,993 --> 00:02:40,119 Ich weiß, dass sie es getan hat. 47 00:02:40,744 --> 00:02:42,705 Ich habe versucht, das Gericht zu überzeugen. 48 00:02:43,163 --> 00:02:47,001 Jede, der so viel tut, um ihren Sohn nach so langer Zeit zurückzubekommen, 49 00:02:49,003 --> 00:02:50,838 ist eindeutig eine gute Mutter. 50 00:02:51,547 --> 00:02:54,300 Ich schätze, der Richter hatte eine andere Meinung über Prostituierte. 51 00:02:54,300 --> 00:02:57,428 Wie involviert warst du? Mit meiner Mutter, meine ich. 52 00:02:58,888 --> 00:03:01,348 Marjorie war eine besondere Freundin. 53 00:03:01,432 --> 00:03:04,018 Hast du deiner Frau von deinen besonderen Freunden erzählt? 54 00:03:04,018 --> 00:03:07,021 Wenn es darum geht, dass ich dich nicht aufspürte... 55 00:03:07,021 --> 00:03:09,189 Spar dir das. Ich brauche deine Ausreden nicht. 56 00:03:09,273 --> 00:03:12,234 Also was? Brauchst du Geld? 57 00:03:12,318 --> 00:03:15,404 Leck mich. Ich habe einen Job. Ich bin jetzt Polizist. 58 00:03:15,404 --> 00:03:16,947 Okay, bleib ruhig. 59 00:03:18,449 --> 00:03:19,700 Schön für dich. 60 00:03:20,868 --> 00:03:24,413 Schau, ich wollte dich nicht beleidigen. Es ist nur, weißt du... 61 00:03:24,413 --> 00:03:28,042 Nach all den Jahren tauchst du plötzlich vor meiner Tür auf. 62 00:03:28,042 --> 00:03:29,376 Ich meine, warum jetzt? 63 00:03:29,460 --> 00:03:31,754 Ich wollte ein Gesicht zum Namen. 64 00:03:33,547 --> 00:03:34,965 Das verstehe ich. 65 00:03:35,966 --> 00:03:37,509 Aber ich habe ein Leben. 66 00:03:38,010 --> 00:03:40,888 Hab eine Familie. Ein Kind. Eine Anwaltskanzlei. 67 00:03:40,888 --> 00:03:43,015 Du musst dir keine Sorgen um mich machen. 68 00:03:43,015 --> 00:03:45,768 Ich bin nicht hier, um deinen schönen kleinen Apfelwagen zu verärgern. 69 00:03:47,186 --> 00:03:49,063 Du hattest schlechte Karten, Kleiner. 70 00:03:49,897 --> 00:03:51,106 Es tut mir wirklich leid. 71 00:03:55,444 --> 00:03:57,404 - Pass auf dich auf. - Sicher. 72 00:04:39,655 --> 00:04:42,992 Oh, mein Gott Die Zeiten ändern sich 73 00:04:43,450 --> 00:04:45,953 Da ist ein Feuer Ein neuer Tag kommt 74 00:04:45,953 --> 00:04:48,163 Es fühlt sich an Wie kühler Regen 75 00:04:48,247 --> 00:04:50,332 Der Rhythmus eines neuen Liedes 76 00:04:50,416 --> 00:04:52,459 Der Rhythmus eines neuen Liedes 77 00:04:52,543 --> 00:04:56,171 Oh, mein Gott Die Zeiten ändern sich 78 00:04:57,297 --> 00:05:00,676 Oh, mein Gott Die Zeiten ändern sich 79 00:05:01,719 --> 00:05:06,181 Mein ganzes Leben lang Habe ich auf diesen Moment gewartet 80 00:05:06,265 --> 00:05:08,392 Oh, mein Gott 81 00:05:08,726 --> 00:05:12,187 Oh, mein Gott Die Zeiten ändern sich 82 00:05:34,209 --> 00:05:37,337 {\an8}Oh, mein Gott Die Zeiten ändern sich 83 00:05:54,396 --> 00:05:55,731 Officer Vasquez. 84 00:06:33,644 --> 00:06:35,104 Die Wanze ist echt amtlich. 85 00:06:35,479 --> 00:06:39,149 Spitzenklasse, neuster Stand der Technik. Mucho dinero. 86 00:06:39,233 --> 00:06:40,609 Willst du, dass ich sie unterdrücke? 87 00:06:40,609 --> 00:06:42,569 - Noch nicht. - Sicher? 88 00:06:44,321 --> 00:06:46,073 Könnte später nützlich sein. 89 00:06:47,074 --> 00:06:48,909 Hast du deinen Laptop gescannt, dein Telefon? 90 00:06:48,909 --> 00:06:50,244 Ja. Sauber. 91 00:06:51,453 --> 00:06:53,122 Also, wer sind diese Typen? 92 00:06:53,122 --> 00:06:56,625 Sie pflanzen eine Wanze in dein Büro, sie haben dich rund um die Uhr im Auge. 93 00:06:57,251 --> 00:06:59,253 Zu deiner eigenen Sicherheit, vertraulich. 94 00:07:00,587 --> 00:07:02,297 Nun, lass es mich so sagen. 95 00:07:02,381 --> 00:07:05,467 Wie willst du irgendwo hingehen, ohne Big Brother einen Tipp zu geben? 96 00:07:31,076 --> 00:07:32,327 Sie sind ein Neuling, wie ich sehe. 97 00:07:32,953 --> 00:07:34,079 Jawohl. 98 00:07:34,955 --> 00:07:36,081 Wie läuft es so? 99 00:07:36,748 --> 00:07:37,916 Gut. 100 00:07:39,168 --> 00:07:40,210 Na ja. 101 00:07:42,087 --> 00:07:43,714 - Erste Schießerei? - Ja. 102 00:07:44,464 --> 00:07:45,883 Ich bin ein Anwalt der Gewerkschaft. 103 00:07:46,425 --> 00:07:49,219 Ich bin hier, um Sie durch den Prozess zu führen. 104 00:07:51,430 --> 00:07:53,098 In Ordnung. Gut. 105 00:07:54,933 --> 00:07:57,144 Erzählen Sie mir, was Sie nach dem Unfall sahen. 106 00:07:58,353 --> 00:08:02,482 Mein TO und ich wurden als vierte Einheit auf Sharps Auto positioniert. 107 00:08:03,442 --> 00:08:05,569 Wir beobachteten die Beifahrerseite. 108 00:08:05,569 --> 00:08:08,447 Sie sahen Nicole Davis auf dem Beifahrersitz. 109 00:08:08,822 --> 00:08:09,740 Richtig. 110 00:08:10,199 --> 00:08:14,161 Was beobachteten Sie, nachdem Sharp den Unfall hatte und zum Stehen kam? 111 00:08:15,537 --> 00:08:17,831 Davis hatte beide Hände auf dem Amaturenbrett. 112 00:08:19,291 --> 00:08:24,004 Lieutenant Cosgrove befahl Sharp, die Hände zu heben. 113 00:08:24,004 --> 00:08:25,589 Nicole Davis bewegte sich nicht. 114 00:08:27,841 --> 00:08:29,760 Ich konnte nicht erkennen, ob Sharp es tat. 115 00:08:30,844 --> 00:08:34,806 Beschränken Sie Ihre Aussagen am besten nur auf das, was Sie wirklich sahen. 116 00:08:35,641 --> 00:08:39,228 Sie brauchen nicht zu spekulieren oder nicht gestellte Fragen beantworten. 117 00:08:40,812 --> 00:08:42,147 Was ist denn passiert? 118 00:08:42,231 --> 00:08:45,359 Nachdem Cosgrove Sharp den Befehl gegeben hatte, die Hände zu heben. 119 00:08:46,944 --> 00:08:48,320 Jemand schrie "Waffe". 120 00:08:48,612 --> 00:08:50,155 - Können Sie sagen, wer? - Nein. 121 00:08:51,198 --> 00:08:53,492 - Und dann? - Sie eröffneten das Feuer. 122 00:08:54,117 --> 00:08:55,118 Wer? 123 00:08:55,786 --> 00:08:56,828 SIS. 124 00:08:56,912 --> 00:09:00,207 Haben Sie gesehen, wie bestimmte Personen ihre Waffen abgefeuert haben? 125 00:09:00,874 --> 00:09:01,792 Nein. 126 00:09:02,167 --> 00:09:03,585 Das werden Sie vielleicht gefragt. 127 00:09:03,669 --> 00:09:04,962 Sie antworten besser: 128 00:09:04,962 --> 00:09:09,049 "Von meinem Standpunkt aus konnte ich nicht sehen, welche Beamten schossen." 129 00:09:10,050 --> 00:09:11,134 In Ordnung. 130 00:09:12,135 --> 00:09:14,054 Haben Sie irgendwann eine Waffe im Auto gesehen? 131 00:09:14,471 --> 00:09:15,806 Ich habe keine Waffe gesehen. 132 00:09:16,265 --> 00:09:18,517 Sie beobachteten die Beifahrerseite. Richtig? 133 00:09:18,517 --> 00:09:19,810 Jawohl. 134 00:09:19,810 --> 00:09:22,896 Von Ihrem Standpunkt aus haben Sie also keine Waffe gesehen. 135 00:09:24,439 --> 00:09:25,357 Richtig. 136 00:09:25,357 --> 00:09:26,692 Formulieren Sie es so. 137 00:09:28,360 --> 00:09:29,528 Verstanden. 138 00:09:29,528 --> 00:09:30,904 Am besten ist es, präzise zu sein. 139 00:09:32,781 --> 00:09:36,868 Übrigens wurde im Auto eine Waffe gefunden, auf der Fahrerseite. 140 00:09:37,369 --> 00:09:40,622 Die Ballistik prüft, ob es sich um dieselbe Waffe handelt, 141 00:09:40,706 --> 00:09:42,791 mit der Sharp Officer Calderon erschossen hat. 142 00:09:42,791 --> 00:09:45,377 Ich wäre mehr als nur etwas überrascht, wenn es nicht so wäre. 143 00:09:47,879 --> 00:09:49,339 VERBRECHER UND FREUNDIN BEI SCHUSSWECHSEL MIT LAPD GETÖTET 144 00:09:49,423 --> 00:09:51,008 LAUT POLIZEI VON WURDE SCHUSSWAFFE IM WAGEN GEFUNDEN. 145 00:09:51,425 --> 00:09:53,010 Glauben Sie, es ist Trident? 146 00:09:53,010 --> 00:09:55,679 Wer hat sonst noch das Know-how und die Ressourcen? 147 00:09:55,679 --> 00:09:57,222 Hat Mo Ihr Büro gecheckt? 148 00:09:57,306 --> 00:09:58,974 Ja. Sauberer geht's nicht. 149 00:09:58,974 --> 00:10:01,310 Irgendwelche Neuigkeiten zu Vances Testament? 150 00:10:01,310 --> 00:10:04,438 Es ist immer noch unangefochten. Wir müssen den Erben von Vance bestätigen. 151 00:10:04,438 --> 00:10:08,150 Wenn es unangefochten bleibt, gehen die Firmenanteile an den Vorstand über. 152 00:10:08,150 --> 00:10:09,526 Ich arbeite daran. 153 00:10:09,526 --> 00:10:12,779 Sobald wir eine DNA-Bestätigung und einen gültigen Erben haben, 154 00:10:12,863 --> 00:10:14,573 beantragen wir eine einstweilige Verfügung. 155 00:10:14,573 --> 00:10:17,409 Sie werden bis zum Allerletzten prozessieren. 156 00:10:17,409 --> 00:10:20,412 Sie haben viel zu verlieren. Vor allem Korwin. 157 00:10:20,996 --> 00:10:22,998 Muss los. Schöne Grüße an Maddie. 158 00:10:22,998 --> 00:10:24,207 Alles klar. 159 00:10:24,958 --> 00:10:25,834 Bis dann. 160 00:10:29,296 --> 00:10:31,965 Hallo Marty? Hast du eine Minute? 161 00:10:33,175 --> 00:10:34,509 Ich kenne diesen Blick. 162 00:10:34,593 --> 00:10:36,928 Du willst eine Klage wegen widerrechtlicher Tötung. 163 00:10:37,012 --> 00:10:38,972 Im Namen des Sohnes von Nicole Davis. 164 00:10:39,056 --> 00:10:42,851 Zieh eine Nummer. Jeder Prozessanwalt im County klingelt an seiner Haustür. 165 00:10:42,851 --> 00:10:46,855 Wir müssen die Familie Davis überzeugen, dass wir die Richtigen für sie sind. 166 00:10:48,106 --> 00:10:49,358 Was ist unser Pitch? 167 00:10:51,568 --> 00:10:53,487 Sharp erschießt einen LAPD-Offizier. 168 00:10:53,487 --> 00:10:57,032 Die SIS stellt eine Falle, lockt ihn heraus, jagt ihn, 169 00:10:57,032 --> 00:10:59,826 gibt ihm keine Chance sich zu ergeben, 170 00:10:59,910 --> 00:11:02,329 und exekutiert ihn und seine Ex-Freundin, 171 00:11:02,329 --> 00:11:04,331 die unter Zwang bei ihm war. 172 00:11:04,331 --> 00:11:05,916 Vergeltung. 173 00:11:05,916 --> 00:11:07,751 Vorsätzliche Vergeltung. 174 00:11:08,377 --> 00:11:11,630 Auge um Auge, Scheiß auf Kollateralschäden. 175 00:11:12,506 --> 00:11:13,757 Es ist einen Versuch wert. 176 00:11:13,757 --> 00:11:15,092 Ich glaube schon. 177 00:11:19,304 --> 00:11:23,350 Offenbar fanden sie im Auto eine Waffe. Auf der Fahrerseite. 178 00:11:23,350 --> 00:11:24,601 Siehst du. 179 00:11:26,395 --> 00:11:28,647 Hat die SIS nicht einen gewissen Ruf? 180 00:11:28,980 --> 00:11:31,149 Das hatten sie, damals. 181 00:11:31,817 --> 00:11:32,818 Und jetzt? 182 00:11:32,818 --> 00:11:35,070 Angeblich haben sie sich verändert. 183 00:11:36,029 --> 00:11:39,282 - Was meinst du mit "angeblich"? - Alte Gewohnheiten sind schwer abzulegen. 184 00:11:39,574 --> 00:11:40,700 Das bedeutet? 185 00:11:41,159 --> 00:11:43,912 Sobald es eine Waffe involviert ist, werden die Samthandschuhe ausgezogen. 186 00:11:43,912 --> 00:11:46,331 Deeskalation geht zum Fenster raus. 187 00:11:59,219 --> 00:12:01,930 CULVER CITY KLINIK WEGEN ILLEGALER OPIOIDVERKÄUFE AUFGEFLOGEN 188 00:12:01,930 --> 00:12:05,517 EIN MITGLIED DES MEDICAL BOARD OF CALIFORNIA, 189 00:12:05,517 --> 00:12:08,311 ROBERT RENDON, LEITETE DIE UNTERSUCHUNG 190 00:12:20,949 --> 00:12:22,701 Hallo, Mads. Wie ist los? 191 00:12:22,701 --> 00:12:26,413 Mr. Bosch. Hier ist Gabriela Lida. Ist es gerade unpassend? 192 00:12:26,413 --> 00:12:28,206 Nein. Routinemäßiger Papierkram. 193 00:12:28,331 --> 00:12:30,834 Können Sie sich morgen mit Vibby treffen? 194 00:12:30,834 --> 00:12:32,127 Kein Problem. 195 00:12:32,127 --> 00:12:34,713 Ich schicke Ihnen morgen früh die Adresse. 196 00:12:34,713 --> 00:12:36,298 Klingt gut, Schatz. 197 00:12:36,298 --> 00:12:38,800 "Schatz"? Wissen Sie, mit wem Sie sprechen? 198 00:12:38,884 --> 00:12:41,178 Schreib mir morgen früh. Ich werde mich darum kümmern. 199 00:12:41,178 --> 00:12:42,512 Gute Nacht, Mr. Bosch. 200 00:12:43,388 --> 00:12:44,514 Schlaf gut, Mads. 201 00:12:47,934 --> 00:12:49,895 Sie nahm Online-Kurse. 202 00:12:51,605 --> 00:12:53,732 Sie wollte Sozialarbeiterin werden, 203 00:12:53,732 --> 00:12:54,941 Menschen helfen. 204 00:12:55,734 --> 00:12:56,693 Mama. 205 00:13:02,866 --> 00:13:05,202 - Danke. - Danke. 206 00:13:07,829 --> 00:13:09,581 Ihr Verlust tut uns so leid. 207 00:13:10,081 --> 00:13:12,083 Wir sagten ihr, dass der Junge Ärger macht. 208 00:13:12,542 --> 00:13:13,877 Sharp. 209 00:13:14,669 --> 00:13:16,838 Wie lange kannten sie sich? 210 00:13:16,922 --> 00:13:18,465 Sie waren vor einiger Zeit zusammen, 211 00:13:18,465 --> 00:13:20,467 trennten sich aber vor etwa zwei Jahren. 212 00:13:23,220 --> 00:13:25,305 Das sagten wir dem Detektive schon. 213 00:13:25,514 --> 00:13:29,184 Sie hatten vor der Schießerei Kontakt zu einem LAPD-Beamten? 214 00:13:29,309 --> 00:13:30,727 Ein Detektive. 215 00:13:30,727 --> 00:13:32,187 Er kam zum Haus. 216 00:13:33,063 --> 00:13:34,606 Erinnern Sie sich an seinen Namen? 217 00:13:35,524 --> 00:13:36,733 Morrison. 218 00:13:37,817 --> 00:13:41,613 Ich sagte, dass Nicole nichts damit zu tun hatte, dass der Cop erschossen wurde. 219 00:13:42,072 --> 00:13:44,115 Dieser Junge zwang sie, ihm zu helfen. 220 00:13:44,699 --> 00:13:48,745 Detective Morrison sagte, er würde alles tun, um sie zu beschützen. 221 00:13:49,120 --> 00:13:50,705 Das hat der Detektive gesagt? 222 00:13:50,789 --> 00:13:52,040 Das tat er. 223 00:13:52,749 --> 00:13:54,167 Genau diese Worte. 224 00:13:55,418 --> 00:13:59,339 Bat Sie Detective Morrison, die Übergabe mit Nicole zu vereinbaren? 225 00:13:59,339 --> 00:14:03,885 Ja. Er zeigte mir auch, wie man den Anruf aufzeichnet. 226 00:14:07,722 --> 00:14:10,809 Mr. und Mrs. Davis, mit Ihrer Erlaubnis, möchte Rose and Associates 227 00:14:11,434 --> 00:14:16,856 Klage wegen widerrechtlicher Tötung gegen das LAPD einreichen. 228 00:14:17,774 --> 00:14:19,234 Und was würde das bringen? 229 00:14:20,068 --> 00:14:22,195 Es macht sie für Ihren Verlust verantwortlich. 230 00:14:22,571 --> 00:14:25,365 Es macht auf überaggressive Polizeiarbeit aufmerksam. 231 00:14:26,533 --> 00:14:29,494 Etwas Entschädigung für Ihren Verlust. 232 00:14:31,413 --> 00:14:35,375 Kein Geld der Welt würde den Verlust unserer Tochter wettmachen. 233 00:14:44,050 --> 00:14:46,386 Ich glaube nicht, dass wir uns einen Anwalt leisten können. 234 00:14:46,386 --> 00:14:49,097 Wir arbeiten auf Erfolgsbasis. 235 00:14:49,097 --> 00:14:50,765 Es kostet Sie keinen Cent. 236 00:15:20,962 --> 00:15:22,714 Alles gut da hinten? 237 00:15:22,714 --> 00:15:23,840 Ich werde überleben. 238 00:15:24,591 --> 00:15:26,926 - Kein Fan von Lieferwagen? - Wir haben eine Vorgeschichte. 239 00:15:27,260 --> 00:15:29,763 Sorry. Das Beste, was ich in der Eile besorgen konnte. 240 00:15:29,763 --> 00:15:30,972 Woher hast du ihn? 241 00:15:31,056 --> 00:15:33,058 Nun, mein Onkel, er ist Florist. 242 00:15:33,475 --> 00:15:36,519 Das nächste Mal etwas mit Federung, ja? 243 00:15:41,232 --> 00:15:43,068 - Morrison. - Detektive Morrison. 244 00:15:43,068 --> 00:15:44,861 - Wer ist das? - Honey Chandler. 245 00:15:44,861 --> 00:15:47,238 Ich bin Anwalt bei Rose and Associates. 246 00:15:47,322 --> 00:15:49,866 Ja, ich weiß, wer Sie sind. Was wollen Sie? 247 00:15:49,866 --> 00:15:54,454 Soweit ich weiß, trafen Sie vor der Schießerei Nicole Davis' Mutter. 248 00:15:55,080 --> 00:15:57,582 Ich kann mit Ihnen keine laufende Untersuchung besprechen. 249 00:15:57,666 --> 00:16:00,585 Sie sollten wissen, dass Rose and Associates die Familie Davis 250 00:16:00,669 --> 00:16:04,214 in einem Verfahren wegen widerrechtlicher Tötung gegen die LAPD vertritt. 251 00:16:05,131 --> 00:16:07,258 Immer auf der Suche nach dem Goldschatz. 252 00:16:07,342 --> 00:16:09,302 Ihr Tod hätte vermieden werden können. 253 00:16:10,136 --> 00:16:11,346 Können wir uns treffen, 254 00:16:12,097 --> 00:16:14,891 und sprechen über die Audioaufnahme, die Sie von Mrs. Davis machen ließen? 255 00:16:16,351 --> 00:16:17,811 Verpissen Sie sich. 256 00:16:17,811 --> 00:16:22,190 Berichte und Aufzeichnungen gehen zum RHD. Sie wollen Zugang? Beantragen Sie es. 257 00:16:31,783 --> 00:16:33,410 Hallo Bosch. 258 00:16:34,035 --> 00:16:35,578 Ich habe gehört, was passiert ist. 259 00:16:35,662 --> 00:16:36,830 Verrückte Scheiße. 260 00:16:36,830 --> 00:16:38,373 Ja, es war erschütternd. 261 00:16:38,373 --> 00:16:39,582 Neuigkeiten? 262 00:16:40,208 --> 00:16:42,585 - Sie haben die Waffe gefunden. - Die Waffe? 263 00:16:42,669 --> 00:16:44,671 Dieselbe, mit dem er Paulina erschossen hat. 264 00:16:45,714 --> 00:16:47,132 Was hast du da? 265 00:16:47,799 --> 00:16:52,554 Mein Tag für den Calderon Meal Train, Magaly's Tamales, die besten der Stadt. 266 00:16:52,554 --> 00:16:54,013 Ich nehm dich beim Wort. 267 00:16:55,306 --> 00:16:56,516 Katholisch? 268 00:16:58,143 --> 00:17:01,646 Nein, Paulinas Mutter hat mich gebeten, die aus ihrem Spind zu holen. 269 00:17:03,481 --> 00:17:05,692 Sagte ihr, ich würde nach meiner Schicht vorbeischauen. 270 00:17:05,692 --> 00:17:07,861 Ich sollte sie auch besuchen. 271 00:17:07,861 --> 00:17:09,612 Fahrgemeinschaft? Ich fahre. 272 00:17:10,488 --> 00:17:11,656 Ich bin um 10 Uhr fertig. 273 00:17:11,740 --> 00:17:13,616 Cool, bis später. 274 00:17:13,700 --> 00:17:14,659 Klingt gut. 275 00:17:16,703 --> 00:17:19,581 Nicole Davis war eine unschuldige Zuschauerin. 276 00:17:19,581 --> 00:17:21,958 Sie war unter Zwang in diesem Auto. 277 00:17:22,459 --> 00:17:25,295 Das LAPD war sich ihres Aufenthaltsortes voll bewusst. 278 00:17:25,837 --> 00:17:27,881 Sie wussten, dass Nicole keine Bedrohung war. 279 00:17:27,881 --> 00:17:31,551 Sie versicherten der Familie, dass alles getan wird, um sie zu beschützen. 280 00:17:32,218 --> 00:17:37,474 Aber aufgrund der aggressiven Taktik der SIS trauert diese Familie. 281 00:17:38,725 --> 00:17:40,268 Dies ist nicht hinnehmbar. 282 00:17:41,936 --> 00:17:45,273 Rose and Associates haben damit begonnen, 283 00:17:45,273 --> 00:17:48,693 im Namen von Nicoles Sohn Kalon eine Zivilklage 284 00:17:48,777 --> 00:17:51,279 gegen die Stadt Los Angeles und das LAPD einzureichen. 285 00:17:55,200 --> 00:17:56,201 Fragen. 286 00:18:56,344 --> 00:18:57,220 Hallo. 287 00:19:05,645 --> 00:19:07,105 Wo haben Sie die her? 288 00:19:08,147 --> 00:19:09,274 Lange Geschichte. 289 00:19:16,573 --> 00:19:18,449 Was wollen Sie, Mr. Bosch? 290 00:19:18,533 --> 00:19:21,119 Ich möchte über Ihren Großvater sprechen. 291 00:19:21,119 --> 00:19:22,537 Mein Großvater? 292 00:19:23,204 --> 00:19:24,622 Ich kannte nicht mal meinen Vater. 293 00:19:24,706 --> 00:19:28,960 Mein Großvater, verschwendete wohl kaum je einen zweiten Gedanken an meine Existenz. 294 00:19:29,711 --> 00:19:35,008 Mein Klient war der leibliche Vater von Dominick Santanello, Ihr Großvater. 295 00:19:39,929 --> 00:19:42,432 - Wollen Sie sagen, dass el viejo lebt? - Vibby. 296 00:19:44,767 --> 00:19:47,186 Nicht mehr. Er ist kürzlich verstorben. 297 00:19:48,229 --> 00:19:52,442 Aber ich kann Ihnen versichern, er hätte gerne von Ihrer Existenz erfahren. 298 00:19:55,194 --> 00:19:56,279 In Ordnung. 299 00:19:57,655 --> 00:19:59,073 Danke für die Information. 300 00:20:01,576 --> 00:20:03,703 Ich wurde angeheuert, um seine Nachkommen zu finden. 301 00:20:04,954 --> 00:20:07,749 Er versuchte, ein Unrecht zu korrigieren. Etwas wiedergutmachen. 302 00:20:07,749 --> 00:20:11,085 - Ja, und jetzt ist er tot. Ciao, Abuelo. - Vibby. 303 00:20:12,503 --> 00:20:15,340 Sie sollten wissen, dass sein Nachlass an seine Erben geht. 304 00:20:15,340 --> 00:20:17,216 An Sie und Ihren Sohn. 305 00:20:17,300 --> 00:20:19,969 Wenn die DNA Blutlinien bestätigt, was sie wird. 306 00:20:24,349 --> 00:20:25,808 Er hatte also Geld? 307 00:20:28,311 --> 00:20:30,521 Darum geht es hier also wirklich? 308 00:20:33,483 --> 00:20:34,692 Also, wie viel? 309 00:20:36,069 --> 00:20:37,070 Milliarden. 310 00:20:47,163 --> 00:20:50,625 Jetzt verstehe ich, warum Sie hinten in einem Lieferwagen herumfahren. 311 00:20:50,625 --> 00:20:52,877 Warum waren Sie gestern Abend so komisch am Telefon? 312 00:20:52,961 --> 00:20:55,505 - Ich musste Vorsichtsmaßnahmen treffen. - Vorsichtsmaßnahmen? 313 00:20:56,464 --> 00:20:59,092 Ich will nicht die falschen Leute an Ihre Tür führen. 314 00:20:59,092 --> 00:21:00,885 Nun, danke dafür. 315 00:21:01,511 --> 00:21:02,762 Sind wir in Gefahr? 316 00:21:07,392 --> 00:21:10,478 Wir brauchen einen DNA-Abstrich, um die genetische Verbindung zu bestätigen. 317 00:21:10,645 --> 00:21:13,356 Tun Sie es heute, erhalten Sie die Ergebnisse in ein paar Tagen. 318 00:21:13,356 --> 00:21:14,315 Dann was? 319 00:21:15,358 --> 00:21:20,029 Vibiana kann einen Anwalt hinzuzuziehen, den ich kenne, oder einen Anwalt suchen. 320 00:21:21,447 --> 00:21:22,991 Wie war sein Name? 321 00:21:23,658 --> 00:21:25,076 Mein Großvater. 322 00:21:29,372 --> 00:21:31,290 Es ist Whitney Vance, nicht wahr? 323 00:21:33,084 --> 00:21:35,128 Von ihm reden wir. 324 00:21:39,132 --> 00:21:40,508 Sie leugnen es nicht. 325 00:21:42,593 --> 00:21:43,845 Es war Vance. 326 00:21:47,181 --> 00:21:48,433 Ich habe über ihn gelesen. 327 00:21:49,517 --> 00:21:50,852 Er baute Hubschrauber. 328 00:21:52,270 --> 00:21:56,733 Die Firma war Teil der Kriegsmaschinerie, die seinen Sohn tötete. Meinen Vater. 329 00:21:56,733 --> 00:21:58,151 Den ich nie kannte. 330 00:22:05,408 --> 00:22:07,660 Wie könnte ich bloß sein Geld nehmen? 331 00:22:07,744 --> 00:22:10,288 Kommt darauf an, was man damit macht. Wie Sie es verwenden. 332 00:22:11,372 --> 00:22:12,957 Wem Sie es geben. 333 00:22:14,083 --> 00:22:14,959 Vibiana, 334 00:22:16,085 --> 00:22:18,004 es geht um viel Geld. 335 00:22:18,504 --> 00:22:20,840 Sie können echte Veränderung bewirken. 336 00:22:31,517 --> 00:22:35,271 Alles klar. Scheiß drauf. Machen wir es. 337 00:22:36,773 --> 00:22:40,693 {\an8}Nicole rief ihre Mutter an und vereinbarte eine Übergabe im Lemon Grove Rec Center. 338 00:22:40,777 --> 00:22:42,904 Sharp sollte die Abholung selbst übernehmen. 339 00:22:42,904 --> 00:22:44,739 Stattdessen entschied er sich spontan um. 340 00:22:44,739 --> 00:22:47,033 Er bedrohte ihren Sohn, falls sie nicht kooperiere. 341 00:22:47,033 --> 00:22:48,826 Was sie zu einer Mitverschwörerin macht. 342 00:22:49,994 --> 00:22:53,206 Was wissen wir über die beteiligten SIS-Beamten? 343 00:22:53,206 --> 00:22:55,083 Ihre Namen wurden noch nicht veröffentlicht, 344 00:22:55,083 --> 00:22:58,169 aber ich konnte den SIS-Lieutenant 345 00:22:58,169 --> 00:23:00,505 über eine Google-Suche identifizieren. Spencer Cosgrove. 346 00:23:02,215 --> 00:23:05,093 Finden wir mehr über Lieutenant Cosgrove heraus, okay. 347 00:23:06,928 --> 00:23:09,055 Willst du immer noch mit der Schwester sprechen? 348 00:23:09,055 --> 00:23:12,558 Auf jeden Fall. Wenn ihre Eltern nicht dabei sind. 349 00:23:12,642 --> 00:23:14,268 Sie hat etwas zu sagen. 350 00:23:18,439 --> 00:23:19,857 Was geht? 351 00:23:19,941 --> 00:23:23,402 Ich brauche Hilfe bei einer Open-Source-Untersuchung. Interessiert? 352 00:23:23,861 --> 00:23:25,113 Wer ist das Ziel? 353 00:23:25,113 --> 00:23:27,448 SIS-Lieutenant Spencer Cosgrove. 354 00:23:28,491 --> 00:23:29,992 Geben Sie mir, was Sie haben. 355 00:23:35,665 --> 00:23:37,834 - Wie ist es gelaufen? - Wie erwartet. Lass uns fahren. 356 00:23:57,979 --> 00:24:03,526 Aber aufgrund der aggressiven Taktik der SIS trauert diese Familie. 357 00:24:05,862 --> 00:24:07,363 Dies ist nicht hinnehmbar. 358 00:24:08,406 --> 00:24:11,909 Rose and Associates haben damit begonnen, 359 00:24:11,993 --> 00:24:15,454 im Namen von Nicoles Sohn Kalon eine Zivilklage 360 00:24:15,538 --> 00:24:17,290 gegen die Stadt Los Angeles und das LAPD einzureichen. 361 00:24:25,006 --> 00:24:28,342 Ich habe vorher angerufen, um ihnen zu sagen, dass ich spät komme. 362 00:24:30,469 --> 00:24:32,471 Beschützen Sie die besser mit Ihrem Leben. 363 00:24:32,555 --> 00:24:34,557 Ich bringe sie direkt dorthin. 364 00:24:34,557 --> 00:24:37,185 BioRight-Tests sind gut. Zuverlässig. 365 00:24:37,643 --> 00:24:38,728 Das sollten sie auch. 366 00:24:38,936 --> 00:24:41,647 Was ist los? Sie sehen nicht gerade glücklich aus für jemanden, 367 00:24:41,731 --> 00:24:44,734 der vielleicht gerade den lang vermissten Erben von Whitney Vance gefunden hat. 368 00:24:45,193 --> 00:24:47,028 Es ist noch nicht geschafft. 369 00:24:47,028 --> 00:24:50,031 - Machen Sie sich Sorgen wegen Trident? - Sie sind gefährlich. 370 00:24:51,407 --> 00:24:53,784 Wir müssen nur einen Schritt voraus bleiben. 371 00:24:58,122 --> 00:25:00,041 Dachte, du hättest Bosch gesagt, er soll sich zurückziehen. 372 00:25:00,041 --> 00:25:01,626 Offensichtlich hat er nicht zugehört. 373 00:25:01,626 --> 00:25:03,252 Welche Optionen gibt es? 374 00:25:04,337 --> 00:25:05,254 Optionen? 375 00:25:05,338 --> 00:25:08,216 Wir müssen etwas gegen diese DNA-Situation unternehmen. 376 00:25:09,342 --> 00:25:12,470 Wir müssen sozusagen das Baby in der Krippe im Keim ersticken. 377 00:25:13,679 --> 00:25:17,350 Wenn du das andeuten willst, was ich denke, lass mich raus. 378 00:25:19,060 --> 00:25:21,020 Hast du plötzlich ein Gewissen bekommen? 379 00:25:21,020 --> 00:25:25,191 Trident Security hat seine roten Linien. Ich werde sie nicht überqueren. 380 00:25:27,735 --> 00:25:31,572 Vance Engineering zahlt Trident jedes Jahr Millionen. 381 00:25:32,615 --> 00:25:35,076 Wenn ich übernehme, und ich werde es, 382 00:25:35,076 --> 00:25:37,245 werde ich unsere aktuellen Verträge neu bewerten. 383 00:25:39,205 --> 00:25:40,498 Sei nicht voreilig. 384 00:25:42,500 --> 00:25:44,543 Dachte, wir stecken da zusammen drin. 385 00:26:10,653 --> 00:26:12,405 Ich sollte besser gehen. 386 00:26:15,283 --> 00:26:16,450 In Ordnung. 387 00:26:21,455 --> 00:26:23,165 - Willst du mit reinkommen? - Ja. 388 00:26:25,835 --> 00:26:27,295 Na, dann komm. 389 00:27:28,481 --> 00:27:30,524 Vielen Dank für Ihren Besuch, Mr. Rendon. 390 00:27:30,608 --> 00:27:32,526 Sie haben Glück. Ich hatte einen Termin in der Nähe. 391 00:27:32,610 --> 00:27:35,196 Nun, ich verspreche, ich werde Sie nicht zu lange aufhalten. 392 00:27:36,364 --> 00:27:38,282 Sie sagten, es ginge um Dr. Basu. 393 00:27:38,366 --> 00:27:42,495 Ja. Laut seinem Kalender traf er sich am Tag vor seiner Ermordung mit Ihnen. 394 00:27:42,495 --> 00:27:43,829 Das tat er. 395 00:27:44,497 --> 00:27:47,708 Um einige Unregelmäßigkeiten in seiner Klinik zu besprechen? 396 00:27:47,792 --> 00:27:50,586 Ich bin nicht sicher. Wir besprachen etwas Hypothetisches. 397 00:27:50,586 --> 00:27:53,214 Was, wenn einer seiner Ärzte zu viele Medikamente verschreibt und 398 00:27:53,214 --> 00:27:56,509 Rezepte für nicht existierende Patienten ausstellt, so etwas in der Art. 399 00:27:56,509 --> 00:27:58,511 Was war seine ethische Verpflichtung? 400 00:27:59,178 --> 00:28:00,054 Irgendwelche Namen? 401 00:28:00,054 --> 00:28:02,139 Ich sprach ihn darauf an. Sagte nichts. 402 00:28:02,223 --> 00:28:05,393 Fing an, über die Umleitung von Patienten zur Schmerzbehandlung zu sprechen. 403 00:28:05,393 --> 00:28:08,270 Ich sagte ihm, es sei eine gute Idee. Hypothetisch gesprochen. 404 00:28:09,647 --> 00:28:10,523 Ist das alles? 405 00:28:10,523 --> 00:28:13,818 Ich checkte die Zahlen der Klinik. Gab Grund zur Sorge. 406 00:28:13,818 --> 00:28:16,862 Ich rief Dr. Basu an, um nachzufragen. Er hat sich nicht bei mir gemeldet. 407 00:28:16,946 --> 00:28:19,115 Das nächste, was ich weiß, ist, dass er ermordet wurde. 408 00:28:19,532 --> 00:28:22,785 Und Sie haben dieses Gespräch mit Basu nicht der Polizei gemeldet? 409 00:28:23,327 --> 00:28:27,289 Ich hinterließ mehrere Nachrichten bei einem Detektive, der erst nach 410 00:28:27,373 --> 00:28:30,668 der Verhaftung des Verdächtigen darauf reagierte. Der Obdachlose. 411 00:28:30,668 --> 00:28:32,253 Detektive Gustafson? 412 00:28:32,253 --> 00:28:36,215 Er sagte, es sei zufällig gewesen und habe nichts mit dem zu tun, was Basu prüfte. 413 00:28:36,215 --> 00:28:39,135 Hat er sich bei Ihnen gemeldet, seit sie dieser Junge freigelassen haben? 414 00:28:43,639 --> 00:28:47,059 KAFFEE. GEMEINSCHAFT. KONTAKTE. 415 00:28:50,271 --> 00:28:51,397 Bitte schön. 416 00:28:55,109 --> 00:28:56,527 Was machen Sie hier? 417 00:28:56,527 --> 00:28:58,487 Ich hatte Lust auf Decaf-Kaffee. 418 00:28:59,029 --> 00:28:59,947 Wirklich? 419 00:29:05,161 --> 00:29:09,415 Ich sah deine Reaktion, als dein Vater die Beziehung von Nicole und Sharp erwähnte. 420 00:29:10,541 --> 00:29:11,667 Und? 421 00:29:12,084 --> 00:29:15,546 Sie hat nicht vor zwei Jahren aufgehört, ihn zu treffen, oder? 422 00:29:19,008 --> 00:29:20,468 Es ging hin und her. 423 00:29:21,385 --> 00:29:24,472 Ich musste es Nicole schwören, nichts zu sagen. 424 00:29:26,682 --> 00:29:29,935 Waren Nicole und Sharp zum Zeitpunkt ihres Todes zusammen? 425 00:29:30,019 --> 00:29:31,687 Nein, nicht wirklich. 426 00:29:32,313 --> 00:29:35,274 Sie hat sich zusammengerissen, um Kalons Willen. 427 00:29:39,403 --> 00:29:41,363 Aber wer wird das schon glauben? 428 00:30:42,049 --> 00:30:43,259 Kann ich Ihnen helfen? 429 00:30:43,384 --> 00:30:47,721 Ich bin auf der Suche nach Unterlagen. Ich habe einen Namen und eine Eintrag. 430 00:30:52,726 --> 00:30:55,229 Es tut mir leid. Scheidungsunterlagen sind nicht einsehbar. 431 00:30:58,399 --> 00:31:01,068 Dagegen können wir nichts machen, oder? 432 00:31:01,610 --> 00:31:02,653 Nein. 433 00:31:04,196 --> 00:31:06,991 In Ordnung. Gibt es etwas, das einsehbar ist? 434 00:31:10,369 --> 00:31:13,789 Sekunde... Da ist ein VKV. 435 00:31:14,331 --> 00:31:15,207 VKV? 436 00:31:15,708 --> 00:31:17,501 Vorläufiges Kontaktverbot. 437 00:31:18,252 --> 00:31:19,336 Bingo. 438 00:31:20,713 --> 00:31:24,383 Wir haben hier keine Kopien der unterstützenden Dokumentation. 439 00:31:24,383 --> 00:31:28,012 Nur die Bescheinigung, die Mr. Cosgrove ausgestellt wurde. 440 00:31:28,929 --> 00:31:31,390 Ich nehme sie, bitte und danke. 441 00:31:36,562 --> 00:31:38,814 - Detektive. - LT. 442 00:31:39,565 --> 00:31:41,317 Hören Sie nicht meinetwegen auf. 443 00:31:43,235 --> 00:31:45,946 - Haben Sie die Pressekonferenz gesehen? - Ja. 444 00:31:46,030 --> 00:31:48,282 Chandler und ihr trauriger Kreuzzug. 445 00:31:48,282 --> 00:31:50,784 Verstehen Sie mich nicht falsch, scheiße wegen dem Mädchen. 446 00:31:50,868 --> 00:31:52,244 Ist es wirklich. 447 00:31:52,328 --> 00:31:56,123 Sie nahm das Bargeld. Stieg wieder ins Auto. Was konnten wir tun? 448 00:31:56,123 --> 00:31:59,710 Ich bin mir nicht sicher, ob sie nicht gezwungen wurde, ins Auto zu steigen. 449 00:31:59,710 --> 00:32:01,920 Entweder körperlich oder emotional. 450 00:32:02,004 --> 00:32:05,007 Mal sehen, was uns die Bodycam und Handyaufnahmen sagen. 451 00:32:05,007 --> 00:32:06,550 Fakten sind Fakten. 452 00:32:07,676 --> 00:32:09,595 Chandler wird die Wahrheit verzerren. 453 00:32:09,595 --> 00:32:12,181 - Sie heizt die öffentliche Meinung an. - Es wird nicht schwer sein. 454 00:32:13,057 --> 00:32:15,100 Da müssen wir zusammenhalten. 455 00:32:23,776 --> 00:32:25,027 Danke. 456 00:32:26,445 --> 00:32:28,238 Der Mörder wusste, was er tat. 457 00:32:28,322 --> 00:32:31,158 Dr. Basu hatte fünf Stichwunden. Alle lebenswichtigen Blutgefäße. 458 00:32:31,575 --> 00:32:32,993 Maximale Blutung. 459 00:32:33,077 --> 00:32:35,621 Was kannst du mir über die Mordwaffe sagen? 460 00:32:35,621 --> 00:32:38,457 Der Pathologe charakterisiert die Wunden als... 461 00:32:39,083 --> 00:32:40,751 Als "saubere Schnitte". 462 00:32:41,251 --> 00:32:42,836 Angesichts der Einstichstelle 463 00:32:42,920 --> 00:32:46,298 würde ich sagen, die Klinge war so zwischen 10 und 15 Zentimeter lang, 464 00:32:46,382 --> 00:32:47,383 mit feiner Spitze. 465 00:32:48,258 --> 00:32:50,052 Das schränkt die Dinge nicht ein. 466 00:32:50,386 --> 00:32:55,432 Ich wette, der Angreifer hat militärischen oder medizinischen Hintergrund. 467 00:32:58,894 --> 00:33:01,563 Dr. Basu verdiente eine bessere Untersuchung. 468 00:33:04,108 --> 00:33:05,901 Danke für deine Hilfe. 469 00:33:08,362 --> 00:33:09,196 Entschuldige. 470 00:33:12,783 --> 00:33:13,617 Bosch. 471 00:33:14,076 --> 00:33:15,452 Ich bin's, Vibby. 472 00:33:15,703 --> 00:33:16,829 Was stimmt nicht? 473 00:33:16,829 --> 00:33:18,247 Draußen ist ein Mann. 474 00:33:18,247 --> 00:33:21,208 War den ganzen Tag hier. Ich kann ihn durch das Fenster sehen. 475 00:33:22,084 --> 00:33:24,586 - Er beobachtet das Gebäude. - Wie sieht sie aus? 476 00:33:24,670 --> 00:33:26,922 Er ist weiß. Graue Haare. 477 00:33:27,381 --> 00:33:30,342 Okay. Bleiben sie ruhig. Ich bin auf dem Weg. 478 00:33:33,095 --> 00:33:35,472 Ich muss los. Ich rufe dich später an. 479 00:33:47,568 --> 00:33:49,069 Was machen Sie hier, Sloan? 480 00:33:49,153 --> 00:33:52,448 Dasselbe wie Sie. Ich beobachte Mr. Vances Erben. 481 00:33:52,448 --> 00:33:55,200 - Woher wissen Sie das? - Mr. Vance sagte es mir, bevor er starb. 482 00:33:55,284 --> 00:33:56,744 Blödsinn! 483 00:33:57,369 --> 00:34:01,457 Er hat mich gebeten, Ihnen zu helfen, als er krank wurde. Und ich versuchte es. 484 00:34:01,457 --> 00:34:03,208 Aber Sie wollten mir nicht glauben. 485 00:34:08,297 --> 00:34:09,840 Ich bin nicht der Feind. 486 00:34:11,133 --> 00:34:12,926 Creighton und Corwin sind es. 487 00:34:13,969 --> 00:34:15,679 Ich bin auf Ihrer Seite, Mr. Bosch. 488 00:34:19,016 --> 00:34:20,100 In Ordnung. 489 00:34:23,020 --> 00:34:23,979 In Ordnung. 490 00:34:29,651 --> 00:34:32,446 Wir müssen die Familie bald umziehen. Wo sie sicher ist. 491 00:34:33,655 --> 00:34:35,324 Mr. Vance hat einen Ort. 492 00:34:39,453 --> 00:34:41,663 Das sagt mir nicht wirklich etwas. 493 00:34:41,747 --> 00:34:45,709 Seine Frau erwirkte ein Kontaktverbot, sagt aber nicht warum. 494 00:34:45,793 --> 00:34:47,503 Ich habe ihre sozialen Medien überprüft. 495 00:34:47,503 --> 00:34:50,714 Cosgrove und die Frau gerieten wegen seines Jobs in Streit, 496 00:34:50,798 --> 00:34:52,257 dass er nie zu Hause ist. 497 00:34:52,341 --> 00:34:54,218 Cop-Serien-Klischee Nummer eins. 498 00:34:54,218 --> 00:34:57,471 Genau. Jedenfalls haben die Nachbarn die Polizei gerufen. 499 00:34:57,471 --> 00:34:59,389 Eine Vermutung, auf wessen Seite die Bullen standen? 500 00:35:00,891 --> 00:35:02,518 Einziger Vorfall. 501 00:35:03,477 --> 00:35:05,562 Es beweist so oder so wenig. 502 00:35:07,105 --> 00:35:08,774 Soll ich weiter graben? 503 00:35:09,233 --> 00:35:10,275 Kann nicht schaden. 504 00:35:16,031 --> 00:35:17,241 Lange auf? 505 00:35:20,452 --> 00:35:22,204 Ja, ich war bei Paulina. 506 00:35:23,038 --> 00:35:24,373 Sie und Perez. 507 00:35:27,876 --> 00:35:29,336 Also, wie lief das? 508 00:35:31,213 --> 00:35:32,923 Es war sehr, sehr schön. 509 00:35:33,674 --> 00:35:35,217 Schön schön? 510 00:35:36,677 --> 00:35:37,886 Es war reizend. 511 00:35:38,846 --> 00:35:40,347 Alles klar. 512 00:35:40,931 --> 00:35:42,140 Wirst du ihn wiedersehen? 513 00:35:46,562 --> 00:35:48,021 Kein Wort, okay? 514 00:35:48,564 --> 00:35:49,773 Verstanden. 515 00:35:50,566 --> 00:35:52,067 War er die ganze Nacht bei dir? 516 00:35:52,067 --> 00:35:54,236 Nein, ich schickte ihn nach Hause. 517 00:35:55,070 --> 00:35:57,239 - Ich brauchte etwas Schlaf. - Ja. 518 00:36:00,075 --> 00:36:01,869 Stopp. Zurück. 519 00:36:02,411 --> 00:36:03,495 Was? 520 00:36:03,662 --> 00:36:06,665 Ich habe etwas gesehen. Ein Mann steht vor einem Fenster. 521 00:36:06,665 --> 00:36:08,166 - Verdächtig. - Gitterschlitzer? 522 00:36:08,292 --> 00:36:10,794 - Ich weiß nicht. - In Ordnung, gib es durch. 523 00:36:13,255 --> 00:36:17,050 Sechs-Adam-79. Wir sind Code sechs im Block 1300 auf der Cherokee. 524 00:36:17,134 --> 00:36:20,596 Möglicher Gewalttäter. Fordere Verstärkung und Luftüberwachung an. 525 00:36:43,160 --> 00:36:45,245 LAPD! Hände hoch! 526 00:36:45,329 --> 00:36:47,915 - Was zum Teufel? - Auf die Knie. Sofort. 527 00:36:47,915 --> 00:36:49,374 Hab nur gepisst. 528 00:36:55,047 --> 00:36:57,174 Ich sagte, runter verdammt noch mal. 529 00:37:08,560 --> 00:37:09,686 Nur gepisst, was? 530 00:37:09,770 --> 00:37:12,230 Hast du das ins Internet gestellt, du Perversling? 531 00:37:13,231 --> 00:37:14,316 Gute Arbeit, Neuling. 532 00:37:18,528 --> 00:37:20,530 Und du bist sicher, dass er die Stadt verlassen wird? 533 00:37:20,614 --> 00:37:22,491 Er weiß, dass er am Arsch ist, wenn er bleibt. 534 00:37:22,491 --> 00:37:24,660 Okay. Ich gebe ihm das Geld. 535 00:37:24,660 --> 00:37:25,869 Danke, Mama. 536 00:37:26,787 --> 00:37:29,539 Weißt du noch, wo wir neulich mit Kalon Mittag aßen? 537 00:37:29,623 --> 00:37:30,832 Lemon Grove. 538 00:37:30,916 --> 00:37:33,877 Vier Uhr. Ich lasse das Geld unter demselben Picknicktisch. 539 00:37:34,753 --> 00:37:37,756 - Hat er noch seine Waffe? - Ja, sie ist im Kofferraum. 540 00:37:37,756 --> 00:37:39,132 Bist du sicher? 541 00:37:39,216 --> 00:37:41,259 Ich habe selbst gesehen, wie er sie hineinlegte. 542 00:37:42,219 --> 00:37:45,222 Es wird schon gut gehen. Wie geht's Kalon? 543 00:37:45,555 --> 00:37:47,099 Er vermisst dich. 544 00:37:47,474 --> 00:37:50,435 Sag ihm, ich komme bald nach Hause. Ja? Bitte. 545 00:37:54,439 --> 00:37:57,109 Wenn sie die Straße entlanggehen, werden sie es nicht bemerken. 546 00:37:57,109 --> 00:38:00,362 Theodor Vaughan. Der Spanner von Thai Town. 547 00:38:00,362 --> 00:38:01,738 Ernsthaft? Er hat gestanden? 548 00:38:01,822 --> 00:38:04,741 Er hatte keine Wahl. Wir fanden andere Videos auf seinem Handy. 549 00:38:04,825 --> 00:38:08,412 Andere Frauen. Vollzeit-Mütter. Wir haben ihn auf frischer Tat ertappt. 550 00:38:08,412 --> 00:38:10,747 - Gute Arbeit, meine Damen. - Detektive Coleman. 551 00:38:11,415 --> 00:38:13,458 Irgendetwas Neues beim Gitterschlitzer? 552 00:38:13,542 --> 00:38:14,626 Nein. 553 00:38:16,628 --> 00:38:19,673 Sieh dich an. Hast den Thai-Town-Spanner eingesackt. 554 00:38:20,507 --> 00:38:21,842 Nicht schlecht, Maddie. 555 00:38:22,926 --> 00:38:24,094 Maddie? 556 00:38:25,595 --> 00:38:27,347 Lass es dir nicht zu Kopf steigen. 557 00:38:31,727 --> 00:38:33,979 Glauben Sie ihm? Sloan? 558 00:38:34,938 --> 00:38:36,314 Genügend. 559 00:38:37,524 --> 00:38:40,569 Was ist, wenn sie es nicht will? Es ist Blutgeld. 560 00:38:41,611 --> 00:38:43,947 Ja, es ist auch Geld, das die Welt verändern könnte. 561 00:38:44,990 --> 00:38:46,241 Sie wird es nehmen. 562 00:38:47,534 --> 00:38:50,662 Sie schnallen sich besser an. Denn sie sind hinter ihr her. 563 00:39:47,427 --> 00:39:48,637 Mr. Creighton. 564 00:39:49,387 --> 00:39:50,222 Beeindruckend. 565 00:39:54,935 --> 00:39:55,769 Genau. 566 00:39:57,229 --> 00:39:59,272 Wie ich höre, haben Sie Arbeit für mich. 567 00:40:00,315 --> 00:40:01,525 Das habe ich tatsächlich. 568 00:41:37,913 --> 00:41:39,915 {\an8}Creative Supervisor: Alexander König