1 00:00:05,005 --> 00:00:06,507 En episodios anteriores... 2 00:00:06,632 --> 00:00:07,466 Coge esto. 3 00:00:07,550 --> 00:00:10,010 Te pago para que lleves a cabo una investigación 4 00:00:10,094 --> 00:00:12,763 que apoye la petición de declaración de inocencia, 5 00:00:12,847 --> 00:00:15,099 si crees que Jeffrey Herstadt es inocente 6 00:00:15,099 --> 00:00:17,768 y que el asesino del Dr. Basu sigue libre. 7 00:00:17,852 --> 00:00:19,478 Aléjate de mi investigación. 8 00:00:19,562 --> 00:00:22,106 ¿Así llamas a acusar falsamente a un inocente? 9 00:00:22,106 --> 00:00:24,108 Ya no eres policía, Bosch. 10 00:00:24,108 --> 00:00:26,360 Nicole no tuvo nada que ver con el tiroteo. 11 00:00:26,444 --> 00:00:27,361 No estaba allí. 12 00:00:27,445 --> 00:00:28,446 Él la obligó. 13 00:00:28,446 --> 00:00:29,864 Necesita dinero para huir. 14 00:00:29,864 --> 00:00:32,158 Tienes que dárselo para poder volver a casa. 15 00:00:32,158 --> 00:00:34,744 Kalon y yo no estamos seguros con él cerca. 16 00:00:34,744 --> 00:00:35,911 ¡Arma! 17 00:00:39,331 --> 00:00:41,041 Teniente, ¿qué ha pasado? 18 00:00:41,125 --> 00:00:42,501 Sharp ha cogido su arma. 19 00:00:42,585 --> 00:00:46,088 Esperaba que pudiera proporcionarme algo de paz y tranquilidad. 20 00:00:46,172 --> 00:00:47,298 Quizá tenga herederos. 21 00:00:47,298 --> 00:00:49,049 ¿Intenta engañarme, señor Bosch? 22 00:00:49,133 --> 00:00:51,010 Es suficiente con lo que me pagó. 23 00:00:51,010 --> 00:00:51,927 ¿Entonces? 24 00:00:52,011 --> 00:00:53,137 Sé lo que se siente. 25 00:00:53,137 --> 00:00:54,972 Está en terreno muy peligroso. 26 00:00:54,972 --> 00:00:57,266 Eso suena a amenaza o a soborno. 27 00:00:57,266 --> 00:00:58,642 ¿Lo conocías? 28 00:00:58,726 --> 00:00:59,685 Era un cliente. 29 00:00:59,769 --> 00:01:01,562 Hay miles de millones en juego. 30 00:01:01,562 --> 00:01:03,981 Harán cualquier cosa para conseguirlos. 31 00:01:03,981 --> 00:01:08,652 Si me dicen cómo mataron a Vance, yo les digo a quién buscaba. 32 00:01:08,736 --> 00:01:10,237 Me gustaría conocer a Vibiana. 33 00:01:10,321 --> 00:01:12,990 Tengo que hablar con ella de su abuelo. 34 00:01:12,990 --> 00:01:15,493 Dígame, ¿se llevaba bien con su padre? 35 00:01:15,493 --> 00:01:17,036 No lo conocí. 36 00:02:11,882 --> 00:02:12,758 Hola. 37 00:02:13,425 --> 00:02:15,886 Hola. ¿Cómo te llamas, colega? 38 00:02:18,138 --> 00:02:19,890 Yo soy Harry. ¿Está tu padre? 39 00:02:19,974 --> 00:02:22,309 ¿Qué dije sobre abrirle la puerta a extraños? 40 00:02:22,393 --> 00:02:23,352 Lo siento. 41 00:02:23,352 --> 00:02:26,397 - Ve a terminar tu almuerzo. - Vale. 42 00:02:28,357 --> 00:02:29,650 ¿Cómo me has encontrado? 43 00:02:30,192 --> 00:02:33,904 Eras el abogado que figuraba en la apelación de custodia de mi madre. 44 00:02:33,988 --> 00:02:35,447 El resto lo deduje. 45 00:02:35,948 --> 00:02:38,909 Se desvivió por sacarte de ese centro de menores. 46 00:02:38,993 --> 00:02:40,119 Lo sé. 47 00:02:40,744 --> 00:02:42,705 Intenté convencer al tribunal. 48 00:02:43,163 --> 00:02:47,001 Cualquiera que llegue a los extremos que llegó tu madre para recuperarte 49 00:02:49,003 --> 00:02:50,838 es claramente una buena madre. 50 00:02:51,547 --> 00:02:54,300 El juez tendría otra opinión de las prostitutas. 51 00:02:54,300 --> 00:02:57,428 ¿Qué relación tenías con mi madre? 52 00:02:58,888 --> 00:03:01,348 Marjorie era una amiga especial. 53 00:03:01,432 --> 00:03:04,018 ¿Le hablas a tu mujer de tus amigas especiales? 54 00:03:04,018 --> 00:03:07,021 Mira, si esto es por no buscarte... 55 00:03:07,021 --> 00:03:09,189 Ahórratelo. No necesito tus excusas. 56 00:03:09,273 --> 00:03:12,234 Entonces, ¿necesitas dinero? 57 00:03:12,318 --> 00:03:15,404 Vete a la mierda. Tengo trabajo. Soy policía. 58 00:03:15,404 --> 00:03:16,947 Vale, tranquilo. 59 00:03:18,449 --> 00:03:19,700 Me alegro por ti. 60 00:03:20,868 --> 00:03:24,413 No quería ofenderte. Es que... 61 00:03:24,413 --> 00:03:28,042 Después de tantos años, apareces en mi puerta. 62 00:03:28,042 --> 00:03:29,376 ¿Por qué ahora? 63 00:03:29,460 --> 00:03:31,754 Quería ponerle cara al nombre. 64 00:03:33,547 --> 00:03:34,965 Lo entiendo. 65 00:03:35,966 --> 00:03:37,509 Pero tengo mi vida. 66 00:03:38,010 --> 00:03:40,888 Una familia. Un hijo. Una profesión de abogado. 67 00:03:40,888 --> 00:03:43,015 No tienes que preocuparte por mí. 68 00:03:43,015 --> 00:03:45,768 No vengo a trastornar tu bonita vida. 69 00:03:47,186 --> 00:03:49,063 Tuviste mala suerte. 70 00:03:49,897 --> 00:03:51,106 Lo siento mucho. 71 00:03:55,444 --> 00:03:57,404 - Cuídate. - Lo haré. 72 00:04:39,655 --> 00:04:42,992 Los tiempos cambian 73 00:04:43,450 --> 00:04:45,953 Hay un incendio Un nuevo día se acerca 74 00:04:45,953 --> 00:04:48,163 Es un sentimiento Como una lluvia fresca 75 00:04:48,247 --> 00:04:50,332 Suena el ritmo de una nueva canción 76 00:04:50,416 --> 00:04:52,459 Suena el ritmo de una nueva canción 77 00:04:52,543 --> 00:04:56,171 Los tiempos cambian 78 00:04:57,297 --> 00:05:00,676 Los tiempos cambian 79 00:05:01,719 --> 00:05:06,181 Toda mi vida He esperado este momento 80 00:05:08,726 --> 00:05:12,187 Los tiempos cambian 81 00:05:30,789 --> 00:05:33,125 BOSCH: LEGADO 82 00:05:34,209 --> 00:05:37,337 {\an8}Los tiempos cambian 83 00:05:54,396 --> 00:05:55,731 Agente Vásquez. 84 00:06:33,644 --> 00:06:35,104 Este micro es la caña. 85 00:06:35,479 --> 00:06:39,149 Calidad de primera, última generación. Mucho dinero. 86 00:06:39,233 --> 00:06:40,609 ¿Quieres que lo anule? 87 00:06:40,609 --> 00:06:42,569 - Aún no. - ¿Estás seguro? 88 00:06:44,321 --> 00:06:46,073 Podría ser útil más adelante. 89 00:06:47,074 --> 00:06:48,909 ¿Escaneaste el portátil y el móvil? 90 00:06:48,909 --> 00:06:50,244 Sí. Están limpios. 91 00:06:51,453 --> 00:06:53,122 ¿Quiénes son estos tíos? 92 00:06:53,122 --> 00:06:56,625 Te ponen un micro en la oficina y te vigilan las 24 horas. 93 00:06:57,251 --> 00:06:59,253 Es confidencial, por tu seguridad. 94 00:07:00,587 --> 00:07:02,297 Te preguntaré algo. 95 00:07:02,381 --> 00:07:05,467 ¿Cómo vas a ir a ningún lado sin ponerlos sobre aviso? 96 00:07:31,076 --> 00:07:32,327 Veo que eres novata. 97 00:07:32,953 --> 00:07:34,079 Sí. 98 00:07:34,955 --> 00:07:36,081 ¿Cómo te va? 99 00:07:36,748 --> 00:07:37,916 Bien. 100 00:07:39,168 --> 00:07:40,210 Ya sabe. 101 00:07:42,087 --> 00:07:43,714 - ¿Tu primer tiroteo? - Sí. 102 00:07:44,464 --> 00:07:45,883 Soy abogado del sindicato. 103 00:07:46,425 --> 00:07:49,219 Estoy aquí para guiarte a través del proceso. 104 00:07:51,430 --> 00:07:53,098 Vale. Bien. 105 00:07:54,933 --> 00:07:57,144 Cuéntame qué viste después del choque. 106 00:07:58,353 --> 00:08:02,482 Mi instructora y yo estábamos posicionadas en la cuarta unidad. 107 00:08:03,442 --> 00:08:05,569 Vigilábamos el lado del copiloto. 108 00:08:05,569 --> 00:08:08,447 A Nicole Davis, en el asiento del copiloto. 109 00:08:08,822 --> 00:08:09,740 Correcto. 110 00:08:10,199 --> 00:08:14,161 ¿Qué observaste después de que Sharp chocara y se detuviera? 111 00:08:15,537 --> 00:08:17,831 Davis tenía ambas manos en el salpicadero. 112 00:08:19,291 --> 00:08:24,004 El teniente Cosgrove fue quien le dio la orden a Sharp de levantar las manos. 113 00:08:24,004 --> 00:08:25,589 Nicole Davis no se movió. 114 00:08:27,841 --> 00:08:29,760 No sabría decir si Sharp lo hizo. 115 00:08:30,844 --> 00:08:34,806 Es mejor que limites tu declaración a lo que viste. 116 00:08:35,641 --> 00:08:39,228 No hace falta especular ni contestar preguntas no formuladas. 117 00:08:40,812 --> 00:08:42,147 ¿Qué pasó después? 118 00:08:42,231 --> 00:08:45,359 Después de que Cosgrove le diera la orden a Sharp. 119 00:08:46,944 --> 00:08:48,320 Alguien gritó: "Arma". 120 00:08:48,612 --> 00:08:50,155 - ¿Podrías decir quién? - No. 121 00:08:51,198 --> 00:08:53,492 - ¿Y luego? - Abrieron fuego. 122 00:08:54,117 --> 00:08:55,118 ¿Quiénes? 123 00:08:55,786 --> 00:08:56,828 El SIS. 124 00:08:56,912 --> 00:09:00,207 ¿Viste específicamente quiénes disparaban? 125 00:09:00,874 --> 00:09:01,792 No. 126 00:09:02,167 --> 00:09:03,585 Puede que te lo pregunten. 127 00:09:03,669 --> 00:09:04,962 Es mejor que digas: 128 00:09:04,962 --> 00:09:09,049 "Desde mi posición, no podía ver qué agentes dispararon". 129 00:09:10,050 --> 00:09:11,134 Vale. 130 00:09:12,135 --> 00:09:14,054 ¿Viste algún arma en el coche? 131 00:09:14,471 --> 00:09:15,806 No vi ninguna. 132 00:09:16,265 --> 00:09:18,517 Vigilabas el asiento del copiloto, ¿no? 133 00:09:18,517 --> 00:09:19,810 Sí. 134 00:09:19,810 --> 00:09:22,896 Así que, desde tu posición, no viste ningún arma. 135 00:09:24,439 --> 00:09:25,357 Correcto. 136 00:09:25,357 --> 00:09:26,692 Dilo así. 137 00:09:28,360 --> 00:09:29,528 Entendido. 138 00:09:29,528 --> 00:09:30,904 Es mejor ser preciso. 139 00:09:32,781 --> 00:09:36,868 Por cierto, encontraron un arma en el coche, en el lado del conductor. 140 00:09:37,369 --> 00:09:40,622 Están haciendo pruebas de balística para ver si es la misma 141 00:09:40,706 --> 00:09:42,791 que Sharp usó contra la agente Calderón. 142 00:09:42,791 --> 00:09:45,377 Me sorprendería mucho que no lo fuera. 143 00:09:47,879 --> 00:09:49,339 DELINCUENTE Y SU NOVIA MUEREN EN UN TIROTEO CON LA POLICÍA 144 00:09:49,423 --> 00:09:51,008 AGENTES DE LA POLICÍA DICEN QUE SE ENCONTRÓ UN ARMA EN EL VEHÍCULO 145 00:09:51,425 --> 00:09:53,010 ¿Crees que es Trident? 146 00:09:53,010 --> 00:09:55,679 ¿Quién más tiene el conocimiento y los recursos? 147 00:09:55,679 --> 00:09:57,222 ¿Ha escaneado Mo tu despacho? 148 00:09:57,306 --> 00:09:58,974 Sí. Limpio como una patena. 149 00:09:58,974 --> 00:10:01,310 ¿Alguna novedad sobre el testamento de Vance? 150 00:10:01,310 --> 00:10:04,438 Siguen sin impugnarlo. Tenemos que confirmar al heredero. 151 00:10:04,438 --> 00:10:08,150 Si no se impugna, las acciones y los beneficios pasarán a la junta. 152 00:10:08,150 --> 00:10:09,526 Estoy en ello. 153 00:10:09,526 --> 00:10:12,779 Cuando tengamos la confirmación de ADN y un heredero válido, 154 00:10:12,863 --> 00:10:14,573 presentaremos un requerimiento. 155 00:10:14,573 --> 00:10:17,409 Litigarán hasta el último recurso. 156 00:10:17,409 --> 00:10:20,412 Tienen mucho que perder. Sobre todo Corwin. 157 00:10:20,996 --> 00:10:22,998 Tengo que dejarte. Saluda a Maddie. 158 00:10:22,998 --> 00:10:24,207 Lo haré. 159 00:10:24,958 --> 00:10:25,834 Adiós. 160 00:10:29,296 --> 00:10:31,965 Hola, Marty. ¿Tienes un minuto? 161 00:10:33,175 --> 00:10:34,509 Conozco esa mirada. 162 00:10:34,593 --> 00:10:36,928 Quieres demandarlos por homicidio imprudente. 163 00:10:37,012 --> 00:10:38,972 En nombre del hijo de Nicole Davis. 164 00:10:39,056 --> 00:10:42,851 Coge la vez. Todos los litigantes del condado quieren lo mismo. 165 00:10:42,851 --> 00:10:46,855 Habrá que convencer a la familia Davis de que somos el bufete adecuado. 166 00:10:48,106 --> 00:10:49,358 ¿Con qué argumento? 167 00:10:51,568 --> 00:10:53,487 Sharp dispara a una agente de policía. 168 00:10:53,487 --> 00:10:57,032 El SIS le tiende una trampa, le pone un señuelo, lo persigue, 169 00:10:57,032 --> 00:10:59,826 no le da la oportunidad de rendirse 170 00:10:59,910 --> 00:11:02,329 y ejecuta a él y a su exnovia, 171 00:11:02,329 --> 00:11:04,331 que estaba con él bajo coacción. 172 00:11:04,331 --> 00:11:05,916 En represalia. 173 00:11:05,916 --> 00:11:07,751 Y con premeditación. 174 00:11:08,377 --> 00:11:11,630 Ojo por ojo, sin importarles los daños colaterales. 175 00:11:12,506 --> 00:11:13,757 Vale la pena intentarlo. 176 00:11:13,757 --> 00:11:15,092 Eso creo. 177 00:11:19,304 --> 00:11:23,350 Al parecer, encontraron un arma en el asiento del conductor. 178 00:11:23,350 --> 00:11:24,601 ¿Lo ves? 179 00:11:26,395 --> 00:11:28,647 ¿No tiene el SIS mala fama? 180 00:11:28,980 --> 00:11:31,149 La tenían antiguamente. 181 00:11:31,817 --> 00:11:32,818 ¿Y ahora? 182 00:11:32,818 --> 00:11:35,070 Han cambiado, supuestamente. 183 00:11:36,029 --> 00:11:39,282 - ¿"Supuestamente"? - Las viejas costumbres nunca mueren. 184 00:11:39,574 --> 00:11:40,700 ¿Qué quieres decir? 185 00:11:41,159 --> 00:11:43,912 Cuando hay un arma de por medio, todo vale. 186 00:11:43,912 --> 00:11:46,331 La desescalada se va al garete. 187 00:11:59,219 --> 00:12:01,930 Clínica de Culver City investigada por venta ilícita de opioides. 188 00:12:01,930 --> 00:12:05,517 Un miembro de la junta médica de California, 189 00:12:05,517 --> 00:12:08,311 Robert Rendon, dirigió la investigación. 190 00:12:20,949 --> 00:12:22,701 Hola, Mads. ¿Qué tal? 191 00:12:22,701 --> 00:12:26,413 Sr. Bosch. Soy Gabriela Lida. ¿Lo pillo en un mal momento? 192 00:12:26,413 --> 00:12:28,206 No. Estoy haciendo papeleo. 193 00:12:28,331 --> 00:12:30,834 ¿Puede reunirse con Vibby mañana? 194 00:12:30,834 --> 00:12:32,127 Sin problema. 195 00:12:32,127 --> 00:12:34,713 Le enviaré un mensaje con la dirección. 196 00:12:34,713 --> 00:12:36,298 Suena bien, cariño. 197 00:12:36,298 --> 00:12:38,800 ¿"Cariño"? ¿Sabe con quién está hablando? 198 00:12:38,884 --> 00:12:41,178 Envíamelo por la mañana. Yo me encargo. 199 00:12:41,178 --> 00:12:42,512 Buenas noches, Sr. Bosch. 200 00:12:43,388 --> 00:12:44,514 Buenas noches, Mads. 201 00:12:47,934 --> 00:12:49,895 Estaba tomando clases en línea. 202 00:12:51,605 --> 00:12:53,732 Quería ser trabajadora social, 203 00:12:53,732 --> 00:12:54,941 ayudar a la gente. 204 00:12:55,734 --> 00:12:56,693 Mamá. 205 00:13:02,866 --> 00:13:05,202 - Gracias. - Gracias. 206 00:13:07,829 --> 00:13:09,581 Lamentamos mucho su pérdida. 207 00:13:10,081 --> 00:13:12,083 Le dijimos que ese chico no era bueno. 208 00:13:12,542 --> 00:13:13,877 Sharp. 209 00:13:14,669 --> 00:13:16,838 ¿Cuánto tiempo hacía que se conocían? 210 00:13:16,922 --> 00:13:18,465 Salieron hace un tiempo, 211 00:13:18,465 --> 00:13:20,467 pero rompieron hace unos dos años. 212 00:13:23,220 --> 00:13:25,305 Ya le dijimos todo esto al inspector. 213 00:13:25,514 --> 00:13:29,184 ¿Estaban en contacto con un agente de la policía antes del tiroteo? 214 00:13:29,309 --> 00:13:30,727 Con un inspector. 215 00:13:30,727 --> 00:13:32,187 Vino a la casa. 216 00:13:33,063 --> 00:13:34,606 ¿Recuerda cómo se llamaba? 217 00:13:35,524 --> 00:13:36,733 Morrison. 218 00:13:37,817 --> 00:13:41,613 Y le dije que Nicole no tuvo nada que ver con el tiroteo. 219 00:13:42,072 --> 00:13:44,115 Que él la estaba obligando a ayudarlo. 220 00:13:44,699 --> 00:13:48,745 El inspector dijo que haría todo lo posible para que no le pasara nada. 221 00:13:49,120 --> 00:13:50,705 ¿El inspector le dijo eso? 222 00:13:50,789 --> 00:13:52,040 Por supuesto. 223 00:13:52,749 --> 00:13:54,167 Con esas mismas palabras. 224 00:13:55,418 --> 00:13:59,339 ¿Le pidió el inspector que organizara la entrega de efectivo con Nicole? 225 00:13:59,339 --> 00:14:03,885 Así es. También me enseñó cómo grabar la llamada. 226 00:14:07,722 --> 00:14:10,809 Señores Davis, con su permiso, 227 00:14:11,434 --> 00:14:16,856 a Rose y Asociados le gustaría demandar a la policía por homicidio imprudente. 228 00:14:17,774 --> 00:14:19,234 ¿Y para qué serviría? 229 00:14:20,068 --> 00:14:22,195 Para hacerlos responsables de su pérdida. 230 00:14:22,571 --> 00:14:25,365 Alertar sobre las tácticas policiales agresivas. 231 00:14:26,533 --> 00:14:29,494 Recibir alguna recompensa por su pérdida. 232 00:14:31,413 --> 00:14:35,375 No hay dinero en el mundo para compensar la pérdida de nuestra hija. 233 00:14:44,050 --> 00:14:46,386 No creo que podamos pagar un abogado. 234 00:14:46,386 --> 00:14:49,097 Trabajamos en base a honorarios de contingencia. 235 00:14:49,097 --> 00:14:50,765 No les costará un centavo. 236 00:15:20,962 --> 00:15:22,714 ¿Vas bien ahí atrás? 237 00:15:22,714 --> 00:15:23,840 Sobreviviré. 238 00:15:24,591 --> 00:15:26,926 - ¿No te van las furgos? - Una mala experiencia. 239 00:15:27,260 --> 00:15:29,763 Lo siento. No he encontrado nada mejor. 240 00:15:29,763 --> 00:15:30,972 ¿De dónde ha salido? 241 00:15:31,056 --> 00:15:33,058 Mi tío es florista. 242 00:15:33,475 --> 00:15:36,519 Pues la próxima vez, busca algo con suspensión. 243 00:15:41,232 --> 00:15:43,068 - Morrison. - Inspector Morrison. 244 00:15:43,068 --> 00:15:44,861 - ¿Quién es? - Honey Chandler. 245 00:15:44,861 --> 00:15:47,238 Soy abogada en Rose y Asociados. 246 00:15:47,322 --> 00:15:49,866 Sí, ya sé quién es. ¿Qué quiere? 247 00:15:49,866 --> 00:15:54,454 Tengo entendido que se reunió con la madre de Nicole Davis antes del tiroteo. 248 00:15:55,080 --> 00:15:57,582 No puedo hablar de una investigación en activo. 249 00:15:57,666 --> 00:16:00,585 Debería saber que Rose y Asociados representará 250 00:16:00,669 --> 00:16:04,214 a la familia Davis en la demanda por homicidio imprudente. 251 00:16:05,131 --> 00:16:07,258 Siempre intentando sacar dinero. 252 00:16:07,342 --> 00:16:09,302 Su muerte podría haberse evitado. 253 00:16:10,136 --> 00:16:11,346 ¿Podemos vernos 254 00:16:12,097 --> 00:16:14,891 y hablar de la llamada que hizo grabar a la Sra. Davis? 255 00:16:16,351 --> 00:16:17,811 Váyase a hacer puñetas. 256 00:16:17,811 --> 00:16:22,190 Entrego todos los informes y grabaciones al departamento. Pida una orden. 257 00:16:31,783 --> 00:16:33,410 Hola, Bosch. 258 00:16:34,035 --> 00:16:35,578 He oído lo que pasó. 259 00:16:35,662 --> 00:16:36,830 Qué locura. 260 00:16:36,830 --> 00:16:38,373 Sí, fue horroroso. 261 00:16:38,373 --> 00:16:39,582 ¿Estaba justificado? 262 00:16:40,208 --> 00:16:42,585 - Encontraron el arma. - ¿El arma? 263 00:16:42,669 --> 00:16:44,671 La misma con la que disparó a Paulina. 264 00:16:45,714 --> 00:16:47,132 ¿Qué llevas ahí? 265 00:16:47,799 --> 00:16:52,554 Me toca llevarles comida a los Calderón. Tamales de Magaly's, los mejores. 266 00:16:52,554 --> 00:16:54,013 Te creo. 267 00:16:55,306 --> 00:16:56,516 ¿Eres católica? 268 00:16:58,143 --> 00:17:01,646 No, la madre de Paulina me pidió que los cogiera de su taquilla. 269 00:17:03,481 --> 00:17:05,692 Le dije que me pasaría después del turno. 270 00:17:05,692 --> 00:17:07,861 Yo también debería visitarla. 271 00:17:07,861 --> 00:17:09,612 ¿Vamos juntos? Yo conduzco. 272 00:17:10,488 --> 00:17:11,656 Salgo a las 22:00. 273 00:17:11,740 --> 00:17:13,616 Genial, luego te busco. 274 00:17:13,700 --> 00:17:14,659 Me parece bien. 275 00:17:16,703 --> 00:17:19,581 Nicole Davis era una espectadora inocente. 276 00:17:19,581 --> 00:17:21,958 Estaba en ese coche bajo coacción. 277 00:17:22,459 --> 00:17:25,295 La policía era plenamente conocedora de su paradero. 278 00:17:25,837 --> 00:17:27,881 Sabían que Nicole no era una amenaza. 279 00:17:27,881 --> 00:17:31,551 Le aseguraron a la familia que no le pasaría nada. 280 00:17:32,218 --> 00:17:37,474 Pero por las tácticas agresivas del SIS, esta familia está de luto. 281 00:17:38,725 --> 00:17:40,268 Esto no es aceptable. 282 00:17:41,936 --> 00:17:45,273 Rose y Asociados ha iniciado el proceso de demanda civil 283 00:17:45,273 --> 00:17:48,693 contra la Ciudad y la Policía de Los Ángeles 284 00:17:48,777 --> 00:17:51,279 en nombre del hijo de Nicole, Kalon. 285 00:17:55,200 --> 00:17:56,201 Preguntas. 286 00:18:56,344 --> 00:18:57,220 Hola. 287 00:19:05,645 --> 00:19:07,105 ¿De dónde las ha sacado? 288 00:19:08,147 --> 00:19:09,274 Es una larga historia. 289 00:19:16,573 --> 00:19:18,449 ¿Qué es lo que quiere, Sr. Bosch? 290 00:19:18,533 --> 00:19:21,119 Quiero hablar con usted de su abuelo. 291 00:19:21,119 --> 00:19:22,537 ¿Mi abuelo? 292 00:19:23,204 --> 00:19:24,622 Nunca conocí a mi padre. 293 00:19:24,706 --> 00:19:28,960 No creo que mi "abuelo" pensara mucho en mi existencia. 294 00:19:29,711 --> 00:19:35,008 Mi cliente era el padre biológico de Dominick Santanello, o sea, su abuelo. 295 00:19:39,929 --> 00:19:42,432 - ¿Quiere decir que el viejo está vivo? - Vibby. 296 00:19:44,767 --> 00:19:47,186 Lo estaba. Falleció recientemente. 297 00:19:48,229 --> 00:19:52,442 Pero le aseguro que le habría gustado mucho saber de su existencia. 298 00:19:55,194 --> 00:19:56,279 Vale. 299 00:19:57,655 --> 00:19:59,073 Gracias por decírmelo. 300 00:20:01,576 --> 00:20:03,703 Quería que buscara a sus descendientes. 301 00:20:04,954 --> 00:20:07,749 Intentaba subsanar su error. Reparar el daño. 302 00:20:07,749 --> 00:20:11,085 - Sí, y ahora está muerto. Adiós, abuelo. - Vibby. 303 00:20:12,503 --> 00:20:15,340 Debería saber que su patrimonio pasa a sus herederos. 304 00:20:15,340 --> 00:20:17,216 Usted y su hijo. 305 00:20:17,300 --> 00:20:19,969 Si el ADN confirma la consanguinidad, que lo hará. 306 00:20:24,349 --> 00:20:25,808 ¿Así que tenía dinero? 307 00:20:28,311 --> 00:20:30,521 ¿De eso se trata realmente todo esto? 308 00:20:33,483 --> 00:20:34,692 ¿Cuánto? 309 00:20:36,069 --> 00:20:37,070 Miles de millones. 310 00:20:47,163 --> 00:20:50,625 Ahora entiendo por qué viaja en la parte trasera de una furgoneta. 311 00:20:50,625 --> 00:20:52,877 Y por qué estaba tan raro anoche. 312 00:20:52,961 --> 00:20:55,505 - Tenía que tomar precauciones. - ¿Precauciones? 313 00:20:56,464 --> 00:20:59,092 No quiero que las encuentre la gente equivocada. 314 00:20:59,092 --> 00:21:00,885 Bueno, gracias. 315 00:21:01,511 --> 00:21:02,762 ¿Estamos en peligro? 316 00:21:07,392 --> 00:21:10,478 Habrá que hacerle una prueba de ADN. 317 00:21:10,645 --> 00:21:13,356 Si se la hace hoy, tendrá los resultados en unos días. 318 00:21:13,356 --> 00:21:14,315 ¿Y luego qué? 319 00:21:15,358 --> 00:21:20,029 Vibiana puede recurrir a una abogada que conozco o buscar uno propio. 320 00:21:21,447 --> 00:21:22,991 ¿Cómo se llamaba? 321 00:21:23,658 --> 00:21:25,076 Mi abuelo. 322 00:21:29,372 --> 00:21:31,290 Es Whitney Vance, ¿verdad? 323 00:21:33,084 --> 00:21:35,128 Estamos hablando de él. 324 00:21:39,132 --> 00:21:40,508 No lo niega. 325 00:21:42,593 --> 00:21:43,845 Era Vance. 326 00:21:47,181 --> 00:21:48,433 Leí sobre él. 327 00:21:49,517 --> 00:21:50,852 Construía helicópteros. 328 00:21:52,270 --> 00:21:56,733 Su empresa participó en la maquinaria de guerra que mató a su hijo. Mi padre. 329 00:21:56,733 --> 00:21:58,151 A quien nunca conocí. 330 00:22:05,408 --> 00:22:07,660 ¿Cómo podría aceptar su dinero? 331 00:22:07,744 --> 00:22:10,288 Depende de lo que haga con él. De cómo lo use. 332 00:22:11,372 --> 00:22:12,957 De a quién se lo dé. 333 00:22:14,083 --> 00:22:14,959 Vibiana, 334 00:22:16,085 --> 00:22:18,004 hablamos de mucho dinero. 335 00:22:18,504 --> 00:22:20,840 Puede cambiar muchas vidas. 336 00:22:31,517 --> 00:22:35,271 Muy bien. A la mierda. Hagámoslo. 337 00:22:36,773 --> 00:22:40,693 {\an8}Nicole llamó a su madre y organizaron la entrega de dinero en Lemon Grove. 338 00:22:40,777 --> 00:22:42,904 Se suponía que Sharp haría la recogida. 339 00:22:42,904 --> 00:22:44,739 Pero cambió de planes. 340 00:22:44,739 --> 00:22:47,033 La amenazó con su hijo si no cooperaba. 341 00:22:47,033 --> 00:22:48,826 Convirtiéndola en cómplice. 342 00:22:49,994 --> 00:22:53,206 ¿Qué sabemos de los agentes del SIS implicados? 343 00:22:53,206 --> 00:22:55,083 Aún no sabemos los nombres, 344 00:22:55,083 --> 00:22:58,169 pero pude identificar al teniente 345 00:22:58,169 --> 00:23:00,505 con una búsqueda en Google. Spencer Cosgrove. 346 00:23:02,215 --> 00:23:05,093 Investiguemos más al teniente Cosgrove, ¿de acuerdo? 347 00:23:06,928 --> 00:23:09,055 ¿Aún quieres hablar con la hermana? 348 00:23:09,055 --> 00:23:12,558 Sin duda. Lejos de los padres. 349 00:23:12,642 --> 00:23:14,268 Tiene algo que decir. 350 00:23:18,439 --> 00:23:19,857 ¿Qué pasa? 351 00:23:19,941 --> 00:23:23,402 Necesito ayuda con una investigación abierta. ¿Te interesa? 352 00:23:23,861 --> 00:23:25,113 ¿Quién es el objetivo? 353 00:23:25,113 --> 00:23:27,448 El teniente del SIS Spencer Cosgrove. 354 00:23:28,491 --> 00:23:29,992 Envíame lo que tengas. 355 00:23:35,665 --> 00:23:37,834 - ¿Cómo ha ido? - Como esperaba. Vamos. 356 00:23:57,979 --> 00:24:03,526 Pero por las tácticas agresivas del SIS, esta familia está de luto. 357 00:24:05,862 --> 00:24:07,363 Esto no es aceptable. 358 00:24:08,406 --> 00:24:11,909 Rose y Asociados inician el proceso para presentar demanda civil 359 00:24:11,993 --> 00:24:15,454 contra la Ciudad y la Policía de Los Ángeles 360 00:24:15,538 --> 00:24:17,290 en nombre del hijo de Nicole... 361 00:24:25,006 --> 00:24:28,342 He llamado antes para decirles que me pasaría tarde. 362 00:24:30,469 --> 00:24:32,471 Protégelas con tu vida. 363 00:24:32,555 --> 00:24:34,557 Voy a llevarlas directamente allí. 364 00:24:34,557 --> 00:24:37,185 Las pruebas de BioRight son buenas. Fiables. 365 00:24:37,643 --> 00:24:38,728 Más les vale. 366 00:24:38,936 --> 00:24:41,647 ¿Qué pasa? No pareces contento 367 00:24:41,731 --> 00:24:44,734 de haber encontrado al heredero perdido de Whitney Vance. 368 00:24:45,193 --> 00:24:47,028 Aún no estamos fuera de peligro. 369 00:24:47,028 --> 00:24:50,031 -¿Te preocupa Trident? - Son peligrosos. 370 00:24:51,407 --> 00:24:53,784 Solo tenemos que ir un paso por delante. 371 00:24:58,122 --> 00:25:00,041 ¿No le dijiste que se apartara? 372 00:25:00,041 --> 00:25:01,626 Obviamente no me hizo caso. 373 00:25:01,626 --> 00:25:03,252 ¿Qué opciones tengo? 374 00:25:04,337 --> 00:25:05,254 ¿Opciones? 375 00:25:05,338 --> 00:25:08,216 Tenemos que hacer algo con lo del ADN. 376 00:25:09,342 --> 00:25:12,470 Hay que arrancar el problema de raíz, por así decirlo. 377 00:25:13,679 --> 00:25:17,350 Si estás insinuando lo que creo, no cuentes conmigo. 378 00:25:19,060 --> 00:25:21,020 ¿Te estás haciendo el digno conmigo? 379 00:25:21,020 --> 00:25:25,191 Seguridad Trident tiene sus líneas rojas. Y no voy a cruzarlas. 380 00:25:27,735 --> 00:25:31,572 Vance Engineering le paga millones a Trident cada año. 381 00:25:32,615 --> 00:25:35,076 Cuando asuma el cargo, cosa que haré, 382 00:25:35,076 --> 00:25:37,245 revisaré nuestros contratos actuales. 383 00:25:39,205 --> 00:25:40,498 No te apresures. 384 00:25:42,500 --> 00:25:44,543 Creía que estábamos juntos en esto. 385 00:26:10,653 --> 00:26:12,405 Debería irme. 386 00:26:15,283 --> 00:26:16,450 Vale. 387 00:26:21,455 --> 00:26:23,165 - ¿Quieres entrar? - Sí. 388 00:26:25,835 --> 00:26:27,295 Bueno, pues vamos. 389 00:27:28,481 --> 00:27:30,524 Gracias por venir, Sr. Rendon. 390 00:27:30,608 --> 00:27:32,526 Tiene suerte. Tenía una cita cerca. 391 00:27:32,610 --> 00:27:35,196 Le prometo que no tardaremos mucho. 392 00:27:36,364 --> 00:27:38,282 Dijo que era por el Dr. Basu. 393 00:27:38,366 --> 00:27:42,495 Sí. Según su calendario, se reunió con usted el día antes de su asesinato. 394 00:27:42,495 --> 00:27:43,829 Así es. 395 00:27:44,497 --> 00:27:47,708 ¿Para hablar de irregularidades en su clínica? 396 00:27:47,792 --> 00:27:50,586 No estoy seguro. Hablamos de casos hipotéticos. 397 00:27:50,586 --> 00:27:53,214 De si uno de sus médicos recetara en exceso, 398 00:27:53,214 --> 00:27:56,509 hiciera recetas para pacientes que no existían o cosas así, 399 00:27:56,509 --> 00:27:58,511 cuál sería su obligación ética. 400 00:27:59,178 --> 00:28:00,054 ¿Le dio nombres? 401 00:28:00,054 --> 00:28:02,139 Le pregunté, pero no insistí. 402 00:28:02,223 --> 00:28:05,393 Comenzó a hablar de derivar a pacientes a unidades de dolor. 403 00:28:05,393 --> 00:28:08,270 Le dije que era una buena idea. Hipotéticamente. 404 00:28:09,647 --> 00:28:10,523 ¿Eso fue todo? 405 00:28:10,523 --> 00:28:13,818 Revisé las cuentas de la clínica. Algunos datos preocupantes. 406 00:28:13,818 --> 00:28:16,862 Lo llamé para ver cómo iba, pero no me contestó. 407 00:28:16,946 --> 00:28:19,115 Luego supe que lo habían asesinado. 408 00:28:19,532 --> 00:28:22,785 ¿Y no informó de esta conversación a la policía? 409 00:28:23,327 --> 00:28:27,289 Le dejé varios mensajes a un inspector que no me devolvió las llamadas 410 00:28:27,373 --> 00:28:30,668 hasta después de que arrestaran a ese sospechoso, al sintecho. 411 00:28:30,668 --> 00:28:32,253 ¿El inspector Gustafson? 412 00:28:32,253 --> 00:28:36,215 Me dijo que no tenía nada que ver con lo que estaba investigando. 413 00:28:36,215 --> 00:28:39,135 ¿Lo ha vuelto a llamar desde que soltaron al chico? 414 00:28:43,639 --> 00:28:47,059 CAFÉ. COMUNIDAD. CONEXIÓN. 415 00:28:50,271 --> 00:28:51,397 Aquí tiene. 416 00:28:55,109 --> 00:28:56,527 ¿Qué hace aquí? 417 00:28:56,527 --> 00:28:58,487 Tenía ganas de un descafeinado. 418 00:28:59,029 --> 00:28:59,947 ¿En serio? 419 00:29:05,161 --> 00:29:09,415 Vi tu reacción cuando tu padre mencionó la relación de Nicole y Sharp. 420 00:29:10,541 --> 00:29:11,667 ¿Y qué? 421 00:29:12,084 --> 00:29:15,546 No dejó de verlo hace dos años, ¿verdad? 422 00:29:19,008 --> 00:29:20,468 Su relación era intermitente. 423 00:29:21,385 --> 00:29:24,472 Nicole me hizo jurar que no diría nada. 424 00:29:26,682 --> 00:29:29,935 ¿Estaban juntos cuando ella murió? 425 00:29:30,019 --> 00:29:31,687 No. 426 00:29:32,313 --> 00:29:35,274 Se había centrado, por Kalon. 427 00:29:39,403 --> 00:29:41,363 Pero ¿quién va a creerse eso? 428 00:30:42,049 --> 00:30:43,259 ¿Puedo ayudarle? 429 00:30:43,384 --> 00:30:47,721 Busco unos informes. Tengo el nombre y el número de expediente. 430 00:30:52,726 --> 00:30:55,229 Lo siento. Los divorcios son confidenciales. 431 00:30:58,399 --> 00:31:01,068 ¿Y no podemos hacer nada? 432 00:31:01,610 --> 00:31:02,653 No. 433 00:31:04,196 --> 00:31:06,991 Vale. ¿Hay algo que no sea confidencial? 434 00:31:10,369 --> 00:31:13,789 No que... Espere. Veo una OAP. 435 00:31:14,331 --> 00:31:15,207 ¿OAP? 436 00:31:15,708 --> 00:31:17,501 Orden de alejamiento temporal. 437 00:31:18,252 --> 00:31:19,336 Bingo. 438 00:31:20,713 --> 00:31:24,383 No tenemos copias de la documentación adicional. 439 00:31:24,383 --> 00:31:28,012 Solo el certificado que se le expidió al Sr. Cosgrove. 440 00:31:28,929 --> 00:31:31,390 Me lo llevo, por favor. Gracias. 441 00:31:36,562 --> 00:31:38,814 - Inspector. - Teniente. 442 00:31:39,565 --> 00:31:41,317 No pares por mí. 443 00:31:43,235 --> 00:31:45,946 - ¿Viste la rueda de prensa? - Sí. 444 00:31:46,030 --> 00:31:48,282 Chandler y su puta cruzada humanitaria. 445 00:31:48,282 --> 00:31:50,784 No me malinterpretes, lo de la chica es horrible. 446 00:31:50,868 --> 00:31:52,244 Sí que lo es. 447 00:31:52,328 --> 00:31:56,123 Cogió el dinero y volvió al coche. ¿Qué podíamos hacer? 448 00:31:56,123 --> 00:31:59,710 No estoy seguro de que no la coaccionara para entrar en el coche. 449 00:31:59,710 --> 00:32:01,920 Física o emocionalmente. 450 00:32:02,004 --> 00:32:05,007 Veamos qué hay en las grabaciones de cámaras y móviles. 451 00:32:05,007 --> 00:32:06,550 Los hechos son los hechos. 452 00:32:07,676 --> 00:32:09,595 Chandler distorsionará la verdad. 453 00:32:09,595 --> 00:32:12,181 - Calentará la opinión pública. - No será difícil. 454 00:32:13,057 --> 00:32:15,100 Tenemos que mantenernos unidos en esto. 455 00:32:23,776 --> 00:32:25,027 Gracias. 456 00:32:26,445 --> 00:32:28,238 El asesino sabía lo que hacía. 457 00:32:28,322 --> 00:32:31,158 Las cinco heridas del Dr. Basu están en zonas vitales. 458 00:32:31,575 --> 00:32:32,993 Una hemorragia masiva. 459 00:32:33,077 --> 00:32:35,621 ¿Qué puedes decirme sobre el arma homicida? 460 00:32:35,621 --> 00:32:38,457 El patólogo describe las heridas como... 461 00:32:39,083 --> 00:32:40,751 Como "cortes finos". 462 00:32:41,251 --> 00:32:42,836 Dado el punto de entrada, 463 00:32:42,920 --> 00:32:46,298 diría que la hoja medía entre diez y 15 centímetros, 464 00:32:46,382 --> 00:32:47,383 de punta fina. 465 00:32:48,258 --> 00:32:50,052 No lo reduce mucho. 466 00:32:50,386 --> 00:32:55,432 Apuesto a que el agresor tiene formación militar o médica. 467 00:32:58,894 --> 00:33:01,563 El Dr. Basu merecía una mejor investigación. 468 00:33:04,108 --> 00:33:05,901 Gracias por tu ayuda, hermano. 469 00:33:08,362 --> 00:33:09,196 Discúlpame. 470 00:33:12,783 --> 00:33:13,617 Bosch. 471 00:33:14,076 --> 00:33:15,452 Soy Vibby. 472 00:33:15,703 --> 00:33:16,829 ¿Qué ocurre? 473 00:33:16,829 --> 00:33:18,247 Hay un hombre fuera. 474 00:33:18,247 --> 00:33:21,208 Lleva ahí todo el día. Lo veo desde la ventana. 475 00:33:22,084 --> 00:33:24,586 - Está vigilando el edificio. -¿Qué aspecto tiene? 476 00:33:24,670 --> 00:33:26,922 Es blanco. Con el pelo canoso. 477 00:33:27,381 --> 00:33:30,342 Vale. Mantenga la calma. Voy de camino. 478 00:33:33,095 --> 00:33:35,472 Tengo que irme. Luego te llamo. 479 00:33:47,568 --> 00:33:49,069 ¿Qué coño hace aquí, Sloan? 480 00:33:49,153 --> 00:33:52,448 Lo mismo que usted. Vigilar a los herederos del Sr. Vance. 481 00:33:52,448 --> 00:33:55,200 - ¿Cómo lo sabe? - Él me lo dijo antes de morir. 482 00:33:55,284 --> 00:33:56,744 ¡Mentira! 483 00:33:57,369 --> 00:34:01,457 Mire, me pidió que le ayudara, y lo intenté cuando enfermó. 484 00:34:01,457 --> 00:34:03,208 Pero usted no me creyó. 485 00:34:08,297 --> 00:34:09,840 No soy el enemigo. 486 00:34:11,133 --> 00:34:12,926 Creighton y Corwin lo son. 487 00:34:13,969 --> 00:34:15,679 Estoy de su lado, Sr. Bosch. 488 00:34:19,016 --> 00:34:20,100 Vale. 489 00:34:23,020 --> 00:34:23,979 Vale. 490 00:34:29,651 --> 00:34:32,446 Hay que llevar pronto a la familia a un lugar seguro. 491 00:34:33,655 --> 00:34:35,324 El Sr. Vance tiene un lugar. 492 00:34:39,453 --> 00:34:41,663 Esto no me dice nada. 493 00:34:41,747 --> 00:34:45,709 Su mujer pidió una orden de alejamiento, pero no dice por qué. 494 00:34:45,793 --> 00:34:47,503 Revisé sus redes sociales. 495 00:34:47,503 --> 00:34:50,714 Cosgrove y su mujer discutieron por su trabajo, 496 00:34:50,798 --> 00:34:52,257 porque nunca estaba en casa. 497 00:34:52,341 --> 00:34:54,218 Típico de matrimonios de policías. 498 00:34:54,218 --> 00:34:57,471 Ya. Pero los vecinos llamaron a la poli. 499 00:34:57,471 --> 00:34:59,389 Imagino de qué lado se pusieron. 500 00:35:00,891 --> 00:35:02,518 Un incidente aislado. 501 00:35:03,477 --> 00:35:05,562 De todas formas, no demuestra nada. 502 00:35:07,105 --> 00:35:08,774 ¿Quieres que siga investigando? 503 00:35:09,233 --> 00:35:10,275 ¿Por qué no? 504 00:35:16,031 --> 00:35:17,241 ¿Te acostaste tarde? 505 00:35:20,452 --> 00:35:22,204 Sí, fui a ver a Paulina. 506 00:35:23,038 --> 00:35:24,373 Con Pérez. 507 00:35:27,876 --> 00:35:29,336 ¿Cómo estuvo? 508 00:35:31,213 --> 00:35:32,923 Fue muy agradable. 509 00:35:33,674 --> 00:35:35,217 ¿Agradable? 510 00:35:36,677 --> 00:35:37,886 Fue precioso. 511 00:35:38,846 --> 00:35:40,347 Muy bien. 512 00:35:40,931 --> 00:35:42,140 ¿Vas a volver a verlo? 513 00:35:46,562 --> 00:35:48,021 No digas nada, ¿vale? 514 00:35:48,564 --> 00:35:49,773 Lo entiendo. 515 00:35:50,566 --> 00:35:52,067 ¿Se quedó a dormir? 516 00:35:52,067 --> 00:35:54,236 No, le dije que se fuera. 517 00:35:55,070 --> 00:35:57,239 - Necesitaba dormir. - Ya. 518 00:36:00,075 --> 00:36:01,869 Para. Retrocede. 519 00:36:02,411 --> 00:36:03,495 ¿Qué? 520 00:36:03,662 --> 00:36:06,665 He visto algo. Un hombre mirando por una ventana. 521 00:36:06,665 --> 00:36:08,166 - Sospechoso. - ¿El intruso? 522 00:36:08,292 --> 00:36:10,794 - No lo sé. - Está bien, da aviso. 523 00:36:13,255 --> 00:36:17,050 Seis Adam 79. Tenemos un código seis en el 1300 de Cherokee. 524 00:36:17,134 --> 00:36:20,596 Posible sospechoso de agresión. Solicito refuerzos y apoyo aéreo. 525 00:36:43,160 --> 00:36:45,245 ¡Policía! ¡Arriba las manos! 526 00:36:45,329 --> 00:36:47,915 - ¿Qué coño pasa? - De rodillas. Ahora. 527 00:36:47,915 --> 00:36:49,374 Solo estaba meando. 528 00:36:55,047 --> 00:36:57,174 Que te pongas de rodillas, joder. 529 00:37:08,560 --> 00:37:09,686 Meando, ¿eh? 530 00:37:09,770 --> 00:37:12,230 Lo cuelgas en internet, ¿pervertido? 531 00:37:13,231 --> 00:37:14,316 Buen trabajo, novata. 532 00:37:18,528 --> 00:37:20,530 ¿Seguro que se irá de la ciudad? 533 00:37:20,614 --> 00:37:22,491 Sabe que está jodido si se queda. 534 00:37:22,491 --> 00:37:24,660 Vale. Le daré el dinero. 535 00:37:24,660 --> 00:37:25,869 Gracias, mamá. 536 00:37:26,787 --> 00:37:29,539 ¿Recuerdas dónde almorzamos con Kalon el otro día? 537 00:37:29,623 --> 00:37:30,832 Lemon Grove. 538 00:37:30,916 --> 00:37:33,877 A las 16:00. Dejaré el dinero debajo de la misma mesa. 539 00:37:34,753 --> 00:37:37,756 -¿Sigue teniendo el arma? - Sí, está en el maletero. 540 00:37:37,756 --> 00:37:39,132 ¿Estás segura? 541 00:37:39,216 --> 00:37:41,259 Yo misma le vi ponerla allí. 542 00:37:42,219 --> 00:37:45,222 Estaré bien. ¿Cómo está Kalon? 543 00:37:45,555 --> 00:37:47,099 Te echa de menos. 544 00:37:47,474 --> 00:37:50,435 Dile que pronto estaré en casa. ¿Vale? Por favor. 545 00:37:54,439 --> 00:37:57,109 Si van por la calle, ni se dan cuenta. 546 00:37:57,109 --> 00:38:00,362 Theodore Vaughan. El mirón de Thai Town. 547 00:38:00,362 --> 00:38:01,738 ¿En serio? ¿Ha confesado? 548 00:38:01,822 --> 00:38:04,741 No tuvo opción. Encontramos otros vídeos en su móvil. 549 00:38:04,825 --> 00:38:08,412 De otras mujeres. Amas de casa. Lo pillamos in fraganti. 550 00:38:08,412 --> 00:38:10,747 - Buen trabajo, chicas. - Inspectora Coleman. 551 00:38:11,415 --> 00:38:13,458 ¿Alguna novedad del violador? 552 00:38:13,542 --> 00:38:14,626 No. 553 00:38:16,628 --> 00:38:19,673 Mírate. Has pillado al mirón de Thai Town. 554 00:38:20,507 --> 00:38:21,842 No está nada mal, Maddie. 555 00:38:22,926 --> 00:38:24,094 ¿Maddie? 556 00:38:25,595 --> 00:38:27,347 Que no se te suba a la cabeza. 557 00:38:31,727 --> 00:38:33,979 ¿Crees a Sloan? 558 00:38:34,938 --> 00:38:36,314 Lo suficiente. 559 00:38:37,524 --> 00:38:40,569 ¿Y si no lo quiere? Es dinero manchado de sangre. 560 00:38:41,611 --> 00:38:43,947 Pero también puede cambiar el mundo. 561 00:38:44,990 --> 00:38:46,241 Lo aceptará. 562 00:38:47,534 --> 00:38:50,662 Será mejor que te prepares, porque van a por ella. 563 00:39:47,427 --> 00:39:48,637 Señor Creighton. 564 00:39:49,387 --> 00:39:50,222 Impresionante. 565 00:39:54,935 --> 00:39:55,769 Bien. 566 00:39:57,229 --> 00:39:59,272 Creo que tiene trabajo para mí. 567 00:40:00,315 --> 00:40:01,525 Así es. 568 00:41:35,827 --> 00:41:37,829 Subtítulos: Auxi Carrillo 569 00:41:37,913 --> 00:41:39,915 {\an8}Supervisor creativo Roger Peña