1 00:00:05,005 --> 00:00:06,507 Aiemmin tapahtunutta... 2 00:00:06,632 --> 00:00:07,466 Ota tämä. 3 00:00:07,550 --> 00:00:10,010 Maksan sinulle tutkinnan suorittamisesta, 4 00:00:10,094 --> 00:00:12,763 joka tukee faktoihin perustuvaa syyttömyyttä, 5 00:00:12,847 --> 00:00:15,099 jos uskot Jeffrey Herstadtin olevan syytön 6 00:00:15,099 --> 00:00:17,768 ja että tri Basun murhaaja on yhä vapaalla jalalla. 7 00:00:17,852 --> 00:00:19,478 Älä sekaannu tutkintaani. 8 00:00:19,562 --> 00:00:22,106 Siksikö syyttömän tuomitsemista kutsutaan? 9 00:00:22,106 --> 00:00:24,108 Et ole enää poliisi, Bosch. 10 00:00:24,108 --> 00:00:26,360 Nicole ei ollut osallisena ammuskelussa. 11 00:00:26,444 --> 00:00:27,361 Ei ollut siellä. 12 00:00:27,445 --> 00:00:28,446 Mies pakotti hänet. 13 00:00:28,446 --> 00:00:29,864 Hän tarvitsee rahaa. 14 00:00:29,864 --> 00:00:32,158 Anna sitä hänelle, jotta voin palata kotiin. 15 00:00:32,158 --> 00:00:34,744 Kalon ja minä emme ole turvassa kun hän on täällä. 16 00:00:34,744 --> 00:00:35,911 Ase! 17 00:00:39,331 --> 00:00:41,041 Mitä täällä tapahtui? 18 00:00:41,125 --> 00:00:42,501 Sharp tarttui aseeseen. 19 00:00:42,585 --> 00:00:46,088 Toivon että annat vanhukselle jonkinlaisen sovituksen ja rauhan. 20 00:00:46,172 --> 00:00:47,298 Perillinen voi löytyä. 21 00:00:47,298 --> 00:00:49,049 Yritätkö huijata minua? 22 00:00:49,133 --> 00:00:51,010 Maksamasi summa riittää. 23 00:00:51,010 --> 00:00:51,927 Joten miksi? 24 00:00:52,011 --> 00:00:53,137 Tiedän tunteen. 25 00:00:53,137 --> 00:00:54,972 Olet vaarallisilla vesillä. 26 00:00:54,972 --> 00:00:57,266 Kuulostaa uhkaukselta tai lahjonnalta. 27 00:00:57,266 --> 00:00:58,642 Tunsitko hänet? 28 00:00:58,726 --> 00:00:59,685 Asiakas. 29 00:00:59,769 --> 00:01:01,562 Miljardeja pelissä. 30 00:01:01,562 --> 00:01:03,981 Ihmiset tekevät kaikkensa saadakseen ne. 31 00:01:03,981 --> 00:01:08,652 Kertokaa Vancen kuolinsyy ja minä kerron etsimäni henkilön. 32 00:01:08,736 --> 00:01:10,237 Haluaisin tavata Vibianan. 33 00:01:10,321 --> 00:01:12,990 On keskusteltava hänen isoisästään. 34 00:01:12,990 --> 00:01:15,493 Olitko läheinen isäsi kanssa? 35 00:01:15,493 --> 00:01:17,036 En tuntenut häntä. 36 00:02:11,882 --> 00:02:12,758 Hei. 37 00:02:13,425 --> 00:02:15,886 Hei. Mikä sinun nimesi on? 38 00:02:18,138 --> 00:02:19,890 Olen Harry. Onko isäsi kotona? 39 00:02:19,974 --> 00:02:22,309 Enkö sanonut ettei ovea avata tuntemattomille? 40 00:02:22,393 --> 00:02:23,352 Anteeksi. 41 00:02:23,352 --> 00:02:26,397 - Syö lounaasi loppuun. - Joo joo. 42 00:02:28,357 --> 00:02:29,650 Miten löysit minut? 43 00:02:30,192 --> 00:02:33,904 Olit asianajaja äitini huoltajuushakemuksessa. 44 00:02:33,988 --> 00:02:35,447 Päättelin loput. 45 00:02:35,948 --> 00:02:38,909 Hän työskenteli kovaa saadakseen sinut takaisin. 46 00:02:38,993 --> 00:02:40,119 Tiedän. 47 00:02:40,744 --> 00:02:42,705 Yritin vakuutella valamiehistöä. 48 00:02:43,163 --> 00:02:47,001 Sellainen taistelu poikansa takaisinsaamiseksi osoittaa, 49 00:02:49,003 --> 00:02:50,838 että hän oli hyvä vanhempi. 50 00:02:51,547 --> 00:02:54,300 Tuomari ei ollut samaa mieltä prostituoiduista. 51 00:02:54,300 --> 00:02:57,428 Millainen suhde sinulla oli äitiini? 52 00:02:58,888 --> 00:03:01,348 Marjorie oli erityinen ystävä. 53 00:03:01,432 --> 00:03:04,018 Kerrotko vaimollesi erityisistä ystävistäsi? 54 00:03:04,018 --> 00:03:07,021 Jos tämä koskee sitä, etten etsinyt sinua... 55 00:03:07,021 --> 00:03:09,189 Anna olla. En halua tekosyitä. 56 00:03:09,273 --> 00:03:12,234 Mitä sitten? Tarvitsetko rahaa? 57 00:03:12,318 --> 00:03:15,404 Haista paska. Minulla on työ poliisina. 58 00:03:15,404 --> 00:03:16,947 Rauhoitu. 59 00:03:18,449 --> 00:03:19,700 Hieno juttu. 60 00:03:20,868 --> 00:03:24,413 Tarkoitukseni ei ollut loukata. Mutta... 61 00:03:24,413 --> 00:03:28,042 Saavut yllättäen ovelleni kaikkien näiden vuosien jälkeen. 62 00:03:28,042 --> 00:03:29,376 Miksi nyt? 63 00:03:29,460 --> 00:03:31,754 Halusin kasvot joihin liittää nimen. 64 00:03:33,547 --> 00:03:34,965 Ymmärrän. 65 00:03:35,966 --> 00:03:37,509 Mutta minulla on elämä. 66 00:03:38,010 --> 00:03:40,888 Perhe, lapsi ja lakifirma. 67 00:03:40,888 --> 00:03:43,015 Älä minusta huolehdi. 68 00:03:43,015 --> 00:03:45,768 En tullut häiritsemään idyllistä elämääsi. 69 00:03:47,186 --> 00:03:49,063 Sinulla kävi huono tuuri elämässä. 70 00:03:49,897 --> 00:03:51,106 Olen pahoillani. 71 00:03:55,444 --> 00:03:57,404 - Pidä huolta itsestäsi. - Toki. 72 00:05:30,789 --> 00:05:33,125 BOSCH: PERINTÖ 73 00:05:54,396 --> 00:05:55,731 Konstaapeli Vasquez. 74 00:06:33,644 --> 00:06:35,104 Salakuuntelulaite on hyvä. 75 00:06:35,479 --> 00:06:39,149 Parasta laatua, taideteos. Mucho dinero. 76 00:06:39,233 --> 00:06:40,609 Tuhoanko sen? 77 00:06:40,609 --> 00:06:42,569 - Älä vielä. - Oletko varma? 78 00:06:44,321 --> 00:06:46,073 Saatan tarvita sitä myöhemmin. 79 00:06:47,074 --> 00:06:48,909 Skannasitko läppärin ja puhelimen? 80 00:06:48,909 --> 00:06:50,244 Joo. Ei löytynyt mitään. 81 00:06:51,453 --> 00:06:53,122 Keitä ne tyypit ovat? 82 00:06:53,122 --> 00:06:56,625 Salakuuntelivat toimistoasi, seurasivat sinua 24/7. 83 00:06:57,251 --> 00:06:59,253 Turvallisuutesi vuoksi en voi kertoa. 84 00:07:00,587 --> 00:07:02,297 Muotoilen eri tavalla. 85 00:07:02,381 --> 00:07:05,467 Miten saat työsi tehtyä ilman että he huomaavat? 86 00:07:31,076 --> 00:07:32,327 Olet alokas. 87 00:07:32,953 --> 00:07:34,079 Kyllä. 88 00:07:34,955 --> 00:07:36,081 Miten sujuu? 89 00:07:36,748 --> 00:07:37,916 Hyvin. 90 00:07:39,168 --> 00:07:40,210 Tiedäthän. 91 00:07:42,087 --> 00:07:43,714 - Ensimmäinen ampumatapaus? - Joo. 92 00:07:44,464 --> 00:07:45,883 Olen poliisiasianajaja. 93 00:07:46,425 --> 00:07:49,219 Ohjaan sinut prosessin läpi. 94 00:07:51,430 --> 00:07:53,098 Selvä. Hyvä. 95 00:07:54,933 --> 00:07:57,144 Mitä näit kolarin jälkeen? 96 00:07:58,353 --> 00:08:02,482 Minä ja kouluttajani olimme neljäntenä yksikkönä Sharpin autolla. 97 00:08:03,442 --> 00:08:05,569 Meillä oli näköyhteys etupenkille. 98 00:08:05,569 --> 00:08:08,447 Nicole istui kuskin viereisellä paikalla. 99 00:08:08,822 --> 00:08:09,740 Kyllä. 100 00:08:10,199 --> 00:08:14,161 Mitä näit sen jälkeen, kun Sharp kolaroi? 101 00:08:15,537 --> 00:08:17,831 Davisin kädet olivat kojelaudalla. 102 00:08:19,291 --> 00:08:24,004 Komisario Cosgrove käski Sharpia nostamaan kädet ylös. 103 00:08:24,004 --> 00:08:25,589 Nicole Davis ei liikkunut. 104 00:08:27,841 --> 00:08:29,760 En tiedä liikkuiko Sharp. 105 00:08:30,844 --> 00:08:34,806 Pysy asioissa, jotka näit. 106 00:08:35,641 --> 00:08:39,228 Ei tarvitse spekuloida tai vastailla esittämättömiin kysymyksiin. 107 00:08:40,812 --> 00:08:42,147 Mitä sitten tapahtui? 108 00:08:42,231 --> 00:08:45,359 Sen jälkeen, kun Sharpia käskettiin nostaamaan kätensä. 109 00:08:46,944 --> 00:08:48,320 Joku huusi: "Ase". 110 00:08:48,612 --> 00:08:50,155 - Osaatko sanoa kuka? - En. 111 00:08:51,198 --> 00:08:53,492 - Entä sitten? - He aloittivat ampumisen. 112 00:08:54,117 --> 00:08:55,118 Kuka ampui? 113 00:08:55,786 --> 00:08:56,828 SIS-yksikkö. 114 00:08:56,912 --> 00:09:00,207 Näitkö, ketkä käyttivät asetta? 115 00:09:00,874 --> 00:09:01,792 En. 116 00:09:02,167 --> 00:09:03,585 Sitä saatetaan kysyä. 117 00:09:03,669 --> 00:09:04,962 On parempi sanoa, 118 00:09:04,962 --> 00:09:09,049 "Seisoin paikassa, josta en nähnyt kuka ampui." 119 00:09:10,050 --> 00:09:11,134 Selvä. 120 00:09:12,135 --> 00:09:14,054 Näitkö autossa asetta? 121 00:09:14,471 --> 00:09:15,806 En nähnyt asetta. 122 00:09:16,265 --> 00:09:18,517 Näitkö kuskin viereiselle istuimelle? 123 00:09:18,517 --> 00:09:19,810 Kyllä. 124 00:09:19,810 --> 00:09:22,896 Et kuitenkaan nähnyt asetta sieltä missä olit. 125 00:09:24,439 --> 00:09:25,357 Niin. 126 00:09:25,357 --> 00:09:26,692 Muotoile se niin. 127 00:09:28,360 --> 00:09:29,528 Selvä. 128 00:09:29,528 --> 00:09:30,904 Ole täsmällinen. 129 00:09:32,781 --> 00:09:36,868 Ase muuten löytyi autosta, kuskin puolelta. 130 00:09:37,369 --> 00:09:40,622 Tutkintayksikkö määrittää onko se sama ase, 131 00:09:40,706 --> 00:09:42,791 jolla Sharp ampui Calderonia. 132 00:09:42,791 --> 00:09:45,377 Olisin hyvin yllättynyt jos se ei ole. 133 00:09:47,879 --> 00:09:49,339 RIKOLLINEN JA TYTTÖYSTÄVÄ KUOLIVAT AMMUSKELUSSA 134 00:09:49,423 --> 00:09:51,008 LAPD:N MUKAAN AUTOSSA OLI ASE 135 00:09:51,425 --> 00:09:53,010 Oliko se Trident? 136 00:09:53,010 --> 00:09:55,679 Kenellä muulla olisi sama tietotaito ja resurssit? 137 00:09:55,679 --> 00:09:57,222 Tutkiko Mo toimistosi? 138 00:09:57,306 --> 00:09:58,974 Kyllä. Ei löytänyt mitään. 139 00:09:58,974 --> 00:10:01,310 Onko Vancen testamentista uutta tietoa? 140 00:10:01,310 --> 00:10:04,438 Ei vielä. Meidän pitää varmistaa Vancen perijä. 141 00:10:04,438 --> 00:10:08,150 Jos se ei varmistu, kaikki siirtyy johtokunnalle. 142 00:10:08,150 --> 00:10:09,526 Työstän asiaa. 143 00:10:09,526 --> 00:10:12,779 Kun saamme perillisen DNA-varmistuksen, 144 00:10:12,863 --> 00:10:14,573 haemme testamentin muutosta. 145 00:10:14,573 --> 00:10:17,409 He tulevat käräjöimään juttua loputtomasti. 146 00:10:17,409 --> 00:10:20,412 Heillä on paljon hävittävää. Etenkin Corwinilla. 147 00:10:20,996 --> 00:10:22,998 Minun on mentävä. Terveisiä Maddielle. 148 00:10:22,998 --> 00:10:24,207 Kerron. 149 00:10:24,958 --> 00:10:25,834 Kuulemiin. 150 00:10:29,296 --> 00:10:31,965 Hei Marty, onko sinulla hetki aikaa? 151 00:10:33,175 --> 00:10:34,509 Tunnistan tuon katseen. 152 00:10:34,593 --> 00:10:36,928 Haluat kuolemantuottamusjutun. 153 00:10:37,012 --> 00:10:38,972 Nicole Davisin pojan puolesta. 154 00:10:39,056 --> 00:10:42,851 Jonon perälle vaan. Kaikki piirikunnan asianajajat haluavat samaa. 155 00:10:42,851 --> 00:10:46,855 Davisin perheelle on vakuutettava, että olemme oikea firma heille. 156 00:10:48,106 --> 00:10:49,358 Mikä on ehdotuksemme? 157 00:10:51,568 --> 00:10:53,487 Sharp ampui LAPD:n konstaapelia. 158 00:10:53,487 --> 00:10:57,032 SIS viritti ansan, houkutteli näkösälle ja piiritti. 159 00:10:57,032 --> 00:10:59,826 Ilman mahdollisuutta antautua, 160 00:10:59,910 --> 00:11:02,329 he ampuivat hänet ja hänen ex-tyttöystävänsä, 161 00:11:02,329 --> 00:11:04,331 joka oli pakotettu autoon. 162 00:11:04,331 --> 00:11:05,916 Kosto. 163 00:11:05,916 --> 00:11:07,751 Harkittu kosto. 164 00:11:08,377 --> 00:11:11,630 Silmä silmästä ja viis vahingoista. 165 00:11:12,506 --> 00:11:13,757 Kannattaa yrittää. 166 00:11:13,757 --> 00:11:15,092 Uskon niin. 167 00:11:19,304 --> 00:11:23,350 Ase löytyi kuulemma kuskin puolelta. 168 00:11:23,350 --> 00:11:24,601 Siinäs kuulet. 169 00:11:26,395 --> 00:11:28,647 Eikö SIS-yksiköllä ole huono maine? 170 00:11:28,980 --> 00:11:31,149 Heillä oli, aikoinaan. 171 00:11:31,817 --> 00:11:32,818 Entä nyt? 172 00:11:32,818 --> 00:11:35,070 He ovat ilmeisesti muuttuneet. 173 00:11:36,029 --> 00:11:39,282 - "Ilmeisesti"? - Vanhoista tavoista ei eroon pääse. 174 00:11:39,574 --> 00:11:40,700 Eli? 175 00:11:41,159 --> 00:11:43,912 Kun ase on näkyvillä, sääntöjä ei noudateta. 176 00:11:43,912 --> 00:11:46,331 Tilannetta ei yritetä rauhoitella. 177 00:11:59,219 --> 00:12:01,930 CULVER CITYN KLINIKKA MYI LAITTOMIA OPIAATTEJA 178 00:12:01,930 --> 00:12:05,517 KALIFORNIAN LÄÄKELAUTAKUNNAN JÄSEN 179 00:12:05,517 --> 00:12:08,311 ROBERT RENDON JOHTI TUTKINTAA 180 00:12:20,949 --> 00:12:22,701 Hei, Mads. Miten menee? 181 00:12:22,701 --> 00:12:26,413 Gabriela Lida täällä. Soitinko huonoon aikaan? 182 00:12:26,413 --> 00:12:28,206 Et. Paperihommia vaan. 183 00:12:28,331 --> 00:12:30,834 Pääsetkö tapaamaan Vibbyn huomenna? 184 00:12:30,834 --> 00:12:32,127 Toki. 185 00:12:32,127 --> 00:12:34,713 Tekstaan osoitteen aamulla. 186 00:12:34,713 --> 00:12:36,298 Kuulostaa hyvältä, kulta. 187 00:12:36,298 --> 00:12:38,800 "Kulta"? Kenelle luulet puhuvasi? 188 00:12:38,884 --> 00:12:41,178 Tekstaa aamulla. Hoidan homman. 189 00:12:41,178 --> 00:12:42,512 Hyvää yötä, Bosch. 190 00:12:43,388 --> 00:12:44,514 Nuku hyvin, Mads. 191 00:12:47,934 --> 00:12:49,895 Hän suoritti verkko-opintoja. 192 00:12:51,605 --> 00:12:53,732 Hän halusi sosiaalityöntekijäksi. 193 00:12:53,732 --> 00:12:54,941 Halusi auttaa ihmisiä. 194 00:12:55,734 --> 00:12:56,693 Äiti. 195 00:13:02,866 --> 00:13:05,202 Kiitos. 196 00:13:07,829 --> 00:13:09,581 Otamme osaa suruunne. 197 00:13:10,081 --> 00:13:12,083 Sanoimme miehen tuovan ongelmia. 198 00:13:12,542 --> 00:13:13,877 Sharp. 199 00:13:14,669 --> 00:13:16,838 Kuinka kauan he olivat tunteneet? 200 00:13:16,922 --> 00:13:18,465 He seurustelivat ennen, 201 00:13:18,465 --> 00:13:20,467 mutta erosivat kaksi vuotta sitten. 202 00:13:23,220 --> 00:13:25,305 Kerroimme tämän jo etsiville. 203 00:13:25,514 --> 00:13:29,184 Olitko yhteydessä LAPD:n konstaapeliin ennen ampumista? 204 00:13:29,309 --> 00:13:30,727 Etsivään. 205 00:13:30,727 --> 00:13:32,187 Hän kävi kotonamme. 206 00:13:33,063 --> 00:13:34,606 Muistatko hänen nimensä? 207 00:13:35,524 --> 00:13:36,733 Morrison. 208 00:13:37,817 --> 00:13:41,613 Sanoin hänelle, ettei Nicole ollut osallisena poliisin ampumisessa. 209 00:13:42,072 --> 00:13:44,115 Mies pakotti hänet auttamaan. 210 00:13:44,699 --> 00:13:48,745 Morrison vakuutteli pitävänsä hänet turvassa. 211 00:13:49,120 --> 00:13:50,705 Sanoiko etsivä niin? 212 00:13:50,789 --> 00:13:52,040 Kyllä sanoi. 213 00:13:52,749 --> 00:13:54,167 Noilla sanoilla. 214 00:13:55,418 --> 00:13:59,339 Pyysikö Morrison sinua sopimaan rahanviennin Nicolen kanssa? 215 00:13:59,339 --> 00:14:03,885 Kyllä. Hän myös näytti, miten puhelu nauhoitetaan. 216 00:14:07,722 --> 00:14:10,809 Herra ja rouva Davis, luvallanne, 217 00:14:11,434 --> 00:14:16,856 firmamme haluaisi nostaa kanteen LAPD:tä vastaan kuolemantuottamuksesta. 218 00:14:17,774 --> 00:14:19,234 Mitä se auttaisi? 219 00:14:20,068 --> 00:14:22,195 Se saisi heidät vastuuseen teostaan. 220 00:14:22,571 --> 00:14:25,365 Se korostaisi poliisiväkivallan vakavuutta. 221 00:14:26,533 --> 00:14:29,494 Saisitte jonkinlaisen korvauksen menetyksestänne. 222 00:14:31,413 --> 00:14:35,375 Raha ei korvaa tyttäremme menetystä. 223 00:14:44,050 --> 00:14:46,386 Meillä ei ole varaa asianajajaan. 224 00:14:46,386 --> 00:14:49,097 Saamme osan sovintorahasta, jos voitamme. 225 00:14:49,097 --> 00:14:50,765 Se ei maksa teille mitään. 226 00:15:20,962 --> 00:15:22,714 Kaikki hyvin siellä takana? 227 00:15:22,714 --> 00:15:23,840 Selviän kyllä. 228 00:15:24,591 --> 00:15:26,926 - Etkö ole pakujen ystävä? - Huonoja muistoja. 229 00:15:27,260 --> 00:15:29,763 Sori. En saanut muuta lyhyessä ajassa. 230 00:15:29,763 --> 00:15:30,972 Mistä sait sen? 231 00:15:31,056 --> 00:15:33,058 Enoltani. Hän on floristi. 232 00:15:33,475 --> 00:15:36,519 Seuraavalla kerralla hanki jotain missä on jousitus. 233 00:15:41,232 --> 00:15:43,068 - Morrison. - Etsivä Morrison. 234 00:15:43,068 --> 00:15:44,861 - Kuka siellä? - Honey Chandler. 235 00:15:44,861 --> 00:15:47,238 Olen Rose And Associatesin asianajaja. 236 00:15:47,322 --> 00:15:49,866 Tiedän kuka olet. Mitä haluat? 237 00:15:49,866 --> 00:15:54,454 Tapasit tietääkseni Nicolen äidin ennen ampumistapausta. 238 00:15:55,080 --> 00:15:57,582 En voi puhua aktiivisesta tutkinnasta kanssasi. 239 00:15:57,666 --> 00:16:00,585 Tiedoksenne, että firmamme aikoo edustaa 240 00:16:00,669 --> 00:16:04,214 Davisin perhettä jutussa LAPD:tä vastaan. 241 00:16:05,131 --> 00:16:07,258 Aina rahan perässä. 242 00:16:07,342 --> 00:16:09,302 Kuolema olisi voitu välttää. 243 00:16:10,136 --> 00:16:11,346 Voimmeko tavata? 244 00:16:12,097 --> 00:16:14,891 Ja jutella rouva Davisin nauhoitteesta. 245 00:16:16,351 --> 00:16:17,811 Haista paska. 246 00:16:17,811 --> 00:16:22,190 Toimitin nauhoitteet rikosyksikölle. Hae lupaa, jos haluat kuulla ne. 247 00:16:31,783 --> 00:16:33,410 Hei, Bosch. 248 00:16:34,035 --> 00:16:35,578 Kuulin, mitä tapahtui. 249 00:16:35,662 --> 00:16:36,830 Ihan hullua. 250 00:16:36,830 --> 00:16:38,373 Se oli karmivaa. 251 00:16:38,373 --> 00:16:39,582 Oliko ammunta tarpeen? 252 00:16:40,208 --> 00:16:42,585 - Ase löytyi. - Juuri se ase? 253 00:16:42,669 --> 00:16:44,671 Sama, jolla Paulinaa ammuttiin. 254 00:16:45,714 --> 00:16:47,132 Mitä sinulla on siinä? 255 00:16:47,799 --> 00:16:52,554 Toimitan Calderonin ruoat tänään. Kaupungin parhaat tamalet. 256 00:16:52,554 --> 00:16:54,013 Uskon sinua. 257 00:16:55,306 --> 00:16:56,516 Oletko katolinen? 258 00:16:58,143 --> 00:17:01,646 En. Paulinan äiti pyysi tuomaan nämä hänen kaapistaan. 259 00:17:03,481 --> 00:17:05,692 Lupasin käydä siellä vuoroni jälkeen. 260 00:17:05,692 --> 00:17:07,861 Minun on käytävä siellä myös. 261 00:17:07,861 --> 00:17:09,612 Kimppakyyti? Minä ajan. 262 00:17:10,488 --> 00:17:11,656 Pääsen kymmeneltä. 263 00:17:11,740 --> 00:17:13,616 Selvä, nähdään myöhemmin. 264 00:17:13,700 --> 00:17:14,659 Kuulostaa hyvältä. 265 00:17:16,703 --> 00:17:19,581 Nicole Davis oli viaton sivullinen. 266 00:17:19,581 --> 00:17:21,958 Hänet oli pakotettu autoon. 267 00:17:22,459 --> 00:17:25,295 LAPD tiesi hänen sijaintinsa. 268 00:17:25,837 --> 00:17:27,881 He tiesivät, ettei Nicole ollut uhka. 269 00:17:27,881 --> 00:17:31,551 He vakuuttivat perheelle, että he pitäisivät hänet turvassa. 270 00:17:32,218 --> 00:17:37,474 SIS-yksikön aggressiivisen taktiikan johdosta perhe suree. 271 00:17:38,725 --> 00:17:40,268 Tämä ei ole hyväksyttävää. 272 00:17:41,936 --> 00:17:45,273 Firmamme nostaa siviilikanteen 273 00:17:45,273 --> 00:17:48,693 Los Angelesia ja LAPD:tä vastaan 274 00:17:48,777 --> 00:17:51,279 Nicolen pojan, Kalonin, puolesta. 275 00:17:55,200 --> 00:17:56,201 Onko kysymyksiä? 276 00:18:56,344 --> 00:18:57,220 Hei. 277 00:19:05,645 --> 00:19:07,105 Mistä sait nämä? 278 00:19:08,147 --> 00:19:09,274 Se on pitkä tarina. 279 00:19:16,573 --> 00:19:18,449 Mitä haluat, Bosch? 280 00:19:18,533 --> 00:19:21,119 Haluan keskustella isoisästäsi. 281 00:19:21,119 --> 00:19:22,537 Isoisästäni? 282 00:19:23,204 --> 00:19:24,622 En tuntenut isääni. 283 00:19:24,706 --> 00:19:28,960 Ja tuskin "isoisäni" edes ajatteli olemassaoloani. 284 00:19:29,711 --> 00:19:35,008 Asiakkaani oli Dominick Santanellon biologinen isä, eli sinun isoisäsi. 285 00:19:39,929 --> 00:19:42,432 - Onko el viejo muka vielä elossa? - Vibby. 286 00:19:44,767 --> 00:19:47,186 Hän oli. Menehtyi hiljattain. 287 00:19:48,229 --> 00:19:52,442 Voin vakuuttaa, että hän olisi halunnut tietää olemassaolostasi. 288 00:19:55,194 --> 00:19:56,279 Selvä. 289 00:19:57,655 --> 00:19:59,073 Kiitos tiedosta. 290 00:20:01,576 --> 00:20:03,703 Minut palkattiin jälkeläisten etsimiseen. 291 00:20:04,954 --> 00:20:07,749 Hän halusi hyvittää tekonsa. 292 00:20:07,749 --> 00:20:11,085 - Ja nyt hän on kuollut. Heippa, abuelo. - Vibby. 293 00:20:12,503 --> 00:20:15,340 Hänen perillisensä saavat hänen omaisuutensa. 294 00:20:15,340 --> 00:20:17,216 Sinä ja poikasi. 295 00:20:17,300 --> 00:20:19,969 Jos ja kun DNA varmistaa sukulaisuutenne. 296 00:20:24,349 --> 00:20:25,808 Hänellä oli siis rahaa? 297 00:20:28,311 --> 00:20:30,521 Siitäkö tässä on kyse? 298 00:20:33,483 --> 00:20:34,692 Kuinka paljon? 299 00:20:36,069 --> 00:20:37,070 Miljardeja. 300 00:20:47,163 --> 00:20:50,625 Nyt ymmärrän, miksi olit pakettiauton takaosassa. 301 00:20:50,625 --> 00:20:52,877 Ja miksi olit puhelimessa outo eilen. 302 00:20:52,961 --> 00:20:55,505 - Oli oltava varovainen. - Varovainen? 303 00:20:56,464 --> 00:20:59,092 En halua ohjata vääriä tyyppejä ovellesi. 304 00:20:59,092 --> 00:21:00,885 Kiitos siitä. 305 00:21:01,511 --> 00:21:02,762 Olemmeko vaarassa? 306 00:21:07,392 --> 00:21:10,478 Meidän on tehtävä DNA-testi sukuyhteyden selvittämiseksi. 307 00:21:10,645 --> 00:21:13,356 Jos teette sen tänään, saamme tulokset pian. 308 00:21:13,356 --> 00:21:14,315 Ja sen jälkeen? 309 00:21:15,358 --> 00:21:20,029 Vibiana voi käyttää tuntemaani asianajajaa tai etsiä omansa. 310 00:21:21,447 --> 00:21:22,991 Mikä hänen nimensä oli? 311 00:21:23,658 --> 00:21:25,076 Isoisäni. 312 00:21:29,372 --> 00:21:31,290 Whitney Vance, eikö niin? 313 00:21:33,084 --> 00:21:35,128 Puhumme hänestä. 314 00:21:39,132 --> 00:21:40,508 Et kiellä sitä. 315 00:21:42,593 --> 00:21:43,845 Se oli Vance. 316 00:21:47,181 --> 00:21:48,433 Luin hänestä. 317 00:21:49,517 --> 00:21:50,852 Helikopterirakentaja. 318 00:21:52,270 --> 00:21:56,733 Hänen yhtiönsä oli osallisena sodassa, joka tappoi hänen poikansa. Isäni. 319 00:21:56,733 --> 00:21:58,151 Jota en tuntenut. 320 00:22:05,408 --> 00:22:07,660 Kuinka voisin ottaa hänen rahansa vastaan? 321 00:22:07,744 --> 00:22:10,288 Riippuu siitä, mitä teet niillä. 322 00:22:11,372 --> 00:22:12,957 Kenelle annat ne. 323 00:22:14,083 --> 00:22:14,959 Vibiana, 324 00:22:16,085 --> 00:22:18,004 kyseessä on hyvin suuri rahasumma. 325 00:22:18,504 --> 00:22:20,840 Sillä voi tehdä isoja muutoksia. 326 00:22:31,517 --> 00:22:35,271 Selvä. Tehdään se sitten. 327 00:22:36,773 --> 00:22:40,693 {\an8}Nicole soitti äidilleen. Rahanvaihto sovittiin Rec Centerille. 328 00:22:40,777 --> 00:22:42,904 Sharpin piti hakea rahat itse. 329 00:22:42,904 --> 00:22:44,739 Mutta hän muutti suunnitelmaa. 330 00:22:44,739 --> 00:22:47,033 Suostutteli yhteistyöhön poikaa uhkaamalla. 331 00:22:47,033 --> 00:22:48,826 Tehden Nicolesta osallisen. 332 00:22:49,994 --> 00:22:53,206 Mitä tiedämme osallisista SIS-yksikön poliiseista? 333 00:22:53,206 --> 00:22:55,083 Nimet eivät ole vielä julki, 334 00:22:55,083 --> 00:22:58,169 mutta tunnistin SIS-yksikön komisarion 335 00:22:58,169 --> 00:23:00,505 verkkohaun avulla. Spencer Cosgrove. 336 00:23:02,215 --> 00:23:05,093 Hankitaan Cosgrovesta lisätietoja. 337 00:23:06,928 --> 00:23:09,055 Haluatko vielä puhua hänen siskolleen? 338 00:23:09,055 --> 00:23:12,558 Ilman muuta. Ilman äitiä ja isää. 339 00:23:12,642 --> 00:23:14,268 Hänellä on kerrottavaa. 340 00:23:18,439 --> 00:23:19,857 Miten menee? 341 00:23:19,941 --> 00:23:23,402 Tutkintamme kaipaa apuasi. Kiinnostaako? 342 00:23:23,861 --> 00:23:25,113 Kuka on kohde? 343 00:23:25,113 --> 00:23:27,448 Komisario Spencer Cosgrove. 344 00:23:28,491 --> 00:23:29,992 Lähetä tiedot. 345 00:23:35,665 --> 00:23:37,834 - Miten meni? - Odotetusti. Mennään. 346 00:23:57,979 --> 00:24:03,526 SIS-yksikön aggressiivisen taktiikan vuoksi perhe suree. 347 00:24:05,862 --> 00:24:07,363 Tämä ei ole hyväksyttävää. 348 00:24:08,406 --> 00:24:11,909 Firmamme nostaa siviilikanteen 349 00:24:11,993 --> 00:24:15,454 Los Angelesia ja LAPD:tä vastaan 350 00:24:15,538 --> 00:24:17,290 Nicolen pojan puolesta... 351 00:24:25,006 --> 00:24:28,342 Ilmoitin heille tulevani myöhään. 352 00:24:30,469 --> 00:24:32,471 Pidä niistä hyvää huolta. 353 00:24:32,555 --> 00:24:34,557 Vien ne suoraan sinne. 354 00:24:34,557 --> 00:24:37,185 BioRightin testi on luotettava. 355 00:24:37,643 --> 00:24:38,728 Parempi ollakin. 356 00:24:38,936 --> 00:24:41,647 Mikä hätänä? Et vaikuta iloiselta, 357 00:24:41,731 --> 00:24:44,734 vaikka löysit Vancen kadoksissa olleen perillisen. 358 00:24:45,193 --> 00:24:47,028 Reitti ei ole vielä selvä. 359 00:24:47,028 --> 00:24:50,031 - Huolestuttaako Trident? - He ovat vaarallisia. 360 00:24:51,407 --> 00:24:53,784 On pysyttävä askeleen verran edellä. 361 00:24:58,122 --> 00:25:00,041 Luulin, että käskit Boschin perääntyä. 362 00:25:00,041 --> 00:25:01,626 Hän ei näköjään kuunnellut. 363 00:25:01,626 --> 00:25:03,252 Mitä vaihtoehtoja minulla on? 364 00:25:04,337 --> 00:25:05,254 Vaihtoehtoja? 365 00:25:05,338 --> 00:25:08,216 Meidän on hoidettava tämä DNA-asia. 366 00:25:09,342 --> 00:25:12,470 Tämä on pysäytettävä heti alkuunsa. 367 00:25:13,679 --> 00:25:17,350 Jos vihjailet sitä mitä arvelen, en ole mukana. 368 00:25:19,060 --> 00:25:21,020 Päätit siis ryhtyä oikeamieliseksi? 369 00:25:21,020 --> 00:25:25,191 Trident Securityllä on rajansa. En halua ylittää sitä. 370 00:25:27,735 --> 00:25:31,572 Vance Engineering maksaa Tridentille miljoonia vuosittain. 371 00:25:32,615 --> 00:25:35,076 Kun minusta tulee johtaja, 372 00:25:35,076 --> 00:25:37,245 arvioin sopimuksemme uudelleen. 373 00:25:39,205 --> 00:25:40,498 Älä hätiköi. 374 00:25:42,500 --> 00:25:44,543 Luulin, että olemme tässä yhdessä. 375 00:26:10,653 --> 00:26:12,405 Taidan lähteä. 376 00:26:15,283 --> 00:26:16,450 Okei. 377 00:26:21,455 --> 00:26:23,165 - Haluatko tulla sisään? - Joo. 378 00:26:25,835 --> 00:26:27,295 No tule sitten. 379 00:27:28,481 --> 00:27:30,524 Kiitos vierailusta, hra Rendon. 380 00:27:30,608 --> 00:27:32,526 Olet onnekas. Olin seudulla. 381 00:27:32,610 --> 00:27:35,196 En pidättele sinua kauaa. 382 00:27:36,364 --> 00:27:38,282 Sanoit tämän koskevan tri Basua. 383 00:27:38,366 --> 00:27:42,495 Hänen kalenterinsa mukaan tapasit hänet murhaa edeltävänä päivänä. 384 00:27:42,495 --> 00:27:43,829 Näin on. 385 00:27:44,497 --> 00:27:47,708 Oliko klinikalla ongelmia? 386 00:27:47,792 --> 00:27:50,586 En ole varma. Keskustelimme hypoteettisesta tapauksesta. 387 00:27:50,586 --> 00:27:53,214 Siitä, jos lääkäri määrää liikaa lääkkeitä 388 00:27:53,214 --> 00:27:56,509 tai kirjoittaa reseptejä olemattomille asiakkaille. 389 00:27:56,509 --> 00:27:58,511 Eettisistä velvollisuuksista. 390 00:27:59,178 --> 00:28:00,054 Kuulitko nimiä? 391 00:28:00,054 --> 00:28:02,139 Kysyin monta kertaa. Ei kertonut. 392 00:28:02,223 --> 00:28:05,393 Hän alkoi puhua potilaiden siirtämisestä kivunhoitoon. 393 00:28:05,393 --> 00:28:08,270 Sanoin idean olevan hyvä. Hypoteettisesti siis. 394 00:28:09,647 --> 00:28:10,523 Siinä se? 395 00:28:10,523 --> 00:28:13,818 Tarkastin klinikoiden numerot. Osa näytti huolestuttavilta. 396 00:28:13,818 --> 00:28:16,862 Soitin tri Basulle kysyäkseni niistä. Hän ei vastannut. 397 00:28:16,946 --> 00:28:19,115 Ja sitten hänet murhattiin. 398 00:28:19,532 --> 00:28:22,785 Etkö raportoinut keskustelusta poliisille? 399 00:28:23,327 --> 00:28:27,289 Jätin useita viestejä etsivälle, joka ei vastannut niihin, 400 00:28:27,373 --> 00:28:30,668 kunnes epäilty pidätettiin. Se koditon mies. 401 00:28:30,668 --> 00:28:32,253 Etsivä Gustafson? 402 00:28:32,253 --> 00:28:36,215 Ei liittynyt kuulemma siihen, mitä tri Basu tutki. 403 00:28:36,215 --> 00:28:39,135 Kun epäilty vapautettiin, ottiko Gustafson yhteyttä? 404 00:28:43,639 --> 00:28:47,059 KAHVIA. YHTEISÖ. YHTEYS. 405 00:28:50,271 --> 00:28:51,397 Ole hyvä 406 00:28:55,109 --> 00:28:56,527 Mitä teet täällä? 407 00:28:56,527 --> 00:28:58,487 Himoitsen kofeiinitonta kahvia. 408 00:28:59,029 --> 00:28:59,947 Niinkö? 409 00:29:05,161 --> 00:29:09,415 Näin reaktiosi, kun isäsi mainitsi Nicolen ja Sharpin suhteen. 410 00:29:10,541 --> 00:29:11,667 Entä sitten? 411 00:29:12,084 --> 00:29:15,546 He eivät lopettaneet deittailua kaksi vuotta sitten, eikö niin? 412 00:29:19,008 --> 00:29:20,468 Suhde oli katkonainen. 413 00:29:21,385 --> 00:29:24,472 Nicole käski vannomaan, etten kertoisi kellekään. 414 00:29:26,682 --> 00:29:29,935 Olivatko he yhdessä hänen kuolemansa aikaan? 415 00:29:30,019 --> 00:29:31,687 Eivät oikeastaan. 416 00:29:32,313 --> 00:29:35,274 Sisko ryhdistäytyi Kalonin takia. 417 00:29:39,403 --> 00:29:41,363 Mutta kuka sitä uskoisi? 418 00:30:42,049 --> 00:30:43,259 Voinko olla avuksi? 419 00:30:43,384 --> 00:30:47,721 Haluan tutkia arkistoja. Minulla on nimi ja diaarinumero. 420 00:30:52,726 --> 00:30:55,229 Sori. Avioeroarkistot ovat yksityisiä. 421 00:30:58,399 --> 00:31:01,068 Emmekö voi sille mitään? 422 00:31:01,610 --> 00:31:02,653 Emme. 423 00:31:04,196 --> 00:31:06,991 Onko mitään vapaasti saatavilla? 424 00:31:10,369 --> 00:31:13,789 Täällä on TL. 425 00:31:14,331 --> 00:31:15,207 TL? 426 00:31:15,708 --> 00:31:17,501 Tilapäinen lähestymiskielto. 427 00:31:18,252 --> 00:31:19,336 Bingo. 428 00:31:20,713 --> 00:31:24,383 Meillä ei ole kopioita lisädokumenteista täällä. 429 00:31:24,383 --> 00:31:28,012 Vain sertifikaatti, joka annettiin hra Cosgrovelle. 430 00:31:28,929 --> 00:31:31,390 Kelpaa minulle, tattista vaan. 431 00:31:36,562 --> 00:31:38,814 - Etsivä. - Komisario. 432 00:31:39,565 --> 00:31:41,317 Polta rauhassa loppuun. 433 00:31:43,235 --> 00:31:45,946 - Näitkö lehdistötilaisuuden? - Näin. 434 00:31:46,030 --> 00:31:48,282 Chandler ja hänen sympatiatemppunsa. 435 00:31:48,282 --> 00:31:50,784 Älä ymmärrä väärin. Tytön kohtalo surettaa. 436 00:31:50,868 --> 00:31:52,244 Todellakin. 437 00:31:52,328 --> 00:31:56,123 Hän otti rahat ja meni autoon. Mitä olisimme voineet tehdä? 438 00:31:56,123 --> 00:31:59,710 Ehkä hänet tavallaan pakotettiin. 439 00:31:59,710 --> 00:32:01,920 Fyysisesti tai henkisesti. 440 00:32:02,004 --> 00:32:05,007 Katsotaan, mitä haalarikamerat ja puhelinkuvat näyttävät. 441 00:32:05,007 --> 00:32:06,550 Faktat ovat faktoja. 442 00:32:07,676 --> 00:32:09,595 Chandler vääristelee totuutta. 443 00:32:09,595 --> 00:32:12,181 - Lietsoo julkista keskustelua. - Helposti. 444 00:32:13,057 --> 00:32:15,100 Meidän täytyy pitää yhtä. 445 00:32:23,776 --> 00:32:25,027 Kiitos. 446 00:32:26,445 --> 00:32:28,238 Tappaja tiesi, mitä hän teki. 447 00:32:28,322 --> 00:32:31,158 Tri Basuun osui viidesti. Tärkeisiin verisuoniin. 448 00:32:31,575 --> 00:32:32,993 Suurta verenvuotoa. 449 00:32:33,077 --> 00:32:35,621 Mitä voit kertoa murha-aseesta? 450 00:32:35,621 --> 00:32:38,457 Patologi kuvaili vammoja... 451 00:32:39,083 --> 00:32:40,751 ..."hienoiksi viilloiksi". 452 00:32:41,251 --> 00:32:42,836 Vammat huomioiden, 453 00:32:42,920 --> 00:32:46,298 sanoisin terän olleen 10-15 senttiä pitkä. 454 00:32:46,382 --> 00:32:47,383 Teräväkärkinen. 455 00:32:48,258 --> 00:32:50,052 Ei helpota tutkintaa. 456 00:32:50,386 --> 00:32:55,432 Löisin vetoa, että tekijällä on sotilas- tai lääkintätausta. 457 00:32:58,894 --> 00:33:01,563 Tri Basu ansaitsisi paremman tutkinnan. 458 00:33:04,108 --> 00:33:05,901 Kiitos avusta, kaveri. 459 00:33:08,362 --> 00:33:09,196 Anteeksi. 460 00:33:12,783 --> 00:33:13,617 Bosch. 461 00:33:14,076 --> 00:33:15,452 Vibby täällä. 462 00:33:15,703 --> 00:33:16,829 Mikä on vialla? 463 00:33:16,829 --> 00:33:18,247 Joku mies on ulkona. 464 00:33:18,247 --> 00:33:21,208 Ollut koko päivän. Näen hänet ikkunasta. 465 00:33:22,084 --> 00:33:24,586 - Hän vahtii rakennusta. - Miltä hän näyttää? 466 00:33:24,670 --> 00:33:26,922 Valkoinen. Harmaat hiukset. 467 00:33:27,381 --> 00:33:30,342 Pysy rauhassa. Olen tulossa. 468 00:33:33,095 --> 00:33:35,472 Minun on mentävä. Soitan myöhemmin. 469 00:33:47,568 --> 00:33:49,069 Mitä vittua teet täällä? 470 00:33:49,153 --> 00:33:52,448 Samalla asialla kuin sinäkin. Tarkkailen Vancen perillisiä. 471 00:33:52,448 --> 00:33:55,200 - Kuinka tiedät heistä? - Vance kertoi. 472 00:33:55,284 --> 00:33:56,744 Paskapuhetta! 473 00:33:57,369 --> 00:34:01,457 Hän pyysi minua avustamaan sinua, ja yritin, kun hän sairastui. 474 00:34:01,457 --> 00:34:03,208 Mutta et uskonut minua. 475 00:34:08,297 --> 00:34:09,840 Minä en ole vihollinen. 476 00:34:11,133 --> 00:34:12,926 Creighton ja Corwin ovat. 477 00:34:13,969 --> 00:34:15,679 Olen puolellasi, hra Bosch. 478 00:34:19,016 --> 00:34:20,100 Selvä. 479 00:34:23,020 --> 00:34:23,979 Selvä. 480 00:34:29,651 --> 00:34:32,446 Perhe on siirrettävä pian turvalliseen paikkaan. 481 00:34:33,655 --> 00:34:35,324 Hra Vancella on talo. 482 00:34:39,453 --> 00:34:41,663 Tämä ei kerro minulle mitään. 483 00:34:41,747 --> 00:34:45,709 Vaimo haki lähestymiskieltoa, mutta syytä ei kerrota. 484 00:34:45,793 --> 00:34:47,503 Tarkastin sosiaalisen median. 485 00:34:47,503 --> 00:34:50,714 Cosgrove ja nainen riitaantuivat töiden takia. 486 00:34:50,798 --> 00:34:52,257 Hän oli aina poissa kotoa. 487 00:34:52,341 --> 00:34:54,218 Klassinen poliisiklisee. 488 00:34:54,218 --> 00:34:57,471 Niinpä. Naapurit soittivat poliisille. 489 00:34:57,471 --> 00:34:59,389 Arvaa, kenen puolella poliisi oli. 490 00:35:00,891 --> 00:35:02,518 Yksittäistapaus. 491 00:35:03,477 --> 00:35:05,562 Ei todista oikeastaan mitään. 492 00:35:07,105 --> 00:35:08,774 Etsinkö lisää tietoja? 493 00:35:09,233 --> 00:35:10,275 Siitä vain. 494 00:35:16,031 --> 00:35:17,241 Valvoitko myöhään? 495 00:35:20,452 --> 00:35:22,204 Joo. Menin tapaamaan Paulinaa. 496 00:35:23,038 --> 00:35:24,373 Sinä ja Perez. 497 00:35:27,876 --> 00:35:29,336 Miten se meni? 498 00:35:31,213 --> 00:35:32,923 Se oli mukavaa. 499 00:35:33,674 --> 00:35:35,217 Mukavaako? 500 00:35:36,677 --> 00:35:37,886 Se oli miellyttävää. 501 00:35:38,846 --> 00:35:40,347 Selvä. 502 00:35:40,931 --> 00:35:42,140 Tapaatteko uudestaan? 503 00:35:46,562 --> 00:35:48,021 Ei sanaakaan siitä, okei? 504 00:35:48,564 --> 00:35:49,773 Selvä. 505 00:35:50,566 --> 00:35:52,067 Yöpyikö hän luonasi? 506 00:35:52,067 --> 00:35:54,236 Ei, käskin häntä lähtemään. 507 00:35:55,070 --> 00:35:57,239 - Tarvitsin unta. - Joo. 508 00:36:00,075 --> 00:36:01,869 Pysähdy. Peruuta. 509 00:36:02,411 --> 00:36:03,495 Mitä? 510 00:36:03,662 --> 00:36:06,665 Näin jotain. Miehen seisomassa ikkunan ulkopuolella. 511 00:36:06,665 --> 00:36:08,166 - Outoa. - Verkkoleikkaaja? 512 00:36:08,292 --> 00:36:10,794 - En tiedä. - Ilmoita asiasta. 513 00:36:13,255 --> 00:36:17,050 SA-79. Meillä on koodi 6, Cherokeen 1300 -korttelissa. 514 00:36:17,134 --> 00:36:20,596 Saatoimme löytää epäillyn. Pyydämme tukea ja helikopteria. 515 00:36:43,160 --> 00:36:45,245 LAPD! Kädet ylös! 516 00:36:45,329 --> 00:36:47,915 - Mitä vittua? - Polvillesi. Nyt. 517 00:36:47,915 --> 00:36:49,374 Olin vain kusella. 518 00:36:55,047 --> 00:36:57,174 Sanoin, että polvillesi. 519 00:37:08,560 --> 00:37:09,686 Kusella vai? 520 00:37:09,770 --> 00:37:12,230 Laitoitko tämän nettiin, senkin pervo? 521 00:37:13,231 --> 00:37:14,316 Hyvää työtä, alokas. 522 00:37:18,528 --> 00:37:20,530 Lähteekö hän varmasti kaupungista? 523 00:37:20,614 --> 00:37:22,491 Hän tietää olevansa pulassa, jos jää. 524 00:37:22,491 --> 00:37:24,660 Selvä. Annan rahat hänelle. 525 00:37:24,660 --> 00:37:25,869 Kiitos, äiti. 526 00:37:26,787 --> 00:37:29,539 Muistatko lounaamme Kalonin kanssa? 527 00:37:29,623 --> 00:37:30,832 Lemon Grovessa. 528 00:37:30,916 --> 00:37:33,877 Kello 16.00. Jätän rahat saman pöydän alle. 529 00:37:34,753 --> 00:37:37,756 - Onko hänellä yhä ase? - On. Takaluukussa. 530 00:37:37,756 --> 00:37:39,132 Oletko varma? 531 00:37:39,216 --> 00:37:41,259 Näin, kun hän laittoi sen sinne. 532 00:37:42,219 --> 00:37:45,222 Pärjään kyllä. Kuinka Kalon voi? 533 00:37:45,555 --> 00:37:47,099 Hän ikävöi sinua. 534 00:37:47,474 --> 00:37:50,435 Voisitko sanoa hänelle, että palaan pian? 535 00:37:54,439 --> 00:37:57,109 He eivät huomaa, jos he kulkevat katua pitkin. 536 00:37:57,109 --> 00:38:00,362 Theodore Vaughan. Thai Townin tirkistelijä. 537 00:38:00,362 --> 00:38:01,738 Oikeasti? Hänkö tunnusti? 538 00:38:01,822 --> 00:38:04,741 Hänen oli pakko. Löysimme videoita hänen puhelimestaan. 539 00:38:04,825 --> 00:38:08,412 Toisista naisista. Kotiäideistä. Saimme hänet rysän päältä kiinni. 540 00:38:08,412 --> 00:38:10,747 - Hyvää työtä. - Etsivä Coleman. 541 00:38:11,415 --> 00:38:13,458 Onko Verkonleikkaajasta uutta tietoa? 542 00:38:13,542 --> 00:38:14,626 Ei. 543 00:38:16,628 --> 00:38:19,673 Hyvää työtä. Nappasit Thai Townin tirkistelijän. 544 00:38:20,507 --> 00:38:21,842 Ei paha, Maddie. 545 00:38:22,926 --> 00:38:24,094 Maddie? 546 00:38:25,595 --> 00:38:27,347 Älä anna sen nousta päähäsi. 547 00:38:31,727 --> 00:38:33,979 Uskotko Sloania? 548 00:38:34,938 --> 00:38:36,314 Tarpeeksi. 549 00:38:37,524 --> 00:38:40,569 Entä jos Vibiana ei halua niitä? Se on verirahaa. 550 00:38:41,611 --> 00:38:43,947 Myös rahaa, jolla voi muuttaa maailmaa. 551 00:38:44,990 --> 00:38:46,241 Hän ottaa ne. 552 00:38:47,534 --> 00:38:50,662 Valmistaudu, sillä he lähtevät Vibianan perään. 553 00:39:47,427 --> 00:39:48,637 Hra Creighton. 554 00:39:49,387 --> 00:39:50,222 Vaikuttavaa. 555 00:39:54,935 --> 00:39:55,769 Selvä. 556 00:39:57,229 --> 00:39:59,272 Sinulla on minulle kuulemma töitä. 557 00:40:00,315 --> 00:40:01,525 Niin on. 558 00:41:37,913 --> 00:41:39,915 {\an8}Luova tarkastaja Pirkka Valkama