1
00:00:05,005 --> 00:00:06,507
En episodios anteriores...
2
00:00:06,632 --> 00:00:07,466
Coge esto.
3
00:00:07,550 --> 00:00:10,010
Te pago para que lleves a cabo
una investigación
4
00:00:10,094 --> 00:00:12,763
que apoye la petición
de declaración de inocencia,
5
00:00:12,847 --> 00:00:15,099
si crees que Jeffrey Herstadt es inocente
6
00:00:15,099 --> 00:00:17,768
y que el asesino del Dr. Basu sigue libre.
7
00:00:17,852 --> 00:00:19,478
Aléjate de mi investigación.
8
00:00:19,562 --> 00:00:22,106
¿Así llamas a acusar falsamente
a un inocente?
9
00:00:22,106 --> 00:00:24,108
Ya no eres policía, Bosch.
10
00:00:24,108 --> 00:00:26,360
Nicole no tuvo nada
que ver con el tiroteo.
11
00:00:26,444 --> 00:00:27,361
No estaba allí.
12
00:00:27,445 --> 00:00:28,446
Él la obligó.
13
00:00:28,446 --> 00:00:29,864
Necesita dinero para huir.
14
00:00:29,864 --> 00:00:32,158
Tienes que dárselo
para poder volver a casa.
15
00:00:32,158 --> 00:00:34,744
Kalon y yo no estamos seguros
con él cerca.
16
00:00:34,744 --> 00:00:35,911
¡Arma!
17
00:00:39,331 --> 00:00:41,041
Teniente, ¿qué ha pasado?
18
00:00:41,125 --> 00:00:42,501
Sharp ha cogido su arma.
19
00:00:42,585 --> 00:00:46,088
Esperaba que pudiera proporcionarme
algo de paz y tranquilidad.
20
00:00:46,172 --> 00:00:47,298
Quizá tenga herederos.
21
00:00:47,298 --> 00:00:49,049
¿Intenta engañarme, señor Bosch?
22
00:00:49,133 --> 00:00:51,010
Es suficiente con lo que me pagó.
23
00:00:51,010 --> 00:00:51,927
¿Entonces?
24
00:00:52,011 --> 00:00:53,137
Sé lo que se siente.
25
00:00:53,137 --> 00:00:54,972
Está en terreno muy peligroso.
26
00:00:54,972 --> 00:00:57,266
Eso suena a amenaza o a soborno.
27
00:00:57,266 --> 00:00:58,642
¿Lo conocías?
28
00:00:58,726 --> 00:00:59,685
Era un cliente.
29
00:00:59,769 --> 00:01:01,562
Hay miles de millones en juego.
30
00:01:01,562 --> 00:01:03,981
Harán cualquier cosa para conseguirlos.
31
00:01:03,981 --> 00:01:08,652
Si me dicen cómo mataron a Vance,
yo les digo a quién buscaba.
32
00:01:08,736 --> 00:01:10,237
Me gustaría conocer a Vibiana.
33
00:01:10,321 --> 00:01:12,990
Tengo que hablar con ella de su abuelo.
34
00:01:12,990 --> 00:01:15,493
Dígame, ¿se llevaba bien con su padre?
35
00:01:15,493 --> 00:01:17,036
No lo conocí.
36
00:02:11,882 --> 00:02:12,758
Hola.
37
00:02:13,425 --> 00:02:15,886
Hola. ¿Cómo te llamas, colega?
38
00:02:18,138 --> 00:02:19,890
Yo soy Harry. ¿Está tu padre?
39
00:02:19,974 --> 00:02:22,309
¿Qué dije
sobre abrirle la puerta a extraños?
40
00:02:22,393 --> 00:02:23,352
Lo siento.
41
00:02:23,352 --> 00:02:26,397
- Ve a terminar tu almuerzo.
- Vale.
42
00:02:28,357 --> 00:02:29,650
¿Cómo me has encontrado?
43
00:02:30,192 --> 00:02:33,904
Eras el abogado que figuraba
en la apelación de custodia de mi madre.
44
00:02:33,988 --> 00:02:35,447
El resto lo deduje.
45
00:02:35,948 --> 00:02:38,909
Se desvivió por sacarte
de ese centro de menores.
46
00:02:38,993 --> 00:02:40,119
Lo sé.
47
00:02:40,744 --> 00:02:42,705
Intenté convencer al tribunal.
48
00:02:43,163 --> 00:02:47,001
Cualquiera que llegue a los extremos
que llegó tu madre para recuperarte
49
00:02:49,003 --> 00:02:50,838
es claramente una buena madre.
50
00:02:51,547 --> 00:02:54,300
El juez tendría otra opinión
de las prostitutas.
51
00:02:54,300 --> 00:02:57,428
¿Qué relación tenías con mi madre?
52
00:02:58,888 --> 00:03:01,348
Marjorie era una amiga especial.
53
00:03:01,432 --> 00:03:04,018
¿Le hablas a tu mujer
de tus amigas especiales?
54
00:03:04,018 --> 00:03:07,021
Mira, si esto es por no buscarte...
55
00:03:07,021 --> 00:03:09,189
Ahórratelo. No necesito tus excusas.
56
00:03:09,273 --> 00:03:12,234
Entonces, ¿necesitas dinero?
57
00:03:12,318 --> 00:03:15,404
Vete a la mierda.
Tengo trabajo. Soy policía.
58
00:03:15,404 --> 00:03:16,947
Vale, tranquilo.
59
00:03:18,449 --> 00:03:19,700
Me alegro por ti.
60
00:03:20,868 --> 00:03:24,413
No quería ofenderte. Es que...
61
00:03:24,413 --> 00:03:28,042
Después de tantos años,
apareces en mi puerta.
62
00:03:28,042 --> 00:03:29,376
¿Por qué ahora?
63
00:03:29,460 --> 00:03:31,754
Quería ponerle cara al nombre.
64
00:03:33,547 --> 00:03:34,965
Lo entiendo.
65
00:03:35,966 --> 00:03:37,509
Pero tengo mi vida.
66
00:03:38,010 --> 00:03:40,888
Una familia. Un hijo.
Una profesión de abogado.
67
00:03:40,888 --> 00:03:43,015
No tienes que preocuparte por mí.
68
00:03:43,015 --> 00:03:45,768
No vengo a trastornar tu bonita vida.
69
00:03:47,186 --> 00:03:49,063
Tuviste mala suerte.
70
00:03:49,897 --> 00:03:51,106
Lo siento mucho.
71
00:03:55,444 --> 00:03:57,404
- Cuídate.
- Lo haré.
72
00:04:39,655 --> 00:04:42,992
Los tiempos cambian
73
00:04:43,450 --> 00:04:45,953
Hay un incendio
Un nuevo día se acerca
74
00:04:45,953 --> 00:04:48,163
Es un sentimiento
Como una lluvia fresca
75
00:04:48,247 --> 00:04:50,332
Suena el ritmo de una nueva canción
76
00:04:50,416 --> 00:04:52,459
Suena el ritmo de una nueva canción
77
00:04:52,543 --> 00:04:56,171
Los tiempos cambian
78
00:04:57,297 --> 00:05:00,676
Los tiempos cambian
79
00:05:01,719 --> 00:05:06,181
Toda mi vida
He esperado este momento
80
00:05:08,726 --> 00:05:12,187
Los tiempos cambian
81
00:05:30,789 --> 00:05:33,125
BOSCH: LEGADO
82
00:05:34,209 --> 00:05:37,337
{\an8}Los tiempos cambian
83
00:05:54,396 --> 00:05:55,731
Agente Vásquez.
84
00:06:33,644 --> 00:06:35,104
Este micro es la caña.
85
00:06:35,479 --> 00:06:39,149
Calidad de primera, última generación.
Mucho dinero.
86
00:06:39,233 --> 00:06:40,609
¿Quieres que lo anule?
87
00:06:40,609 --> 00:06:42,569
- Aún no.
- ¿Estás seguro?
88
00:06:44,321 --> 00:06:46,073
Podría ser útil más adelante.
89
00:06:47,074 --> 00:06:48,909
¿Escaneaste el portátil y el móvil?
90
00:06:48,909 --> 00:06:50,244
Sí. Están limpios.
91
00:06:51,453 --> 00:06:53,122
¿Quiénes son estos tíos?
92
00:06:53,122 --> 00:06:56,625
Te ponen un micro en la oficina
y te vigilan las 24 horas.
93
00:06:57,251 --> 00:06:59,253
Es confidencial, por tu seguridad.
94
00:07:00,587 --> 00:07:02,297
Te preguntaré algo.
95
00:07:02,381 --> 00:07:05,467
¿Cómo vas a ir a ningún lado
sin ponerlos sobre aviso?
96
00:07:31,076 --> 00:07:32,327
Veo que eres novata.
97
00:07:32,953 --> 00:07:34,079
Sí.
98
00:07:34,955 --> 00:07:36,081
¿Cómo te va?
99
00:07:36,748 --> 00:07:37,916
Bien.
100
00:07:39,168 --> 00:07:40,210
Ya sabe.
101
00:07:42,087 --> 00:07:43,714
- ¿Tu primer tiroteo?
- Sí.
102
00:07:44,464 --> 00:07:45,883
Soy abogado del sindicato.
103
00:07:46,425 --> 00:07:49,219
Estoy aquí para guiarte
a través del proceso.
104
00:07:51,430 --> 00:07:53,098
Vale. Bien.
105
00:07:54,933 --> 00:07:57,144
Cuéntame qué viste después del choque.
106
00:07:58,353 --> 00:08:02,482
Mi instructora y yo estábamos posicionadas
en la cuarta unidad.
107
00:08:03,442 --> 00:08:05,569
Vigilábamos el lado del copiloto.
108
00:08:05,569 --> 00:08:08,447
A Nicole Davis,
en el asiento del copiloto.
109
00:08:08,822 --> 00:08:09,740
Correcto.
110
00:08:10,199 --> 00:08:14,161
¿Qué observaste después de que Sharp
chocara y se detuviera?
111
00:08:15,537 --> 00:08:17,831
Davis tenía ambas manos en el salpicadero.
112
00:08:19,291 --> 00:08:24,004
El teniente Cosgrove fue quien le dio
la orden a Sharp de levantar las manos.
113
00:08:24,004 --> 00:08:25,589
Nicole Davis no se movió.
114
00:08:27,841 --> 00:08:29,760
No sabría decir si Sharp lo hizo.
115
00:08:30,844 --> 00:08:34,806
Es mejor que limites tu declaración
a lo que viste.
116
00:08:35,641 --> 00:08:39,228
No hace falta especular
ni contestar preguntas no formuladas.
117
00:08:40,812 --> 00:08:42,147
¿Qué pasó después?
118
00:08:42,231 --> 00:08:45,359
Después de que Cosgrove
le diera la orden a Sharp.
119
00:08:46,944 --> 00:08:48,320
Alguien gritó: "Arma".
120
00:08:48,612 --> 00:08:50,155
- ¿Podrías decir quién?
- No.
121
00:08:51,198 --> 00:08:53,492
- ¿Y luego?
- Abrieron fuego.
122
00:08:54,117 --> 00:08:55,118
¿Quiénes?
123
00:08:55,786 --> 00:08:56,828
El SIS.
124
00:08:56,912 --> 00:09:00,207
¿Viste específicamente quiénes disparaban?
125
00:09:00,874 --> 00:09:01,792
No.
126
00:09:02,167 --> 00:09:03,585
Puede que te lo pregunten.
127
00:09:03,669 --> 00:09:04,962
Es mejor que digas:
128
00:09:04,962 --> 00:09:09,049
"Desde mi posición, no podía ver
qué agentes dispararon".
129
00:09:10,050 --> 00:09:11,134
Vale.
130
00:09:12,135 --> 00:09:14,054
¿Viste algún arma en el coche?
131
00:09:14,471 --> 00:09:15,806
No vi ninguna.
132
00:09:16,265 --> 00:09:18,517
Vigilabas el asiento del copiloto, ¿no?
133
00:09:18,517 --> 00:09:19,810
Sí.
134
00:09:19,810 --> 00:09:22,896
Así que, desde tu posición,
no viste ningún arma.
135
00:09:24,439 --> 00:09:25,357
Correcto.
136
00:09:25,357 --> 00:09:26,692
Dilo así.
137
00:09:28,360 --> 00:09:29,528
Entendido.
138
00:09:29,528 --> 00:09:30,904
Es mejor ser preciso.
139
00:09:32,781 --> 00:09:36,868
Por cierto, encontraron un arma
en el coche, en el lado del conductor.
140
00:09:37,369 --> 00:09:40,622
Están haciendo pruebas de balística
para ver si es la misma
141
00:09:40,706 --> 00:09:42,791
que Sharp usó contra la agente Calderón.
142
00:09:42,791 --> 00:09:45,377
Me sorprendería mucho que no lo fuera.
143
00:09:47,879 --> 00:09:49,339
DELINCUENTE Y SU NOVIA MUEREN
EN UN TIROTEO CON LA POLICÍA
144
00:09:49,423 --> 00:09:51,008
AGENTES DE LA POLICÍA DICEN
QUE SE ENCONTRÓ UN ARMA EN EL VEHÍCULO
145
00:09:51,425 --> 00:09:53,010
¿Crees que es Trident?
146
00:09:53,010 --> 00:09:55,679
¿Quién más tiene el conocimiento
y los recursos?
147
00:09:55,679 --> 00:09:57,222
¿Ha escaneado Mo tu despacho?
148
00:09:57,306 --> 00:09:58,974
Sí. Limpio como una patena.
149
00:09:58,974 --> 00:10:01,310
¿Alguna novedad
sobre el testamento de Vance?
150
00:10:01,310 --> 00:10:04,438
Siguen sin impugnarlo.
Tenemos que confirmar al heredero.
151
00:10:04,438 --> 00:10:08,150
Si no se impugna, las acciones
y los beneficios pasarán a la junta.
152
00:10:08,150 --> 00:10:09,526
Estoy en ello.
153
00:10:09,526 --> 00:10:12,779
Cuando tengamos la confirmación de ADN
y un heredero válido,
154
00:10:12,863 --> 00:10:14,573
presentaremos un requerimiento.
155
00:10:14,573 --> 00:10:17,409
Litigarán hasta el último recurso.
156
00:10:17,409 --> 00:10:20,412
Tienen mucho que perder.
Sobre todo Corwin.
157
00:10:20,996 --> 00:10:22,998
Tengo que dejarte. Saluda a Maddie.
158
00:10:22,998 --> 00:10:24,207
Lo haré.
159
00:10:24,958 --> 00:10:25,834
Adiós.
160
00:10:29,296 --> 00:10:31,965
Hola, Marty. ¿Tienes un minuto?
161
00:10:33,175 --> 00:10:34,509
Conozco esa mirada.
162
00:10:34,593 --> 00:10:36,928
Quieres demandarlos
por homicidio imprudente.
163
00:10:37,012 --> 00:10:38,972
En nombre del hijo de Nicole Davis.
164
00:10:39,056 --> 00:10:42,851
Coge la vez. Todos los litigantes
del condado quieren lo mismo.
165
00:10:42,851 --> 00:10:46,855
Habrá que convencer a la familia Davis
de que somos el bufete adecuado.
166
00:10:48,106 --> 00:10:49,358
¿Con qué argumento?
167
00:10:51,568 --> 00:10:53,487
Sharp dispara a una agente de policía.
168
00:10:53,487 --> 00:10:57,032
El SIS le tiende una trampa,
le pone un señuelo, lo persigue,
169
00:10:57,032 --> 00:10:59,826
no le da la oportunidad de rendirse
170
00:10:59,910 --> 00:11:02,329
y ejecuta a él y a su exnovia,
171
00:11:02,329 --> 00:11:04,331
que estaba con él bajo coacción.
172
00:11:04,331 --> 00:11:05,916
En represalia.
173
00:11:05,916 --> 00:11:07,751
Y con premeditación.
174
00:11:08,377 --> 00:11:11,630
Ojo por ojo,
sin importarles los daños colaterales.
175
00:11:12,506 --> 00:11:13,757
Vale la pena intentarlo.
176
00:11:13,757 --> 00:11:15,092
Eso creo.
177
00:11:19,304 --> 00:11:23,350
Al parecer, encontraron un arma
en el asiento del conductor.
178
00:11:23,350 --> 00:11:24,601
¿Lo ves?
179
00:11:26,395 --> 00:11:28,647
¿No tiene el SIS mala fama?
180
00:11:28,980 --> 00:11:31,149
La tenían antiguamente.
181
00:11:31,817 --> 00:11:32,818
¿Y ahora?
182
00:11:32,818 --> 00:11:35,070
Han cambiado, supuestamente.
183
00:11:36,029 --> 00:11:39,282
- ¿"Supuestamente"?
- Las viejas costumbres nunca mueren.
184
00:11:39,574 --> 00:11:40,700
¿Qué quieres decir?
185
00:11:41,159 --> 00:11:43,912
Cuando hay un arma de por medio,
todo vale.
186
00:11:43,912 --> 00:11:46,331
La desescalada se va al garete.
187
00:11:59,219 --> 00:12:01,930
Clínica de Culver City investigada
por venta ilícita de opioides.
188
00:12:01,930 --> 00:12:05,517
Un miembro
de la junta médica de California,
189
00:12:05,517 --> 00:12:08,311
Robert Rendon, dirigió la investigación.
190
00:12:20,949 --> 00:12:22,701
Hola, Mads. ¿Qué tal?
191
00:12:22,701 --> 00:12:26,413
Sr. Bosch. Soy Gabriela Lida.
¿Lo pillo en un mal momento?
192
00:12:26,413 --> 00:12:28,206
No. Estoy haciendo papeleo.
193
00:12:28,331 --> 00:12:30,834
¿Puede reunirse con Vibby mañana?
194
00:12:30,834 --> 00:12:32,127
Sin problema.
195
00:12:32,127 --> 00:12:34,713
Le enviaré un mensaje con la dirección.
196
00:12:34,713 --> 00:12:36,298
Suena bien, cariño.
197
00:12:36,298 --> 00:12:38,800
¿"Cariño"? ¿Sabe con quién está hablando?
198
00:12:38,884 --> 00:12:41,178
Envíamelo por la mañana. Yo me encargo.
199
00:12:41,178 --> 00:12:42,512
Buenas noches, Sr. Bosch.
200
00:12:43,388 --> 00:12:44,514
Buenas noches, Mads.
201
00:12:47,934 --> 00:12:49,895
Estaba tomando clases en línea.
202
00:12:51,605 --> 00:12:53,732
Quería ser trabajadora social,
203
00:12:53,732 --> 00:12:54,941
ayudar a la gente.
204
00:12:55,734 --> 00:12:56,693
Mamá.
205
00:13:02,866 --> 00:13:05,202
- Gracias.
- Gracias.
206
00:13:07,829 --> 00:13:09,581
Lamentamos mucho su pérdida.
207
00:13:10,081 --> 00:13:12,083
Le dijimos que ese chico no era bueno.
208
00:13:12,542 --> 00:13:13,877
Sharp.
209
00:13:14,669 --> 00:13:16,838
¿Cuánto tiempo hacía que se conocían?
210
00:13:16,922 --> 00:13:18,465
Salieron hace un tiempo,
211
00:13:18,465 --> 00:13:20,467
pero rompieron hace unos dos años.
212
00:13:23,220 --> 00:13:25,305
Ya le dijimos todo esto al inspector.
213
00:13:25,514 --> 00:13:29,184
¿Estaban en contacto con un agente
de la policía antes del tiroteo?
214
00:13:29,309 --> 00:13:30,727
Con un inspector.
215
00:13:30,727 --> 00:13:32,187
Vino a la casa.
216
00:13:33,063 --> 00:13:34,606
¿Recuerda cómo se llamaba?
217
00:13:35,524 --> 00:13:36,733
Morrison.
218
00:13:37,817 --> 00:13:41,613
Y le dije que Nicole
no tuvo nada que ver con el tiroteo.
219
00:13:42,072 --> 00:13:44,115
Que él la estaba obligando a ayudarlo.
220
00:13:44,699 --> 00:13:48,745
El inspector dijo que haría todo
lo posible para que no le pasara nada.
221
00:13:49,120 --> 00:13:50,705
¿El inspector le dijo eso?
222
00:13:50,789 --> 00:13:52,040
Por supuesto.
223
00:13:52,749 --> 00:13:54,167
Con esas mismas palabras.
224
00:13:55,418 --> 00:13:59,339
¿Le pidió el inspector que organizara
la entrega de efectivo con Nicole?
225
00:13:59,339 --> 00:14:03,885
Así es. También me enseñó
cómo grabar la llamada.
226
00:14:07,722 --> 00:14:10,809
Señores Davis, con su permiso,
227
00:14:11,434 --> 00:14:16,856
a Rose y Asociados le gustaría demandar
a la policía por homicidio imprudente.
228
00:14:17,774 --> 00:14:19,234
¿Y para qué serviría?
229
00:14:20,068 --> 00:14:22,195
Para hacerlos responsables de su pérdida.
230
00:14:22,571 --> 00:14:25,365
Alertar sobre las tácticas
policiales agresivas.
231
00:14:26,533 --> 00:14:29,494
Recibir alguna recompensa por su pérdida.
232
00:14:31,413 --> 00:14:35,375
No hay dinero en el mundo
para compensar la pérdida de nuestra hija.
233
00:14:44,050 --> 00:14:46,386
No creo que podamos pagar un abogado.
234
00:14:46,386 --> 00:14:49,097
Trabajamos en base
a honorarios de contingencia.
235
00:14:49,097 --> 00:14:50,765
No les costará un centavo.
236
00:15:20,962 --> 00:15:22,714
¿Vas bien ahí atrás?
237
00:15:22,714 --> 00:15:23,840
Sobreviviré.
238
00:15:24,591 --> 00:15:26,926
- ¿No te van las furgos?
- Una mala experiencia.
239
00:15:27,260 --> 00:15:29,763
Lo siento. No he encontrado nada mejor.
240
00:15:29,763 --> 00:15:30,972
¿De dónde ha salido?
241
00:15:31,056 --> 00:15:33,058
Mi tío es florista.
242
00:15:33,475 --> 00:15:36,519
Pues la próxima vez,
busca algo con suspensión.
243
00:15:41,232 --> 00:15:43,068
- Morrison. - Inspector Morrison.
244
00:15:43,068 --> 00:15:44,861
- ¿Quién es? - Honey Chandler.
245
00:15:44,861 --> 00:15:47,238
Soy abogada en Rose y Asociados.
246
00:15:47,322 --> 00:15:49,866
Sí, ya sé quién es. ¿Qué quiere?
247
00:15:49,866 --> 00:15:54,454
Tengo entendido que se reunió con la madre
de Nicole Davis antes del tiroteo.
248
00:15:55,080 --> 00:15:57,582
No puedo hablar
de una investigación en activo.
249
00:15:57,666 --> 00:16:00,585
Debería saber
que Rose y Asociados representará
250
00:16:00,669 --> 00:16:04,214
a la familia Davis en la demanda
por homicidio imprudente.
251
00:16:05,131 --> 00:16:07,258
Siempre intentando sacar dinero.
252
00:16:07,342 --> 00:16:09,302
Su muerte podría haberse evitado.
253
00:16:10,136 --> 00:16:11,346
¿Podemos vernos
254
00:16:12,097 --> 00:16:14,891
y hablar de la llamada
que hizo grabar a la Sra. Davis?
255
00:16:16,351 --> 00:16:17,811
Váyase a hacer puñetas.
256
00:16:17,811 --> 00:16:22,190
Entrego todos los informes y grabaciones
al departamento. Pida una orden.
257
00:16:31,783 --> 00:16:33,410
Hola, Bosch.
258
00:16:34,035 --> 00:16:35,578
He oído lo que pasó.
259
00:16:35,662 --> 00:16:36,830
Qué locura.
260
00:16:36,830 --> 00:16:38,373
Sí, fue horroroso.
261
00:16:38,373 --> 00:16:39,582
¿Estaba justificado?
262
00:16:40,208 --> 00:16:42,585
- Encontraron el arma.
- ¿El arma?
263
00:16:42,669 --> 00:16:44,671
La misma con la que disparó a Paulina.
264
00:16:45,714 --> 00:16:47,132
¿Qué llevas ahí?
265
00:16:47,799 --> 00:16:52,554
Me toca llevarles comida a los Calderón.
Tamales de Magaly's, los mejores.
266
00:16:52,554 --> 00:16:54,013
Te creo.
267
00:16:55,306 --> 00:16:56,516
¿Eres católica?
268
00:16:58,143 --> 00:17:01,646
No, la madre de Paulina me pidió
que los cogiera de su taquilla.
269
00:17:03,481 --> 00:17:05,692
Le dije que me pasaría después del turno.
270
00:17:05,692 --> 00:17:07,861
Yo también debería visitarla.
271
00:17:07,861 --> 00:17:09,612
¿Vamos juntos? Yo conduzco.
272
00:17:10,488 --> 00:17:11,656
Salgo a las 22:00.
273
00:17:11,740 --> 00:17:13,616
Genial, luego te busco.
274
00:17:13,700 --> 00:17:14,659
Me parece bien.
275
00:17:16,703 --> 00:17:19,581
Nicole Davis era una espectadora inocente.
276
00:17:19,581 --> 00:17:21,958
Estaba en ese coche bajo coacción.
277
00:17:22,459 --> 00:17:25,295
La policía era
plenamente conocedora de su paradero.
278
00:17:25,837 --> 00:17:27,881
Sabían que Nicole no era una amenaza.
279
00:17:27,881 --> 00:17:31,551
Le aseguraron a la familia
que no le pasaría nada.
280
00:17:32,218 --> 00:17:37,474
Pero por las tácticas agresivas del SIS,
esta familia está de luto.
281
00:17:38,725 --> 00:17:40,268
Esto no es aceptable.
282
00:17:41,936 --> 00:17:45,273
Rose y Asociados ha iniciado
el proceso de demanda civil
283
00:17:45,273 --> 00:17:48,693
contra la Ciudad
y la Policía de Los Ángeles
284
00:17:48,777 --> 00:17:51,279
en nombre del hijo de Nicole, Kalon.
285
00:17:55,200 --> 00:17:56,201
Preguntas.
286
00:18:56,344 --> 00:18:57,220
Hola.
287
00:19:05,645 --> 00:19:07,105
¿De dónde las ha sacado?
288
00:19:08,147 --> 00:19:09,274
Es una larga historia.
289
00:19:16,573 --> 00:19:18,449
¿Qué es lo que quiere, Sr. Bosch?
290
00:19:18,533 --> 00:19:21,119
Quiero hablar con usted de su abuelo.
291
00:19:21,119 --> 00:19:22,537
¿Mi abuelo?
292
00:19:23,204 --> 00:19:24,622
Nunca conocí a mi padre.
293
00:19:24,706 --> 00:19:28,960
No creo que mi "abuelo"
pensara mucho en mi existencia.
294
00:19:29,711 --> 00:19:35,008
Mi cliente era el padre biológico
de Dominick Santanello, o sea, su abuelo.
295
00:19:39,929 --> 00:19:42,432
- ¿Quiere decir que el viejo está vivo?
- Vibby.
296
00:19:44,767 --> 00:19:47,186
Lo estaba. Falleció recientemente.
297
00:19:48,229 --> 00:19:52,442
Pero le aseguro que le habría gustado
mucho saber de su existencia.
298
00:19:55,194 --> 00:19:56,279
Vale.
299
00:19:57,655 --> 00:19:59,073
Gracias por decírmelo.
300
00:20:01,576 --> 00:20:03,703
Quería que buscara a sus descendientes.
301
00:20:04,954 --> 00:20:07,749
Intentaba subsanar su error.
Reparar el daño.
302
00:20:07,749 --> 00:20:11,085
- Sí, y ahora está muerto. Adiós, abuelo.
- Vibby.
303
00:20:12,503 --> 00:20:15,340
Debería saber que su patrimonio
pasa a sus herederos.
304
00:20:15,340 --> 00:20:17,216
Usted y su hijo.
305
00:20:17,300 --> 00:20:19,969
Si el ADN confirma la consanguinidad,
que lo hará.
306
00:20:24,349 --> 00:20:25,808
¿Así que tenía dinero?
307
00:20:28,311 --> 00:20:30,521
¿De eso se trata realmente todo esto?
308
00:20:33,483 --> 00:20:34,692
¿Cuánto?
309
00:20:36,069 --> 00:20:37,070
Miles de millones.
310
00:20:47,163 --> 00:20:50,625
Ahora entiendo por qué viaja
en la parte trasera de una furgoneta.
311
00:20:50,625 --> 00:20:52,877
Y por qué estaba tan raro anoche.
312
00:20:52,961 --> 00:20:55,505
- Tenía que tomar precauciones.
- ¿Precauciones?
313
00:20:56,464 --> 00:20:59,092
No quiero que las encuentre
la gente equivocada.
314
00:20:59,092 --> 00:21:00,885
Bueno, gracias.
315
00:21:01,511 --> 00:21:02,762
¿Estamos en peligro?
316
00:21:07,392 --> 00:21:10,478
Habrá que hacerle una prueba de ADN.
317
00:21:10,645 --> 00:21:13,356
Si se la hace hoy,
tendrá los resultados en unos días.
318
00:21:13,356 --> 00:21:14,315
¿Y luego qué?
319
00:21:15,358 --> 00:21:20,029
Vibiana puede recurrir a una abogada
que conozco o buscar uno propio.
320
00:21:21,447 --> 00:21:22,991
¿Cómo se llamaba?
321
00:21:23,658 --> 00:21:25,076
Mi abuelo.
322
00:21:29,372 --> 00:21:31,290
Es Whitney Vance, ¿verdad?
323
00:21:33,084 --> 00:21:35,128
Estamos hablando de él.
324
00:21:39,132 --> 00:21:40,508
No lo niega.
325
00:21:42,593 --> 00:21:43,845
Era Vance.
326
00:21:47,181 --> 00:21:48,433
Leí sobre él.
327
00:21:49,517 --> 00:21:50,852
Construía helicópteros.
328
00:21:52,270 --> 00:21:56,733
Su empresa participó en la maquinaria
de guerra que mató a su hijo. Mi padre.
329
00:21:56,733 --> 00:21:58,151
A quien nunca conocí.
330
00:22:05,408 --> 00:22:07,660
¿Cómo podría aceptar su dinero?
331
00:22:07,744 --> 00:22:10,288
Depende de lo que haga con él.
De cómo lo use.
332
00:22:11,372 --> 00:22:12,957
De a quién se lo dé.
333
00:22:14,083 --> 00:22:14,959
Vibiana,
334
00:22:16,085 --> 00:22:18,004
hablamos de mucho dinero.
335
00:22:18,504 --> 00:22:20,840
Puede cambiar muchas vidas.
336
00:22:31,517 --> 00:22:35,271
Muy bien. A la mierda. Hagámoslo.
337
00:22:36,773 --> 00:22:40,693
{\an8}Nicole llamó a su madre y organizaron
la entrega de dinero en Lemon Grove.
338
00:22:40,777 --> 00:22:42,904
Se suponía que Sharp haría la recogida.
339
00:22:42,904 --> 00:22:44,739
Pero cambió de planes.
340
00:22:44,739 --> 00:22:47,033
La amenazó con su hijo si no cooperaba.
341
00:22:47,033 --> 00:22:48,826
Convirtiéndola en cómplice.
342
00:22:49,994 --> 00:22:53,206
¿Qué sabemos
de los agentes del SIS implicados?
343
00:22:53,206 --> 00:22:55,083
Aún no sabemos los nombres,
344
00:22:55,083 --> 00:22:58,169
pero pude identificar al teniente
345
00:22:58,169 --> 00:23:00,505
con una búsqueda en Google.
Spencer Cosgrove.
346
00:23:02,215 --> 00:23:05,093
Investiguemos más al teniente Cosgrove,
¿de acuerdo?
347
00:23:06,928 --> 00:23:09,055
¿Aún quieres hablar con la hermana?
348
00:23:09,055 --> 00:23:12,558
Sin duda. Lejos de los padres.
349
00:23:12,642 --> 00:23:14,268
Tiene algo que decir.
350
00:23:18,439 --> 00:23:19,857
¿Qué pasa?
351
00:23:19,941 --> 00:23:23,402
Necesito ayuda con una investigación
abierta. ¿Te interesa?
352
00:23:23,861 --> 00:23:25,113
¿Quién es el objetivo?
353
00:23:25,113 --> 00:23:27,448
El teniente del SIS Spencer Cosgrove.
354
00:23:28,491 --> 00:23:29,992
Envíame lo que tengas.
355
00:23:35,665 --> 00:23:37,834
- ¿Cómo ha ido?
- Como esperaba. Vamos.
356
00:23:57,979 --> 00:24:03,526
Pero por las tácticas agresivas del SIS,
esta familia está de luto.
357
00:24:05,862 --> 00:24:07,363
Esto no es aceptable.
358
00:24:08,406 --> 00:24:11,909
Rose y Asociados inician el proceso
para presentar demanda civil
359
00:24:11,993 --> 00:24:15,454
contra la Ciudad
y la Policía de Los Ángeles
360
00:24:15,538 --> 00:24:17,290
en nombre del hijo de Nicole...
361
00:24:25,006 --> 00:24:28,342
He llamado antes para decirles
que me pasaría tarde.
362
00:24:30,469 --> 00:24:32,471
Protégelas con tu vida.
363
00:24:32,555 --> 00:24:34,557
Voy a llevarlas directamente allí.
364
00:24:34,557 --> 00:24:37,185
Las pruebas de BioRight
son buenas. Fiables.
365
00:24:37,643 --> 00:24:38,728
Más les vale.
366
00:24:38,936 --> 00:24:41,647
¿Qué pasa? No pareces contento
367
00:24:41,731 --> 00:24:44,734
de haber encontrado
al heredero perdido de Whitney Vance.
368
00:24:45,193 --> 00:24:47,028
Aún no estamos fuera de peligro.
369
00:24:47,028 --> 00:24:50,031
-¿Te preocupa Trident?
- Son peligrosos.
370
00:24:51,407 --> 00:24:53,784
Solo tenemos que ir un paso por delante.
371
00:24:58,122 --> 00:25:00,041
¿No le dijiste que se apartara?
372
00:25:00,041 --> 00:25:01,626
Obviamente no me hizo caso.
373
00:25:01,626 --> 00:25:03,252
¿Qué opciones tengo?
374
00:25:04,337 --> 00:25:05,254
¿Opciones?
375
00:25:05,338 --> 00:25:08,216
Tenemos que hacer algo con lo del ADN.
376
00:25:09,342 --> 00:25:12,470
Hay que arrancar el problema de raíz,
por así decirlo.
377
00:25:13,679 --> 00:25:17,350
Si estás insinuando lo que creo,
no cuentes conmigo.
378
00:25:19,060 --> 00:25:21,020
¿Te estás haciendo el digno conmigo?
379
00:25:21,020 --> 00:25:25,191
Seguridad Trident tiene sus líneas rojas.
Y no voy a cruzarlas.
380
00:25:27,735 --> 00:25:31,572
Vance Engineering le paga millones
a Trident cada año.
381
00:25:32,615 --> 00:25:35,076
Cuando asuma el cargo, cosa que haré,
382
00:25:35,076 --> 00:25:37,245
revisaré nuestros contratos actuales.
383
00:25:39,205 --> 00:25:40,498
No te apresures.
384
00:25:42,500 --> 00:25:44,543
Creía que estábamos juntos en esto.
385
00:26:10,653 --> 00:26:12,405
Debería irme.
386
00:26:15,283 --> 00:26:16,450
Vale.
387
00:26:21,455 --> 00:26:23,165
- ¿Quieres entrar?
- Sí.
388
00:26:25,835 --> 00:26:27,295
Bueno, pues vamos.
389
00:27:28,481 --> 00:27:30,524
Gracias por venir, Sr. Rendon.
390
00:27:30,608 --> 00:27:32,526
Tiene suerte. Tenía una cita cerca.
391
00:27:32,610 --> 00:27:35,196
Le prometo que no tardaremos mucho.
392
00:27:36,364 --> 00:27:38,282
Dijo que era por el Dr. Basu.
393
00:27:38,366 --> 00:27:42,495
Sí. Según su calendario, se reunió
con usted el día antes de su asesinato.
394
00:27:42,495 --> 00:27:43,829
Así es.
395
00:27:44,497 --> 00:27:47,708
¿Para hablar de irregularidades
en su clínica?
396
00:27:47,792 --> 00:27:50,586
No estoy seguro.
Hablamos de casos hipotéticos.
397
00:27:50,586 --> 00:27:53,214
De si uno de sus médicos
recetara en exceso,
398
00:27:53,214 --> 00:27:56,509
hiciera recetas para pacientes
que no existían o cosas así,
399
00:27:56,509 --> 00:27:58,511
cuál sería su obligación ética.
400
00:27:59,178 --> 00:28:00,054
¿Le dio nombres?
401
00:28:00,054 --> 00:28:02,139
Le pregunté, pero no insistí.
402
00:28:02,223 --> 00:28:05,393
Comenzó a hablar de derivar a pacientes
a unidades de dolor.
403
00:28:05,393 --> 00:28:08,270
Le dije que era
una buena idea. Hipotéticamente.
404
00:28:09,647 --> 00:28:10,523
¿Eso fue todo?
405
00:28:10,523 --> 00:28:13,818
Revisé las cuentas de la clínica.
Algunos datos preocupantes.
406
00:28:13,818 --> 00:28:16,862
Lo llamé para ver cómo iba,
pero no me contestó.
407
00:28:16,946 --> 00:28:19,115
Luego supe que lo habían asesinado.
408
00:28:19,532 --> 00:28:22,785
¿Y no informó
de esta conversación a la policía?
409
00:28:23,327 --> 00:28:27,289
Le dejé varios mensajes a un inspector
que no me devolvió las llamadas
410
00:28:27,373 --> 00:28:30,668
hasta después de que arrestaran
a ese sospechoso, al sintecho.
411
00:28:30,668 --> 00:28:32,253
¿El inspector Gustafson?
412
00:28:32,253 --> 00:28:36,215
Me dijo que no tenía nada que ver
con lo que estaba investigando.
413
00:28:36,215 --> 00:28:39,135
¿Lo ha vuelto a llamar
desde que soltaron al chico?
414
00:28:43,639 --> 00:28:47,059
CAFÉ. COMUNIDAD. CONEXIÓN.
415
00:28:50,271 --> 00:28:51,397
Aquí tiene.
416
00:28:55,109 --> 00:28:56,527
¿Qué hace aquí?
417
00:28:56,527 --> 00:28:58,487
Tenía ganas de un descafeinado.
418
00:28:59,029 --> 00:28:59,947
¿En serio?
419
00:29:05,161 --> 00:29:09,415
Vi tu reacción cuando tu padre mencionó
la relación de Nicole y Sharp.
420
00:29:10,541 --> 00:29:11,667
¿Y qué?
421
00:29:12,084 --> 00:29:15,546
No dejó de verlo hace dos años, ¿verdad?
422
00:29:19,008 --> 00:29:20,468
Su relación era intermitente.
423
00:29:21,385 --> 00:29:24,472
Nicole me hizo jurar que no diría nada.
424
00:29:26,682 --> 00:29:29,935
¿Estaban juntos cuando ella murió?
425
00:29:30,019 --> 00:29:31,687
No.
426
00:29:32,313 --> 00:29:35,274
Se había centrado, por Kalon.
427
00:29:39,403 --> 00:29:41,363
Pero ¿quién va a creerse eso?
428
00:30:42,049 --> 00:30:43,259
¿Puedo ayudarle?
429
00:30:43,384 --> 00:30:47,721
Busco unos informes.
Tengo el nombre y el número de expediente.
430
00:30:52,726 --> 00:30:55,229
Lo siento.
Los divorcios son confidenciales.
431
00:30:58,399 --> 00:31:01,068
¿Y no podemos hacer nada?
432
00:31:01,610 --> 00:31:02,653
No.
433
00:31:04,196 --> 00:31:06,991
Vale. ¿Hay algo que no sea confidencial?
434
00:31:10,369 --> 00:31:13,789
No que... Espere. Veo una OAP.
435
00:31:14,331 --> 00:31:15,207
¿OAP?
436
00:31:15,708 --> 00:31:17,501
Orden de alejamiento temporal.
437
00:31:18,252 --> 00:31:19,336
Bingo.
438
00:31:20,713 --> 00:31:24,383
No tenemos copias
de la documentación adicional.
439
00:31:24,383 --> 00:31:28,012
Solo el certificado
que se le expidió al Sr. Cosgrove.
440
00:31:28,929 --> 00:31:31,390
Me lo llevo, por favor. Gracias.
441
00:31:36,562 --> 00:31:38,814
- Inspector.
- Teniente.
442
00:31:39,565 --> 00:31:41,317
No pares por mí.
443
00:31:43,235 --> 00:31:45,946
- ¿Viste la rueda de prensa?
- Sí.
444
00:31:46,030 --> 00:31:48,282
Chandler y su puta cruzada humanitaria.
445
00:31:48,282 --> 00:31:50,784
No me malinterpretes,
lo de la chica es horrible.
446
00:31:50,868 --> 00:31:52,244
Sí que lo es.
447
00:31:52,328 --> 00:31:56,123
Cogió el dinero y volvió al coche.
¿Qué podíamos hacer?
448
00:31:56,123 --> 00:31:59,710
No estoy seguro de que no la coaccionara
para entrar en el coche.
449
00:31:59,710 --> 00:32:01,920
Física o emocionalmente.
450
00:32:02,004 --> 00:32:05,007
Veamos qué hay
en las grabaciones de cámaras y móviles.
451
00:32:05,007 --> 00:32:06,550
Los hechos son los hechos.
452
00:32:07,676 --> 00:32:09,595
Chandler distorsionará la verdad.
453
00:32:09,595 --> 00:32:12,181
- Calentará la opinión pública.
- No será difícil.
454
00:32:13,057 --> 00:32:15,100
Tenemos que mantenernos unidos en esto.
455
00:32:23,776 --> 00:32:25,027
Gracias.
456
00:32:26,445 --> 00:32:28,238
El asesino sabía lo que hacía.
457
00:32:28,322 --> 00:32:31,158
Las cinco heridas del Dr. Basu
están en zonas vitales.
458
00:32:31,575 --> 00:32:32,993
Una hemorragia masiva.
459
00:32:33,077 --> 00:32:35,621
¿Qué puedes decirme
sobre el arma homicida?
460
00:32:35,621 --> 00:32:38,457
El patólogo describe las heridas como...
461
00:32:39,083 --> 00:32:40,751
Como "cortes finos".
462
00:32:41,251 --> 00:32:42,836
Dado el punto de entrada,
463
00:32:42,920 --> 00:32:46,298
diría que la hoja medía
entre diez y 15 centímetros,
464
00:32:46,382 --> 00:32:47,383
de punta fina.
465
00:32:48,258 --> 00:32:50,052
No lo reduce mucho.
466
00:32:50,386 --> 00:32:55,432
Apuesto a que el agresor
tiene formación militar o médica.
467
00:32:58,894 --> 00:33:01,563
El Dr. Basu merecía
una mejor investigación.
468
00:33:04,108 --> 00:33:05,901
Gracias por tu ayuda, hermano.
469
00:33:08,362 --> 00:33:09,196
Discúlpame.
470
00:33:12,783 --> 00:33:13,617
Bosch.
471
00:33:14,076 --> 00:33:15,452
Soy Vibby.
472
00:33:15,703 --> 00:33:16,829
¿Qué ocurre?
473
00:33:16,829 --> 00:33:18,247
Hay un hombre fuera.
474
00:33:18,247 --> 00:33:21,208
Lleva ahí todo el día.
Lo veo desde la ventana.
475
00:33:22,084 --> 00:33:24,586
- Está vigilando el edificio. -¿Qué aspecto tiene?
476
00:33:24,670 --> 00:33:26,922
Es blanco. Con el pelo canoso.
477
00:33:27,381 --> 00:33:30,342
Vale. Mantenga la calma. Voy de camino.
478
00:33:33,095 --> 00:33:35,472
Tengo que irme. Luego te llamo.
479
00:33:47,568 --> 00:33:49,069
¿Qué coño hace aquí, Sloan?
480
00:33:49,153 --> 00:33:52,448
Lo mismo que usted.
Vigilar a los herederos del Sr. Vance.
481
00:33:52,448 --> 00:33:55,200
- ¿Cómo lo sabe?
- Él me lo dijo antes de morir.
482
00:33:55,284 --> 00:33:56,744
¡Mentira!
483
00:33:57,369 --> 00:34:01,457
Mire, me pidió que le ayudara,
y lo intenté cuando enfermó.
484
00:34:01,457 --> 00:34:03,208
Pero usted no me creyó.
485
00:34:08,297 --> 00:34:09,840
No soy el enemigo.
486
00:34:11,133 --> 00:34:12,926
Creighton y Corwin lo son.
487
00:34:13,969 --> 00:34:15,679
Estoy de su lado, Sr. Bosch.
488
00:34:19,016 --> 00:34:20,100
Vale.
489
00:34:23,020 --> 00:34:23,979
Vale.
490
00:34:29,651 --> 00:34:32,446
Hay que llevar pronto
a la familia a un lugar seguro.
491
00:34:33,655 --> 00:34:35,324
El Sr. Vance tiene un lugar.
492
00:34:39,453 --> 00:34:41,663
Esto no me dice nada.
493
00:34:41,747 --> 00:34:45,709
Su mujer pidió una orden de alejamiento,
pero no dice por qué.
494
00:34:45,793 --> 00:34:47,503
Revisé sus redes sociales.
495
00:34:47,503 --> 00:34:50,714
Cosgrove y su mujer discutieron
por su trabajo,
496
00:34:50,798 --> 00:34:52,257
porque nunca estaba en casa.
497
00:34:52,341 --> 00:34:54,218
Típico de matrimonios de policías.
498
00:34:54,218 --> 00:34:57,471
Ya. Pero los vecinos llamaron a la poli.
499
00:34:57,471 --> 00:34:59,389
Imagino de qué lado se pusieron.
500
00:35:00,891 --> 00:35:02,518
Un incidente aislado.
501
00:35:03,477 --> 00:35:05,562
De todas formas, no demuestra nada.
502
00:35:07,105 --> 00:35:08,774
¿Quieres que siga investigando?
503
00:35:09,233 --> 00:35:10,275
¿Por qué no?
504
00:35:16,031 --> 00:35:17,241
¿Te acostaste tarde?
505
00:35:20,452 --> 00:35:22,204
Sí, fui a ver a Paulina.
506
00:35:23,038 --> 00:35:24,373
Con Pérez.
507
00:35:27,876 --> 00:35:29,336
¿Cómo estuvo?
508
00:35:31,213 --> 00:35:32,923
Fue muy agradable.
509
00:35:33,674 --> 00:35:35,217
¿Agradable?
510
00:35:36,677 --> 00:35:37,886
Fue precioso.
511
00:35:38,846 --> 00:35:40,347
Muy bien.
512
00:35:40,931 --> 00:35:42,140
¿Vas a volver a verlo?
513
00:35:46,562 --> 00:35:48,021
No digas nada, ¿vale?
514
00:35:48,564 --> 00:35:49,773
Lo entiendo.
515
00:35:50,566 --> 00:35:52,067
¿Se quedó a dormir?
516
00:35:52,067 --> 00:35:54,236
No, le dije que se fuera.
517
00:35:55,070 --> 00:35:57,239
- Necesitaba dormir.
- Ya.
518
00:36:00,075 --> 00:36:01,869
Para. Retrocede.
519
00:36:02,411 --> 00:36:03,495
¿Qué?
520
00:36:03,662 --> 00:36:06,665
He visto algo.
Un hombre mirando por una ventana.
521
00:36:06,665 --> 00:36:08,166
- Sospechoso.
- ¿El intruso?
522
00:36:08,292 --> 00:36:10,794
- No lo sé.
- Está bien, da aviso.
523
00:36:13,255 --> 00:36:17,050
Seis Adam 79. Tenemos un código seis
en el 1300 de Cherokee.
524
00:36:17,134 --> 00:36:20,596
Posible sospechoso de agresión.
Solicito refuerzos y apoyo aéreo.
525
00:36:43,160 --> 00:36:45,245
¡Policía! ¡Arriba las manos!
526
00:36:45,329 --> 00:36:47,915
- ¿Qué coño pasa?
- De rodillas. Ahora.
527
00:36:47,915 --> 00:36:49,374
Solo estaba meando.
528
00:36:55,047 --> 00:36:57,174
Que te pongas de rodillas, joder.
529
00:37:08,560 --> 00:37:09,686
Meando, ¿eh?
530
00:37:09,770 --> 00:37:12,230
Lo cuelgas en internet, ¿pervertido?
531
00:37:13,231 --> 00:37:14,316
Buen trabajo, novata.
532
00:37:18,528 --> 00:37:20,530
¿Seguro que se irá de la ciudad?
533
00:37:20,614 --> 00:37:22,491
Sabe que está jodido si se queda.
534
00:37:22,491 --> 00:37:24,660
Vale. Le daré el dinero.
535
00:37:24,660 --> 00:37:25,869
Gracias, mamá.
536
00:37:26,787 --> 00:37:29,539
¿Recuerdas dónde almorzamos
con Kalon el otro día?
537
00:37:29,623 --> 00:37:30,832
Lemon Grove.
538
00:37:30,916 --> 00:37:33,877
A las 16:00. Dejaré el dinero
debajo de la misma mesa.
539
00:37:34,753 --> 00:37:37,756
-¿Sigue teniendo el arma?
- Sí, está en el maletero.
540
00:37:37,756 --> 00:37:39,132
¿Estás segura?
541
00:37:39,216 --> 00:37:41,259
Yo misma le vi ponerla allí.
542
00:37:42,219 --> 00:37:45,222
Estaré bien. ¿Cómo está Kalon?
543
00:37:45,555 --> 00:37:47,099
Te echa de menos.
544
00:37:47,474 --> 00:37:50,435
Dile que pronto estaré en casa.
¿Vale? Por favor.
545
00:37:54,439 --> 00:37:57,109
Si van por la calle, ni se dan cuenta.
546
00:37:57,109 --> 00:38:00,362
Theodore Vaughan. El mirón de Thai Town.
547
00:38:00,362 --> 00:38:01,738
¿En serio? ¿Ha confesado?
548
00:38:01,822 --> 00:38:04,741
No tuvo opción.
Encontramos otros vídeos en su móvil.
549
00:38:04,825 --> 00:38:08,412
De otras mujeres. Amas de casa.
Lo pillamos in fraganti.
550
00:38:08,412 --> 00:38:10,747
- Buen trabajo, chicas.
- Inspectora Coleman.
551
00:38:11,415 --> 00:38:13,458
¿Alguna novedad del violador?
552
00:38:13,542 --> 00:38:14,626
No.
553
00:38:16,628 --> 00:38:19,673
Mírate. Has pillado al mirón de Thai Town.
554
00:38:20,507 --> 00:38:21,842
No está nada mal, Maddie.
555
00:38:22,926 --> 00:38:24,094
¿Maddie?
556
00:38:25,595 --> 00:38:27,347
Que no se te suba a la cabeza.
557
00:38:31,727 --> 00:38:33,979
¿Crees a Sloan?
558
00:38:34,938 --> 00:38:36,314
Lo suficiente.
559
00:38:37,524 --> 00:38:40,569
¿Y si no lo quiere?
Es dinero manchado de sangre.
560
00:38:41,611 --> 00:38:43,947
Pero también puede cambiar el mundo.
561
00:38:44,990 --> 00:38:46,241
Lo aceptará.
562
00:38:47,534 --> 00:38:50,662
Será mejor que te prepares,
porque van a por ella.
563
00:39:47,427 --> 00:39:48,637
Señor Creighton.
564
00:39:49,387 --> 00:39:50,222
Impresionante.
565
00:39:54,935 --> 00:39:55,769
Bien.
566
00:39:57,229 --> 00:39:59,272
Creo que tiene trabajo para mí.
567
00:40:00,315 --> 00:40:01,525
Así es.
568
00:41:35,827 --> 00:41:37,829
Subtítulos: Auxi Carrillo
569
00:41:37,913 --> 00:41:39,915
{\an8}Supervisor creativo
Roger Peña