1
00:00:05,005 --> 00:00:06,507
Στα προηγούμενα επεισόδια...
2
00:00:06,632 --> 00:00:07,466
Πάρε αυτό.
3
00:00:07,550 --> 00:00:10,010
Σε πληρώνω για να διεξάγεις έρευνα...
4
00:00:10,094 --> 00:00:12,763
υπέρ ενός αιτήματος
τεκμηριωμένης αθωότητας.
5
00:00:12,847 --> 00:00:15,099
Αν όντως θεωρείς
ότι ο Χέρσταντ είναι αθώος,
6
00:00:15,099 --> 00:00:17,768
κι ο φονιάς του δρος Μπασού
κυκλοφορεί ελεύθερος.
7
00:00:17,852 --> 00:00:19,478
Μείνε μακριά από την έρευνά μου.
8
00:00:19,562 --> 00:00:22,106
Έτσι ονομάζεις την καταδίκη ενός αθώου;
9
00:00:22,106 --> 00:00:24,108
Δεν είσαι πια μπάτσος, Μπος.
10
00:00:24,108 --> 00:00:26,360
Η Νικόλ δεν είχε σχέση με τον πυροβολισμό.
11
00:00:26,444 --> 00:00:27,361
Δεν ήταν εκεί.
12
00:00:27,445 --> 00:00:28,446
Την ανάγκασε.
13
00:00:28,446 --> 00:00:29,864
Θέλει λεφτά να διαφύγει.
14
00:00:29,864 --> 00:00:32,158
Δώσ' του εσύ,
για να μπορέσω να έρθω σπίτι.
15
00:00:32,158 --> 00:00:34,744
Όσο είναι εδώ κοντά,
ο Κέιλον κι εγώ κινδυνεύουμε.
16
00:00:34,744 --> 00:00:35,911
Όπλο!
17
00:00:39,331 --> 00:00:41,041
Υπαστυνόμε, τι έγινε εδώ;
18
00:00:41,125 --> 00:00:42,501
Ο Σαρπ τράβηξε όπλο.
19
00:00:42,585 --> 00:00:46,088
Ήλπιζα να παρέξετε λίγη γαλήνη
κι εξιλέωση σ' έναν ηλικιωμένο.
20
00:00:46,172 --> 00:00:47,298
Ίσως έχετε απόγονο.
21
00:00:47,298 --> 00:00:49,049
Πάτε να με κοροϊδέψετε, κε Μπος;
22
00:00:49,133 --> 00:00:51,010
Μου αρκούν τα χρήματα που μου δώσατε.
23
00:00:51,010 --> 00:00:51,927
Γιατί, τότε;
24
00:00:52,011 --> 00:00:53,137
Ξέρω πώς είναι.
25
00:00:53,137 --> 00:00:54,972
Είσαι σε επικίνδυνα μονοπάτια.
26
00:00:54,972 --> 00:00:57,266
Αυτό ακούγεται σαν απειλή ή δωροδοκία.
27
00:00:57,266 --> 00:00:58,642
Τον ήξερες;
28
00:00:58,726 --> 00:00:59,685
Πελάτης.
29
00:00:59,769 --> 00:01:01,562
Διακυβεύονται δισεκατομμύρια.
30
00:01:01,562 --> 00:01:03,981
Θα κάνουν τα πάντα για να τη βρουν.
31
00:01:03,981 --> 00:01:08,652
Πείτε μου πώς σκοτώθηκε ο Βανς
και θα σας πω ποιον ήθελε να βρω.
32
00:01:08,736 --> 00:01:10,237
Θέλω να συναντήσω τη Βιμπιάνα.
33
00:01:10,321 --> 00:01:12,990
Πρέπει να συζητήσουμε για τον παππού της.
34
00:01:12,990 --> 00:01:15,493
Ήσασταν δεμένος
με τον πατέρα σας, κε Μπος;
35
00:01:15,493 --> 00:01:17,036
Δεν τον γνώρισα ποτέ.
36
00:02:11,882 --> 00:02:12,758
Γεια.
37
00:02:13,425 --> 00:02:15,886
Γεια. Πώς σε λένε φιλαράκο;
38
00:02:18,138 --> 00:02:19,890
Με λένε Χάρι. Ο μπαμπάς σου;
39
00:02:19,974 --> 00:02:22,309
Δεν είπα ότι δεν ανοίγουμε σε ξένους;
40
00:02:22,393 --> 00:02:23,352
Συγγνώμη.
41
00:02:23,352 --> 00:02:26,397
- Πήγαινε να τελειώσεις το φαγητό σου.
- Εντάξει.
42
00:02:28,357 --> 00:02:29,650
Πώς με βρήκες;
43
00:02:30,192 --> 00:02:33,904
Ήσουν ο δικηγόρος της μητέρας μου
όταν αιτήθηκε την επιμέλειά μου.
44
00:02:33,988 --> 00:02:35,447
Τα υπόλοιπα τα ανακάλυψα.
45
00:02:35,948 --> 00:02:38,909
Δούλεψε σκληρά για να σε πάρει
από το ορφανοτροφείο.
46
00:02:38,993 --> 00:02:40,119
Το ξέρω.
47
00:02:40,744 --> 00:02:42,705
Προσπάθησα να τους πείσω.
48
00:02:43,163 --> 00:02:47,001
Όποιος προσπαθεί όσο εκείνη
για να πάρει πίσω τον γιο της...
49
00:02:49,003 --> 00:02:50,838
είναι σίγουρα καλός γονιός.
50
00:02:51,547 --> 00:02:54,300
Μάλλον ο δικαστής
είχε άλλη άποψη για τις πόρνες.
51
00:02:54,300 --> 00:02:57,428
Τι σχέση είχατε; Με τη μητέρα μου, εννοώ.
52
00:02:58,888 --> 00:03:01,348
Η Μάρτζορι ήταν μια ξεχωριστή φίλη.
53
00:03:01,432 --> 00:03:04,018
Λέτε στη σύζυγο
για τις ξεχωριστές φίλες σας;
54
00:03:04,018 --> 00:03:07,021
Αν έχει να κάνει με γεγονός
ότι δεν σε αναζήτησα...
55
00:03:07,021 --> 00:03:09,189
Να λείπει. Δεν χρειάζομαι εξηγήσεις.
56
00:03:09,273 --> 00:03:12,234
Τότε, τι; Χρειάζεσαι χρήματα;
57
00:03:12,318 --> 00:03:15,404
Παράτα με. Έχω δουλειά.
Είμαι μπάτσος τώρα.
58
00:03:15,404 --> 00:03:16,947
Εντάξει, χαλάρωσε.
59
00:03:18,449 --> 00:03:19,700
Μπράβο σου.
60
00:03:20,868 --> 00:03:24,413
Κοίτα, δεν ήθελα να σε προσβάλω.
Απλώς, ξέρεις...
61
00:03:24,413 --> 00:03:28,042
Μετά από όλα αυτά τα χρόνια,
εμφανίστηκες ξαφνικά μπροστά μου.
62
00:03:28,042 --> 00:03:29,376
Γιατί τώρα;
63
00:03:29,460 --> 00:03:31,754
Ήθελα να συνδέσω το όνομα μ' ένα πρόσωπο.
64
00:03:33,547 --> 00:03:34,965
Καταλαβαίνω.
65
00:03:35,966 --> 00:03:37,509
Όμως, έχω μια ζωή.
66
00:03:38,010 --> 00:03:40,888
Έχω οικογένεια, παιδί, τη δικηγορία.
67
00:03:40,888 --> 00:03:43,015
Μην ανησυχείς για εμένα.
68
00:03:43,015 --> 00:03:45,768
Δεν ήρθα να αναστατώσω
τη βολική ζωούλα σου.
69
00:03:47,186 --> 00:03:49,063
Δεν σ' τα έφερε ωραία η ζωή, μικρέ.
70
00:03:49,897 --> 00:03:51,106
Λυπάμαι πολύ.
71
00:03:55,444 --> 00:03:57,404
- Να προσέχεις.
- Εννοείται.
72
00:04:39,655 --> 00:04:42,992
Θεέ μου
Αλλάζουν οι καιροί
73
00:04:43,450 --> 00:04:45,953
Ο κόσμος πήρε φωτιά
Μια νέα μέρα ξεκινά
74
00:04:45,953 --> 00:04:48,163
Μια αίσθηση τρομερή
Σαν δυνατή βροχή
75
00:04:48,247 --> 00:04:50,332
Είναι ένας νέος ρυθμός
76
00:04:50,416 --> 00:04:52,459
Είναι ένας νέος ρυθμός
77
00:04:52,543 --> 00:04:56,171
Θεέ μου
Αλλάζουν οι καιροί
78
00:04:57,297 --> 00:05:00,676
Θεέ μου
Αλλάζουν οι καιροί
79
00:05:01,719 --> 00:05:06,181
Όλη μου τη ζωή
Περίμενα τούτη τη στιγμή
80
00:05:06,265 --> 00:05:08,392
Θεέ μου
81
00:05:08,726 --> 00:05:12,187
Θεέ μου
Αλλάζουν οι καιροί
82
00:05:30,789 --> 00:05:33,125
ΜΠΟΣ: ΥΣΤΕΡΟΦΗΜΙΑ
83
00:05:34,209 --> 00:05:37,337
{\an8}Θεέ μου
Αλλάζουν οι καιροί
84
00:05:54,396 --> 00:05:55,731
Αστυνόμε Βάσκεζ.
85
00:06:33,644 --> 00:06:35,104
Ο κοριός είναι φοβερός.
86
00:06:35,479 --> 00:06:39,149
Το καλύτερο μοντέλο.
Υπερσύγχρονος. Πανάκριβος.
87
00:06:39,233 --> 00:06:40,609
Θες να τον καταστρέψω;
88
00:06:40,609 --> 00:06:42,569
- Όχι ακόμα.
- Σίγουρα;
89
00:06:44,321 --> 00:06:46,073
Ίσως μας χρειαστεί αργότερα.
90
00:06:47,074 --> 00:06:48,909
Σκάναρες λάπτοπ και κινητό;
91
00:06:48,909 --> 00:06:50,244
Ναι, είναι καθαρά.
92
00:06:51,453 --> 00:06:53,122
Ποιοι είναι αυτοί οι τύποι;
93
00:06:53,122 --> 00:06:56,625
Φυτεύουν έναν κοριό στο γραφείο σου
και σε παρακολουθούν διαρκώς.
94
00:06:57,251 --> 00:06:59,253
Απόρρητο, για την ασφάλειά σου.
95
00:07:00,587 --> 00:07:02,297
Ας το θέσω έτσι.
96
00:07:02,381 --> 00:07:05,467
Πώς θα πας οπουδήποτε χωρίς να το μάθουν;
97
00:07:31,076 --> 00:07:32,327
Είσαι στραβάδι, βλέπω.
98
00:07:32,953 --> 00:07:34,079
Ναι.
99
00:07:34,955 --> 00:07:36,081
Πώς τα πας;
100
00:07:36,748 --> 00:07:37,916
Καλά.
101
00:07:39,168 --> 00:07:40,210
Ξέρετε.
102
00:07:42,087 --> 00:07:43,714
- Πρώτη εμπλοκή σε πυρά;
- Ναι.
103
00:07:44,464 --> 00:07:45,883
Είμαι δικηγόρος.
104
00:07:46,425 --> 00:07:49,219
Έχω έρθει να σε κατευθύνω
\ως προς τη διαδικασία.
105
00:07:51,430 --> 00:07:53,098
Εντάξει. Ωραία.
106
00:07:54,933 --> 00:07:57,144
Πες μου τι είδες μετά τη σύγκρουση.
107
00:07:58,353 --> 00:08:02,482
Ήμουν με την εκπαιδεύτριά μου,
τέταρτη μονάδα από το αμάξι του Σαρπ.
108
00:08:03,442 --> 00:08:05,569
Βλέπαμε την πλευρά του συνοδηγού.
109
00:08:05,569 --> 00:08:08,447
Τη Νικόλ Ντέιβις, στη θέση του συνοδηγού.
110
00:08:08,822 --> 00:08:09,740
Σωστά.
111
00:08:10,199 --> 00:08:14,161
Τι παρατήρησες όταν ο Σαρπ
τράκαρε το αμάξι και σταμάτησε;
112
00:08:15,537 --> 00:08:17,831
Η Ντέιβις είχε τα χέρια στο ταμπλό.
113
00:08:19,291 --> 00:08:24,004
Ο υπαστυνόμος Κόσγκροουβ έδωσε εντολή
να σηκώσει ψηλά τα χέρια ο Σαρπ.
114
00:08:24,004 --> 00:08:25,589
Η Ντέιβις δεν κουνήθηκε.
115
00:08:27,841 --> 00:08:29,760
Δεν ξέρω αν το έκανε ο Σαρπ.
116
00:08:30,844 --> 00:08:34,806
Καλύτερα να περιοριστείς
σε όσα πραγματικά είδες.
117
00:08:35,641 --> 00:08:39,228
Μην κάνεις υποθέσεις ή απαντάς
σε πράγματα που δεν σε ρώτησαν.
118
00:08:40,812 --> 00:08:42,147
Τι έγινε τότε;
119
00:08:42,231 --> 00:08:45,359
Αφότου δόθηκε η εντολή
να σηκώσει ο Σαρπ τα χέρια ψηλά.
120
00:08:46,944 --> 00:08:48,320
Κάποιος φώναξε "Όπλο".
121
00:08:48,612 --> 00:08:50,155
- Ξέρεις ποιος;
- Όχι.
122
00:08:51,198 --> 00:08:53,492
- Κι έπειτα;
- Άνοιξαν πυρ.
123
00:08:54,117 --> 00:08:55,118
Ποιοι;
124
00:08:55,786 --> 00:08:56,828
Η μονάδα ΥΑΠ.
125
00:08:56,912 --> 00:09:00,207
Είδες συγκεκριμένα άτομα να πυροβολούν;
126
00:09:00,874 --> 00:09:01,792
Όχι.
127
00:09:02,167 --> 00:09:03,585
Μπορεί να σε ρωτήσουν.
128
00:09:03,669 --> 00:09:04,962
Καλύτερα να πεις
129
00:09:04,962 --> 00:09:09,049
"Από τη θέση μου, δεν μπορούσα να δω
ποιοι αστυνομικοί πυροβόλησαν".
130
00:09:10,050 --> 00:09:11,134
Εντάξει.
131
00:09:12,135 --> 00:09:14,054
Είδες όπλο στο αυτοκίνητο;
132
00:09:14,471 --> 00:09:15,806
Δεν είδα όπλο.
133
00:09:16,265 --> 00:09:18,517
Κοιτούσες προς τον συνοδηγό. Σωστά;
134
00:09:18,517 --> 00:09:19,810
Ναι.
135
00:09:19,810 --> 00:09:22,896
Άρα, από τη θέση σου, δεν είδες όπλο.
136
00:09:24,439 --> 00:09:25,357
Σωστά.
137
00:09:25,357 --> 00:09:26,692
Διατύπωσέ το έτσι.
138
00:09:28,360 --> 00:09:29,528
Κατανοητό.
139
00:09:29,528 --> 00:09:30,904
Να είσαι ακριβής.
140
00:09:32,781 --> 00:09:36,868
Παρεμπιπτόντως, βρήκαν όπλο
στο αμάξι, στην πλευρά του οδηγού.
141
00:09:37,369 --> 00:09:40,622
Κάνουν βαλλιστική εξέταση,
για να δουν αν είναι το ίδιο όπλο
142
00:09:40,706 --> 00:09:42,791
που τραυμάτισε την Καλντερόν.
143
00:09:42,791 --> 00:09:45,377
Θα εκπλαγώ ιδιαιτέρως αν δεν είναι.
144
00:09:47,879 --> 00:09:49,339
ΝΕΚΡΟΙ ΣΕ ΠΥΡΑ ΑΣΤΥΝΟΜΙΑΣ
145
00:09:49,423 --> 00:09:51,008
ΒΡΕΘΗΚΕ ΟΠΛΟ ΣΤΟ ΟΧΗΜΑ
146
00:09:51,425 --> 00:09:53,010
Λες να είναι η Trident;
147
00:09:53,010 --> 00:09:55,679
Ποιος άλλος διαθέτει
την τεχνογνωσία και τα μέσα;
148
00:09:55,679 --> 00:09:57,222
Έψαξε ο Μο το γραφείο σου;
149
00:09:57,306 --> 00:09:58,974
Ναι. Πεντακάθαρο.
150
00:09:58,974 --> 00:10:01,310
Είχαμε νεότερα
από την επικύρωση της διαθήκης;
151
00:10:01,310 --> 00:10:04,438
Δεν έχει προσβληθεί.
Πρέπει να επιβεβαιωθεί ο κληρονόμος.
152
00:10:04,438 --> 00:10:08,150
Αν δεν προσβληθεί, οι μετοχές
και οι τόκοι θα περάσουν στο συμβούλιο.
153
00:10:08,150 --> 00:10:09,526
Το δουλεύω.
154
00:10:09,526 --> 00:10:12,779
Μόλις επιβεβαιωθεί το DNA
κι έχουμε έγκυρο κληρονόμο,
155
00:10:12,863 --> 00:10:14,573
θα αιτηθούμε ασφαλιστικά μέτρα.
156
00:10:14,573 --> 00:10:17,409
Θα πάνε δικαστικά μέχρι να σβήσει ο ήλιος.
157
00:10:17,409 --> 00:10:20,412
Έχουν πολλά να χάσουν.
Ιδιαίτερα ο Κόργουιν.
158
00:10:20,996 --> 00:10:22,998
Πρέπει να κλείσω. Φιλιά στη Μάντι.
159
00:10:22,998 --> 00:10:24,207
Φυσικά.
160
00:10:24,958 --> 00:10:25,834
Γεια.
161
00:10:29,296 --> 00:10:31,965
Γεια, Μάρτι. Έχεις ένα λεπτό;
162
00:10:33,175 --> 00:10:34,509
Το ξέρω αυτό το ύφος.
163
00:10:34,593 --> 00:10:36,928
Θες να κάνεις αγωγή για άδικο θάνατο.
164
00:10:37,012 --> 00:10:38,972
Εκ μέρους του γιου της Νικόλ Ντέιβις.
165
00:10:39,056 --> 00:10:42,851
Πάρε σειρά. Τους προσεγγίζουν
όλοι οι δικηγόροι της Κομητείας.
166
00:10:42,851 --> 00:10:46,855
Πρέπει να τους πείσουμε ότι είμαστε
οι κατάλληλοι να τους εκπροσωπήσουμε.
167
00:10:48,106 --> 00:10:49,358
Με ποιο επιχείρημα;
168
00:10:51,568 --> 00:10:53,487
Ο Σαρπ πυροβολεί αστυνομικό.
169
00:10:53,487 --> 00:10:57,032
Η ΥΑΠ του στήνει παγίδα,
τον καταδιώκει όταν εμφανίζεται,
170
00:10:57,032 --> 00:10:59,826
δεν του δίνει τη δυνατότητα να παραδοθεί,
171
00:10:59,910 --> 00:11:02,329
κι εκτελεί εκείνον και την πρώην του,
172
00:11:02,329 --> 00:11:04,331
που ήταν μαζί του δια της βίας.
173
00:11:04,331 --> 00:11:05,916
Εκδίκηση.
174
00:11:05,916 --> 00:11:07,751
Προσχεδιασμένη εκδίκηση.
175
00:11:08,377 --> 00:11:11,630
Οφθαλμόν αντί οφθαλμού,
κι ας υπάρξει παράπλευρη απώλεια.
176
00:11:12,506 --> 00:11:13,757
Αξίζει μια προσπάθεια.
177
00:11:13,757 --> 00:11:15,092
Έτσι νομίζω.
178
00:11:19,304 --> 00:11:23,350
Προφανώς, βρήκαν όπλο στο αμάξι.
Στην πλευρά του οδηγού.
179
00:11:23,350 --> 00:11:24,601
Ορίστε.
180
00:11:26,395 --> 00:11:28,647
Η ΥΑΠ δεν έχει κάποια κακή φήμη;
181
00:11:28,980 --> 00:11:31,149
Είχε στο παρελθόν.
182
00:11:31,817 --> 00:11:32,818
Και τώρα;
183
00:11:32,818 --> 00:11:35,070
Άλλαξαν, υποτίθεται.
184
00:11:36,029 --> 00:11:39,282
- Τι εννοείς "υποτίθεται";
- Οι συνήθειες δεν αλλάζουν.
185
00:11:39,574 --> 00:11:40,700
Δηλαδή;
186
00:11:41,159 --> 00:11:43,912
Όταν εμφανίζεται όπλο,
παύουν να ισχύουν οι κανόνες.
187
00:11:43,912 --> 00:11:46,331
Η αποκλιμάκωση πάει περίπατο.
188
00:11:59,219 --> 00:12:01,930
ΚΛΙΝΙΚΗ ΚΑΤΗΓΟΡΕΙΤΑΙ
ΓΙΑ ΛΑΘΡΕΜΠΟΡΙΟ ΟΠΙΟΕΙΔΩΝ
189
00:12:01,930 --> 00:12:05,517
ΤΟ ΜΕΛΟΣ ΤΟΥ ΙΑΤΡΙΚΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ
ΤΗΣ ΚΑΛΙΦΟΡΝΙΑΣ,
190
00:12:05,517 --> 00:12:08,311
ΡΟΜΠΕΡΤ ΡΕΝΤΟΝ, ΗΓΗΘΗΚΕ ΤΗΣ ΕΡΕΥΝΑΣ.
191
00:12:20,949 --> 00:12:22,701
Γεια σου, Μαντς. Τι κάνεις;
192
00:12:22,701 --> 00:12:26,413
Κε Μπος, η Γκαμπριέλα Λίντα είμαι.
Πήρα σε άσχημη στιγμή;
193
00:12:26,413 --> 00:12:28,206
Όχι, η συνηθισμένη χαρτούρα.
194
00:12:28,331 --> 00:12:30,834
Μπορείτε να συναντήσετε τη Βίμπι αύριο;
195
00:12:30,834 --> 00:12:32,127
Κανένα πρόβλημα.
196
00:12:32,127 --> 00:12:34,713
Θα σας στείλω τη διεύθυνση το πρωί.
197
00:12:34,713 --> 00:12:36,298
Τέλεια, γλυκιά μου.
198
00:12:36,298 --> 00:12:38,800
"Γλυκιά μου"; Ξέρετε σε ποιον μιλάτε;
199
00:12:38,884 --> 00:12:41,178
Στείλε μήνυμα το πρωί. Θα το κανονίσω εγώ.
200
00:12:41,178 --> 00:12:42,512
Καληνύχτα, κ. Μπος.
201
00:12:43,388 --> 00:12:44,514
Καλόν ύπνο, Μαντς.
202
00:12:47,934 --> 00:12:49,895
Έκανε διαδικτυακά μαθήματα.
203
00:12:51,605 --> 00:12:53,732
Ήθελε να γίνει κοινωνικός λειτουργός.
204
00:12:53,732 --> 00:12:54,941
Να βοηθά κόσμο.
205
00:12:55,734 --> 00:12:56,693
Μαμά.
206
00:13:02,866 --> 00:13:05,202
- Ευχαριστώ.
- Ευχαριστώ.
207
00:13:07,829 --> 00:13:09,581
Λυπούμαστε πολύ.
208
00:13:10,081 --> 00:13:12,083
Της λέγαμε ότι ήταν μπελάς ο τύπος.
209
00:13:12,542 --> 00:13:13,877
Ο Σαρπ.
210
00:13:14,669 --> 00:13:16,838
Πόσον καιρό γνωρίζονταν;
211
00:13:16,922 --> 00:13:18,465
Έβγαιναν παλιότερα,
212
00:13:18,465 --> 00:13:20,467
αλλά χώρισαν πριν από δύο χρόνια.
213
00:13:23,220 --> 00:13:25,305
Τα έχουμε ήδη πει στον ντετέκτιβ;
214
00:13:25,514 --> 00:13:29,184
Μιλήσατε με κάποιον αστυνομικό
πριν από τον πυροβολισμό;
215
00:13:29,309 --> 00:13:30,727
Μ' έναν ντετέκτιβ.
216
00:13:30,727 --> 00:13:32,187
Ήρθε σπίτι μας.
217
00:13:33,063 --> 00:13:34,606
Θυμάστε το όνομά του;
218
00:13:35,524 --> 00:13:36,733
Μόρισον.
219
00:13:37,817 --> 00:13:41,613
Είπα ότι η Νικόλ δεν είχε σχέση
με τον πυροβολισμό της αστυνόμου.
220
00:13:42,072 --> 00:13:44,115
Αυτός την πίεζε να τον βοηθήσει.
221
00:13:44,699 --> 00:13:48,745
Ο Μόρισον είπε ότι θα έκανε
ό,τι μπορούσε για να 'ναι ασφαλής.
222
00:13:49,120 --> 00:13:50,705
Ο ντετέκτιβ το είπε αυτό;
223
00:13:50,789 --> 00:13:52,040
Φυσικά.
224
00:13:52,749 --> 00:13:54,167
Έτσι ακριβώς το είπε.
225
00:13:55,418 --> 00:13:59,339
Σας ζήτησε ο ντετέκτιβ Μόρισον
να αφήσετε κάπου χρήματα;
226
00:13:59,339 --> 00:14:03,885
Ακριβώς. Επίσης, μου έδειξε
πώς να ηχογραφήσω την κλήση.
227
00:14:07,722 --> 00:14:10,809
Κύριε και κυρία Ντέιβις, με την άδειά σας,
228
00:14:11,434 --> 00:14:16,856
θα θέλαμε να καταθέσουμε αγωγή
για άδικο θάνατο έναντι της αστυνομίας.
229
00:14:17,774 --> 00:14:19,234
Και τι θα καταφέρουμε;
230
00:14:20,068 --> 00:14:22,195
Να γίνει απόδοση ευθυνών.
231
00:14:22,571 --> 00:14:25,365
Θα στείλουμε ένα μήνυμα
για την υπερβολική βία τους.
232
00:14:26,533 --> 00:14:29,494
Θα πάρετε κάποια αποζημίωση
για την απώλειά σας.
233
00:14:31,413 --> 00:14:35,375
Όσα χρήματα και να παίρναμε,
δεν θα μετρίαζαν την απώλειά μας.
234
00:14:44,050 --> 00:14:46,386
Δεν έχουμε χρήματα για δικηγόρο.
235
00:14:46,386 --> 00:14:49,097
Θα πληρωθούμε μόνο αν λάβετε αποζημίωση.
236
00:14:49,097 --> 00:14:50,765
Δεν θα σας κοστίσει δεκάρα.
237
00:15:20,962 --> 00:15:22,714
Είσαι καλά εκεί πίσω;
238
00:15:22,714 --> 00:15:23,840
Θα επιζήσω.
239
00:15:24,591 --> 00:15:26,926
- Δεν σ' αρέσουν τα βαν;
- Έχουμε προηγούμενα.
240
00:15:27,260 --> 00:15:29,763
Συγγνώμη. Δεν βρήκα κάτι καλύτερο.
241
00:15:29,763 --> 00:15:30,972
Πού το βρήκες;
242
00:15:31,056 --> 00:15:33,058
Ο θείος μου είναι ανθοπώλης.
243
00:15:33,475 --> 00:15:36,519
Την επόμενη φορά,
βρες κάτι με αναρτήσεις, εντάξει;
244
00:15:41,232 --> 00:15:43,068
- Μόρισον. -Ντετέκτιβ Μόρισον.
245
00:15:43,068 --> 00:15:44,861
- Ποιος είναι; -Χάνι Τσάντλερ.
246
00:15:44,861 --> 00:15:47,238
Δικηγόρος στη Ρόουζ και Συνεργάτες.
247
00:15:47,322 --> 00:15:49,866
Ξέρω ποια είστε. Τι θέλετε;
248
00:15:49,866 --> 00:15:54,454
Ξέρω ότι επισκεφθήκατε τη μητέρα
της Ντέιβις πριν από τον πυροβολισμό.
249
00:15:55,080 --> 00:15:57,582
Δεν θα συζητήσω
μια ενεργή έρευνα μαζί σας.
250
00:15:57,666 --> 00:16:00,585
Η Ρόουζ και Συνεργάτες θα εκπροσωπήσει
251
00:16:00,669 --> 00:16:04,214
την οικογένεια Ντέιβις σε αγωγή
για άδικο θάνατο έναντι της αστυνομίας.
252
00:16:05,131 --> 00:16:07,258
Πάντα κυνηγάτε υπέρογκα ποσά.
253
00:16:07,342 --> 00:16:09,302
Ο θάνατος μπορούσε να αποφευχθεί.
254
00:16:10,136 --> 00:16:11,346
Μπορούμε να συναντηθούμε;
255
00:16:12,097 --> 00:16:14,891
Να μιλήσουμε
για την ηχογράφηση της κυρίας Ντέιβις.
256
00:16:16,351 --> 00:16:17,811
Άντε παράτα με.
257
00:16:17,811 --> 00:16:22,190
Υποβάλλω αναφορές και ηχογραφήσεις
στο αρμόδιο τμήμα. Κάνε αίτηση, αν θες.
258
00:16:31,783 --> 00:16:33,410
Γεια, Μπος.
259
00:16:34,035 --> 00:16:35,578
Άκουσα τι έγινε.
260
00:16:35,662 --> 00:16:36,830
Παλαβά πράγματα.
261
00:16:36,830 --> 00:16:38,373
Ναι, πολύ ψυχοφθόρο.
262
00:16:38,373 --> 00:16:39,582
Δίκαια τα πυρά μας;
263
00:16:40,208 --> 00:16:42,585
- Βρήκαν το όπλο.
- Το όπλο;
264
00:16:42,669 --> 00:16:44,671
Αυτό που πυροβόλησε την Πολίνα.
265
00:16:45,714 --> 00:16:47,132
Τι έχεις εκεί;
266
00:16:47,799 --> 00:16:52,554
Το φαγητό για τους Καλντερόν
από το Μαγκάλι Ταμάλες, το καλύτερο.
267
00:16:52,554 --> 00:16:54,013
Σε πιστεύω.
268
00:16:55,306 --> 00:16:56,516
Καθολική;
269
00:16:58,143 --> 00:17:01,646
Μου ζήτησε η μαμά της Πολίνα
να τα πάρω απ' το ντουλάπι της.
270
00:17:03,481 --> 00:17:05,692
Της είπα ότι θα περάσω όταν σχολάσω.
271
00:17:05,692 --> 00:17:07,861
Πρέπει να την επισκεφθώ κι εγώ.
272
00:17:07,861 --> 00:17:09,612
Πάμε μαζί; Θα οδηγήσω εγώ.
273
00:17:10,488 --> 00:17:11,656
Σχολάω στις δέκα.
274
00:17:11,740 --> 00:17:13,616
Τέλεια, τα λέμε αργότερα.
275
00:17:13,700 --> 00:17:14,659
Ωραία.
276
00:17:16,703 --> 00:17:19,581
Η Νικόλ Ντέιβις ήταν μια αθώα παριστάμενη.
277
00:17:19,581 --> 00:17:21,958
Μπήκε δια της βίας στο αυτοκίνητο.
278
00:17:22,459 --> 00:17:25,295
Η αστυνομία γνώριζε πού βρισκόταν.
279
00:17:25,837 --> 00:17:27,881
Ήξεραν ότι δεν αποτελούσε απειλή.
280
00:17:27,881 --> 00:17:31,551
Βεβαίωσαν την οικογένεια
ότι θα την κρατούσαν ασφαλή.
281
00:17:32,218 --> 00:17:37,474
Κι εξαιτίας της επιθετικότητας της ΥΑΠ,
αυτή η οικογένεια πενθεί.
282
00:17:38,725 --> 00:17:40,268
Αυτό είναι απαράδεκτο.
283
00:17:41,936 --> 00:17:45,273
Η Ρόουζ και Συνεργάτες
έχει ξεκινήσει διαδικασία αγωγής
284
00:17:45,273 --> 00:17:48,693
ενάντια στην πόλη του Λος Άντζελες
και την αστυνομία,
285
00:17:48,777 --> 00:17:51,279
εκ μέρους του γιου της, Κέιλον.
286
00:17:55,200 --> 00:17:56,201
Ερωτήσεις.
287
00:18:56,344 --> 00:18:57,220
Γεια.
288
00:19:05,645 --> 00:19:07,105
Πού τις βρήκες αυτές;
289
00:19:08,147 --> 00:19:09,274
Μεγάλη ιστορία.
290
00:19:16,573 --> 00:19:18,449
Τι θέλετε, κύριε Μπος;
291
00:19:18,533 --> 00:19:21,119
Θέλω να σου μιλήσω για τον παππού σου.
292
00:19:21,119 --> 00:19:22,537
Τον παππού μου;
293
00:19:23,204 --> 00:19:24,622
Δεν γνώρισα καν πατέρα.
294
00:19:24,706 --> 00:19:28,960
Δεν νομίζω ότι ο "παππούς" μου
σκέφτηκε ποτέ την ύπαρξή μου.
295
00:19:29,711 --> 00:19:35,008
Πελάτης μου ήταν ο βιολογικός πατέρας
του Ντόμινικ Σαντανέλο, ο παππούς σου.
296
00:19:39,929 --> 00:19:42,432
- Δηλαδή, ο γέρος ζει ακόμα;
- Βίμπι.
297
00:19:44,767 --> 00:19:47,186
Ζούσε. Πέθανε πρόσφατα.
298
00:19:48,229 --> 00:19:52,442
Μα σε διαβεβαιώνω ότι θα χαιρόταν,
αν γνώριζε την ύπαρξή σου.
299
00:19:55,194 --> 00:19:56,279
Εντάξει.
300
00:19:57,655 --> 00:19:59,073
Ευχαριστώ για την ενημέρωση.
301
00:20:01,576 --> 00:20:03,703
Με προσέλαβε
για να βρω τους απογόνους του.
302
00:20:04,954 --> 00:20:07,749
Προσπαθούσε να διορθώσει ένα λάθος.
Να επανορθώσει.
303
00:20:07,749 --> 00:20:11,085
- Και τώρα, πέθανε. Αντίο, παππού.
- Βίμπι.
304
00:20:12,503 --> 00:20:15,340
Η περιουσία του πάει στους κληρονόμους.
305
00:20:15,340 --> 00:20:17,216
Σε εσένα και τον γιο σου.
306
00:20:17,300 --> 00:20:19,969
Αν το επιβεβαιώσει το DNA,
που θα το κάνει.
307
00:20:24,349 --> 00:20:25,808
Είχε χρήματα, λοιπόν;
308
00:20:28,311 --> 00:20:30,521
Γι' αυτό γίνεται όλο αυτό;
309
00:20:33,483 --> 00:20:34,692
Πόσα;
310
00:20:36,069 --> 00:20:37,070
Δισεκατομμύρια.
311
00:20:47,163 --> 00:20:50,625
Τώρα καταλαβαίνω γιατί κυκλοφορείς
στο πίσω μέρος ενός βαν.
312
00:20:50,625 --> 00:20:52,877
Γιατί μιλούσες παράξενα στο τηλέφωνο.
313
00:20:52,961 --> 00:20:55,505
- Έπρεπε να πάρω προφυλάξεις.
- Προφυλάξεις;
314
00:20:56,464 --> 00:20:59,092
Για να μην οδηγήσω
τα λάθος άτομα στην πόρτα σου.
315
00:20:59,092 --> 00:21:00,885
Ευχαριστώ γι' αυτό.
316
00:21:01,511 --> 00:21:02,762
Κινδυνεύουμε;
317
00:21:07,392 --> 00:21:10,478
Θα πάρουμε δείγμα DNA
για να επαληθεύσουμε τη συγγένεια.
318
00:21:10,645 --> 00:21:13,356
Κάν' το σήμερα,
και θα ξέρεις σε λίγες ημέρες.
319
00:21:13,356 --> 00:21:14,315
Και μετά;
320
00:21:15,358 --> 00:21:20,029
Η Βιμπιάνα μπορεί να προσλάβει
μια δικηγόρο που ξέρω ή να βρει άλλον.
321
00:21:21,447 --> 00:21:22,991
Πώς τον έλεγαν;
322
00:21:23,658 --> 00:21:25,076
Τον παππού μου.
323
00:21:29,372 --> 00:21:31,290
Είναι ο Γουίτνι Βανς, σωστά;
324
00:21:33,084 --> 00:21:35,128
Γι' αυτόν μιλάμε.
325
00:21:39,132 --> 00:21:40,508
Δεν το αρνείσαι.
326
00:21:42,593 --> 00:21:43,845
Ο Βανς ήταν.
327
00:21:47,181 --> 00:21:48,433
Διάβασα για εκείνον.
328
00:21:49,517 --> 00:21:50,852
Κατασκεύαζε ελικόπτερα.
329
00:21:52,270 --> 00:21:56,733
Η εταιρεία του συμμετείχε στην πολεμική
μηχανή που σκότωσε τον πατέρα μου.
330
00:21:56,733 --> 00:21:58,151
Που ποτέ δεν γνώρισα.
331
00:22:05,408 --> 00:22:07,660
Πώς θα μπορούσα να δεχτώ τα χρήματά του;
332
00:22:07,744 --> 00:22:10,288
Εξαρτάται από το τι θα τα κάνεις.
333
00:22:11,372 --> 00:22:12,957
Σε ποιον θα τα δώσεις.
334
00:22:14,083 --> 00:22:14,959
Βιμπιάνα,
335
00:22:16,085 --> 00:22:18,004
είναι σημαντικό ποσό.
336
00:22:18,504 --> 00:22:20,840
Μπορείς να κάνεις μεγάλες αλλαγές.
337
00:22:31,517 --> 00:22:35,271
Εντάξει. Χέσ' το. Ας το κάνουμε.
338
00:22:36,773 --> 00:22:40,693
{\an8}Η Νικόλ είπε στη μητέρα της
να αφήσει λεφτά στο Λέμον Γκρόουβ.
339
00:22:40,777 --> 00:22:42,904
Θα τα έπαιρνε ο Σαρπ.
340
00:22:42,904 --> 00:22:44,739
Όμως, άλλαξε το πλάνο του.
341
00:22:44,739 --> 00:22:47,033
Αν δεν πήγαινε αυτή,
θα έβλαπτε τον γιο της.
342
00:22:47,033 --> 00:22:48,826
Την έκανε συνεργό του.
343
00:22:49,994 --> 00:22:53,206
Τι γνωρίζουμε για τους εμπλεκόμενους
αστυνόμους της ΥΑΠ;
344
00:22:53,206 --> 00:22:55,083
Δεν έχουν δώσει ονόματα,
345
00:22:55,083 --> 00:22:58,169
αλλά μπόρεσα να ταυτοποιήσω
τον υπαστυνόμο της ΥΑΠ
346
00:22:58,169 --> 00:23:00,505
στο ίντερνετ. Σπένσερ Κόσγκροουβ.
347
00:23:02,215 --> 00:23:05,093
Ας βρούμε περισσότερα
για εκείνον. Εντάξει;
348
00:23:06,928 --> 00:23:09,055
Θες ακόμα να μιλήσεις στην αδερφή;
349
00:23:09,055 --> 00:23:12,558
Οπωσδήποτε. Μακριά από τους γονείς.
350
00:23:12,642 --> 00:23:14,268
Έχει κάτι να πει.
351
00:23:18,439 --> 00:23:19,857
Τι συμβαίνει;
352
00:23:19,941 --> 00:23:23,402
Χρειάζομαι βοήθεια με μια έρευνα
σε εξέλιξη. Σε ενδιαφέρει;
353
00:23:23,861 --> 00:23:25,113
Ποιος είναι ο στόχος;
354
00:23:25,113 --> 00:23:27,448
Ο Υπαστυνόμος ΥΑΠ Σπένσερ Κόσγκροουβ.
355
00:23:28,491 --> 00:23:29,992
Στείλε μου ό,τι έχεις.
356
00:23:35,665 --> 00:23:37,834
- Πώς πήγε;
- Όπως αναμενόταν. Πάμε.
357
00:23:57,979 --> 00:24:03,526
Κι εξαιτίας της επιθετικότητας της ΥΑΠ,
αυτή η οικογένεια πενθεί.
358
00:24:05,862 --> 00:24:07,363
Αυτό είναι απαράδεκτο.
359
00:24:08,406 --> 00:24:11,909
Η Ρόουζ και Συνεργάτες
έχει εκκινήσει διαδικασία αγωγής
360
00:24:11,993 --> 00:24:15,454
ενάντια στην πόλη του Λος Άντζελες
και την αστυνομία,
361
00:24:15,538 --> 00:24:17,290
εκ μέρους του γιου της Νικόλ...
362
00:24:25,006 --> 00:24:28,342
Πήρα να τους πω ότι θα περάσω αργά.
363
00:24:30,469 --> 00:24:32,471
Προστάτευσέ τα με τη ζωή σου.
364
00:24:32,555 --> 00:24:34,557
Θα τα πάω κατευθείαν εκεί.
365
00:24:34,557 --> 00:24:37,185
Η BioRight είναι καλή. Αξιόπιστη.
366
00:24:37,643 --> 00:24:38,728
Το καλό που τους θέλω.
367
00:24:38,936 --> 00:24:41,647
Τι συμβαίνει; Δεν δείχνεις να χαίρεσαι
368
00:24:41,731 --> 00:24:44,734
που μπορεί να βρήκες
τον χαμένο κληρονόμο του Βανς.
369
00:24:45,193 --> 00:24:47,028
Δεν τελειώσαμε ακόμα.
370
00:24:47,028 --> 00:24:50,031
-Ανησυχείς για την Trident;
- Είναι επικίνδυνοι.
371
00:24:51,407 --> 00:24:53,784
Πρέπει να παραμείνουμε ένα βήμα μπροστά.
372
00:24:58,122 --> 00:25:00,041
Δεν είπες στον Μπος να τ' αφήσει;
373
00:25:00,041 --> 00:25:01,626
Προφανώς δεν άκουσε.
374
00:25:01,626 --> 00:25:03,252
Τι επιλογές έχω;
375
00:25:04,337 --> 00:25:05,254
Επιλογές;
376
00:25:05,338 --> 00:25:08,216
Πρέπει να κάνουμε κάτι
για το θέμα του DNA.
377
00:25:09,342 --> 00:25:12,470
Να πνίξουμε το μωρό στην κούνια, ας πούμε.
378
00:25:13,679 --> 00:25:17,350
Αν υπονοείς αυτό που νομίζω,
εγώ δεν συμμετέχω.
379
00:25:19,060 --> 00:25:21,020
Έγινες πρόσκοπος ξαφνικά, Τζον;
380
00:25:21,020 --> 00:25:25,191
Η Trident Security έχει κάποια όρια.
Δεν σκοπεύω να τα ξεπεράσω.
381
00:25:27,735 --> 00:25:31,572
Η Vance Engineering πληρώνει
εκατομμύρια κάθε χρόνο την Trident.
382
00:25:32,615 --> 00:25:35,076
Όταν αναλάβω, κάτι που είναι βέβαιο,
383
00:25:35,076 --> 00:25:37,245
θα επαναξιολογήσω τα συμβόλαιά μας.
384
00:25:39,205 --> 00:25:40,498
Μη βιάζεσαι.
385
00:25:42,500 --> 00:25:44,543
Νόμιζα ότι ήμασταν μαζί σε αυτό.
386
00:26:10,653 --> 00:26:12,405
Μάλλον πρέπει να φύγω.
387
00:26:15,283 --> 00:26:16,450
Εντάξει.
388
00:26:21,455 --> 00:26:23,165
- Θες να έρθεις μέσα;
- Ναι.
389
00:26:25,835 --> 00:26:27,295
Έλα, λοιπόν.
390
00:27:28,481 --> 00:27:30,524
Ευχαριστώ που ήρθατε, κύριε Ρέντον.
391
00:27:30,608 --> 00:27:32,526
Είστε τυχερός. Είχα ραντεβού εδώ κοντά.
392
00:27:32,610 --> 00:27:35,196
Δεν θα σας κρατήσω πολύ.
393
00:27:36,364 --> 00:27:38,282
Είπατε ότι αφορά τον δρα Μπασού.
394
00:27:38,366 --> 00:27:42,495
Ναι. Σύμφωνα με το ημερολόγιό του,
βρεθήκατε μία μέρα προτού σκοτωθεί.
395
00:27:42,495 --> 00:27:43,829
Σωστά.
396
00:27:44,497 --> 00:27:47,708
Για να μιλήσετε για κάποιες
παρατυπίες στην κλινική του;
397
00:27:47,792 --> 00:27:50,586
Δεν είμαι βέβαιος.
Υποθετική συζήτηση κάναμε.
398
00:27:50,586 --> 00:27:53,214
Αν τυχόν κάποιος γιατρός του
έγραφε πολλά φάρμακα
399
00:27:53,214 --> 00:27:56,509
ή συνταγογραφούσε για ασθενείς
που δεν υπάρχουν.
400
00:27:56,509 --> 00:27:58,511
Τι έπρεπε να κάνει ηθικά.
401
00:27:59,178 --> 00:28:00,054
Είπε ονόματα;
402
00:28:00,054 --> 00:28:02,139
Τον πίεσα, αλλά δεν ενέδωσε.
403
00:28:02,223 --> 00:28:05,393
Ήθελε να μεταφέρει ασθενείς
στη διαχείριση πόνου.
404
00:28:05,393 --> 00:28:08,270
Του είπα ότι ήταν καλή ιδέα.
Υποθετικά πάντα.
405
00:28:09,647 --> 00:28:10,523
Αυτό ήταν όλο;
406
00:28:10,523 --> 00:28:13,818
Τσέκαρα τα οικονομικά της κλινικής.
Ανησύχησα ελαφρώς.
407
00:28:13,818 --> 00:28:16,862
Ενημέρωσα τον δρα Μπασού,
αλλά δεν μου τηλεφώνησε ποτέ.
408
00:28:16,946 --> 00:28:19,115
Και μετά, έμαθα ότι δολοφονήθηκε.
409
00:28:19,532 --> 00:28:22,785
Δεν είπατε στους μπάτσους
για την κουβέντα σας;
410
00:28:23,327 --> 00:28:27,289
Άφησα έναν σωρό μηνύματα
σε έναν ντετέκτιβ, αλλά με πήρε
411
00:28:27,373 --> 00:28:30,668
μόνο αφότου είχαν συλλάβει
έναν ύποπτο. Εκείνον τον άστεγο.
412
00:28:30,668 --> 00:28:32,253
Ο ντετέκτιβ Γκούσταφσον;
413
00:28:32,253 --> 00:28:36,215
Μου είπε ότι ο φόνος ήταν τυχαίος.
Άσχετος με ό,τι έψαχνε ο Μπασού.
414
00:28:36,215 --> 00:28:39,135
Έχει μιλήσει μαζί σας
αφότου απήλλαξαν τον μικρό;
415
00:28:43,639 --> 00:28:47,059
ΚΑΦΕΣ. ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ. ΣΥΝΔΕΣΗ.
416
00:28:50,271 --> 00:28:51,397
Ορίστε.
417
00:28:55,109 --> 00:28:56,527
Τι γυρεύεις εδώ;
418
00:28:56,527 --> 00:28:58,487
Πεθαίνω για έναν ντεκαφεϊνέ.
419
00:28:59,029 --> 00:28:59,947
Αλήθεια;
420
00:29:05,161 --> 00:29:09,415
Είδα πώς αντέδρασες όταν αναφέρθηκε
η σχέση της Νικόλ με τον Σαρπ.
421
00:29:10,541 --> 00:29:11,667
Και λοιπόν;
422
00:29:12,084 --> 00:29:15,546
Δεν έπαψαν να έχουν σχέση
πριν από δύο χρόνια, σωστά;
423
00:29:19,008 --> 00:29:20,468
Τα χαλούσαν, τα έβρισκαν.
424
00:29:21,385 --> 00:29:24,472
Η Νικόλ με έβαλε να ορκιστώ
ότι δεν θα πω τίποτα.
425
00:29:26,682 --> 00:29:29,935
Ήταν ζευγάρι όταν πέθανε η Νικόλ;
426
00:29:30,019 --> 00:29:31,687
Δεν θα το 'λεγα.
427
00:29:32,313 --> 00:29:35,274
Είχε σοβαρευτεί για το καλό του Κέιλον.
428
00:29:39,403 --> 00:29:41,363
Ποιος θα το πιστέψει αυτό, όμως;
429
00:30:42,049 --> 00:30:43,259
Πώς μπορώ να βοηθήσω;
430
00:30:43,384 --> 00:30:47,721
Θέλω να τσεκάρω κάτι αρχεία.
Έχω ένα όνομα και ένα πινάκιο.
431
00:30:52,726 --> 00:30:55,229
Λυπάμαι. Τα αρχεία διαζυγίων σφραγίζονται.
432
00:30:58,399 --> 00:31:01,068
Δεν μπορούμε να κάνουμε κάτι, σωστά;
433
00:31:01,610 --> 00:31:02,653
Όχι.
434
00:31:04,196 --> 00:31:06,991
Εντάξει. Υπάρχει τίποτα
που να μην είναι σφραγισμένο;
435
00:31:10,369 --> 00:31:13,789
Τίποτα... Στάσου, βρήκα μια ΕΠΜ.
436
00:31:14,331 --> 00:31:15,207
ΕΠΜ;
437
00:31:15,708 --> 00:31:17,501
Εντολή Περιοριστικών Μέτρων.
438
00:31:18,252 --> 00:31:19,336
Τέλεια.
439
00:31:20,713 --> 00:31:24,383
Δεν έχουμε αντίγραφα των εγγράφων εδώ.
440
00:31:24,383 --> 00:31:28,012
Μόνο το πιστοποιητικό
που έδωσαν στον κο Κόσγκροουβ.
441
00:31:28,929 --> 00:31:31,390
Θα το πάρω, παρακαλώ, κι ευχαριστώ.
442
00:31:36,562 --> 00:31:38,814
- Ντετέκτιβ.
- Υπαστυνόμε.
443
00:31:39,565 --> 00:31:41,317
Μην το σβήσεις εξαιτίας μου.
444
00:31:43,235 --> 00:31:45,946
- Είδες τη συνέντευξη τύπου;
- Την είδα.
445
00:31:46,030 --> 00:31:48,282
Η Τσάντλερ και η σταυροφορία της.
446
00:31:48,282 --> 00:31:50,784
Πάντως, πολύ άσχημο
αυτό που συνέβη στο κορίτσι.
447
00:31:50,868 --> 00:31:52,244
Ναι, πράγματι.
448
00:31:52,328 --> 00:31:56,123
Πήρε, όμως, τα χρήματα.
Ξαναμπήκε στο αμάξι. Τι να κάναμε;
449
00:31:56,123 --> 00:31:59,710
Μπορεί να την ανάγκασε να μπει στο αμάξι.
450
00:31:59,710 --> 00:32:01,920
Δια της σωματικής ή της ψυχολογικής βίας.
451
00:32:02,004 --> 00:32:05,007
Να δούμε τι κατέγραψαν
η κάμερα σώματος και το κινητό.
452
00:32:05,007 --> 00:32:06,550
Τα δεδομένα είναι το θέμα.
453
00:32:07,676 --> 00:32:09,595
Η Τσάντλερ θα τα διαστρεβλώσει.
454
00:32:09,595 --> 00:32:12,181
- Θα ξεσηκώσει την κοινή γνώμη.
- Δεν θα δυσκολευτεί.
455
00:32:13,057 --> 00:32:15,100
Πρέπει να μείνουμε ενωμένοι.
456
00:32:23,776 --> 00:32:25,027
Ευχαριστώ.
457
00:32:26,445 --> 00:32:28,238
Ο δολοφόνος ήξερε τι έκανε.
458
00:32:28,322 --> 00:32:31,158
Ο δρ Μπασού δέχτηκε
πέντε μαχαιριές σε βασικές αρτηρίες.
459
00:32:31,575 --> 00:32:32,993
Μέγιστη δυνατή αιμορραγία.
460
00:32:33,077 --> 00:32:35,621
Τι μπορείς να μου πεις για το φονικό όπλο;
461
00:32:35,621 --> 00:32:38,457
Ο παθολόγος χαρακτηρίζει τα τραύματα...
462
00:32:39,083 --> 00:32:40,751
"απαλές εγκοπές".
463
00:32:41,251 --> 00:32:42,836
Από το σημείο εισόδου,
464
00:32:42,920 --> 00:32:46,298
συμπεραίνω ότι η λεπίδα
είχε μήκος 10 με 15 εκατοστά
465
00:32:46,382 --> 00:32:47,383
κι αιχμηρή μύτη.
466
00:32:48,258 --> 00:32:50,052
Υπάρχουν πολλά τέτοια.
467
00:32:50,386 --> 00:32:55,432
Θα έλεγα ότι ο δολοφόνος
διαθέτει στρατιωτική ή ιατρική εμπειρία.
468
00:32:58,894 --> 00:33:01,563
Άξιζε καλύτερη έρευνα στον δρα Μπασού.
469
00:33:04,108 --> 00:33:05,901
Ευχαριστώ, αδερφέ.
470
00:33:08,362 --> 00:33:09,196
Με συγχωρείς.
471
00:33:12,783 --> 00:33:13,617
Μπος.
472
00:33:14,076 --> 00:33:15,452
Η Βίμπι είμαι.
473
00:33:15,703 --> 00:33:16,829
Τι τρέχει;
474
00:33:16,829 --> 00:33:18,247
Είναι ένας άνδρας έξω.
475
00:33:18,247 --> 00:33:21,208
Είναι εδώ όλη μέρα.
Τον βλέπω από το παράθυρο.
476
00:33:22,084 --> 00:33:24,586
- Κοιτάζει το κτίριο. -Περίγραψέ τον.
477
00:33:24,670 --> 00:33:26,922
Είναι λευκός με γκρίζα μαλλιά.
478
00:33:27,381 --> 00:33:30,342
Εντάξει. Ψυχραιμία. Έρχομαι.
479
00:33:33,095 --> 00:33:35,472
Πρέπει να φύγω. Θα σε πάρω αργότερα.
480
00:33:47,568 --> 00:33:49,069
Τι σκατά κάνεις εδώ, Σλόαν;
481
00:33:49,153 --> 00:33:52,448
Το ίδιο με σένα.
Παρακολουθώ τους κληρονόμους του Βανς.
482
00:33:52,448 --> 00:33:55,200
- Πώς ξέρεις γι' αυτό;
- Μου το 'πε προτού πεθάνει.
483
00:33:55,284 --> 00:33:56,744
Λες μαλακίες!
484
00:33:57,369 --> 00:34:01,457
Μου ζήτησε να σε βοηθήσω,
και προσπάθησα όταν αρρώστησε.
485
00:34:01,457 --> 00:34:03,208
Αλλά δεν θα με πίστευες.
486
00:34:08,297 --> 00:34:09,840
Δεν είμαι εχθρός σου.
487
00:34:11,133 --> 00:34:12,926
Ο Κρέιτον και ο Κόργουιν είναι.
488
00:34:13,969 --> 00:34:15,679
Είμαι με το μέρος σου, Μπος.
489
00:34:19,016 --> 00:34:20,100
Εντάξει.
490
00:34:23,020 --> 00:34:23,979
Εντάξει.
491
00:34:29,651 --> 00:34:32,446
Πρέπει να μεταφερθούν άμεσα
σε ασφαλές μέρος.
492
00:34:33,655 --> 00:34:35,324
Έχει ο κος Βανς ένα.
493
00:34:39,453 --> 00:34:41,663
Δεν μου λέει κάτι αυτό.
494
00:34:41,747 --> 00:34:45,709
Η γυναίκα του υπέβαλε εντολή
περιοριστικών μέτρων, μα δεν λέει γιατί.
495
00:34:45,793 --> 00:34:47,503
Έψαξα στα κοινωνικά δίκτυα.
496
00:34:47,503 --> 00:34:50,714
Ο Κόσγκροουβ και η σύζυγος
μάλωναν για τη δουλειά του,
497
00:34:50,798 --> 00:34:52,257
γιατί είναι σπάνια σπίτι.
498
00:34:52,341 --> 00:34:54,218
Τυπικό κλισέ αστυνομικής σειράς.
499
00:34:54,218 --> 00:34:57,471
Εννοείται. Τέλος πάντων,
οι γείτονες φώναξαν την αστυνομία.
500
00:34:57,471 --> 00:34:59,389
Μάντεψε ποιανού το μέρος πήραν.
501
00:35:00,891 --> 00:35:02,518
Μεμονωμένο περιστατικό.
502
00:35:03,477 --> 00:35:05,562
Δεν αποδεικνύει τίποτα.
503
00:35:07,105 --> 00:35:08,774
Θες να συνεχίσω να ψάχνω;
504
00:35:09,233 --> 00:35:10,275
Καλό θα ήταν.
505
00:35:16,031 --> 00:35:17,241
Ξαγρύπνησες;
506
00:35:20,452 --> 00:35:22,204
Ναι, πήγα να δω την Πολίνα.
507
00:35:23,038 --> 00:35:24,373
Εσύ και ο Περέζ.
508
00:35:27,876 --> 00:35:29,336
Πώς πήγε αυτό;
509
00:35:31,213 --> 00:35:32,923
Ήταν πολύ... πολύ ωραία.
510
00:35:33,674 --> 00:35:35,217
Ωραία-ωραία;
511
00:35:36,677 --> 00:35:37,886
Ήταν θαυμάσια.
512
00:35:38,846 --> 00:35:40,347
Μάλιστα.
513
00:35:40,931 --> 00:35:42,140
Θα τον ξαναδείς;
514
00:35:46,562 --> 00:35:48,021
Δεν θα το πεις, εντάξει;
515
00:35:48,564 --> 00:35:49,773
Εννοείται.
516
00:35:50,566 --> 00:35:52,067
Κοιμήθηκε εκεί;
517
00:35:52,067 --> 00:35:54,236
Όχι, του είπα να πάει σπίτι του.
518
00:35:55,070 --> 00:35:57,239
- Έπρεπε να κοιμηθώ λίγο.
- Σωστά.
519
00:36:00,075 --> 00:36:01,869
Σταμάτα, γύρνα πίσω.
520
00:36:02,411 --> 00:36:03,495
Τι;
521
00:36:03,662 --> 00:36:06,665
Είδα έναν άντρα να στέκεται
έξω από ένα παράθυρο.
522
00:36:06,665 --> 00:36:08,166
- Ύποπτο.
- Τον Κόφτη;
523
00:36:08,292 --> 00:36:10,794
- Δεν ξέρω.
- Ειδοποίησε το κέντρο.
524
00:36:13,255 --> 00:36:17,050
Έξι-Άνταμ-79. Πεζή έρευνα
στο τετράγωνο 1300 στο Τσερόκι.
525
00:36:17,134 --> 00:36:20,596
Ύποπτος για επίθεση.
Ζητάμε υποστήριξη και εναέριο μέσο.
526
00:36:43,160 --> 00:36:45,245
Αστυνομία! Ψηλά τα χέρια!
527
00:36:45,329 --> 00:36:47,915
- Τι διάολο;
- Πέσε στα γόνατα. Τώρα.
528
00:36:47,915 --> 00:36:49,374
Απλώς κατουράω.
529
00:36:55,047 --> 00:36:57,174
Πέσε κάτω, γαμώτο.
530
00:37:08,560 --> 00:37:09,686
Κατουράς, έτσι;
531
00:37:09,770 --> 00:37:12,230
Τα ανεβάζεις στο ίντερνετ αυτά, ανώμαλε;
532
00:37:13,231 --> 00:37:14,316
Εύγε, στραβάδι.
533
00:37:18,528 --> 00:37:20,530
Σίγουρα θα φύγει από την πόλη;
534
00:37:20,614 --> 00:37:22,491
Την έχει άσχημα αν μείνει.
535
00:37:22,491 --> 00:37:24,660
Εντάξει. Θα του δώσω τα χρήματα.
536
00:37:24,660 --> 00:37:25,869
Ευχαριστώ, μαμά.
537
00:37:26,787 --> 00:37:29,539
Θυμάσαι πού φάγαμε
με τον Κέιλον τις προάλλες;
538
00:37:29,623 --> 00:37:30,832
Στο Λέμον Γκρόουβ.
539
00:37:30,916 --> 00:37:33,877
Στις 4:00 μ.μ. Θα αφήσω τα λεφτά
κάτω από το ίδιο τραπέζι.
540
00:37:34,753 --> 00:37:37,756
-Έχει ακόμα το όπλο του;
- Ναι, στο πορτ μπαγκάζ.
541
00:37:37,756 --> 00:37:39,132
Είσαι σίγουρη;
542
00:37:39,216 --> 00:37:41,259
Τον είδα να το βάζει εκεί.
543
00:37:42,219 --> 00:37:45,222
Μια χαρά θα είμαι. Πώς είναι ο Κέιλον;
544
00:37:45,555 --> 00:37:47,099
Του λείπεις.
545
00:37:47,474 --> 00:37:50,435
Πες του ότι θα έρθω σπίτι σύντομα.
Εντάξει; Σε παρακαλώ.
546
00:37:54,439 --> 00:37:57,109
Αν κατεβούν τον δρόμο,
δεν θα το παρατηρήσουν.
547
00:37:57,109 --> 00:38:00,362
Θίοντορ Βον. Ο ματάκιας της Τάι Τάουν.
548
00:38:00,362 --> 00:38:01,738
Αλήθεια; Ομολόγησε;
549
00:38:01,822 --> 00:38:04,741
Δεν είχε επιλογή.
Βρήκαμε κι άλλα βίντεο στο κινητό του.
550
00:38:04,825 --> 00:38:08,412
Από άλλες γυναίκες, νοικοκυρές.
Τον πιάσαμε επ' αυτοφόρω.
551
00:38:08,412 --> 00:38:10,747
- Μπράβο σας.
- Ντετέκτιβ Κόουλμαν.
552
00:38:11,415 --> 00:38:13,458
Είχαμε νεότερα για τον Κόφτη Παραθύρων;
553
00:38:13,542 --> 00:38:14,626
Όχι.
554
00:38:16,628 --> 00:38:19,673
Κοίτα να δεις.
Έπιασες τον ματάκια της Τάι Τάουν.
555
00:38:20,507 --> 00:38:21,842
Όχι κι άσχημα, Μάντι.
556
00:38:22,926 --> 00:38:24,094
Μάντι;
557
00:38:25,595 --> 00:38:27,347
Μην πάρουν τα μυαλά σου αέρα.
558
00:38:31,727 --> 00:38:33,979
Τον πιστεύεις; Τον Σλόαν;
559
00:38:34,938 --> 00:38:36,314
Αρκετά.
560
00:38:37,524 --> 00:38:40,569
Και αν δεν τα θέλει;
Είναι ματωμένα χρήματα.
561
00:38:41,611 --> 00:38:43,947
Μα αρκετά για να αλλάξουν τον κόσμο.
562
00:38:44,990 --> 00:38:46,241
Θα τα πάρει.
563
00:38:47,534 --> 00:38:50,662
Να είσαι προετοιμασμένη.
Θα έρθουν να τη βρουν.
564
00:39:47,427 --> 00:39:48,637
Κύριε Κρέιτον.
565
00:39:49,387 --> 00:39:50,222
Εντυπωσιακό.
566
00:39:54,935 --> 00:39:55,769
Μάλιστα.
567
00:39:57,229 --> 00:39:59,272
Έχετε κάποια δουλειά για εμένα;
568
00:40:00,315 --> 00:40:01,525
Όντως.
569
00:41:37,913 --> 00:41:39,915
{\an8}Επιμέλεια Παναγιώτης Καρούσος