1
00:00:05,005 --> 00:00:06,507
Bisher bei Bosch: Legacy...
2
00:00:06,632 --> 00:00:07,466
Nehmen Sie das.
3
00:00:07,550 --> 00:00:10,010
Ich bezahle Sie für eine Untersuchung
4
00:00:10,094 --> 00:00:12,763
zur Unterstützung eines Antrags
auf Unschuldsfeststellung.
5
00:00:12,847 --> 00:00:15,099
Wenn Sie glauben, dass Jeffrey Herstadt
unschuldig ist
6
00:00:15,099 --> 00:00:17,768
und dass der Mörder von Dr. Basu
noch auf freiem Fuß ist.
7
00:00:17,852 --> 00:00:19,478
Halten Sie sich
von meinen Ermittlungen fern.
8
00:00:19,562 --> 00:00:22,106
Nennen Sie das einen unschuldigen Mann
in die Schranken weisen?
9
00:00:22,106 --> 00:00:24,108
Sie sind kein Cop mehr, Bosch.
10
00:00:24,108 --> 00:00:26,360
Nicole hatte nichts
mit dieser Schießerei zu tun.
11
00:00:26,444 --> 00:00:27,361
Sie war nicht da.
12
00:00:27,445 --> 00:00:28,446
Er hat sie gezwungen.
13
00:00:28,446 --> 00:00:29,864
Er braucht Bargeld, um wegzukommen.
14
00:00:29,864 --> 00:00:32,158
Du musst ihm etwas geben,
damit ich nach Hause kommen kann.
15
00:00:32,158 --> 00:00:34,744
Kalon und ich sind nicht sicher,
solange er in der Nähe ist.
16
00:00:34,744 --> 00:00:35,911
Waffe!
17
00:00:39,331 --> 00:00:41,041
LT, was ist hier passiert?
18
00:00:41,125 --> 00:00:42,501
Sharp griff nach seiner Waffe.
19
00:00:42,585 --> 00:00:46,088
Ich hatte gehofft, Sie könnten einem alten
Mann etwas Frieden und Erlösung bringen.
20
00:00:46,172 --> 00:00:47,298
Vielleicht haben Sie einen Erben.
21
00:00:47,298 --> 00:00:49,049
Versuchen Sie mich auszunehmen?
22
00:00:49,133 --> 00:00:51,010
Das Geld, das Sie mir gezahlt haben,
ist ausreichend.
23
00:00:51,010 --> 00:00:51,927
Warum dann?
24
00:00:52,011 --> 00:00:53,137
Ich weiß, wie es sich anfühlt.
25
00:00:53,137 --> 00:00:54,972
Sie befinden sich auf
sehr gefährlichem Terrain.
26
00:00:54,972 --> 00:00:57,266
Das klingt nach Drohung oder Bestechung
oder vielleicht beides.
27
00:00:57,266 --> 00:00:58,642
Du kanntest ihn?
28
00:00:58,726 --> 00:00:59,685
Ein Klient.
29
00:00:59,769 --> 00:01:01,562
Es geht um Milliarden von Dollar.
30
00:01:01,562 --> 00:01:03,981
Leute tun alles, um es zu bekommen.
31
00:01:03,981 --> 00:01:08,652
Sie erzählen mir, wie Vance starb, und ich
verrate, wen ich für ihn finden sollte.
32
00:01:08,736 --> 00:01:10,237
Ich möchte Vibiana kennenlernen.
33
00:01:10,321 --> 00:01:12,990
Ich muss mit ihr über
ihren Großvater sprechen.
34
00:01:12,990 --> 00:01:15,493
Mr. Bosch, standen Sie Ihrem Vater nahe?
35
00:01:15,493 --> 00:01:17,036
Ich kannte meinen Vater nicht.
36
00:02:11,882 --> 00:02:12,758
Hallo.
37
00:02:13,425 --> 00:02:15,886
Hallo. Wie heißt du, Kumpel?
38
00:02:18,138 --> 00:02:19,890
Ich bin Harry. Ist dein Vater zu Hause?
39
00:02:19,974 --> 00:02:22,309
Was habe ich über das Öffnen von Türen
für Fremde gesagt?
40
00:02:22,393 --> 00:02:23,352
Es tut uns leid.
41
00:02:23,352 --> 00:02:26,397
- Geh und iss dein Mittagessen auf.
- Alles klar.
42
00:02:28,357 --> 00:02:29,650
Wie hast du mich gefunden?
43
00:02:30,192 --> 00:02:33,904
Du warst der Anwalt, der auf dem Antrag
meiner Mutter auf Sorgerecht stand.
44
00:02:33,988 --> 00:02:35,447
Den Rest habe ich mir zusammengereimt.
45
00:02:35,948 --> 00:02:38,909
Sie hat sich den Hintern abgearbeitet,
um dich aus dieser Jugendheim zu holen.
46
00:02:38,993 --> 00:02:40,119
Ich weiß, dass sie es getan hat.
47
00:02:40,744 --> 00:02:42,705
Ich habe versucht,
das Gericht zu überzeugen.
48
00:02:43,163 --> 00:02:47,001
Jede, der so viel tut, um ihren Sohn
nach so langer Zeit zurückzubekommen,
49
00:02:49,003 --> 00:02:50,838
ist eindeutig eine gute Mutter.
50
00:02:51,547 --> 00:02:54,300
Ich schätze, der Richter hatte
eine andere Meinung über Prostituierte.
51
00:02:54,300 --> 00:02:57,428
Wie involviert warst du?
Mit meiner Mutter, meine ich.
52
00:02:58,888 --> 00:03:01,348
Marjorie war eine besondere Freundin.
53
00:03:01,432 --> 00:03:04,018
Hast du deiner Frau von deinen
besonderen Freunden erzählt?
54
00:03:04,018 --> 00:03:07,021
Wenn es darum geht,
dass ich dich nicht aufspürte...
55
00:03:07,021 --> 00:03:09,189
Spar dir das. Ich brauche
deine Ausreden nicht.
56
00:03:09,273 --> 00:03:12,234
Also was? Brauchst du Geld?
57
00:03:12,318 --> 00:03:15,404
Leck mich. Ich habe einen Job.
Ich bin jetzt Polizist.
58
00:03:15,404 --> 00:03:16,947
Okay, bleib ruhig.
59
00:03:18,449 --> 00:03:19,700
Schön für dich.
60
00:03:20,868 --> 00:03:24,413
Schau, ich wollte dich nicht beleidigen.
Es ist nur, weißt du...
61
00:03:24,413 --> 00:03:28,042
Nach all den Jahren tauchst du plötzlich
vor meiner Tür auf.
62
00:03:28,042 --> 00:03:29,376
Ich meine, warum jetzt?
63
00:03:29,460 --> 00:03:31,754
Ich wollte ein Gesicht zum Namen.
64
00:03:33,547 --> 00:03:34,965
Das verstehe ich.
65
00:03:35,966 --> 00:03:37,509
Aber ich habe ein Leben.
66
00:03:38,010 --> 00:03:40,888
Hab eine Familie. Ein Kind.
Eine Anwaltskanzlei.
67
00:03:40,888 --> 00:03:43,015
Du musst dir keine Sorgen um mich machen.
68
00:03:43,015 --> 00:03:45,768
Ich bin nicht hier, um deinen schönen
kleinen Apfelwagen zu verärgern.
69
00:03:47,186 --> 00:03:49,063
Du hattest schlechte Karten, Kleiner.
70
00:03:49,897 --> 00:03:51,106
Es tut mir wirklich leid.
71
00:03:55,444 --> 00:03:57,404
- Pass auf dich auf.
- Sicher.
72
00:04:39,655 --> 00:04:42,992
Oh, mein Gott
Die Zeiten ändern sich
73
00:04:43,450 --> 00:04:45,953
Da ist ein Feuer
Ein neuer Tag kommt
74
00:04:45,953 --> 00:04:48,163
Es fühlt sich an
Wie kühler Regen
75
00:04:48,247 --> 00:04:50,332
Der Rhythmus eines neuen Liedes
76
00:04:50,416 --> 00:04:52,459
Der Rhythmus eines neuen Liedes
77
00:04:52,543 --> 00:04:56,171
Oh, mein Gott
Die Zeiten ändern sich
78
00:04:57,297 --> 00:05:00,676
Oh, mein Gott
Die Zeiten ändern sich
79
00:05:01,719 --> 00:05:06,181
Mein ganzes Leben lang
Habe ich auf diesen Moment gewartet
80
00:05:06,265 --> 00:05:08,392
Oh, mein Gott
81
00:05:08,726 --> 00:05:12,187
Oh, mein Gott
Die Zeiten ändern sich
82
00:05:34,209 --> 00:05:37,337
{\an8}Oh, mein Gott
Die Zeiten ändern sich
83
00:05:54,396 --> 00:05:55,731
Officer Vasquez.
84
00:06:33,644 --> 00:06:35,104
Die Wanze ist echt amtlich.
85
00:06:35,479 --> 00:06:39,149
Spitzenklasse, neuster Stand der Technik.
Mucho dinero.
86
00:06:39,233 --> 00:06:40,609
Willst du, dass ich sie unterdrücke?
87
00:06:40,609 --> 00:06:42,569
- Noch nicht.
- Sicher?
88
00:06:44,321 --> 00:06:46,073
Könnte später nützlich sein.
89
00:06:47,074 --> 00:06:48,909
Hast du deinen Laptop gescannt,
dein Telefon?
90
00:06:48,909 --> 00:06:50,244
Ja. Sauber.
91
00:06:51,453 --> 00:06:53,122
Also, wer sind diese Typen?
92
00:06:53,122 --> 00:06:56,625
Sie pflanzen eine Wanze in dein Büro,
sie haben dich rund um die Uhr im Auge.
93
00:06:57,251 --> 00:06:59,253
Zu deiner eigenen Sicherheit, vertraulich.
94
00:07:00,587 --> 00:07:02,297
Nun, lass es mich so sagen.
95
00:07:02,381 --> 00:07:05,467
Wie willst du irgendwo hingehen,
ohne Big Brother einen Tipp zu geben?
96
00:07:31,076 --> 00:07:32,327
Sie sind ein Neuling, wie ich sehe.
97
00:07:32,953 --> 00:07:34,079
Jawohl.
98
00:07:34,955 --> 00:07:36,081
Wie läuft es so?
99
00:07:36,748 --> 00:07:37,916
Gut.
100
00:07:39,168 --> 00:07:40,210
Na ja.
101
00:07:42,087 --> 00:07:43,714
- Erste Schießerei?
- Ja.
102
00:07:44,464 --> 00:07:45,883
Ich bin ein Anwalt der Gewerkschaft.
103
00:07:46,425 --> 00:07:49,219
Ich bin hier, um Sie durch den Prozess
zu führen.
104
00:07:51,430 --> 00:07:53,098
In Ordnung. Gut.
105
00:07:54,933 --> 00:07:57,144
Erzählen Sie mir, was Sie
nach dem Unfall sahen.
106
00:07:58,353 --> 00:08:02,482
Mein TO und ich wurden als vierte Einheit
auf Sharps Auto positioniert.
107
00:08:03,442 --> 00:08:05,569
Wir beobachteten die Beifahrerseite.
108
00:08:05,569 --> 00:08:08,447
Sie sahen Nicole Davis
auf dem Beifahrersitz.
109
00:08:08,822 --> 00:08:09,740
Richtig.
110
00:08:10,199 --> 00:08:14,161
Was beobachteten Sie, nachdem Sharp
den Unfall hatte und zum Stehen kam?
111
00:08:15,537 --> 00:08:17,831
Davis hatte beide Hände
auf dem Amaturenbrett.
112
00:08:19,291 --> 00:08:24,004
Lieutenant Cosgrove befahl Sharp,
die Hände zu heben.
113
00:08:24,004 --> 00:08:25,589
Nicole Davis bewegte sich nicht.
114
00:08:27,841 --> 00:08:29,760
Ich konnte nicht erkennen,
ob Sharp es tat.
115
00:08:30,844 --> 00:08:34,806
Beschränken Sie Ihre Aussagen am besten
nur auf das, was Sie wirklich sahen.
116
00:08:35,641 --> 00:08:39,228
Sie brauchen nicht zu spekulieren oder
nicht gestellte Fragen beantworten.
117
00:08:40,812 --> 00:08:42,147
Was ist denn passiert?
118
00:08:42,231 --> 00:08:45,359
Nachdem Cosgrove Sharp den Befehl
gegeben hatte, die Hände zu heben.
119
00:08:46,944 --> 00:08:48,320
Jemand schrie "Waffe".
120
00:08:48,612 --> 00:08:50,155
- Können Sie sagen, wer?
- Nein.
121
00:08:51,198 --> 00:08:53,492
- Und dann?
- Sie eröffneten das Feuer.
122
00:08:54,117 --> 00:08:55,118
Wer?
123
00:08:55,786 --> 00:08:56,828
SIS.
124
00:08:56,912 --> 00:09:00,207
Haben Sie gesehen, wie bestimmte Personen
ihre Waffen abgefeuert haben?
125
00:09:00,874 --> 00:09:01,792
Nein.
126
00:09:02,167 --> 00:09:03,585
Das werden Sie vielleicht gefragt.
127
00:09:03,669 --> 00:09:04,962
Sie antworten besser:
128
00:09:04,962 --> 00:09:09,049
"Von meinem Standpunkt aus konnte ich
nicht sehen, welche Beamten schossen."
129
00:09:10,050 --> 00:09:11,134
In Ordnung.
130
00:09:12,135 --> 00:09:14,054
Haben Sie irgendwann eine Waffe
im Auto gesehen?
131
00:09:14,471 --> 00:09:15,806
Ich habe keine Waffe gesehen.
132
00:09:16,265 --> 00:09:18,517
Sie beobachteten die Beifahrerseite.
Richtig?
133
00:09:18,517 --> 00:09:19,810
Jawohl.
134
00:09:19,810 --> 00:09:22,896
Von Ihrem Standpunkt aus haben Sie also
keine Waffe gesehen.
135
00:09:24,439 --> 00:09:25,357
Richtig.
136
00:09:25,357 --> 00:09:26,692
Formulieren Sie es so.
137
00:09:28,360 --> 00:09:29,528
Verstanden.
138
00:09:29,528 --> 00:09:30,904
Am besten ist es, präzise zu sein.
139
00:09:32,781 --> 00:09:36,868
Übrigens wurde im Auto
eine Waffe gefunden, auf der Fahrerseite.
140
00:09:37,369 --> 00:09:40,622
Die Ballistik prüft, ob es sich
um dieselbe Waffe handelt,
141
00:09:40,706 --> 00:09:42,791
mit der Sharp
Officer Calderon erschossen hat.
142
00:09:42,791 --> 00:09:45,377
Ich wäre mehr als nur etwas überrascht,
wenn es nicht so wäre.
143
00:09:47,879 --> 00:09:49,339
VERBRECHER UND FREUNDIN BEI
SCHUSSWECHSEL MIT LAPD GETÖTET
144
00:09:49,423 --> 00:09:51,008
LAUT POLIZEI VON WURDE
SCHUSSWAFFE IM WAGEN GEFUNDEN.
145
00:09:51,425 --> 00:09:53,010
Glauben Sie, es ist Trident?
146
00:09:53,010 --> 00:09:55,679
Wer hat sonst noch das Know-how
und die Ressourcen?
147
00:09:55,679 --> 00:09:57,222
Hat Mo Ihr Büro gecheckt?
148
00:09:57,306 --> 00:09:58,974
Ja. Sauberer geht's nicht.
149
00:09:58,974 --> 00:10:01,310
Irgendwelche Neuigkeiten
zu Vances Testament?
150
00:10:01,310 --> 00:10:04,438
Es ist immer noch unangefochten.
Wir müssen den Erben von Vance bestätigen.
151
00:10:04,438 --> 00:10:08,150
Wenn es unangefochten bleibt, gehen
die Firmenanteile an den Vorstand über.
152
00:10:08,150 --> 00:10:09,526
Ich arbeite daran.
153
00:10:09,526 --> 00:10:12,779
Sobald wir eine DNA-Bestätigung
und einen gültigen Erben haben,
154
00:10:12,863 --> 00:10:14,573
beantragen wir
eine einstweilige Verfügung.
155
00:10:14,573 --> 00:10:17,409
Sie werden bis zum Allerletzten prozessieren.
156
00:10:17,409 --> 00:10:20,412
Sie haben viel zu verlieren.
Vor allem Korwin.
157
00:10:20,996 --> 00:10:22,998
Muss los. Schöne Grüße an Maddie.
158
00:10:22,998 --> 00:10:24,207
Alles klar.
159
00:10:24,958 --> 00:10:25,834
Bis dann.
160
00:10:29,296 --> 00:10:31,965
Hallo Marty? Hast du eine Minute?
161
00:10:33,175 --> 00:10:34,509
Ich kenne diesen Blick.
162
00:10:34,593 --> 00:10:36,928
Du willst eine Klage
wegen widerrechtlicher Tötung.
163
00:10:37,012 --> 00:10:38,972
Im Namen des Sohnes von Nicole Davis.
164
00:10:39,056 --> 00:10:42,851
Zieh eine Nummer. Jeder Prozessanwalt
im County klingelt an seiner Haustür.
165
00:10:42,851 --> 00:10:46,855
Wir müssen die Familie Davis überzeugen,
dass wir die Richtigen für sie sind.
166
00:10:48,106 --> 00:10:49,358
Was ist unser Pitch?
167
00:10:51,568 --> 00:10:53,487
Sharp erschießt einen LAPD-Offizier.
168
00:10:53,487 --> 00:10:57,032
Die SIS stellt eine Falle,
lockt ihn heraus, jagt ihn,
169
00:10:57,032 --> 00:10:59,826
gibt ihm keine Chance sich zu ergeben,
170
00:10:59,910 --> 00:11:02,329
und exekutiert ihn und seine Ex-Freundin,
171
00:11:02,329 --> 00:11:04,331
die unter Zwang bei ihm war.
172
00:11:04,331 --> 00:11:05,916
Vergeltung.
173
00:11:05,916 --> 00:11:07,751
Vorsätzliche Vergeltung.
174
00:11:08,377 --> 00:11:11,630
Auge um Auge,
Scheiß auf Kollateralschäden.
175
00:11:12,506 --> 00:11:13,757
Es ist einen Versuch wert.
176
00:11:13,757 --> 00:11:15,092
Ich glaube schon.
177
00:11:19,304 --> 00:11:23,350
Offenbar fanden sie im Auto eine Waffe.
Auf der Fahrerseite.
178
00:11:23,350 --> 00:11:24,601
Siehst du.
179
00:11:26,395 --> 00:11:28,647
Hat die SIS nicht einen gewissen Ruf?
180
00:11:28,980 --> 00:11:31,149
Das hatten sie, damals.
181
00:11:31,817 --> 00:11:32,818
Und jetzt?
182
00:11:32,818 --> 00:11:35,070
Angeblich haben sie sich verändert.
183
00:11:36,029 --> 00:11:39,282
- Was meinst du mit "angeblich"?
- Alte Gewohnheiten sind schwer abzulegen.
184
00:11:39,574 --> 00:11:40,700
Das bedeutet?
185
00:11:41,159 --> 00:11:43,912
Sobald es eine Waffe involviert ist,
werden die Samthandschuhe ausgezogen.
186
00:11:43,912 --> 00:11:46,331
Deeskalation geht zum Fenster raus.
187
00:11:59,219 --> 00:12:01,930
CULVER CITY KLINIK WEGEN
ILLEGALER OPIOIDVERKÄUFE AUFGEFLOGEN
188
00:12:01,930 --> 00:12:05,517
EIN MITGLIED DES
MEDICAL BOARD OF CALIFORNIA,
189
00:12:05,517 --> 00:12:08,311
ROBERT RENDON,
LEITETE DIE UNTERSUCHUNG
190
00:12:20,949 --> 00:12:22,701
Hallo, Mads. Wie ist los?
191
00:12:22,701 --> 00:12:26,413
Mr. Bosch. Hier ist Gabriela Lida.
Ist es gerade unpassend?
192
00:12:26,413 --> 00:12:28,206
Nein. Routinemäßiger Papierkram.
193
00:12:28,331 --> 00:12:30,834
Können Sie sich morgen mit Vibby treffen?
194
00:12:30,834 --> 00:12:32,127
Kein Problem.
195
00:12:32,127 --> 00:12:34,713
Ich schicke Ihnen morgen früh die Adresse.
196
00:12:34,713 --> 00:12:36,298
Klingt gut, Schatz.
197
00:12:36,298 --> 00:12:38,800
"Schatz"?
Wissen Sie, mit wem Sie sprechen?
198
00:12:38,884 --> 00:12:41,178
Schreib mir morgen früh. Ich werde mich
darum kümmern.
199
00:12:41,178 --> 00:12:42,512
Gute Nacht, Mr. Bosch.
200
00:12:43,388 --> 00:12:44,514
Schlaf gut, Mads.
201
00:12:47,934 --> 00:12:49,895
Sie nahm Online-Kurse.
202
00:12:51,605 --> 00:12:53,732
Sie wollte Sozialarbeiterin werden,
203
00:12:53,732 --> 00:12:54,941
Menschen helfen.
204
00:12:55,734 --> 00:12:56,693
Mama.
205
00:13:02,866 --> 00:13:05,202
- Danke.
- Danke.
206
00:13:07,829 --> 00:13:09,581
Ihr Verlust tut uns so leid.
207
00:13:10,081 --> 00:13:12,083
Wir sagten ihr,
dass der Junge Ärger macht.
208
00:13:12,542 --> 00:13:13,877
Sharp.
209
00:13:14,669 --> 00:13:16,838
Wie lange kannten sie sich?
210
00:13:16,922 --> 00:13:18,465
Sie waren vor einiger Zeit zusammen,
211
00:13:18,465 --> 00:13:20,467
trennten sich aber vor etwa zwei Jahren.
212
00:13:23,220 --> 00:13:25,305
Das sagten wir dem Detektive schon.
213
00:13:25,514 --> 00:13:29,184
Sie hatten vor der Schießerei Kontakt
zu einem LAPD-Beamten?
214
00:13:29,309 --> 00:13:30,727
Ein Detektive.
215
00:13:30,727 --> 00:13:32,187
Er kam zum Haus.
216
00:13:33,063 --> 00:13:34,606
Erinnern Sie sich an seinen Namen?
217
00:13:35,524 --> 00:13:36,733
Morrison.
218
00:13:37,817 --> 00:13:41,613
Ich sagte, dass Nicole nichts damit zu tun
hatte, dass der Cop erschossen wurde.
219
00:13:42,072 --> 00:13:44,115
Dieser Junge zwang sie, ihm zu helfen.
220
00:13:44,699 --> 00:13:48,745
Detective Morrison sagte,
er würde alles tun, um sie zu beschützen.
221
00:13:49,120 --> 00:13:50,705
Das hat der Detektive gesagt?
222
00:13:50,789 --> 00:13:52,040
Das tat er.
223
00:13:52,749 --> 00:13:54,167
Genau diese Worte.
224
00:13:55,418 --> 00:13:59,339
Bat Sie Detective Morrison, die Übergabe
mit Nicole zu vereinbaren?
225
00:13:59,339 --> 00:14:03,885
Ja. Er zeigte mir auch,
wie man den Anruf aufzeichnet.
226
00:14:07,722 --> 00:14:10,809
Mr. und Mrs. Davis, mit Ihrer Erlaubnis,
möchte Rose and Associates
227
00:14:11,434 --> 00:14:16,856
Klage wegen widerrechtlicher Tötung
gegen das LAPD einreichen.
228
00:14:17,774 --> 00:14:19,234
Und was würde das bringen?
229
00:14:20,068 --> 00:14:22,195
Es macht sie für Ihren Verlust verantwortlich.
230
00:14:22,571 --> 00:14:25,365
Es macht auf
überaggressive Polizeiarbeit aufmerksam.
231
00:14:26,533 --> 00:14:29,494
Etwas Entschädigung für Ihren Verlust.
232
00:14:31,413 --> 00:14:35,375
Kein Geld der Welt würde den Verlust
unserer Tochter wettmachen.
233
00:14:44,050 --> 00:14:46,386
Ich glaube nicht, dass wir uns
einen Anwalt leisten können.
234
00:14:46,386 --> 00:14:49,097
Wir arbeiten auf Erfolgsbasis.
235
00:14:49,097 --> 00:14:50,765
Es kostet Sie keinen Cent.
236
00:15:20,962 --> 00:15:22,714
Alles gut da hinten?
237
00:15:22,714 --> 00:15:23,840
Ich werde überleben.
238
00:15:24,591 --> 00:15:26,926
- Kein Fan von Lieferwagen?
- Wir haben eine Vorgeschichte.
239
00:15:27,260 --> 00:15:29,763
Sorry. Das Beste, was ich
in der Eile besorgen konnte.
240
00:15:29,763 --> 00:15:30,972
Woher hast du ihn?
241
00:15:31,056 --> 00:15:33,058
Nun, mein Onkel, er ist Florist.
242
00:15:33,475 --> 00:15:36,519
Das nächste Mal etwas mit Federung, ja?
243
00:15:41,232 --> 00:15:43,068
- Morrison. - Detektive Morrison.
244
00:15:43,068 --> 00:15:44,861
- Wer ist das? - Honey Chandler.
245
00:15:44,861 --> 00:15:47,238
Ich bin Anwalt bei Rose and Associates.
246
00:15:47,322 --> 00:15:49,866
Ja, ich weiß, wer Sie sind.
Was wollen Sie?
247
00:15:49,866 --> 00:15:54,454
Soweit ich weiß, trafen Sie
vor der Schießerei Nicole Davis' Mutter.
248
00:15:55,080 --> 00:15:57,582
Ich kann mit Ihnen keine
laufende Untersuchung besprechen.
249
00:15:57,666 --> 00:16:00,585
Sie sollten wissen,
dass Rose and Associates die Familie Davis
250
00:16:00,669 --> 00:16:04,214
in einem Verfahren wegen widerrechtlicher
Tötung gegen die LAPD vertritt.
251
00:16:05,131 --> 00:16:07,258
Immer auf der Suche nach dem Goldschatz.
252
00:16:07,342 --> 00:16:09,302
Ihr Tod hätte vermieden werden können.
253
00:16:10,136 --> 00:16:11,346
Können wir uns treffen,
254
00:16:12,097 --> 00:16:14,891
und sprechen über die Audioaufnahme,
die Sie von Mrs. Davis machen ließen?
255
00:16:16,351 --> 00:16:17,811
Verpissen Sie sich.
256
00:16:17,811 --> 00:16:22,190
Berichte und Aufzeichnungen gehen zum RHD.
Sie wollen Zugang? Beantragen Sie es.
257
00:16:31,783 --> 00:16:33,410
Hallo Bosch.
258
00:16:34,035 --> 00:16:35,578
Ich habe gehört, was passiert ist.
259
00:16:35,662 --> 00:16:36,830
Verrückte Scheiße.
260
00:16:36,830 --> 00:16:38,373
Ja, es war erschütternd.
261
00:16:38,373 --> 00:16:39,582
Neuigkeiten?
262
00:16:40,208 --> 00:16:42,585
- Sie haben die Waffe gefunden.
- Die Waffe?
263
00:16:42,669 --> 00:16:44,671
Dieselbe, mit dem er Paulina
erschossen hat.
264
00:16:45,714 --> 00:16:47,132
Was hast du da?
265
00:16:47,799 --> 00:16:52,554
Mein Tag für den Calderon Meal Train,
Magaly's Tamales, die besten der Stadt.
266
00:16:52,554 --> 00:16:54,013
Ich nehm dich beim Wort.
267
00:16:55,306 --> 00:16:56,516
Katholisch?
268
00:16:58,143 --> 00:17:01,646
Nein, Paulinas Mutter hat mich gebeten,
die aus ihrem Spind zu holen.
269
00:17:03,481 --> 00:17:05,692
Sagte ihr, ich würde nach meiner Schicht vorbeischauen.
270
00:17:05,692 --> 00:17:07,861
Ich sollte sie auch besuchen.
271
00:17:07,861 --> 00:17:09,612
Fahrgemeinschaft? Ich fahre.
272
00:17:10,488 --> 00:17:11,656
Ich bin um 10 Uhr fertig.
273
00:17:11,740 --> 00:17:13,616
Cool, bis später.
274
00:17:13,700 --> 00:17:14,659
Klingt gut.
275
00:17:16,703 --> 00:17:19,581
Nicole Davis war
eine unschuldige Zuschauerin.
276
00:17:19,581 --> 00:17:21,958
Sie war unter Zwang in diesem Auto.
277
00:17:22,459 --> 00:17:25,295
Das LAPD war sich ihres Aufenthaltsortes
voll bewusst.
278
00:17:25,837 --> 00:17:27,881
Sie wussten, dass Nicole
keine Bedrohung war.
279
00:17:27,881 --> 00:17:31,551
Sie versicherten der Familie, dass alles
getan wird, um sie zu beschützen.
280
00:17:32,218 --> 00:17:37,474
Aber aufgrund der aggressiven Taktik
der SIS trauert diese Familie.
281
00:17:38,725 --> 00:17:40,268
Dies ist nicht hinnehmbar.
282
00:17:41,936 --> 00:17:45,273
Rose and Associates haben damit begonnen,
283
00:17:45,273 --> 00:17:48,693
im Namen von Nicoles Sohn Kalon
eine Zivilklage
284
00:17:48,777 --> 00:17:51,279
gegen die Stadt Los Angeles
und das LAPD einzureichen.
285
00:17:55,200 --> 00:17:56,201
Fragen.
286
00:18:56,344 --> 00:18:57,220
Hallo.
287
00:19:05,645 --> 00:19:07,105
Wo haben Sie die her?
288
00:19:08,147 --> 00:19:09,274
Lange Geschichte.
289
00:19:16,573 --> 00:19:18,449
Was wollen Sie, Mr. Bosch?
290
00:19:18,533 --> 00:19:21,119
Ich möchte über Ihren Großvater sprechen.
291
00:19:21,119 --> 00:19:22,537
Mein Großvater?
292
00:19:23,204 --> 00:19:24,622
Ich kannte nicht mal meinen Vater.
293
00:19:24,706 --> 00:19:28,960
Mein Großvater, verschwendete wohl kaum je
einen zweiten Gedanken an meine Existenz.
294
00:19:29,711 --> 00:19:35,008
Mein Klient war der leibliche Vater
von Dominick Santanello, Ihr Großvater.
295
00:19:39,929 --> 00:19:42,432
- Wollen Sie sagen, dass el viejo lebt?
- Vibby.
296
00:19:44,767 --> 00:19:47,186
Nicht mehr. Er ist kürzlich verstorben.
297
00:19:48,229 --> 00:19:52,442
Aber ich kann Ihnen versichern, er hätte
gerne von Ihrer Existenz erfahren.
298
00:19:55,194 --> 00:19:56,279
In Ordnung.
299
00:19:57,655 --> 00:19:59,073
Danke für die Information.
300
00:20:01,576 --> 00:20:03,703
Ich wurde angeheuert,
um seine Nachkommen zu finden.
301
00:20:04,954 --> 00:20:07,749
Er versuchte, ein Unrecht zu korrigieren.
Etwas wiedergutmachen.
302
00:20:07,749 --> 00:20:11,085
- Ja, und jetzt ist er tot. Ciao, Abuelo.
- Vibby.
303
00:20:12,503 --> 00:20:15,340
Sie sollten wissen, dass sein Nachlass
an seine Erben geht.
304
00:20:15,340 --> 00:20:17,216
An Sie und Ihren Sohn.
305
00:20:17,300 --> 00:20:19,969
Wenn die DNA Blutlinien bestätigt,
was sie wird.
306
00:20:24,349 --> 00:20:25,808
Er hatte also Geld?
307
00:20:28,311 --> 00:20:30,521
Darum geht es hier also wirklich?
308
00:20:33,483 --> 00:20:34,692
Also, wie viel?
309
00:20:36,069 --> 00:20:37,070
Milliarden.
310
00:20:47,163 --> 00:20:50,625
Jetzt verstehe ich, warum Sie hinten
in einem Lieferwagen herumfahren.
311
00:20:50,625 --> 00:20:52,877
Warum waren Sie gestern Abend
so komisch am Telefon?
312
00:20:52,961 --> 00:20:55,505
- Ich musste Vorsichtsmaßnahmen treffen.
- Vorsichtsmaßnahmen?
313
00:20:56,464 --> 00:20:59,092
Ich will nicht die falschen Leute
an Ihre Tür führen.
314
00:20:59,092 --> 00:21:00,885
Nun, danke dafür.
315
00:21:01,511 --> 00:21:02,762
Sind wir in Gefahr?
316
00:21:07,392 --> 00:21:10,478
Wir brauchen einen DNA-Abstrich, um die
genetische Verbindung zu bestätigen.
317
00:21:10,645 --> 00:21:13,356
Tun Sie es heute, erhalten Sie
die Ergebnisse in ein paar Tagen.
318
00:21:13,356 --> 00:21:14,315
Dann was?
319
00:21:15,358 --> 00:21:20,029
Vibiana kann einen Anwalt hinzuzuziehen,
den ich kenne, oder einen Anwalt suchen.
320
00:21:21,447 --> 00:21:22,991
Wie war sein Name?
321
00:21:23,658 --> 00:21:25,076
Mein Großvater.
322
00:21:29,372 --> 00:21:31,290
Es ist Whitney Vance, nicht wahr?
323
00:21:33,084 --> 00:21:35,128
Von ihm reden wir.
324
00:21:39,132 --> 00:21:40,508
Sie leugnen es nicht.
325
00:21:42,593 --> 00:21:43,845
Es war Vance.
326
00:21:47,181 --> 00:21:48,433
Ich habe über ihn gelesen.
327
00:21:49,517 --> 00:21:50,852
Er baute Hubschrauber.
328
00:21:52,270 --> 00:21:56,733
Die Firma war Teil der Kriegsmaschinerie,
die seinen Sohn tötete. Meinen Vater.
329
00:21:56,733 --> 00:21:58,151
Den ich nie kannte.
330
00:22:05,408 --> 00:22:07,660
Wie könnte ich bloß sein Geld nehmen?
331
00:22:07,744 --> 00:22:10,288
Kommt darauf an, was man damit macht.
Wie Sie es verwenden.
332
00:22:11,372 --> 00:22:12,957
Wem Sie es geben.
333
00:22:14,083 --> 00:22:14,959
Vibiana,
334
00:22:16,085 --> 00:22:18,004
es geht um viel Geld.
335
00:22:18,504 --> 00:22:20,840
Sie können echte Veränderung bewirken.
336
00:22:31,517 --> 00:22:35,271
Alles klar. Scheiß drauf. Machen wir es.
337
00:22:36,773 --> 00:22:40,693
{\an8}Nicole rief ihre Mutter an und vereinbarte
eine Übergabe im Lemon Grove Rec Center.
338
00:22:40,777 --> 00:22:42,904
Sharp sollte die Abholung
selbst übernehmen.
339
00:22:42,904 --> 00:22:44,739
Stattdessen entschied er sich spontan um.
340
00:22:44,739 --> 00:22:47,033
Er bedrohte ihren Sohn,
falls sie nicht kooperiere.
341
00:22:47,033 --> 00:22:48,826
Was sie zu einer Mitverschwörerin macht.
342
00:22:49,994 --> 00:22:53,206
Was wissen wir über
die beteiligten SIS-Beamten?
343
00:22:53,206 --> 00:22:55,083
Ihre Namen wurden
noch nicht veröffentlicht,
344
00:22:55,083 --> 00:22:58,169
aber ich konnte den SIS-Lieutenant
345
00:22:58,169 --> 00:23:00,505
über eine Google-Suche identifizieren.
Spencer Cosgrove.
346
00:23:02,215 --> 00:23:05,093
Finden wir mehr über Lieutenant Cosgrove
heraus, okay.
347
00:23:06,928 --> 00:23:09,055
Willst du immer noch
mit der Schwester sprechen?
348
00:23:09,055 --> 00:23:12,558
Auf jeden Fall.
Wenn ihre Eltern nicht dabei sind.
349
00:23:12,642 --> 00:23:14,268
Sie hat etwas zu sagen.
350
00:23:18,439 --> 00:23:19,857
Was geht?
351
00:23:19,941 --> 00:23:23,402
Ich brauche Hilfe bei einer
Open-Source-Untersuchung. Interessiert?
352
00:23:23,861 --> 00:23:25,113
Wer ist das Ziel?
353
00:23:25,113 --> 00:23:27,448
SIS-Lieutenant Spencer Cosgrove.
354
00:23:28,491 --> 00:23:29,992
Geben Sie mir, was Sie haben.
355
00:23:35,665 --> 00:23:37,834
- Wie ist es gelaufen?
- Wie erwartet. Lass uns fahren.
356
00:23:57,979 --> 00:24:03,526
Aber aufgrund der aggressiven Taktik
der SIS trauert diese Familie.
357
00:24:05,862 --> 00:24:07,363
Dies ist nicht hinnehmbar.
358
00:24:08,406 --> 00:24:11,909
Rose and Associates haben damit begonnen,
359
00:24:11,993 --> 00:24:15,454
im Namen von Nicoles Sohn Kalon
eine Zivilklage
360
00:24:15,538 --> 00:24:17,290
gegen die Stadt Los Angeles
und das LAPD einzureichen.
361
00:24:25,006 --> 00:24:28,342
Ich habe vorher angerufen, um ihnen
zu sagen, dass ich spät komme.
362
00:24:30,469 --> 00:24:32,471
Beschützen Sie die besser mit Ihrem Leben.
363
00:24:32,555 --> 00:24:34,557
Ich bringe sie direkt dorthin.
364
00:24:34,557 --> 00:24:37,185
BioRight-Tests sind gut. Zuverlässig.
365
00:24:37,643 --> 00:24:38,728
Das sollten sie auch.
366
00:24:38,936 --> 00:24:41,647
Was ist los? Sie sehen nicht gerade
glücklich aus für jemanden,
367
00:24:41,731 --> 00:24:44,734
der vielleicht gerade den lang vermissten
Erben von Whitney Vance gefunden hat.
368
00:24:45,193 --> 00:24:47,028
Es ist noch nicht geschafft.
369
00:24:47,028 --> 00:24:50,031
- Machen Sie sich Sorgen wegen Trident?
- Sie sind gefährlich.
370
00:24:51,407 --> 00:24:53,784
Wir müssen nur einen Schritt
voraus bleiben.
371
00:24:58,122 --> 00:25:00,041
Dachte, du hättest Bosch gesagt,
er soll sich zurückziehen.
372
00:25:00,041 --> 00:25:01,626
Offensichtlich hat er nicht zugehört.
373
00:25:01,626 --> 00:25:03,252
Welche Optionen gibt es?
374
00:25:04,337 --> 00:25:05,254
Optionen?
375
00:25:05,338 --> 00:25:08,216
Wir müssen etwas gegen diese DNA-Situation
unternehmen.
376
00:25:09,342 --> 00:25:12,470
Wir müssen sozusagen das Baby
in der Krippe im Keim ersticken.
377
00:25:13,679 --> 00:25:17,350
Wenn du das andeuten willst,
was ich denke, lass mich raus.
378
00:25:19,060 --> 00:25:21,020
Hast du plötzlich ein Gewissen bekommen?
379
00:25:21,020 --> 00:25:25,191
Trident Security hat seine roten Linien.
Ich werde sie nicht überqueren.
380
00:25:27,735 --> 00:25:31,572
Vance Engineering zahlt Trident
jedes Jahr Millionen.
381
00:25:32,615 --> 00:25:35,076
Wenn ich übernehme, und ich werde es,
382
00:25:35,076 --> 00:25:37,245
werde ich unsere aktuellen Verträge
neu bewerten.
383
00:25:39,205 --> 00:25:40,498
Sei nicht voreilig.
384
00:25:42,500 --> 00:25:44,543
Dachte, wir stecken da zusammen drin.
385
00:26:10,653 --> 00:26:12,405
Ich sollte besser gehen.
386
00:26:15,283 --> 00:26:16,450
In Ordnung.
387
00:26:21,455 --> 00:26:23,165
- Willst du mit reinkommen?
- Ja.
388
00:26:25,835 --> 00:26:27,295
Na, dann komm.
389
00:27:28,481 --> 00:27:30,524
Vielen Dank für Ihren Besuch, Mr. Rendon.
390
00:27:30,608 --> 00:27:32,526
Sie haben Glück. Ich hatte einen Termin
in der Nähe.
391
00:27:32,610 --> 00:27:35,196
Nun, ich verspreche, ich werde Sie nicht
zu lange aufhalten.
392
00:27:36,364 --> 00:27:38,282
Sie sagten, es ginge um Dr. Basu.
393
00:27:38,366 --> 00:27:42,495
Ja. Laut seinem Kalender traf er sich
am Tag vor seiner Ermordung mit Ihnen.
394
00:27:42,495 --> 00:27:43,829
Das tat er.
395
00:27:44,497 --> 00:27:47,708
Um einige Unregelmäßigkeiten
in seiner Klinik zu besprechen?
396
00:27:47,792 --> 00:27:50,586
Ich bin nicht sicher. Wir besprachen
etwas Hypothetisches.
397
00:27:50,586 --> 00:27:53,214
Was, wenn einer seiner Ärzte
zu viele Medikamente verschreibt und
398
00:27:53,214 --> 00:27:56,509
Rezepte für nicht existierende Patienten
ausstellt, so etwas in der Art.
399
00:27:56,509 --> 00:27:58,511
Was war seine ethische Verpflichtung?
400
00:27:59,178 --> 00:28:00,054
Irgendwelche Namen?
401
00:28:00,054 --> 00:28:02,139
Ich sprach ihn darauf an. Sagte nichts.
402
00:28:02,223 --> 00:28:05,393
Fing an, über die Umleitung von Patienten
zur Schmerzbehandlung zu sprechen.
403
00:28:05,393 --> 00:28:08,270
Ich sagte ihm, es sei eine gute Idee.
Hypothetisch gesprochen.
404
00:28:09,647 --> 00:28:10,523
Ist das alles?
405
00:28:10,523 --> 00:28:13,818
Ich checkte die Zahlen der Klinik.
Gab Grund zur Sorge.
406
00:28:13,818 --> 00:28:16,862
Ich rief Dr. Basu an, um nachzufragen.
Er hat sich nicht bei mir gemeldet.
407
00:28:16,946 --> 00:28:19,115
Das nächste, was ich weiß, ist,
dass er ermordet wurde.
408
00:28:19,532 --> 00:28:22,785
Und Sie haben dieses Gespräch mit Basu
nicht der Polizei gemeldet?
409
00:28:23,327 --> 00:28:27,289
Ich hinterließ mehrere Nachrichten bei
einem Detektive, der erst nach
410
00:28:27,373 --> 00:28:30,668
der Verhaftung des Verdächtigen
darauf reagierte. Der Obdachlose.
411
00:28:30,668 --> 00:28:32,253
Detektive Gustafson?
412
00:28:32,253 --> 00:28:36,215
Er sagte, es sei zufällig gewesen und habe
nichts mit dem zu tun, was Basu prüfte.
413
00:28:36,215 --> 00:28:39,135
Hat er sich bei Ihnen gemeldet,
seit sie dieser Junge freigelassen haben?
414
00:28:43,639 --> 00:28:47,059
KAFFEE. GEMEINSCHAFT. KONTAKTE.
415
00:28:50,271 --> 00:28:51,397
Bitte schön.
416
00:28:55,109 --> 00:28:56,527
Was machen Sie hier?
417
00:28:56,527 --> 00:28:58,487
Ich hatte Lust auf Decaf-Kaffee.
418
00:28:59,029 --> 00:28:59,947
Wirklich?
419
00:29:05,161 --> 00:29:09,415
Ich sah deine Reaktion, als dein Vater die
Beziehung von Nicole und Sharp erwähnte.
420
00:29:10,541 --> 00:29:11,667
Und?
421
00:29:12,084 --> 00:29:15,546
Sie hat nicht vor zwei Jahren aufgehört,
ihn zu treffen, oder?
422
00:29:19,008 --> 00:29:20,468
Es ging hin und her.
423
00:29:21,385 --> 00:29:24,472
Ich musste es Nicole schwören,
nichts zu sagen.
424
00:29:26,682 --> 00:29:29,935
Waren Nicole und Sharp zum Zeitpunkt
ihres Todes zusammen?
425
00:29:30,019 --> 00:29:31,687
Nein, nicht wirklich.
426
00:29:32,313 --> 00:29:35,274
Sie hat sich zusammengerissen,
um Kalons Willen.
427
00:29:39,403 --> 00:29:41,363
Aber wer wird das schon glauben?
428
00:30:42,049 --> 00:30:43,259
Kann ich Ihnen helfen?
429
00:30:43,384 --> 00:30:47,721
Ich bin auf der Suche nach Unterlagen.
Ich habe einen Namen und eine Eintrag.
430
00:30:52,726 --> 00:30:55,229
Es tut mir leid. Scheidungsunterlagen
sind nicht einsehbar.
431
00:30:58,399 --> 00:31:01,068
Dagegen können wir nichts machen, oder?
432
00:31:01,610 --> 00:31:02,653
Nein.
433
00:31:04,196 --> 00:31:06,991
In Ordnung. Gibt es etwas,
das einsehbar ist?
434
00:31:10,369 --> 00:31:13,789
Sekunde... Da ist ein VKV.
435
00:31:14,331 --> 00:31:15,207
VKV?
436
00:31:15,708 --> 00:31:17,501
Vorläufiges Kontaktverbot.
437
00:31:18,252 --> 00:31:19,336
Bingo.
438
00:31:20,713 --> 00:31:24,383
Wir haben hier keine Kopien
der unterstützenden Dokumentation.
439
00:31:24,383 --> 00:31:28,012
Nur die Bescheinigung, die Mr. Cosgrove
ausgestellt wurde.
440
00:31:28,929 --> 00:31:31,390
Ich nehme sie, bitte und danke.
441
00:31:36,562 --> 00:31:38,814
- Detektive.
- LT.
442
00:31:39,565 --> 00:31:41,317
Hören Sie nicht meinetwegen auf.
443
00:31:43,235 --> 00:31:45,946
- Haben Sie die Pressekonferenz gesehen?
- Ja.
444
00:31:46,030 --> 00:31:48,282
Chandler und ihr trauriger Kreuzzug.
445
00:31:48,282 --> 00:31:50,784
Verstehen Sie mich nicht falsch,
scheiße wegen dem Mädchen.
446
00:31:50,868 --> 00:31:52,244
Ist es wirklich.
447
00:31:52,328 --> 00:31:56,123
Sie nahm das Bargeld. Stieg wieder
ins Auto. Was konnten wir tun?
448
00:31:56,123 --> 00:31:59,710
Ich bin mir nicht sicher, ob sie nicht
gezwungen wurde, ins Auto zu steigen.
449
00:31:59,710 --> 00:32:01,920
Entweder körperlich oder emotional.
450
00:32:02,004 --> 00:32:05,007
Mal sehen, was uns die Bodycam
und Handyaufnahmen sagen.
451
00:32:05,007 --> 00:32:06,550
Fakten sind Fakten.
452
00:32:07,676 --> 00:32:09,595
Chandler wird die Wahrheit verzerren.
453
00:32:09,595 --> 00:32:12,181
- Sie heizt die öffentliche Meinung an.
- Es wird nicht schwer sein.
454
00:32:13,057 --> 00:32:15,100
Da müssen wir zusammenhalten.
455
00:32:23,776 --> 00:32:25,027
Danke.
456
00:32:26,445 --> 00:32:28,238
Der Mörder wusste, was er tat.
457
00:32:28,322 --> 00:32:31,158
Dr. Basu hatte fünf Stichwunden.
Alle lebenswichtigen Blutgefäße.
458
00:32:31,575 --> 00:32:32,993
Maximale Blutung.
459
00:32:33,077 --> 00:32:35,621
Was kannst du mir
über die Mordwaffe sagen?
460
00:32:35,621 --> 00:32:38,457
Der Pathologe charakterisiert
die Wunden als...
461
00:32:39,083 --> 00:32:40,751
Als "saubere Schnitte".
462
00:32:41,251 --> 00:32:42,836
Angesichts der Einstichstelle
463
00:32:42,920 --> 00:32:46,298
würde ich sagen, die Klinge war so
zwischen 10 und 15 Zentimeter lang,
464
00:32:46,382 --> 00:32:47,383
mit feiner Spitze.
465
00:32:48,258 --> 00:32:50,052
Das schränkt die Dinge nicht ein.
466
00:32:50,386 --> 00:32:55,432
Ich wette, der Angreifer hat militärischen
oder medizinischen Hintergrund.
467
00:32:58,894 --> 00:33:01,563
Dr. Basu verdiente
eine bessere Untersuchung.
468
00:33:04,108 --> 00:33:05,901
Danke für deine Hilfe.
469
00:33:08,362 --> 00:33:09,196
Entschuldige.
470
00:33:12,783 --> 00:33:13,617
Bosch.
471
00:33:14,076 --> 00:33:15,452
Ich bin's, Vibby.
472
00:33:15,703 --> 00:33:16,829
Was stimmt nicht?
473
00:33:16,829 --> 00:33:18,247
Draußen ist ein Mann.
474
00:33:18,247 --> 00:33:21,208
War den ganzen Tag hier. Ich kann ihn
durch das Fenster sehen.
475
00:33:22,084 --> 00:33:24,586
- Er beobachtet das Gebäude. - Wie sieht sie aus?
476
00:33:24,670 --> 00:33:26,922
Er ist weiß. Graue Haare.
477
00:33:27,381 --> 00:33:30,342
Okay. Bleiben sie ruhig.
Ich bin auf dem Weg.
478
00:33:33,095 --> 00:33:35,472
Ich muss los. Ich rufe dich später an.
479
00:33:47,568 --> 00:33:49,069
Was machen Sie hier, Sloan?
480
00:33:49,153 --> 00:33:52,448
Dasselbe wie Sie. Ich beobachte
Mr. Vances Erben.
481
00:33:52,448 --> 00:33:55,200
- Woher wissen Sie das?
- Mr. Vance sagte es mir, bevor er starb.
482
00:33:55,284 --> 00:33:56,744
Blödsinn!
483
00:33:57,369 --> 00:34:01,457
Er hat mich gebeten, Ihnen zu helfen,
als er krank wurde. Und ich versuchte es.
484
00:34:01,457 --> 00:34:03,208
Aber Sie wollten mir nicht glauben.
485
00:34:08,297 --> 00:34:09,840
Ich bin nicht der Feind.
486
00:34:11,133 --> 00:34:12,926
Creighton und Corwin sind es.
487
00:34:13,969 --> 00:34:15,679
Ich bin auf Ihrer Seite, Mr. Bosch.
488
00:34:19,016 --> 00:34:20,100
In Ordnung.
489
00:34:23,020 --> 00:34:23,979
In Ordnung.
490
00:34:29,651 --> 00:34:32,446
Wir müssen die Familie bald umziehen.
Wo sie sicher ist.
491
00:34:33,655 --> 00:34:35,324
Mr. Vance hat einen Ort.
492
00:34:39,453 --> 00:34:41,663
Das sagt mir nicht wirklich etwas.
493
00:34:41,747 --> 00:34:45,709
Seine Frau erwirkte ein Kontaktverbot,
sagt aber nicht warum.
494
00:34:45,793 --> 00:34:47,503
Ich habe ihre sozialen Medien überprüft.
495
00:34:47,503 --> 00:34:50,714
Cosgrove und die Frau gerieten
wegen seines Jobs in Streit,
496
00:34:50,798 --> 00:34:52,257
dass er nie zu Hause ist.
497
00:34:52,341 --> 00:34:54,218
Cop-Serien-Klischee Nummer eins.
498
00:34:54,218 --> 00:34:57,471
Genau. Jedenfalls haben die Nachbarn
die Polizei gerufen.
499
00:34:57,471 --> 00:34:59,389
Eine Vermutung, auf wessen Seite
die Bullen standen?
500
00:35:00,891 --> 00:35:02,518
Einziger Vorfall.
501
00:35:03,477 --> 00:35:05,562
Es beweist so oder so wenig.
502
00:35:07,105 --> 00:35:08,774
Soll ich weiter graben?
503
00:35:09,233 --> 00:35:10,275
Kann nicht schaden.
504
00:35:16,031 --> 00:35:17,241
Lange auf?
505
00:35:20,452 --> 00:35:22,204
Ja, ich war bei Paulina.
506
00:35:23,038 --> 00:35:24,373
Sie und Perez.
507
00:35:27,876 --> 00:35:29,336
Also, wie lief das?
508
00:35:31,213 --> 00:35:32,923
Es war sehr, sehr schön.
509
00:35:33,674 --> 00:35:35,217
Schön schön?
510
00:35:36,677 --> 00:35:37,886
Es war reizend.
511
00:35:38,846 --> 00:35:40,347
Alles klar.
512
00:35:40,931 --> 00:35:42,140
Wirst du ihn wiedersehen?
513
00:35:46,562 --> 00:35:48,021
Kein Wort, okay?
514
00:35:48,564 --> 00:35:49,773
Verstanden.
515
00:35:50,566 --> 00:35:52,067
War er die ganze Nacht bei dir?
516
00:35:52,067 --> 00:35:54,236
Nein, ich schickte ihn nach Hause.
517
00:35:55,070 --> 00:35:57,239
- Ich brauchte etwas Schlaf.
- Ja.
518
00:36:00,075 --> 00:36:01,869
Stopp. Zurück.
519
00:36:02,411 --> 00:36:03,495
Was?
520
00:36:03,662 --> 00:36:06,665
Ich habe etwas gesehen.
Ein Mann steht vor einem Fenster.
521
00:36:06,665 --> 00:36:08,166
- Verdächtig.
- Gitterschlitzer?
522
00:36:08,292 --> 00:36:10,794
- Ich weiß nicht.
- In Ordnung, gib es durch.
523
00:36:13,255 --> 00:36:17,050
Sechs-Adam-79. Wir sind Code sechs
im Block 1300 auf der Cherokee.
524
00:36:17,134 --> 00:36:20,596
Möglicher Gewalttäter. Fordere Verstärkung
und Luftüberwachung an.
525
00:36:43,160 --> 00:36:45,245
LAPD! Hände hoch!
526
00:36:45,329 --> 00:36:47,915
- Was zum Teufel?
- Auf die Knie. Sofort.
527
00:36:47,915 --> 00:36:49,374
Hab nur gepisst.
528
00:36:55,047 --> 00:36:57,174
Ich sagte, runter verdammt noch mal.
529
00:37:08,560 --> 00:37:09,686
Nur gepisst, was?
530
00:37:09,770 --> 00:37:12,230
Hast du das ins Internet gestellt,
du Perversling?
531
00:37:13,231 --> 00:37:14,316
Gute Arbeit, Neuling.
532
00:37:18,528 --> 00:37:20,530
Und du bist sicher, dass er die Stadt
verlassen wird?
533
00:37:20,614 --> 00:37:22,491
Er weiß, dass er am Arsch ist,
wenn er bleibt.
534
00:37:22,491 --> 00:37:24,660
Okay. Ich gebe ihm das Geld.
535
00:37:24,660 --> 00:37:25,869
Danke, Mama.
536
00:37:26,787 --> 00:37:29,539
Weißt du noch, wo wir neulich mit Kalon
Mittag aßen?
537
00:37:29,623 --> 00:37:30,832
Lemon Grove.
538
00:37:30,916 --> 00:37:33,877
Vier Uhr. Ich lasse das Geld
unter demselben Picknicktisch.
539
00:37:34,753 --> 00:37:37,756
- Hat er noch seine Waffe?
- Ja, sie ist im Kofferraum.
540
00:37:37,756 --> 00:37:39,132
Bist du sicher?
541
00:37:39,216 --> 00:37:41,259
Ich habe selbst gesehen,
wie er sie hineinlegte.
542
00:37:42,219 --> 00:37:45,222
Es wird schon gut gehen. Wie geht's Kalon?
543
00:37:45,555 --> 00:37:47,099
Er vermisst dich.
544
00:37:47,474 --> 00:37:50,435
Sag ihm, ich komme bald nach Hause.
Ja? Bitte.
545
00:37:54,439 --> 00:37:57,109
Wenn sie die Straße entlanggehen,
werden sie es nicht bemerken.
546
00:37:57,109 --> 00:38:00,362
Theodor Vaughan.
Der Spanner von Thai Town.
547
00:38:00,362 --> 00:38:01,738
Ernsthaft? Er hat gestanden?
548
00:38:01,822 --> 00:38:04,741
Er hatte keine Wahl. Wir fanden
andere Videos auf seinem Handy.
549
00:38:04,825 --> 00:38:08,412
Andere Frauen. Vollzeit-Mütter.
Wir haben ihn auf frischer Tat ertappt.
550
00:38:08,412 --> 00:38:10,747
- Gute Arbeit, meine Damen.
- Detektive Coleman.
551
00:38:11,415 --> 00:38:13,458
Irgendetwas Neues beim Gitterschlitzer?
552
00:38:13,542 --> 00:38:14,626
Nein.
553
00:38:16,628 --> 00:38:19,673
Sieh dich an.
Hast den Thai-Town-Spanner eingesackt.
554
00:38:20,507 --> 00:38:21,842
Nicht schlecht, Maddie.
555
00:38:22,926 --> 00:38:24,094
Maddie?
556
00:38:25,595 --> 00:38:27,347
Lass es dir nicht zu Kopf steigen.
557
00:38:31,727 --> 00:38:33,979
Glauben Sie ihm? Sloan?
558
00:38:34,938 --> 00:38:36,314
Genügend.
559
00:38:37,524 --> 00:38:40,569
Was ist, wenn sie es nicht will?
Es ist Blutgeld.
560
00:38:41,611 --> 00:38:43,947
Ja, es ist auch Geld,
das die Welt verändern könnte.
561
00:38:44,990 --> 00:38:46,241
Sie wird es nehmen.
562
00:38:47,534 --> 00:38:50,662
Sie schnallen sich besser an.
Denn sie sind hinter ihr her.
563
00:39:47,427 --> 00:39:48,637
Mr. Creighton.
564
00:39:49,387 --> 00:39:50,222
Beeindruckend.
565
00:39:54,935 --> 00:39:55,769
Genau.
566
00:39:57,229 --> 00:39:59,272
Wie ich höre, haben Sie Arbeit für mich.
567
00:40:00,315 --> 00:40:01,525
Das habe ich tatsächlich.
568
00:41:37,913 --> 00:41:39,915
{\an8}Creative Supervisor: Alexander König