1 00:00:05,005 --> 00:00:06,507 Στα προηγούμενα επεισόδια... 2 00:00:06,632 --> 00:00:07,466 Πάρε αυτό. 3 00:00:07,550 --> 00:00:10,010 Σε πληρώνω για να διεξάγεις έρευνα... 4 00:00:10,094 --> 00:00:12,763 υπέρ ενός αιτήματος τεκμηριωμένης αθωότητας. 5 00:00:12,847 --> 00:00:15,099 Αν όντως θεωρείς ότι ο Χέρσταντ είναι αθώος, 6 00:00:15,099 --> 00:00:17,768 κι ο φονιάς του δρος Μπασού κυκλοφορεί ελεύθερος. 7 00:00:17,852 --> 00:00:19,478 Μείνε μακριά από την έρευνά μου. 8 00:00:19,562 --> 00:00:22,106 Έτσι ονομάζεις την καταδίκη ενός αθώου; 9 00:00:22,106 --> 00:00:24,108 Δεν είσαι πια μπάτσος, Μπος. 10 00:00:24,108 --> 00:00:26,360 Η Νικόλ δεν είχε σχέση με τον πυροβολισμό. 11 00:00:26,444 --> 00:00:27,361 Δεν ήταν εκεί. 12 00:00:27,445 --> 00:00:28,446 Την ανάγκασε. 13 00:00:28,446 --> 00:00:29,864 Θέλει λεφτά να διαφύγει. 14 00:00:29,864 --> 00:00:32,158 Δώσ' του εσύ, για να μπορέσω να έρθω σπίτι. 15 00:00:32,158 --> 00:00:34,744 Όσο είναι εδώ κοντά, ο Κέιλον κι εγώ κινδυνεύουμε. 16 00:00:34,744 --> 00:00:35,911 Όπλο! 17 00:00:39,331 --> 00:00:41,041 Υπαστυνόμε, τι έγινε εδώ; 18 00:00:41,125 --> 00:00:42,501 Ο Σαρπ τράβηξε όπλο. 19 00:00:42,585 --> 00:00:46,088 Ήλπιζα να παρέξετε λίγη γαλήνη κι εξιλέωση σ' έναν ηλικιωμένο. 20 00:00:46,172 --> 00:00:47,298 Ίσως έχετε απόγονο. 21 00:00:47,298 --> 00:00:49,049 Πάτε να με κοροϊδέψετε, κε Μπος; 22 00:00:49,133 --> 00:00:51,010 Μου αρκούν τα χρήματα που μου δώσατε. 23 00:00:51,010 --> 00:00:51,927 Γιατί, τότε; 24 00:00:52,011 --> 00:00:53,137 Ξέρω πώς είναι. 25 00:00:53,137 --> 00:00:54,972 Είσαι σε επικίνδυνα μονοπάτια. 26 00:00:54,972 --> 00:00:57,266 Αυτό ακούγεται σαν απειλή ή δωροδοκία. 27 00:00:57,266 --> 00:00:58,642 Τον ήξερες; 28 00:00:58,726 --> 00:00:59,685 Πελάτης. 29 00:00:59,769 --> 00:01:01,562 Διακυβεύονται δισεκατομμύρια. 30 00:01:01,562 --> 00:01:03,981 Θα κάνουν τα πάντα για να τη βρουν. 31 00:01:03,981 --> 00:01:08,652 Πείτε μου πώς σκοτώθηκε ο Βανς και θα σας πω ποιον ήθελε να βρω. 32 00:01:08,736 --> 00:01:10,237 Θέλω να συναντήσω τη Βιμπιάνα. 33 00:01:10,321 --> 00:01:12,990 Πρέπει να συζητήσουμε για τον παππού της. 34 00:01:12,990 --> 00:01:15,493 Ήσασταν δεμένος με τον πατέρα σας, κε Μπος; 35 00:01:15,493 --> 00:01:17,036 Δεν τον γνώρισα ποτέ. 36 00:02:11,882 --> 00:02:12,758 Γεια. 37 00:02:13,425 --> 00:02:15,886 Γεια. Πώς σε λένε φιλαράκο; 38 00:02:18,138 --> 00:02:19,890 Με λένε Χάρι. Ο μπαμπάς σου; 39 00:02:19,974 --> 00:02:22,309 Δεν είπα ότι δεν ανοίγουμε σε ξένους; 40 00:02:22,393 --> 00:02:23,352 Συγγνώμη. 41 00:02:23,352 --> 00:02:26,397 - Πήγαινε να τελειώσεις το φαγητό σου. - Εντάξει. 42 00:02:28,357 --> 00:02:29,650 Πώς με βρήκες; 43 00:02:30,192 --> 00:02:33,904 Ήσουν ο δικηγόρος της μητέρας μου όταν αιτήθηκε την επιμέλειά μου. 44 00:02:33,988 --> 00:02:35,447 Τα υπόλοιπα τα ανακάλυψα. 45 00:02:35,948 --> 00:02:38,909 Δούλεψε σκληρά για να σε πάρει από το ορφανοτροφείο. 46 00:02:38,993 --> 00:02:40,119 Το ξέρω. 47 00:02:40,744 --> 00:02:42,705 Προσπάθησα να τους πείσω. 48 00:02:43,163 --> 00:02:47,001 Όποιος προσπαθεί όσο εκείνη για να πάρει πίσω τον γιο της... 49 00:02:49,003 --> 00:02:50,838 είναι σίγουρα καλός γονιός. 50 00:02:51,547 --> 00:02:54,300 Μάλλον ο δικαστής είχε άλλη άποψη για τις πόρνες. 51 00:02:54,300 --> 00:02:57,428 Τι σχέση είχατε; Με τη μητέρα μου, εννοώ. 52 00:02:58,888 --> 00:03:01,348 Η Μάρτζορι ήταν μια ξεχωριστή φίλη. 53 00:03:01,432 --> 00:03:04,018 Λέτε στη σύζυγο για τις ξεχωριστές φίλες σας; 54 00:03:04,018 --> 00:03:07,021 Αν έχει να κάνει με γεγονός ότι δεν σε αναζήτησα... 55 00:03:07,021 --> 00:03:09,189 Να λείπει. Δεν χρειάζομαι εξηγήσεις. 56 00:03:09,273 --> 00:03:12,234 Τότε, τι; Χρειάζεσαι χρήματα; 57 00:03:12,318 --> 00:03:15,404 Παράτα με. Έχω δουλειά. Είμαι μπάτσος τώρα. 58 00:03:15,404 --> 00:03:16,947 Εντάξει, χαλάρωσε. 59 00:03:18,449 --> 00:03:19,700 Μπράβο σου. 60 00:03:20,868 --> 00:03:24,413 Κοίτα, δεν ήθελα να σε προσβάλω. Απλώς, ξέρεις... 61 00:03:24,413 --> 00:03:28,042 Μετά από όλα αυτά τα χρόνια, εμφανίστηκες ξαφνικά μπροστά μου. 62 00:03:28,042 --> 00:03:29,376 Γιατί τώρα; 63 00:03:29,460 --> 00:03:31,754 Ήθελα να συνδέσω το όνομα μ' ένα πρόσωπο. 64 00:03:33,547 --> 00:03:34,965 Καταλαβαίνω. 65 00:03:35,966 --> 00:03:37,509 Όμως, έχω μια ζωή. 66 00:03:38,010 --> 00:03:40,888 Έχω οικογένεια, παιδί, τη δικηγορία. 67 00:03:40,888 --> 00:03:43,015 Μην ανησυχείς για εμένα. 68 00:03:43,015 --> 00:03:45,768 Δεν ήρθα να αναστατώσω τη βολική ζωούλα σου. 69 00:03:47,186 --> 00:03:49,063 Δεν σ' τα έφερε ωραία η ζωή, μικρέ. 70 00:03:49,897 --> 00:03:51,106 Λυπάμαι πολύ. 71 00:03:55,444 --> 00:03:57,404 - Να προσέχεις. - Εννοείται. 72 00:04:39,655 --> 00:04:42,992 Θεέ μου Αλλάζουν οι καιροί 73 00:04:43,450 --> 00:04:45,953 Ο κόσμος πήρε φωτιά Μια νέα μέρα ξεκινά 74 00:04:45,953 --> 00:04:48,163 Μια αίσθηση τρομερή Σαν δυνατή βροχή 75 00:04:48,247 --> 00:04:50,332 Είναι ένας νέος ρυθμός 76 00:04:50,416 --> 00:04:52,459 Είναι ένας νέος ρυθμός 77 00:04:52,543 --> 00:04:56,171 Θεέ μου Αλλάζουν οι καιροί 78 00:04:57,297 --> 00:05:00,676 Θεέ μου Αλλάζουν οι καιροί 79 00:05:01,719 --> 00:05:06,181 Όλη μου τη ζωή Περίμενα τούτη τη στιγμή 80 00:05:06,265 --> 00:05:08,392 Θεέ μου 81 00:05:08,726 --> 00:05:12,187 Θεέ μου Αλλάζουν οι καιροί 82 00:05:30,789 --> 00:05:33,125 ΜΠΟΣ: ΥΣΤΕΡΟΦΗΜΙΑ 83 00:05:34,209 --> 00:05:37,337 {\an8}Θεέ μου Αλλάζουν οι καιροί 84 00:05:54,396 --> 00:05:55,731 Αστυνόμε Βάσκεζ. 85 00:06:33,644 --> 00:06:35,104 Ο κοριός είναι φοβερός. 86 00:06:35,479 --> 00:06:39,149 Το καλύτερο μοντέλο. Υπερσύγχρονος. Πανάκριβος. 87 00:06:39,233 --> 00:06:40,609 Θες να τον καταστρέψω; 88 00:06:40,609 --> 00:06:42,569 - Όχι ακόμα. - Σίγουρα; 89 00:06:44,321 --> 00:06:46,073 Ίσως μας χρειαστεί αργότερα. 90 00:06:47,074 --> 00:06:48,909 Σκάναρες λάπτοπ και κινητό; 91 00:06:48,909 --> 00:06:50,244 Ναι, είναι καθαρά. 92 00:06:51,453 --> 00:06:53,122 Ποιοι είναι αυτοί οι τύποι; 93 00:06:53,122 --> 00:06:56,625 Φυτεύουν έναν κοριό στο γραφείο σου και σε παρακολουθούν διαρκώς. 94 00:06:57,251 --> 00:06:59,253 Απόρρητο, για την ασφάλειά σου. 95 00:07:00,587 --> 00:07:02,297 Ας το θέσω έτσι. 96 00:07:02,381 --> 00:07:05,467 Πώς θα πας οπουδήποτε χωρίς να το μάθουν; 97 00:07:31,076 --> 00:07:32,327 Είσαι στραβάδι, βλέπω. 98 00:07:32,953 --> 00:07:34,079 Ναι. 99 00:07:34,955 --> 00:07:36,081 Πώς τα πας; 100 00:07:36,748 --> 00:07:37,916 Καλά. 101 00:07:39,168 --> 00:07:40,210 Ξέρετε. 102 00:07:42,087 --> 00:07:43,714 - Πρώτη εμπλοκή σε πυρά; - Ναι. 103 00:07:44,464 --> 00:07:45,883 Είμαι δικηγόρος. 104 00:07:46,425 --> 00:07:49,219 Έχω έρθει να σε κατευθύνω \ως προς τη διαδικασία. 105 00:07:51,430 --> 00:07:53,098 Εντάξει. Ωραία. 106 00:07:54,933 --> 00:07:57,144 Πες μου τι είδες μετά τη σύγκρουση. 107 00:07:58,353 --> 00:08:02,482 Ήμουν με την εκπαιδεύτριά μου, τέταρτη μονάδα από το αμάξι του Σαρπ. 108 00:08:03,442 --> 00:08:05,569 Βλέπαμε την πλευρά του συνοδηγού. 109 00:08:05,569 --> 00:08:08,447 Τη Νικόλ Ντέιβις, στη θέση του συνοδηγού. 110 00:08:08,822 --> 00:08:09,740 Σωστά. 111 00:08:10,199 --> 00:08:14,161 Τι παρατήρησες όταν ο Σαρπ τράκαρε το αμάξι και σταμάτησε; 112 00:08:15,537 --> 00:08:17,831 Η Ντέιβις είχε τα χέρια στο ταμπλό. 113 00:08:19,291 --> 00:08:24,004 Ο υπαστυνόμος Κόσγκροουβ έδωσε εντολή να σηκώσει ψηλά τα χέρια ο Σαρπ. 114 00:08:24,004 --> 00:08:25,589 Η Ντέιβις δεν κουνήθηκε. 115 00:08:27,841 --> 00:08:29,760 Δεν ξέρω αν το έκανε ο Σαρπ. 116 00:08:30,844 --> 00:08:34,806 Καλύτερα να περιοριστείς σε όσα πραγματικά είδες. 117 00:08:35,641 --> 00:08:39,228 Μην κάνεις υποθέσεις ή απαντάς σε πράγματα που δεν σε ρώτησαν. 118 00:08:40,812 --> 00:08:42,147 Τι έγινε τότε; 119 00:08:42,231 --> 00:08:45,359 Αφότου δόθηκε η εντολή να σηκώσει ο Σαρπ τα χέρια ψηλά. 120 00:08:46,944 --> 00:08:48,320 Κάποιος φώναξε "Όπλο". 121 00:08:48,612 --> 00:08:50,155 - Ξέρεις ποιος; - Όχι. 122 00:08:51,198 --> 00:08:53,492 - Κι έπειτα; - Άνοιξαν πυρ. 123 00:08:54,117 --> 00:08:55,118 Ποιοι; 124 00:08:55,786 --> 00:08:56,828 Η μονάδα ΥΑΠ. 125 00:08:56,912 --> 00:09:00,207 Είδες συγκεκριμένα άτομα να πυροβολούν; 126 00:09:00,874 --> 00:09:01,792 Όχι. 127 00:09:02,167 --> 00:09:03,585 Μπορεί να σε ρωτήσουν. 128 00:09:03,669 --> 00:09:04,962 Καλύτερα να πεις 129 00:09:04,962 --> 00:09:09,049 "Από τη θέση μου, δεν μπορούσα να δω ποιοι αστυνομικοί πυροβόλησαν". 130 00:09:10,050 --> 00:09:11,134 Εντάξει. 131 00:09:12,135 --> 00:09:14,054 Είδες όπλο στο αυτοκίνητο; 132 00:09:14,471 --> 00:09:15,806 Δεν είδα όπλο. 133 00:09:16,265 --> 00:09:18,517 Κοιτούσες προς τον συνοδηγό. Σωστά; 134 00:09:18,517 --> 00:09:19,810 Ναι. 135 00:09:19,810 --> 00:09:22,896 Άρα, από τη θέση σου, δεν είδες όπλο. 136 00:09:24,439 --> 00:09:25,357 Σωστά. 137 00:09:25,357 --> 00:09:26,692 Διατύπωσέ το έτσι. 138 00:09:28,360 --> 00:09:29,528 Κατανοητό. 139 00:09:29,528 --> 00:09:30,904 Να είσαι ακριβής. 140 00:09:32,781 --> 00:09:36,868 Παρεμπιπτόντως, βρήκαν όπλο στο αμάξι, στην πλευρά του οδηγού. 141 00:09:37,369 --> 00:09:40,622 Κάνουν βαλλιστική εξέταση, για να δουν αν είναι το ίδιο όπλο 142 00:09:40,706 --> 00:09:42,791 που τραυμάτισε την Καλντερόν. 143 00:09:42,791 --> 00:09:45,377 Θα εκπλαγώ ιδιαιτέρως αν δεν είναι. 144 00:09:47,879 --> 00:09:49,339 ΝΕΚΡΟΙ ΣΕ ΠΥΡΑ ΑΣΤΥΝΟΜΙΑΣ 145 00:09:49,423 --> 00:09:51,008 ΒΡΕΘΗΚΕ ΟΠΛΟ ΣΤΟ ΟΧΗΜΑ 146 00:09:51,425 --> 00:09:53,010 Λες να είναι η Trident; 147 00:09:53,010 --> 00:09:55,679 Ποιος άλλος διαθέτει την τεχνογνωσία και τα μέσα; 148 00:09:55,679 --> 00:09:57,222 Έψαξε ο Μο το γραφείο σου; 149 00:09:57,306 --> 00:09:58,974 Ναι. Πεντακάθαρο. 150 00:09:58,974 --> 00:10:01,310 Είχαμε νεότερα από την επικύρωση της διαθήκης; 151 00:10:01,310 --> 00:10:04,438 Δεν έχει προσβληθεί. Πρέπει να επιβεβαιωθεί ο κληρονόμος. 152 00:10:04,438 --> 00:10:08,150 Αν δεν προσβληθεί, οι μετοχές και οι τόκοι θα περάσουν στο συμβούλιο. 153 00:10:08,150 --> 00:10:09,526 Το δουλεύω. 154 00:10:09,526 --> 00:10:12,779 Μόλις επιβεβαιωθεί το DNA κι έχουμε έγκυρο κληρονόμο, 155 00:10:12,863 --> 00:10:14,573 θα αιτηθούμε ασφαλιστικά μέτρα. 156 00:10:14,573 --> 00:10:17,409 Θα πάνε δικαστικά μέχρι να σβήσει ο ήλιος. 157 00:10:17,409 --> 00:10:20,412 Έχουν πολλά να χάσουν. Ιδιαίτερα ο Κόργουιν. 158 00:10:20,996 --> 00:10:22,998 Πρέπει να κλείσω. Φιλιά στη Μάντι. 159 00:10:22,998 --> 00:10:24,207 Φυσικά. 160 00:10:24,958 --> 00:10:25,834 Γεια. 161 00:10:29,296 --> 00:10:31,965 Γεια, Μάρτι. Έχεις ένα λεπτό; 162 00:10:33,175 --> 00:10:34,509 Το ξέρω αυτό το ύφος. 163 00:10:34,593 --> 00:10:36,928 Θες να κάνεις αγωγή για άδικο θάνατο. 164 00:10:37,012 --> 00:10:38,972 Εκ μέρους του γιου της Νικόλ Ντέιβις. 165 00:10:39,056 --> 00:10:42,851 Πάρε σειρά. Τους προσεγγίζουν όλοι οι δικηγόροι της Κομητείας. 166 00:10:42,851 --> 00:10:46,855 Πρέπει να τους πείσουμε ότι είμαστε οι κατάλληλοι να τους εκπροσωπήσουμε. 167 00:10:48,106 --> 00:10:49,358 Με ποιο επιχείρημα; 168 00:10:51,568 --> 00:10:53,487 Ο Σαρπ πυροβολεί αστυνομικό. 169 00:10:53,487 --> 00:10:57,032 Η ΥΑΠ του στήνει παγίδα, τον καταδιώκει όταν εμφανίζεται, 170 00:10:57,032 --> 00:10:59,826 δεν του δίνει τη δυνατότητα να παραδοθεί, 171 00:10:59,910 --> 00:11:02,329 κι εκτελεί εκείνον και την πρώην του, 172 00:11:02,329 --> 00:11:04,331 που ήταν μαζί του δια της βίας. 173 00:11:04,331 --> 00:11:05,916 Εκδίκηση. 174 00:11:05,916 --> 00:11:07,751 Προσχεδιασμένη εκδίκηση. 175 00:11:08,377 --> 00:11:11,630 Οφθαλμόν αντί οφθαλμού, κι ας υπάρξει παράπλευρη απώλεια. 176 00:11:12,506 --> 00:11:13,757 Αξίζει μια προσπάθεια. 177 00:11:13,757 --> 00:11:15,092 Έτσι νομίζω. 178 00:11:19,304 --> 00:11:23,350 Προφανώς, βρήκαν όπλο στο αμάξι. Στην πλευρά του οδηγού. 179 00:11:23,350 --> 00:11:24,601 Ορίστε. 180 00:11:26,395 --> 00:11:28,647 Η ΥΑΠ δεν έχει κάποια κακή φήμη; 181 00:11:28,980 --> 00:11:31,149 Είχε στο παρελθόν. 182 00:11:31,817 --> 00:11:32,818 Και τώρα; 183 00:11:32,818 --> 00:11:35,070 Άλλαξαν, υποτίθεται. 184 00:11:36,029 --> 00:11:39,282 - Τι εννοείς "υποτίθεται"; - Οι συνήθειες δεν αλλάζουν. 185 00:11:39,574 --> 00:11:40,700 Δηλαδή; 186 00:11:41,159 --> 00:11:43,912 Όταν εμφανίζεται όπλο, παύουν να ισχύουν οι κανόνες. 187 00:11:43,912 --> 00:11:46,331 Η αποκλιμάκωση πάει περίπατο. 188 00:11:59,219 --> 00:12:01,930 ΚΛΙΝΙΚΗ ΚΑΤΗΓΟΡΕΙΤΑΙ ΓΙΑ ΛΑΘΡΕΜΠΟΡΙΟ ΟΠΙΟΕΙΔΩΝ 189 00:12:01,930 --> 00:12:05,517 ΤΟ ΜΕΛΟΣ ΤΟΥ ΙΑΤΡΙΚΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ ΤΗΣ ΚΑΛΙΦΟΡΝΙΑΣ, 190 00:12:05,517 --> 00:12:08,311 ΡΟΜΠΕΡΤ ΡΕΝΤΟΝ, ΗΓΗΘΗΚΕ ΤΗΣ ΕΡΕΥΝΑΣ. 191 00:12:20,949 --> 00:12:22,701 Γεια σου, Μαντς. Τι κάνεις; 192 00:12:22,701 --> 00:12:26,413 Κε Μπος, η Γκαμπριέλα Λίντα είμαι. Πήρα σε άσχημη στιγμή; 193 00:12:26,413 --> 00:12:28,206 Όχι, η συνηθισμένη χαρτούρα. 194 00:12:28,331 --> 00:12:30,834 Μπορείτε να συναντήσετε τη Βίμπι αύριο; 195 00:12:30,834 --> 00:12:32,127 Κανένα πρόβλημα. 196 00:12:32,127 --> 00:12:34,713 Θα σας στείλω τη διεύθυνση το πρωί. 197 00:12:34,713 --> 00:12:36,298 Τέλεια, γλυκιά μου. 198 00:12:36,298 --> 00:12:38,800 "Γλυκιά μου"; Ξέρετε σε ποιον μιλάτε; 199 00:12:38,884 --> 00:12:41,178 Στείλε μήνυμα το πρωί. Θα το κανονίσω εγώ. 200 00:12:41,178 --> 00:12:42,512 Καληνύχτα, κ. Μπος. 201 00:12:43,388 --> 00:12:44,514 Καλόν ύπνο, Μαντς. 202 00:12:47,934 --> 00:12:49,895 Έκανε διαδικτυακά μαθήματα. 203 00:12:51,605 --> 00:12:53,732 Ήθελε να γίνει κοινωνικός λειτουργός. 204 00:12:53,732 --> 00:12:54,941 Να βοηθά κόσμο. 205 00:12:55,734 --> 00:12:56,693 Μαμά. 206 00:13:02,866 --> 00:13:05,202 - Ευχαριστώ. - Ευχαριστώ. 207 00:13:07,829 --> 00:13:09,581 Λυπούμαστε πολύ. 208 00:13:10,081 --> 00:13:12,083 Της λέγαμε ότι ήταν μπελάς ο τύπος. 209 00:13:12,542 --> 00:13:13,877 Ο Σαρπ. 210 00:13:14,669 --> 00:13:16,838 Πόσον καιρό γνωρίζονταν; 211 00:13:16,922 --> 00:13:18,465 Έβγαιναν παλιότερα, 212 00:13:18,465 --> 00:13:20,467 αλλά χώρισαν πριν από δύο χρόνια. 213 00:13:23,220 --> 00:13:25,305 Τα έχουμε ήδη πει στον ντετέκτιβ; 214 00:13:25,514 --> 00:13:29,184 Μιλήσατε με κάποιον αστυνομικό πριν από τον πυροβολισμό; 215 00:13:29,309 --> 00:13:30,727 Μ' έναν ντετέκτιβ. 216 00:13:30,727 --> 00:13:32,187 Ήρθε σπίτι μας. 217 00:13:33,063 --> 00:13:34,606 Θυμάστε το όνομά του; 218 00:13:35,524 --> 00:13:36,733 Μόρισον. 219 00:13:37,817 --> 00:13:41,613 Είπα ότι η Νικόλ δεν είχε σχέση με τον πυροβολισμό της αστυνόμου. 220 00:13:42,072 --> 00:13:44,115 Αυτός την πίεζε να τον βοηθήσει. 221 00:13:44,699 --> 00:13:48,745 Ο Μόρισον είπε ότι θα έκανε ό,τι μπορούσε για να 'ναι ασφαλής. 222 00:13:49,120 --> 00:13:50,705 Ο ντετέκτιβ το είπε αυτό; 223 00:13:50,789 --> 00:13:52,040 Φυσικά. 224 00:13:52,749 --> 00:13:54,167 Έτσι ακριβώς το είπε. 225 00:13:55,418 --> 00:13:59,339 Σας ζήτησε ο ντετέκτιβ Μόρισον να αφήσετε κάπου χρήματα; 226 00:13:59,339 --> 00:14:03,885 Ακριβώς. Επίσης, μου έδειξε πώς να ηχογραφήσω την κλήση. 227 00:14:07,722 --> 00:14:10,809 Κύριε και κυρία Ντέιβις, με την άδειά σας, 228 00:14:11,434 --> 00:14:16,856 θα θέλαμε να καταθέσουμε αγωγή για άδικο θάνατο έναντι της αστυνομίας. 229 00:14:17,774 --> 00:14:19,234 Και τι θα καταφέρουμε; 230 00:14:20,068 --> 00:14:22,195 Να γίνει απόδοση ευθυνών. 231 00:14:22,571 --> 00:14:25,365 Θα στείλουμε ένα μήνυμα για την υπερβολική βία τους. 232 00:14:26,533 --> 00:14:29,494 Θα πάρετε κάποια αποζημίωση για την απώλειά σας. 233 00:14:31,413 --> 00:14:35,375 Όσα χρήματα και να παίρναμε, δεν θα μετρίαζαν την απώλειά μας. 234 00:14:44,050 --> 00:14:46,386 Δεν έχουμε χρήματα για δικηγόρο. 235 00:14:46,386 --> 00:14:49,097 Θα πληρωθούμε μόνο αν λάβετε αποζημίωση. 236 00:14:49,097 --> 00:14:50,765 Δεν θα σας κοστίσει δεκάρα. 237 00:15:20,962 --> 00:15:22,714 Είσαι καλά εκεί πίσω; 238 00:15:22,714 --> 00:15:23,840 Θα επιζήσω. 239 00:15:24,591 --> 00:15:26,926 - Δεν σ' αρέσουν τα βαν; - Έχουμε προηγούμενα. 240 00:15:27,260 --> 00:15:29,763 Συγγνώμη. Δεν βρήκα κάτι καλύτερο. 241 00:15:29,763 --> 00:15:30,972 Πού το βρήκες; 242 00:15:31,056 --> 00:15:33,058 Ο θείος μου είναι ανθοπώλης. 243 00:15:33,475 --> 00:15:36,519 Την επόμενη φορά, βρες κάτι με αναρτήσεις, εντάξει; 244 00:15:41,232 --> 00:15:43,068 - Μόρισον. -Ντετέκτιβ Μόρισον. 245 00:15:43,068 --> 00:15:44,861 - Ποιος είναι; -Χάνι Τσάντλερ. 246 00:15:44,861 --> 00:15:47,238 Δικηγόρος στη Ρόουζ και Συνεργάτες. 247 00:15:47,322 --> 00:15:49,866 Ξέρω ποια είστε. Τι θέλετε; 248 00:15:49,866 --> 00:15:54,454 Ξέρω ότι επισκεφθήκατε τη μητέρα της Ντέιβις πριν από τον πυροβολισμό. 249 00:15:55,080 --> 00:15:57,582 Δεν θα συζητήσω μια ενεργή έρευνα μαζί σας. 250 00:15:57,666 --> 00:16:00,585 Η Ρόουζ και Συνεργάτες θα εκπροσωπήσει 251 00:16:00,669 --> 00:16:04,214 την οικογένεια Ντέιβις σε αγωγή για άδικο θάνατο έναντι της αστυνομίας. 252 00:16:05,131 --> 00:16:07,258 Πάντα κυνηγάτε υπέρογκα ποσά. 253 00:16:07,342 --> 00:16:09,302 Ο θάνατος μπορούσε να αποφευχθεί. 254 00:16:10,136 --> 00:16:11,346 Μπορούμε να συναντηθούμε; 255 00:16:12,097 --> 00:16:14,891 Να μιλήσουμε για την ηχογράφηση της κυρίας Ντέιβις. 256 00:16:16,351 --> 00:16:17,811 Άντε παράτα με. 257 00:16:17,811 --> 00:16:22,190 Υποβάλλω αναφορές και ηχογραφήσεις στο αρμόδιο τμήμα. Κάνε αίτηση, αν θες. 258 00:16:31,783 --> 00:16:33,410 Γεια, Μπος. 259 00:16:34,035 --> 00:16:35,578 Άκουσα τι έγινε. 260 00:16:35,662 --> 00:16:36,830 Παλαβά πράγματα. 261 00:16:36,830 --> 00:16:38,373 Ναι, πολύ ψυχοφθόρο. 262 00:16:38,373 --> 00:16:39,582 Δίκαια τα πυρά μας; 263 00:16:40,208 --> 00:16:42,585 - Βρήκαν το όπλο. - Το όπλο; 264 00:16:42,669 --> 00:16:44,671 Αυτό που πυροβόλησε την Πολίνα. 265 00:16:45,714 --> 00:16:47,132 Τι έχεις εκεί; 266 00:16:47,799 --> 00:16:52,554 Το φαγητό για τους Καλντερόν από το Μαγκάλι Ταμάλες, το καλύτερο. 267 00:16:52,554 --> 00:16:54,013 Σε πιστεύω. 268 00:16:55,306 --> 00:16:56,516 Καθολική; 269 00:16:58,143 --> 00:17:01,646 Μου ζήτησε η μαμά της Πολίνα να τα πάρω απ' το ντουλάπι της. 270 00:17:03,481 --> 00:17:05,692 Της είπα ότι θα περάσω όταν σχολάσω. 271 00:17:05,692 --> 00:17:07,861 Πρέπει να την επισκεφθώ κι εγώ. 272 00:17:07,861 --> 00:17:09,612 Πάμε μαζί; Θα οδηγήσω εγώ. 273 00:17:10,488 --> 00:17:11,656 Σχολάω στις δέκα. 274 00:17:11,740 --> 00:17:13,616 Τέλεια, τα λέμε αργότερα. 275 00:17:13,700 --> 00:17:14,659 Ωραία. 276 00:17:16,703 --> 00:17:19,581 Η Νικόλ Ντέιβις ήταν μια αθώα παριστάμενη. 277 00:17:19,581 --> 00:17:21,958 Μπήκε δια της βίας στο αυτοκίνητο. 278 00:17:22,459 --> 00:17:25,295 Η αστυνομία γνώριζε πού βρισκόταν. 279 00:17:25,837 --> 00:17:27,881 Ήξεραν ότι δεν αποτελούσε απειλή. 280 00:17:27,881 --> 00:17:31,551 Βεβαίωσαν την οικογένεια ότι θα την κρατούσαν ασφαλή. 281 00:17:32,218 --> 00:17:37,474 Κι εξαιτίας της επιθετικότητας της ΥΑΠ, αυτή η οικογένεια πενθεί. 282 00:17:38,725 --> 00:17:40,268 Αυτό είναι απαράδεκτο. 283 00:17:41,936 --> 00:17:45,273 Η Ρόουζ και Συνεργάτες έχει ξεκινήσει διαδικασία αγωγής 284 00:17:45,273 --> 00:17:48,693 ενάντια στην πόλη του Λος Άντζελες και την αστυνομία, 285 00:17:48,777 --> 00:17:51,279 εκ μέρους του γιου της, Κέιλον. 286 00:17:55,200 --> 00:17:56,201 Ερωτήσεις. 287 00:18:56,344 --> 00:18:57,220 Γεια. 288 00:19:05,645 --> 00:19:07,105 Πού τις βρήκες αυτές; 289 00:19:08,147 --> 00:19:09,274 Μεγάλη ιστορία. 290 00:19:16,573 --> 00:19:18,449 Τι θέλετε, κύριε Μπος; 291 00:19:18,533 --> 00:19:21,119 Θέλω να σου μιλήσω για τον παππού σου. 292 00:19:21,119 --> 00:19:22,537 Τον παππού μου; 293 00:19:23,204 --> 00:19:24,622 Δεν γνώρισα καν πατέρα. 294 00:19:24,706 --> 00:19:28,960 Δεν νομίζω ότι ο "παππούς" μου σκέφτηκε ποτέ την ύπαρξή μου. 295 00:19:29,711 --> 00:19:35,008 Πελάτης μου ήταν ο βιολογικός πατέρας του Ντόμινικ Σαντανέλο, ο παππούς σου. 296 00:19:39,929 --> 00:19:42,432 - Δηλαδή, ο γέρος ζει ακόμα; - Βίμπι. 297 00:19:44,767 --> 00:19:47,186 Ζούσε. Πέθανε πρόσφατα. 298 00:19:48,229 --> 00:19:52,442 Μα σε διαβεβαιώνω ότι θα χαιρόταν, αν γνώριζε την ύπαρξή σου. 299 00:19:55,194 --> 00:19:56,279 Εντάξει. 300 00:19:57,655 --> 00:19:59,073 Ευχαριστώ για την ενημέρωση. 301 00:20:01,576 --> 00:20:03,703 Με προσέλαβε για να βρω τους απογόνους του. 302 00:20:04,954 --> 00:20:07,749 Προσπαθούσε να διορθώσει ένα λάθος. Να επανορθώσει. 303 00:20:07,749 --> 00:20:11,085 - Και τώρα, πέθανε. Αντίο, παππού. - Βίμπι. 304 00:20:12,503 --> 00:20:15,340 Η περιουσία του πάει στους κληρονόμους. 305 00:20:15,340 --> 00:20:17,216 Σε εσένα και τον γιο σου. 306 00:20:17,300 --> 00:20:19,969 Αν το επιβεβαιώσει το DNA, που θα το κάνει. 307 00:20:24,349 --> 00:20:25,808 Είχε χρήματα, λοιπόν; 308 00:20:28,311 --> 00:20:30,521 Γι' αυτό γίνεται όλο αυτό; 309 00:20:33,483 --> 00:20:34,692 Πόσα; 310 00:20:36,069 --> 00:20:37,070 Δισεκατομμύρια. 311 00:20:47,163 --> 00:20:50,625 Τώρα καταλαβαίνω γιατί κυκλοφορείς στο πίσω μέρος ενός βαν. 312 00:20:50,625 --> 00:20:52,877 Γιατί μιλούσες παράξενα στο τηλέφωνο. 313 00:20:52,961 --> 00:20:55,505 - Έπρεπε να πάρω προφυλάξεις. - Προφυλάξεις; 314 00:20:56,464 --> 00:20:59,092 Για να μην οδηγήσω τα λάθος άτομα στην πόρτα σου. 315 00:20:59,092 --> 00:21:00,885 Ευχαριστώ γι' αυτό. 316 00:21:01,511 --> 00:21:02,762 Κινδυνεύουμε; 317 00:21:07,392 --> 00:21:10,478 Θα πάρουμε δείγμα DNA για να επαληθεύσουμε τη συγγένεια. 318 00:21:10,645 --> 00:21:13,356 Κάν' το σήμερα, και θα ξέρεις σε λίγες ημέρες. 319 00:21:13,356 --> 00:21:14,315 Και μετά; 320 00:21:15,358 --> 00:21:20,029 Η Βιμπιάνα μπορεί να προσλάβει μια δικηγόρο που ξέρω ή να βρει άλλον. 321 00:21:21,447 --> 00:21:22,991 Πώς τον έλεγαν; 322 00:21:23,658 --> 00:21:25,076 Τον παππού μου. 323 00:21:29,372 --> 00:21:31,290 Είναι ο Γουίτνι Βανς, σωστά; 324 00:21:33,084 --> 00:21:35,128 Γι' αυτόν μιλάμε. 325 00:21:39,132 --> 00:21:40,508 Δεν το αρνείσαι. 326 00:21:42,593 --> 00:21:43,845 Ο Βανς ήταν. 327 00:21:47,181 --> 00:21:48,433 Διάβασα για εκείνον. 328 00:21:49,517 --> 00:21:50,852 Κατασκεύαζε ελικόπτερα. 329 00:21:52,270 --> 00:21:56,733 Η εταιρεία του συμμετείχε στην πολεμική μηχανή που σκότωσε τον πατέρα μου. 330 00:21:56,733 --> 00:21:58,151 Που ποτέ δεν γνώρισα. 331 00:22:05,408 --> 00:22:07,660 Πώς θα μπορούσα να δεχτώ τα χρήματά του; 332 00:22:07,744 --> 00:22:10,288 Εξαρτάται από το τι θα τα κάνεις. 333 00:22:11,372 --> 00:22:12,957 Σε ποιον θα τα δώσεις. 334 00:22:14,083 --> 00:22:14,959 Βιμπιάνα, 335 00:22:16,085 --> 00:22:18,004 είναι σημαντικό ποσό. 336 00:22:18,504 --> 00:22:20,840 Μπορείς να κάνεις μεγάλες αλλαγές. 337 00:22:31,517 --> 00:22:35,271 Εντάξει. Χέσ' το. Ας το κάνουμε. 338 00:22:36,773 --> 00:22:40,693 {\an8}Η Νικόλ είπε στη μητέρα της να αφήσει λεφτά στο Λέμον Γκρόουβ. 339 00:22:40,777 --> 00:22:42,904 Θα τα έπαιρνε ο Σαρπ. 340 00:22:42,904 --> 00:22:44,739 Όμως, άλλαξε το πλάνο του. 341 00:22:44,739 --> 00:22:47,033 Αν δεν πήγαινε αυτή, θα έβλαπτε τον γιο της. 342 00:22:47,033 --> 00:22:48,826 Την έκανε συνεργό του. 343 00:22:49,994 --> 00:22:53,206 Τι γνωρίζουμε για τους εμπλεκόμενους αστυνόμους της ΥΑΠ; 344 00:22:53,206 --> 00:22:55,083 Δεν έχουν δώσει ονόματα, 345 00:22:55,083 --> 00:22:58,169 αλλά μπόρεσα να ταυτοποιήσω τον υπαστυνόμο της ΥΑΠ 346 00:22:58,169 --> 00:23:00,505 στο ίντερνετ. Σπένσερ Κόσγκροουβ. 347 00:23:02,215 --> 00:23:05,093 Ας βρούμε περισσότερα για εκείνον. Εντάξει; 348 00:23:06,928 --> 00:23:09,055 Θες ακόμα να μιλήσεις στην αδερφή; 349 00:23:09,055 --> 00:23:12,558 Οπωσδήποτε. Μακριά από τους γονείς. 350 00:23:12,642 --> 00:23:14,268 Έχει κάτι να πει. 351 00:23:18,439 --> 00:23:19,857 Τι συμβαίνει; 352 00:23:19,941 --> 00:23:23,402 Χρειάζομαι βοήθεια με μια έρευνα σε εξέλιξη. Σε ενδιαφέρει; 353 00:23:23,861 --> 00:23:25,113 Ποιος είναι ο στόχος; 354 00:23:25,113 --> 00:23:27,448 Ο Υπαστυνόμος ΥΑΠ Σπένσερ Κόσγκροουβ. 355 00:23:28,491 --> 00:23:29,992 Στείλε μου ό,τι έχεις. 356 00:23:35,665 --> 00:23:37,834 - Πώς πήγε; - Όπως αναμενόταν. Πάμε. 357 00:23:57,979 --> 00:24:03,526 Κι εξαιτίας της επιθετικότητας της ΥΑΠ, αυτή η οικογένεια πενθεί. 358 00:24:05,862 --> 00:24:07,363 Αυτό είναι απαράδεκτο. 359 00:24:08,406 --> 00:24:11,909 Η Ρόουζ και Συνεργάτες έχει εκκινήσει διαδικασία αγωγής 360 00:24:11,993 --> 00:24:15,454 ενάντια στην πόλη του Λος Άντζελες και την αστυνομία, 361 00:24:15,538 --> 00:24:17,290 εκ μέρους του γιου της Νικόλ... 362 00:24:25,006 --> 00:24:28,342 Πήρα να τους πω ότι θα περάσω αργά. 363 00:24:30,469 --> 00:24:32,471 Προστάτευσέ τα με τη ζωή σου. 364 00:24:32,555 --> 00:24:34,557 Θα τα πάω κατευθείαν εκεί. 365 00:24:34,557 --> 00:24:37,185 Η BioRight είναι καλή. Αξιόπιστη. 366 00:24:37,643 --> 00:24:38,728 Το καλό που τους θέλω. 367 00:24:38,936 --> 00:24:41,647 Τι συμβαίνει; Δεν δείχνεις να χαίρεσαι 368 00:24:41,731 --> 00:24:44,734 που μπορεί να βρήκες τον χαμένο κληρονόμο του Βανς. 369 00:24:45,193 --> 00:24:47,028 Δεν τελειώσαμε ακόμα. 370 00:24:47,028 --> 00:24:50,031 -Ανησυχείς για την Trident; - Είναι επικίνδυνοι. 371 00:24:51,407 --> 00:24:53,784 Πρέπει να παραμείνουμε ένα βήμα μπροστά. 372 00:24:58,122 --> 00:25:00,041 Δεν είπες στον Μπος να τ' αφήσει; 373 00:25:00,041 --> 00:25:01,626 Προφανώς δεν άκουσε. 374 00:25:01,626 --> 00:25:03,252 Τι επιλογές έχω; 375 00:25:04,337 --> 00:25:05,254 Επιλογές; 376 00:25:05,338 --> 00:25:08,216 Πρέπει να κάνουμε κάτι για το θέμα του DNA. 377 00:25:09,342 --> 00:25:12,470 Να πνίξουμε το μωρό στην κούνια, ας πούμε. 378 00:25:13,679 --> 00:25:17,350 Αν υπονοείς αυτό που νομίζω, εγώ δεν συμμετέχω. 379 00:25:19,060 --> 00:25:21,020 Έγινες πρόσκοπος ξαφνικά, Τζον; 380 00:25:21,020 --> 00:25:25,191 Η Trident Security έχει κάποια όρια. Δεν σκοπεύω να τα ξεπεράσω. 381 00:25:27,735 --> 00:25:31,572 Η Vance Engineering πληρώνει εκατομμύρια κάθε χρόνο την Trident. 382 00:25:32,615 --> 00:25:35,076 Όταν αναλάβω, κάτι που είναι βέβαιο, 383 00:25:35,076 --> 00:25:37,245 θα επαναξιολογήσω τα συμβόλαιά μας. 384 00:25:39,205 --> 00:25:40,498 Μη βιάζεσαι. 385 00:25:42,500 --> 00:25:44,543 Νόμιζα ότι ήμασταν μαζί σε αυτό. 386 00:26:10,653 --> 00:26:12,405 Μάλλον πρέπει να φύγω. 387 00:26:15,283 --> 00:26:16,450 Εντάξει. 388 00:26:21,455 --> 00:26:23,165 - Θες να έρθεις μέσα; - Ναι. 389 00:26:25,835 --> 00:26:27,295 Έλα, λοιπόν. 390 00:27:28,481 --> 00:27:30,524 Ευχαριστώ που ήρθατε, κύριε Ρέντον. 391 00:27:30,608 --> 00:27:32,526 Είστε τυχερός. Είχα ραντεβού εδώ κοντά. 392 00:27:32,610 --> 00:27:35,196 Δεν θα σας κρατήσω πολύ. 393 00:27:36,364 --> 00:27:38,282 Είπατε ότι αφορά τον δρα Μπασού. 394 00:27:38,366 --> 00:27:42,495 Ναι. Σύμφωνα με το ημερολόγιό του, βρεθήκατε μία μέρα προτού σκοτωθεί. 395 00:27:42,495 --> 00:27:43,829 Σωστά. 396 00:27:44,497 --> 00:27:47,708 Για να μιλήσετε για κάποιες παρατυπίες στην κλινική του; 397 00:27:47,792 --> 00:27:50,586 Δεν είμαι βέβαιος. Υποθετική συζήτηση κάναμε. 398 00:27:50,586 --> 00:27:53,214 Αν τυχόν κάποιος γιατρός του έγραφε πολλά φάρμακα 399 00:27:53,214 --> 00:27:56,509 ή συνταγογραφούσε για ασθενείς που δεν υπάρχουν. 400 00:27:56,509 --> 00:27:58,511 Τι έπρεπε να κάνει ηθικά. 401 00:27:59,178 --> 00:28:00,054 Είπε ονόματα; 402 00:28:00,054 --> 00:28:02,139 Τον πίεσα, αλλά δεν ενέδωσε. 403 00:28:02,223 --> 00:28:05,393 Ήθελε να μεταφέρει ασθενείς στη διαχείριση πόνου. 404 00:28:05,393 --> 00:28:08,270 Του είπα ότι ήταν καλή ιδέα. Υποθετικά πάντα. 405 00:28:09,647 --> 00:28:10,523 Αυτό ήταν όλο; 406 00:28:10,523 --> 00:28:13,818 Τσέκαρα τα οικονομικά της κλινικής. Ανησύχησα ελαφρώς. 407 00:28:13,818 --> 00:28:16,862 Ενημέρωσα τον δρα Μπασού, αλλά δεν μου τηλεφώνησε ποτέ. 408 00:28:16,946 --> 00:28:19,115 Και μετά, έμαθα ότι δολοφονήθηκε. 409 00:28:19,532 --> 00:28:22,785 Δεν είπατε στους μπάτσους για την κουβέντα σας; 410 00:28:23,327 --> 00:28:27,289 Άφησα έναν σωρό μηνύματα σε έναν ντετέκτιβ, αλλά με πήρε 411 00:28:27,373 --> 00:28:30,668 μόνο αφότου είχαν συλλάβει έναν ύποπτο. Εκείνον τον άστεγο. 412 00:28:30,668 --> 00:28:32,253 Ο ντετέκτιβ Γκούσταφσον; 413 00:28:32,253 --> 00:28:36,215 Μου είπε ότι ο φόνος ήταν τυχαίος. Άσχετος με ό,τι έψαχνε ο Μπασού. 414 00:28:36,215 --> 00:28:39,135 Έχει μιλήσει μαζί σας αφότου απήλλαξαν τον μικρό; 415 00:28:43,639 --> 00:28:47,059 ΚΑΦΕΣ. ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ. ΣΥΝΔΕΣΗ. 416 00:28:50,271 --> 00:28:51,397 Ορίστε. 417 00:28:55,109 --> 00:28:56,527 Τι γυρεύεις εδώ; 418 00:28:56,527 --> 00:28:58,487 Πεθαίνω για έναν ντεκαφεϊνέ. 419 00:28:59,029 --> 00:28:59,947 Αλήθεια; 420 00:29:05,161 --> 00:29:09,415 Είδα πώς αντέδρασες όταν αναφέρθηκε η σχέση της Νικόλ με τον Σαρπ. 421 00:29:10,541 --> 00:29:11,667 Και λοιπόν; 422 00:29:12,084 --> 00:29:15,546 Δεν έπαψαν να έχουν σχέση πριν από δύο χρόνια, σωστά; 423 00:29:19,008 --> 00:29:20,468 Τα χαλούσαν, τα έβρισκαν. 424 00:29:21,385 --> 00:29:24,472 Η Νικόλ με έβαλε να ορκιστώ ότι δεν θα πω τίποτα. 425 00:29:26,682 --> 00:29:29,935 Ήταν ζευγάρι όταν πέθανε η Νικόλ; 426 00:29:30,019 --> 00:29:31,687 Δεν θα το 'λεγα. 427 00:29:32,313 --> 00:29:35,274 Είχε σοβαρευτεί για το καλό του Κέιλον. 428 00:29:39,403 --> 00:29:41,363 Ποιος θα το πιστέψει αυτό, όμως; 429 00:30:42,049 --> 00:30:43,259 Πώς μπορώ να βοηθήσω; 430 00:30:43,384 --> 00:30:47,721 Θέλω να τσεκάρω κάτι αρχεία. Έχω ένα όνομα και ένα πινάκιο. 431 00:30:52,726 --> 00:30:55,229 Λυπάμαι. Τα αρχεία διαζυγίων σφραγίζονται. 432 00:30:58,399 --> 00:31:01,068 Δεν μπορούμε να κάνουμε κάτι, σωστά; 433 00:31:01,610 --> 00:31:02,653 Όχι. 434 00:31:04,196 --> 00:31:06,991 Εντάξει. Υπάρχει τίποτα που να μην είναι σφραγισμένο; 435 00:31:10,369 --> 00:31:13,789 Τίποτα... Στάσου, βρήκα μια ΕΠΜ. 436 00:31:14,331 --> 00:31:15,207 ΕΠΜ; 437 00:31:15,708 --> 00:31:17,501 Εντολή Περιοριστικών Μέτρων. 438 00:31:18,252 --> 00:31:19,336 Τέλεια. 439 00:31:20,713 --> 00:31:24,383 Δεν έχουμε αντίγραφα των εγγράφων εδώ. 440 00:31:24,383 --> 00:31:28,012 Μόνο το πιστοποιητικό που έδωσαν στον κο Κόσγκροουβ. 441 00:31:28,929 --> 00:31:31,390 Θα το πάρω, παρακαλώ, κι ευχαριστώ. 442 00:31:36,562 --> 00:31:38,814 - Ντετέκτιβ. - Υπαστυνόμε. 443 00:31:39,565 --> 00:31:41,317 Μην το σβήσεις εξαιτίας μου. 444 00:31:43,235 --> 00:31:45,946 - Είδες τη συνέντευξη τύπου; - Την είδα. 445 00:31:46,030 --> 00:31:48,282 Η Τσάντλερ και η σταυροφορία της. 446 00:31:48,282 --> 00:31:50,784 Πάντως, πολύ άσχημο αυτό που συνέβη στο κορίτσι. 447 00:31:50,868 --> 00:31:52,244 Ναι, πράγματι. 448 00:31:52,328 --> 00:31:56,123 Πήρε, όμως, τα χρήματα. Ξαναμπήκε στο αμάξι. Τι να κάναμε; 449 00:31:56,123 --> 00:31:59,710 Μπορεί να την ανάγκασε να μπει στο αμάξι. 450 00:31:59,710 --> 00:32:01,920 Δια της σωματικής ή της ψυχολογικής βίας. 451 00:32:02,004 --> 00:32:05,007 Να δούμε τι κατέγραψαν η κάμερα σώματος και το κινητό. 452 00:32:05,007 --> 00:32:06,550 Τα δεδομένα είναι το θέμα. 453 00:32:07,676 --> 00:32:09,595 Η Τσάντλερ θα τα διαστρεβλώσει. 454 00:32:09,595 --> 00:32:12,181 - Θα ξεσηκώσει την κοινή γνώμη. - Δεν θα δυσκολευτεί. 455 00:32:13,057 --> 00:32:15,100 Πρέπει να μείνουμε ενωμένοι. 456 00:32:23,776 --> 00:32:25,027 Ευχαριστώ. 457 00:32:26,445 --> 00:32:28,238 Ο δολοφόνος ήξερε τι έκανε. 458 00:32:28,322 --> 00:32:31,158 Ο δρ Μπασού δέχτηκε πέντε μαχαιριές σε βασικές αρτηρίες. 459 00:32:31,575 --> 00:32:32,993 Μέγιστη δυνατή αιμορραγία. 460 00:32:33,077 --> 00:32:35,621 Τι μπορείς να μου πεις για το φονικό όπλο; 461 00:32:35,621 --> 00:32:38,457 Ο παθολόγος χαρακτηρίζει τα τραύματα... 462 00:32:39,083 --> 00:32:40,751 "απαλές εγκοπές". 463 00:32:41,251 --> 00:32:42,836 Από το σημείο εισόδου, 464 00:32:42,920 --> 00:32:46,298 συμπεραίνω ότι η λεπίδα είχε μήκος 10 με 15 εκατοστά 465 00:32:46,382 --> 00:32:47,383 κι αιχμηρή μύτη. 466 00:32:48,258 --> 00:32:50,052 Υπάρχουν πολλά τέτοια. 467 00:32:50,386 --> 00:32:55,432 Θα έλεγα ότι ο δολοφόνος διαθέτει στρατιωτική ή ιατρική εμπειρία. 468 00:32:58,894 --> 00:33:01,563 Άξιζε καλύτερη έρευνα στον δρα Μπασού. 469 00:33:04,108 --> 00:33:05,901 Ευχαριστώ, αδερφέ. 470 00:33:08,362 --> 00:33:09,196 Με συγχωρείς. 471 00:33:12,783 --> 00:33:13,617 Μπος. 472 00:33:14,076 --> 00:33:15,452 Η Βίμπι είμαι. 473 00:33:15,703 --> 00:33:16,829 Τι τρέχει; 474 00:33:16,829 --> 00:33:18,247 Είναι ένας άνδρας έξω. 475 00:33:18,247 --> 00:33:21,208 Είναι εδώ όλη μέρα. Τον βλέπω από το παράθυρο. 476 00:33:22,084 --> 00:33:24,586 - Κοιτάζει το κτίριο. -Περίγραψέ τον. 477 00:33:24,670 --> 00:33:26,922 Είναι λευκός με γκρίζα μαλλιά. 478 00:33:27,381 --> 00:33:30,342 Εντάξει. Ψυχραιμία. Έρχομαι. 479 00:33:33,095 --> 00:33:35,472 Πρέπει να φύγω. Θα σε πάρω αργότερα. 480 00:33:47,568 --> 00:33:49,069 Τι σκατά κάνεις εδώ, Σλόαν; 481 00:33:49,153 --> 00:33:52,448 Το ίδιο με σένα. Παρακολουθώ τους κληρονόμους του Βανς. 482 00:33:52,448 --> 00:33:55,200 - Πώς ξέρεις γι' αυτό; - Μου το 'πε προτού πεθάνει. 483 00:33:55,284 --> 00:33:56,744 Λες μαλακίες! 484 00:33:57,369 --> 00:34:01,457 Μου ζήτησε να σε βοηθήσω, και προσπάθησα όταν αρρώστησε. 485 00:34:01,457 --> 00:34:03,208 Αλλά δεν θα με πίστευες. 486 00:34:08,297 --> 00:34:09,840 Δεν είμαι εχθρός σου. 487 00:34:11,133 --> 00:34:12,926 Ο Κρέιτον και ο Κόργουιν είναι. 488 00:34:13,969 --> 00:34:15,679 Είμαι με το μέρος σου, Μπος. 489 00:34:19,016 --> 00:34:20,100 Εντάξει. 490 00:34:23,020 --> 00:34:23,979 Εντάξει. 491 00:34:29,651 --> 00:34:32,446 Πρέπει να μεταφερθούν άμεσα σε ασφαλές μέρος. 492 00:34:33,655 --> 00:34:35,324 Έχει ο κος Βανς ένα. 493 00:34:39,453 --> 00:34:41,663 Δεν μου λέει κάτι αυτό. 494 00:34:41,747 --> 00:34:45,709 Η γυναίκα του υπέβαλε εντολή περιοριστικών μέτρων, μα δεν λέει γιατί. 495 00:34:45,793 --> 00:34:47,503 Έψαξα στα κοινωνικά δίκτυα. 496 00:34:47,503 --> 00:34:50,714 Ο Κόσγκροουβ και η σύζυγος μάλωναν για τη δουλειά του, 497 00:34:50,798 --> 00:34:52,257 γιατί είναι σπάνια σπίτι. 498 00:34:52,341 --> 00:34:54,218 Τυπικό κλισέ αστυνομικής σειράς. 499 00:34:54,218 --> 00:34:57,471 Εννοείται. Τέλος πάντων, οι γείτονες φώναξαν την αστυνομία. 500 00:34:57,471 --> 00:34:59,389 Μάντεψε ποιανού το μέρος πήραν. 501 00:35:00,891 --> 00:35:02,518 Μεμονωμένο περιστατικό. 502 00:35:03,477 --> 00:35:05,562 Δεν αποδεικνύει τίποτα. 503 00:35:07,105 --> 00:35:08,774 Θες να συνεχίσω να ψάχνω; 504 00:35:09,233 --> 00:35:10,275 Καλό θα ήταν. 505 00:35:16,031 --> 00:35:17,241 Ξαγρύπνησες; 506 00:35:20,452 --> 00:35:22,204 Ναι, πήγα να δω την Πολίνα. 507 00:35:23,038 --> 00:35:24,373 Εσύ και ο Περέζ. 508 00:35:27,876 --> 00:35:29,336 Πώς πήγε αυτό; 509 00:35:31,213 --> 00:35:32,923 Ήταν πολύ... πολύ ωραία. 510 00:35:33,674 --> 00:35:35,217 Ωραία-ωραία; 511 00:35:36,677 --> 00:35:37,886 Ήταν θαυμάσια. 512 00:35:38,846 --> 00:35:40,347 Μάλιστα. 513 00:35:40,931 --> 00:35:42,140 Θα τον ξαναδείς; 514 00:35:46,562 --> 00:35:48,021 Δεν θα το πεις, εντάξει; 515 00:35:48,564 --> 00:35:49,773 Εννοείται. 516 00:35:50,566 --> 00:35:52,067 Κοιμήθηκε εκεί; 517 00:35:52,067 --> 00:35:54,236 Όχι, του είπα να πάει σπίτι του. 518 00:35:55,070 --> 00:35:57,239 - Έπρεπε να κοιμηθώ λίγο. - Σωστά. 519 00:36:00,075 --> 00:36:01,869 Σταμάτα, γύρνα πίσω. 520 00:36:02,411 --> 00:36:03,495 Τι; 521 00:36:03,662 --> 00:36:06,665 Είδα έναν άντρα να στέκεται έξω από ένα παράθυρο. 522 00:36:06,665 --> 00:36:08,166 - Ύποπτο. - Τον Κόφτη; 523 00:36:08,292 --> 00:36:10,794 - Δεν ξέρω. - Ειδοποίησε το κέντρο. 524 00:36:13,255 --> 00:36:17,050 Έξι-Άνταμ-79. Πεζή έρευνα στο τετράγωνο 1300 στο Τσερόκι. 525 00:36:17,134 --> 00:36:20,596 Ύποπτος για επίθεση. Ζητάμε υποστήριξη και εναέριο μέσο. 526 00:36:43,160 --> 00:36:45,245 Αστυνομία! Ψηλά τα χέρια! 527 00:36:45,329 --> 00:36:47,915 - Τι διάολο; - Πέσε στα γόνατα. Τώρα. 528 00:36:47,915 --> 00:36:49,374 Απλώς κατουράω. 529 00:36:55,047 --> 00:36:57,174 Πέσε κάτω, γαμώτο. 530 00:37:08,560 --> 00:37:09,686 Κατουράς, έτσι; 531 00:37:09,770 --> 00:37:12,230 Τα ανεβάζεις στο ίντερνετ αυτά, ανώμαλε; 532 00:37:13,231 --> 00:37:14,316 Εύγε, στραβάδι. 533 00:37:18,528 --> 00:37:20,530 Σίγουρα θα φύγει από την πόλη; 534 00:37:20,614 --> 00:37:22,491 Την έχει άσχημα αν μείνει. 535 00:37:22,491 --> 00:37:24,660 Εντάξει. Θα του δώσω τα χρήματα. 536 00:37:24,660 --> 00:37:25,869 Ευχαριστώ, μαμά. 537 00:37:26,787 --> 00:37:29,539 Θυμάσαι πού φάγαμε με τον Κέιλον τις προάλλες; 538 00:37:29,623 --> 00:37:30,832 Στο Λέμον Γκρόουβ. 539 00:37:30,916 --> 00:37:33,877 Στις 4:00 μ.μ. Θα αφήσω τα λεφτά κάτω από το ίδιο τραπέζι. 540 00:37:34,753 --> 00:37:37,756 -Έχει ακόμα το όπλο του; - Ναι, στο πορτ μπαγκάζ. 541 00:37:37,756 --> 00:37:39,132 Είσαι σίγουρη; 542 00:37:39,216 --> 00:37:41,259 Τον είδα να το βάζει εκεί. 543 00:37:42,219 --> 00:37:45,222 Μια χαρά θα είμαι. Πώς είναι ο Κέιλον; 544 00:37:45,555 --> 00:37:47,099 Του λείπεις. 545 00:37:47,474 --> 00:37:50,435 Πες του ότι θα έρθω σπίτι σύντομα. Εντάξει; Σε παρακαλώ. 546 00:37:54,439 --> 00:37:57,109 Αν κατεβούν τον δρόμο, δεν θα το παρατηρήσουν. 547 00:37:57,109 --> 00:38:00,362 Θίοντορ Βον. Ο ματάκιας της Τάι Τάουν. 548 00:38:00,362 --> 00:38:01,738 Αλήθεια; Ομολόγησε; 549 00:38:01,822 --> 00:38:04,741 Δεν είχε επιλογή. Βρήκαμε κι άλλα βίντεο στο κινητό του. 550 00:38:04,825 --> 00:38:08,412 Από άλλες γυναίκες, νοικοκυρές. Τον πιάσαμε επ' αυτοφόρω. 551 00:38:08,412 --> 00:38:10,747 - Μπράβο σας. - Ντετέκτιβ Κόουλμαν. 552 00:38:11,415 --> 00:38:13,458 Είχαμε νεότερα για τον Κόφτη Παραθύρων; 553 00:38:13,542 --> 00:38:14,626 Όχι. 554 00:38:16,628 --> 00:38:19,673 Κοίτα να δεις. Έπιασες τον ματάκια της Τάι Τάουν. 555 00:38:20,507 --> 00:38:21,842 Όχι κι άσχημα, Μάντι. 556 00:38:22,926 --> 00:38:24,094 Μάντι; 557 00:38:25,595 --> 00:38:27,347 Μην πάρουν τα μυαλά σου αέρα. 558 00:38:31,727 --> 00:38:33,979 Τον πιστεύεις; Τον Σλόαν; 559 00:38:34,938 --> 00:38:36,314 Αρκετά. 560 00:38:37,524 --> 00:38:40,569 Και αν δεν τα θέλει; Είναι ματωμένα χρήματα. 561 00:38:41,611 --> 00:38:43,947 Μα αρκετά για να αλλάξουν τον κόσμο. 562 00:38:44,990 --> 00:38:46,241 Θα τα πάρει. 563 00:38:47,534 --> 00:38:50,662 Να είσαι προετοιμασμένη. Θα έρθουν να τη βρουν. 564 00:39:47,427 --> 00:39:48,637 Κύριε Κρέιτον. 565 00:39:49,387 --> 00:39:50,222 Εντυπωσιακό. 566 00:39:54,935 --> 00:39:55,769 Μάλιστα. 567 00:39:57,229 --> 00:39:59,272 Έχετε κάποια δουλειά για εμένα; 568 00:40:00,315 --> 00:40:01,525 Όντως. 569 00:41:37,913 --> 00:41:39,915 {\an8}Επιμέλεια Παναγιώτης Καρούσος