1
00:00:05,005 --> 00:00:06,507
Aiemmin tapahtunutta...
2
00:00:06,632 --> 00:00:07,466
Ota tämä.
3
00:00:07,550 --> 00:00:10,010
Maksan sinulle
tutkinnan suorittamisesta,
4
00:00:10,094 --> 00:00:12,763
joka tukee
faktoihin perustuvaa syyttömyyttä,
5
00:00:12,847 --> 00:00:15,099
jos uskot Jeffrey Herstadtin
olevan syytön
6
00:00:15,099 --> 00:00:17,768
ja että tri Basun murhaaja
on yhä vapaalla jalalla.
7
00:00:17,852 --> 00:00:19,478
Älä sekaannu tutkintaani.
8
00:00:19,562 --> 00:00:22,106
Siksikö syyttömän tuomitsemista
kutsutaan?
9
00:00:22,106 --> 00:00:24,108
Et ole enää poliisi, Bosch.
10
00:00:24,108 --> 00:00:26,360
Nicole ei ollut osallisena ammuskelussa.
11
00:00:26,444 --> 00:00:27,361
Ei ollut siellä.
12
00:00:27,445 --> 00:00:28,446
Mies pakotti hänet.
13
00:00:28,446 --> 00:00:29,864
Hän tarvitsee rahaa.
14
00:00:29,864 --> 00:00:32,158
Anna sitä hänelle,
jotta voin palata kotiin.
15
00:00:32,158 --> 00:00:34,744
Kalon ja minä emme ole turvassa
kun hän on täällä.
16
00:00:34,744 --> 00:00:35,911
Ase!
17
00:00:39,331 --> 00:00:41,041
Mitä täällä tapahtui?
18
00:00:41,125 --> 00:00:42,501
Sharp tarttui aseeseen.
19
00:00:42,585 --> 00:00:46,088
Toivon että annat vanhukselle
jonkinlaisen sovituksen ja rauhan.
20
00:00:46,172 --> 00:00:47,298
Perillinen voi löytyä.
21
00:00:47,298 --> 00:00:49,049
Yritätkö huijata minua?
22
00:00:49,133 --> 00:00:51,010
Maksamasi summa riittää.
23
00:00:51,010 --> 00:00:51,927
Joten miksi?
24
00:00:52,011 --> 00:00:53,137
Tiedän tunteen.
25
00:00:53,137 --> 00:00:54,972
Olet vaarallisilla vesillä.
26
00:00:54,972 --> 00:00:57,266
Kuulostaa uhkaukselta tai lahjonnalta.
27
00:00:57,266 --> 00:00:58,642
Tunsitko hänet?
28
00:00:58,726 --> 00:00:59,685
Asiakas.
29
00:00:59,769 --> 00:01:01,562
Miljardeja pelissä.
30
00:01:01,562 --> 00:01:03,981
Ihmiset tekevät kaikkensa saadakseen ne.
31
00:01:03,981 --> 00:01:08,652
Kertokaa Vancen kuolinsyy
ja minä kerron etsimäni henkilön.
32
00:01:08,736 --> 00:01:10,237
Haluaisin tavata Vibianan.
33
00:01:10,321 --> 00:01:12,990
On keskusteltava hänen isoisästään.
34
00:01:12,990 --> 00:01:15,493
Olitko läheinen isäsi kanssa?
35
00:01:15,493 --> 00:01:17,036
En tuntenut häntä.
36
00:02:11,882 --> 00:02:12,758
Hei.
37
00:02:13,425 --> 00:02:15,886
Hei. Mikä sinun nimesi on?
38
00:02:18,138 --> 00:02:19,890
Olen Harry. Onko isäsi kotona?
39
00:02:19,974 --> 00:02:22,309
Enkö sanonut
ettei ovea avata tuntemattomille?
40
00:02:22,393 --> 00:02:23,352
Anteeksi.
41
00:02:23,352 --> 00:02:26,397
- Syö lounaasi loppuun.
- Joo joo.
42
00:02:28,357 --> 00:02:29,650
Miten löysit minut?
43
00:02:30,192 --> 00:02:33,904
Olit asianajaja
äitini huoltajuushakemuksessa.
44
00:02:33,988 --> 00:02:35,447
Päättelin loput.
45
00:02:35,948 --> 00:02:38,909
Hän työskenteli kovaa
saadakseen sinut takaisin.
46
00:02:38,993 --> 00:02:40,119
Tiedän.
47
00:02:40,744 --> 00:02:42,705
Yritin vakuutella valamiehistöä.
48
00:02:43,163 --> 00:02:47,001
Sellainen taistelu poikansa
takaisinsaamiseksi osoittaa,
49
00:02:49,003 --> 00:02:50,838
että hän oli hyvä vanhempi.
50
00:02:51,547 --> 00:02:54,300
Tuomari ei ollut samaa mieltä prostituoiduista.
51
00:02:54,300 --> 00:02:57,428
Millainen suhde sinulla oli äitiini?
52
00:02:58,888 --> 00:03:01,348
Marjorie oli erityinen ystävä.
53
00:03:01,432 --> 00:03:04,018
Kerrotko vaimollesi
erityisistä ystävistäsi?
54
00:03:04,018 --> 00:03:07,021
Jos tämä koskee sitä,
etten etsinyt sinua...
55
00:03:07,021 --> 00:03:09,189
Anna olla. En halua tekosyitä.
56
00:03:09,273 --> 00:03:12,234
Mitä sitten? Tarvitsetko rahaa?
57
00:03:12,318 --> 00:03:15,404
Haista paska. Minulla on työ poliisina.
58
00:03:15,404 --> 00:03:16,947
Rauhoitu.
59
00:03:18,449 --> 00:03:19,700
Hieno juttu.
60
00:03:20,868 --> 00:03:24,413
Tarkoitukseni ei ollut loukata. Mutta...
61
00:03:24,413 --> 00:03:28,042
Saavut yllättäen ovelleni
kaikkien näiden vuosien jälkeen.
62
00:03:28,042 --> 00:03:29,376
Miksi nyt?
63
00:03:29,460 --> 00:03:31,754
Halusin kasvot joihin liittää nimen.
64
00:03:33,547 --> 00:03:34,965
Ymmärrän.
65
00:03:35,966 --> 00:03:37,509
Mutta minulla on elämä.
66
00:03:38,010 --> 00:03:40,888
Perhe, lapsi ja lakifirma.
67
00:03:40,888 --> 00:03:43,015
Älä minusta huolehdi.
68
00:03:43,015 --> 00:03:45,768
En tullut häiritsemään
idyllistä elämääsi.
69
00:03:47,186 --> 00:03:49,063
Sinulla kävi huono tuuri elämässä.
70
00:03:49,897 --> 00:03:51,106
Olen pahoillani.
71
00:03:55,444 --> 00:03:57,404
- Pidä huolta itsestäsi.
- Toki.
72
00:05:30,789 --> 00:05:33,125
BOSCH: PERINTÖ
73
00:05:54,396 --> 00:05:55,731
Konstaapeli Vasquez.
74
00:06:33,644 --> 00:06:35,104
Salakuuntelulaite on hyvä.
75
00:06:35,479 --> 00:06:39,149
Parasta laatua, taideteos.
Mucho dinero.
76
00:06:39,233 --> 00:06:40,609
Tuhoanko sen?
77
00:06:40,609 --> 00:06:42,569
- Älä vielä.
- Oletko varma?
78
00:06:44,321 --> 00:06:46,073
Saatan tarvita sitä myöhemmin.
79
00:06:47,074 --> 00:06:48,909
Skannasitko läppärin ja puhelimen?
80
00:06:48,909 --> 00:06:50,244
Joo. Ei löytynyt mitään.
81
00:06:51,453 --> 00:06:53,122
Keitä ne tyypit ovat?
82
00:06:53,122 --> 00:06:56,625
Salakuuntelivat toimistoasi,
seurasivat sinua 24/7.
83
00:06:57,251 --> 00:06:59,253
Turvallisuutesi vuoksi en voi kertoa.
84
00:07:00,587 --> 00:07:02,297
Muotoilen eri tavalla.
85
00:07:02,381 --> 00:07:05,467
Miten saat työsi tehtyä
ilman että he huomaavat?
86
00:07:31,076 --> 00:07:32,327
Olet alokas.
87
00:07:32,953 --> 00:07:34,079
Kyllä.
88
00:07:34,955 --> 00:07:36,081
Miten sujuu?
89
00:07:36,748 --> 00:07:37,916
Hyvin.
90
00:07:39,168 --> 00:07:40,210
Tiedäthän.
91
00:07:42,087 --> 00:07:43,714
- Ensimmäinen ampumatapaus?
- Joo.
92
00:07:44,464 --> 00:07:45,883
Olen poliisiasianajaja.
93
00:07:46,425 --> 00:07:49,219
Ohjaan sinut prosessin läpi.
94
00:07:51,430 --> 00:07:53,098
Selvä. Hyvä.
95
00:07:54,933 --> 00:07:57,144
Mitä näit kolarin jälkeen?
96
00:07:58,353 --> 00:08:02,482
Minä ja kouluttajani olimme
neljäntenä yksikkönä Sharpin autolla.
97
00:08:03,442 --> 00:08:05,569
Meillä oli näköyhteys etupenkille.
98
00:08:05,569 --> 00:08:08,447
Nicole istui kuskin viereisellä paikalla.
99
00:08:08,822 --> 00:08:09,740
Kyllä.
100
00:08:10,199 --> 00:08:14,161
Mitä näit sen jälkeen, kun Sharp kolaroi?
101
00:08:15,537 --> 00:08:17,831
Davisin kädet olivat kojelaudalla.
102
00:08:19,291 --> 00:08:24,004
Komisario Cosgrove käski Sharpia
nostamaan kädet ylös.
103
00:08:24,004 --> 00:08:25,589
Nicole Davis ei liikkunut.
104
00:08:27,841 --> 00:08:29,760
En tiedä liikkuiko Sharp.
105
00:08:30,844 --> 00:08:34,806
Pysy asioissa, jotka näit.
106
00:08:35,641 --> 00:08:39,228
Ei tarvitse spekuloida tai vastailla
esittämättömiin kysymyksiin.
107
00:08:40,812 --> 00:08:42,147
Mitä sitten tapahtui?
108
00:08:42,231 --> 00:08:45,359
Sen jälkeen, kun Sharpia käskettiin
nostaamaan kätensä.
109
00:08:46,944 --> 00:08:48,320
Joku huusi: "Ase".
110
00:08:48,612 --> 00:08:50,155
- Osaatko sanoa kuka?
- En.
111
00:08:51,198 --> 00:08:53,492
- Entä sitten?
- He aloittivat ampumisen.
112
00:08:54,117 --> 00:08:55,118
Kuka ampui?
113
00:08:55,786 --> 00:08:56,828
SIS-yksikkö.
114
00:08:56,912 --> 00:09:00,207
Näitkö, ketkä käyttivät asetta?
115
00:09:00,874 --> 00:09:01,792
En.
116
00:09:02,167 --> 00:09:03,585
Sitä saatetaan kysyä.
117
00:09:03,669 --> 00:09:04,962
On parempi sanoa,
118
00:09:04,962 --> 00:09:09,049
"Seisoin paikassa,
josta en nähnyt kuka ampui."
119
00:09:10,050 --> 00:09:11,134
Selvä.
120
00:09:12,135 --> 00:09:14,054
Näitkö autossa asetta?
121
00:09:14,471 --> 00:09:15,806
En nähnyt asetta.
122
00:09:16,265 --> 00:09:18,517
Näitkö kuskin viereiselle istuimelle?
123
00:09:18,517 --> 00:09:19,810
Kyllä.
124
00:09:19,810 --> 00:09:22,896
Et kuitenkaan nähnyt asetta
sieltä missä olit.
125
00:09:24,439 --> 00:09:25,357
Niin.
126
00:09:25,357 --> 00:09:26,692
Muotoile se niin.
127
00:09:28,360 --> 00:09:29,528
Selvä.
128
00:09:29,528 --> 00:09:30,904
Ole täsmällinen.
129
00:09:32,781 --> 00:09:36,868
Ase muuten löytyi autosta,
kuskin puolelta.
130
00:09:37,369 --> 00:09:40,622
Tutkintayksikkö määrittää
onko se sama ase,
131
00:09:40,706 --> 00:09:42,791
jolla Sharp ampui Calderonia.
132
00:09:42,791 --> 00:09:45,377
Olisin hyvin yllättynyt jos se ei ole.
133
00:09:47,879 --> 00:09:49,339
RIKOLLINEN JA TYTTÖYSTÄVÄ
KUOLIVAT AMMUSKELUSSA
134
00:09:49,423 --> 00:09:51,008
LAPD:N MUKAAN AUTOSSA OLI ASE
135
00:09:51,425 --> 00:09:53,010
Oliko se Trident?
136
00:09:53,010 --> 00:09:55,679
Kenellä muulla olisi
sama tietotaito ja resurssit?
137
00:09:55,679 --> 00:09:57,222
Tutkiko Mo toimistosi?
138
00:09:57,306 --> 00:09:58,974
Kyllä. Ei löytänyt mitään.
139
00:09:58,974 --> 00:10:01,310
Onko Vancen testamentista uutta tietoa?
140
00:10:01,310 --> 00:10:04,438
Ei vielä. Meidän pitää varmistaa
Vancen perijä.
141
00:10:04,438 --> 00:10:08,150
Jos se ei varmistu,
kaikki siirtyy johtokunnalle.
142
00:10:08,150 --> 00:10:09,526
Työstän asiaa.
143
00:10:09,526 --> 00:10:12,779
Kun saamme perillisen DNA-varmistuksen,
144
00:10:12,863 --> 00:10:14,573
haemme testamentin muutosta.
145
00:10:14,573 --> 00:10:17,409
He tulevat käräjöimään juttua loputtomasti.
146
00:10:17,409 --> 00:10:20,412
Heillä on paljon hävittävää.
Etenkin Corwinilla.
147
00:10:20,996 --> 00:10:22,998
Minun on mentävä. Terveisiä Maddielle.
148
00:10:22,998 --> 00:10:24,207
Kerron.
149
00:10:24,958 --> 00:10:25,834
Kuulemiin.
150
00:10:29,296 --> 00:10:31,965
Hei Marty, onko sinulla hetki aikaa?
151
00:10:33,175 --> 00:10:34,509
Tunnistan tuon katseen.
152
00:10:34,593 --> 00:10:36,928
Haluat kuolemantuottamusjutun.
153
00:10:37,012 --> 00:10:38,972
Nicole Davisin pojan puolesta.
154
00:10:39,056 --> 00:10:42,851
Jonon perälle vaan. Kaikki piirikunnan
asianajajat haluavat samaa.
155
00:10:42,851 --> 00:10:46,855
Davisin perheelle on vakuutettava,
että olemme oikea firma heille.
156
00:10:48,106 --> 00:10:49,358
Mikä on ehdotuksemme?
157
00:10:51,568 --> 00:10:53,487
Sharp ampui LAPD:n konstaapelia.
158
00:10:53,487 --> 00:10:57,032
SIS viritti ansan,
houkutteli näkösälle ja piiritti.
159
00:10:57,032 --> 00:10:59,826
Ilman mahdollisuutta antautua,
160
00:10:59,910 --> 00:11:02,329
he ampuivat hänet
ja hänen ex-tyttöystävänsä,
161
00:11:02,329 --> 00:11:04,331
joka oli pakotettu autoon.
162
00:11:04,331 --> 00:11:05,916
Kosto.
163
00:11:05,916 --> 00:11:07,751
Harkittu kosto.
164
00:11:08,377 --> 00:11:11,630
Silmä silmästä ja viis vahingoista.
165
00:11:12,506 --> 00:11:13,757
Kannattaa yrittää.
166
00:11:13,757 --> 00:11:15,092
Uskon niin.
167
00:11:19,304 --> 00:11:23,350
Ase löytyi kuulemma kuskin puolelta.
168
00:11:23,350 --> 00:11:24,601
Siinäs kuulet.
169
00:11:26,395 --> 00:11:28,647
Eikö SIS-yksiköllä ole huono maine?
170
00:11:28,980 --> 00:11:31,149
Heillä oli, aikoinaan.
171
00:11:31,817 --> 00:11:32,818
Entä nyt?
172
00:11:32,818 --> 00:11:35,070
He ovat ilmeisesti muuttuneet.
173
00:11:36,029 --> 00:11:39,282
- "Ilmeisesti"?
- Vanhoista tavoista ei eroon pääse.
174
00:11:39,574 --> 00:11:40,700
Eli?
175
00:11:41,159 --> 00:11:43,912
Kun ase on näkyvillä,
sääntöjä ei noudateta.
176
00:11:43,912 --> 00:11:46,331
Tilannetta ei yritetä rauhoitella.
177
00:11:59,219 --> 00:12:01,930
CULVER CITYN KLINIKKA
MYI LAITTOMIA OPIAATTEJA
178
00:12:01,930 --> 00:12:05,517
KALIFORNIAN LÄÄKELAUTAKUNNAN JÄSEN
179
00:12:05,517 --> 00:12:08,311
ROBERT RENDON JOHTI TUTKINTAA
180
00:12:20,949 --> 00:12:22,701
Hei, Mads. Miten menee?
181
00:12:22,701 --> 00:12:26,413
Gabriela Lida täällä.
Soitinko huonoon aikaan?
182
00:12:26,413 --> 00:12:28,206
Et. Paperihommia vaan.
183
00:12:28,331 --> 00:12:30,834
Pääsetkö tapaamaan Vibbyn huomenna?
184
00:12:30,834 --> 00:12:32,127
Toki.
185
00:12:32,127 --> 00:12:34,713
Tekstaan osoitteen aamulla.
186
00:12:34,713 --> 00:12:36,298
Kuulostaa hyvältä, kulta.
187
00:12:36,298 --> 00:12:38,800
"Kulta"? Kenelle luulet puhuvasi?
188
00:12:38,884 --> 00:12:41,178
Tekstaa aamulla. Hoidan homman.
189
00:12:41,178 --> 00:12:42,512
Hyvää yötä, Bosch.
190
00:12:43,388 --> 00:12:44,514
Nuku hyvin, Mads.
191
00:12:47,934 --> 00:12:49,895
Hän suoritti verkko-opintoja.
192
00:12:51,605 --> 00:12:53,732
Hän halusi sosiaalityöntekijäksi.
193
00:12:53,732 --> 00:12:54,941
Halusi auttaa ihmisiä.
194
00:12:55,734 --> 00:12:56,693
Äiti.
195
00:13:02,866 --> 00:13:05,202
Kiitos.
196
00:13:07,829 --> 00:13:09,581
Otamme osaa suruunne.
197
00:13:10,081 --> 00:13:12,083
Sanoimme miehen tuovan ongelmia.
198
00:13:12,542 --> 00:13:13,877
Sharp.
199
00:13:14,669 --> 00:13:16,838
Kuinka kauan he olivat tunteneet?
200
00:13:16,922 --> 00:13:18,465
He seurustelivat ennen,
201
00:13:18,465 --> 00:13:20,467
mutta erosivat kaksi vuotta sitten.
202
00:13:23,220 --> 00:13:25,305
Kerroimme tämän jo etsiville.
203
00:13:25,514 --> 00:13:29,184
Olitko yhteydessä LAPD:n konstaapeliin
ennen ampumista?
204
00:13:29,309 --> 00:13:30,727
Etsivään.
205
00:13:30,727 --> 00:13:32,187
Hän kävi kotonamme.
206
00:13:33,063 --> 00:13:34,606
Muistatko hänen nimensä?
207
00:13:35,524 --> 00:13:36,733
Morrison.
208
00:13:37,817 --> 00:13:41,613
Sanoin hänelle, ettei Nicole
ollut osallisena poliisin ampumisessa.
209
00:13:42,072 --> 00:13:44,115
Mies pakotti hänet auttamaan.
210
00:13:44,699 --> 00:13:48,745
Morrison vakuutteli pitävänsä
hänet turvassa.
211
00:13:49,120 --> 00:13:50,705
Sanoiko etsivä niin?
212
00:13:50,789 --> 00:13:52,040
Kyllä sanoi.
213
00:13:52,749 --> 00:13:54,167
Noilla sanoilla.
214
00:13:55,418 --> 00:13:59,339
Pyysikö Morrison sinua sopimaan
rahanviennin Nicolen kanssa?
215
00:13:59,339 --> 00:14:03,885
Kyllä. Hän myös näytti,
miten puhelu nauhoitetaan.
216
00:14:07,722 --> 00:14:10,809
Herra ja rouva Davis, luvallanne,
217
00:14:11,434 --> 00:14:16,856
firmamme haluaisi nostaa kanteen
LAPD:tä vastaan kuolemantuottamuksesta.
218
00:14:17,774 --> 00:14:19,234
Mitä se auttaisi?
219
00:14:20,068 --> 00:14:22,195
Se saisi heidät vastuuseen teostaan.
220
00:14:22,571 --> 00:14:25,365
Se korostaisi poliisiväkivallan vakavuutta.
221
00:14:26,533 --> 00:14:29,494
Saisitte jonkinlaisen korvauksen menetyksestänne.
222
00:14:31,413 --> 00:14:35,375
Raha ei korvaa tyttäremme menetystä.
223
00:14:44,050 --> 00:14:46,386
Meillä ei ole varaa asianajajaan.
224
00:14:46,386 --> 00:14:49,097
Saamme osan sovintorahasta,
jos voitamme.
225
00:14:49,097 --> 00:14:50,765
Se ei maksa teille mitään.
226
00:15:20,962 --> 00:15:22,714
Kaikki hyvin siellä takana?
227
00:15:22,714 --> 00:15:23,840
Selviän kyllä.
228
00:15:24,591 --> 00:15:26,926
- Etkö ole pakujen ystävä?
- Huonoja muistoja.
229
00:15:27,260 --> 00:15:29,763
Sori. En saanut muuta
lyhyessä ajassa.
230
00:15:29,763 --> 00:15:30,972
Mistä sait sen?
231
00:15:31,056 --> 00:15:33,058
Enoltani. Hän on floristi.
232
00:15:33,475 --> 00:15:36,519
Seuraavalla kerralla
hanki jotain missä on jousitus.
233
00:15:41,232 --> 00:15:43,068
- Morrison.
- Etsivä Morrison.
234
00:15:43,068 --> 00:15:44,861
- Kuka siellä?
- Honey Chandler.
235
00:15:44,861 --> 00:15:47,238
Olen Rose And Associatesin asianajaja.
236
00:15:47,322 --> 00:15:49,866
Tiedän kuka olet. Mitä haluat?
237
00:15:49,866 --> 00:15:54,454
Tapasit tietääkseni Nicolen äidin
ennen ampumistapausta.
238
00:15:55,080 --> 00:15:57,582
En voi puhua
aktiivisesta tutkinnasta kanssasi.
239
00:15:57,666 --> 00:16:00,585
Tiedoksenne,
että firmamme aikoo edustaa
240
00:16:00,669 --> 00:16:04,214
Davisin perhettä
jutussa LAPD:tä vastaan.
241
00:16:05,131 --> 00:16:07,258
Aina rahan perässä.
242
00:16:07,342 --> 00:16:09,302
Kuolema olisi voitu välttää.
243
00:16:10,136 --> 00:16:11,346
Voimmeko tavata?
244
00:16:12,097 --> 00:16:14,891
Ja jutella rouva Davisin nauhoitteesta.
245
00:16:16,351 --> 00:16:17,811
Haista paska.
246
00:16:17,811 --> 00:16:22,190
Toimitin nauhoitteet rikosyksikölle.
Hae lupaa, jos haluat kuulla ne.
247
00:16:31,783 --> 00:16:33,410
Hei, Bosch.
248
00:16:34,035 --> 00:16:35,578
Kuulin, mitä tapahtui.
249
00:16:35,662 --> 00:16:36,830
Ihan hullua.
250
00:16:36,830 --> 00:16:38,373
Se oli karmivaa.
251
00:16:38,373 --> 00:16:39,582
Oliko ammunta tarpeen?
252
00:16:40,208 --> 00:16:42,585
- Ase löytyi.
- Juuri se ase?
253
00:16:42,669 --> 00:16:44,671
Sama, jolla Paulinaa ammuttiin.
254
00:16:45,714 --> 00:16:47,132
Mitä sinulla on siinä?
255
00:16:47,799 --> 00:16:52,554
Toimitan Calderonin ruoat tänään.
Kaupungin parhaat tamalet.
256
00:16:52,554 --> 00:16:54,013
Uskon sinua.
257
00:16:55,306 --> 00:16:56,516
Oletko katolinen?
258
00:16:58,143 --> 00:17:01,646
En. Paulinan äiti pyysi tuomaan nämä
hänen kaapistaan.
259
00:17:03,481 --> 00:17:05,692
Lupasin käydä siellä vuoroni jälkeen.
260
00:17:05,692 --> 00:17:07,861
Minun on käytävä siellä myös.
261
00:17:07,861 --> 00:17:09,612
Kimppakyyti? Minä ajan.
262
00:17:10,488 --> 00:17:11,656
Pääsen kymmeneltä.
263
00:17:11,740 --> 00:17:13,616
Selvä, nähdään myöhemmin.
264
00:17:13,700 --> 00:17:14,659
Kuulostaa hyvältä.
265
00:17:16,703 --> 00:17:19,581
Nicole Davis oli viaton sivullinen.
266
00:17:19,581 --> 00:17:21,958
Hänet oli pakotettu autoon.
267
00:17:22,459 --> 00:17:25,295
LAPD tiesi hänen sijaintinsa.
268
00:17:25,837 --> 00:17:27,881
He tiesivät, ettei Nicole ollut uhka.
269
00:17:27,881 --> 00:17:31,551
He vakuuttivat perheelle,
että he pitäisivät hänet turvassa.
270
00:17:32,218 --> 00:17:37,474
SIS-yksikön aggressiivisen
taktiikan johdosta perhe suree.
271
00:17:38,725 --> 00:17:40,268
Tämä ei ole hyväksyttävää.
272
00:17:41,936 --> 00:17:45,273
Firmamme nostaa siviilikanteen
273
00:17:45,273 --> 00:17:48,693
Los Angelesia ja LAPD:tä vastaan
274
00:17:48,777 --> 00:17:51,279
Nicolen pojan, Kalonin, puolesta.
275
00:17:55,200 --> 00:17:56,201
Onko kysymyksiä?
276
00:18:56,344 --> 00:18:57,220
Hei.
277
00:19:05,645 --> 00:19:07,105
Mistä sait nämä?
278
00:19:08,147 --> 00:19:09,274
Se on pitkä tarina.
279
00:19:16,573 --> 00:19:18,449
Mitä haluat, Bosch?
280
00:19:18,533 --> 00:19:21,119
Haluan keskustella isoisästäsi.
281
00:19:21,119 --> 00:19:22,537
Isoisästäni?
282
00:19:23,204 --> 00:19:24,622
En tuntenut isääni.
283
00:19:24,706 --> 00:19:28,960
Ja tuskin "isoisäni"
edes ajatteli olemassaoloani.
284
00:19:29,711 --> 00:19:35,008
Asiakkaani oli Dominick Santanellon
biologinen isä, eli sinun isoisäsi.
285
00:19:39,929 --> 00:19:42,432
- Onko el viejo muka vielä elossa?
- Vibby.
286
00:19:44,767 --> 00:19:47,186
Hän oli. Menehtyi hiljattain.
287
00:19:48,229 --> 00:19:52,442
Voin vakuuttaa, että hän olisi
halunnut tietää olemassaolostasi.
288
00:19:55,194 --> 00:19:56,279
Selvä.
289
00:19:57,655 --> 00:19:59,073
Kiitos tiedosta.
290
00:20:01,576 --> 00:20:03,703
Minut palkattiin
jälkeläisten etsimiseen.
291
00:20:04,954 --> 00:20:07,749
Hän halusi hyvittää tekonsa.
292
00:20:07,749 --> 00:20:11,085
- Ja nyt hän on kuollut. Heippa, abuelo.
- Vibby.
293
00:20:12,503 --> 00:20:15,340
Hänen perillisensä
saavat hänen omaisuutensa.
294
00:20:15,340 --> 00:20:17,216
Sinä ja poikasi.
295
00:20:17,300 --> 00:20:19,969
Jos ja kun DNA varmistaa sukulaisuutenne.
296
00:20:24,349 --> 00:20:25,808
Hänellä oli siis rahaa?
297
00:20:28,311 --> 00:20:30,521
Siitäkö tässä on kyse?
298
00:20:33,483 --> 00:20:34,692
Kuinka paljon?
299
00:20:36,069 --> 00:20:37,070
Miljardeja.
300
00:20:47,163 --> 00:20:50,625
Nyt ymmärrän, miksi olit
pakettiauton takaosassa.
301
00:20:50,625 --> 00:20:52,877
Ja miksi olit puhelimessa outo eilen.
302
00:20:52,961 --> 00:20:55,505
- Oli oltava varovainen.
- Varovainen?
303
00:20:56,464 --> 00:20:59,092
En halua ohjata
vääriä tyyppejä ovellesi.
304
00:20:59,092 --> 00:21:00,885
Kiitos siitä.
305
00:21:01,511 --> 00:21:02,762
Olemmeko vaarassa?
306
00:21:07,392 --> 00:21:10,478
Meidän on tehtävä DNA-testi
sukuyhteyden selvittämiseksi.
307
00:21:10,645 --> 00:21:13,356
Jos teette sen tänään,
saamme tulokset pian.
308
00:21:13,356 --> 00:21:14,315
Ja sen jälkeen?
309
00:21:15,358 --> 00:21:20,029
Vibiana voi käyttää
tuntemaani asianajajaa tai etsiä omansa.
310
00:21:21,447 --> 00:21:22,991
Mikä hänen nimensä oli?
311
00:21:23,658 --> 00:21:25,076
Isoisäni.
312
00:21:29,372 --> 00:21:31,290
Whitney Vance, eikö niin?
313
00:21:33,084 --> 00:21:35,128
Puhumme hänestä.
314
00:21:39,132 --> 00:21:40,508
Et kiellä sitä.
315
00:21:42,593 --> 00:21:43,845
Se oli Vance.
316
00:21:47,181 --> 00:21:48,433
Luin hänestä.
317
00:21:49,517 --> 00:21:50,852
Helikopterirakentaja.
318
00:21:52,270 --> 00:21:56,733
Hänen yhtiönsä oli osallisena sodassa,
joka tappoi hänen poikansa. Isäni.
319
00:21:56,733 --> 00:21:58,151
Jota en tuntenut.
320
00:22:05,408 --> 00:22:07,660
Kuinka voisin ottaa
hänen rahansa vastaan?
321
00:22:07,744 --> 00:22:10,288
Riippuu siitä, mitä teet niillä.
322
00:22:11,372 --> 00:22:12,957
Kenelle annat ne.
323
00:22:14,083 --> 00:22:14,959
Vibiana,
324
00:22:16,085 --> 00:22:18,004
kyseessä on hyvin suuri rahasumma.
325
00:22:18,504 --> 00:22:20,840
Sillä voi tehdä isoja muutoksia.
326
00:22:31,517 --> 00:22:35,271
Selvä. Tehdään se sitten.
327
00:22:36,773 --> 00:22:40,693
{\an8}Nicole soitti äidilleen.
Rahanvaihto sovittiin Rec Centerille.
328
00:22:40,777 --> 00:22:42,904
Sharpin piti hakea rahat itse.
329
00:22:42,904 --> 00:22:44,739
Mutta hän muutti suunnitelmaa.
330
00:22:44,739 --> 00:22:47,033
Suostutteli yhteistyöhön
poikaa uhkaamalla.
331
00:22:47,033 --> 00:22:48,826
Tehden Nicolesta osallisen.
332
00:22:49,994 --> 00:22:53,206
Mitä tiedämme osallisista
SIS-yksikön poliiseista?
333
00:22:53,206 --> 00:22:55,083
Nimet eivät ole vielä julki,
334
00:22:55,083 --> 00:22:58,169
mutta tunnistin
SIS-yksikön komisarion
335
00:22:58,169 --> 00:23:00,505
verkkohaun avulla. Spencer Cosgrove.
336
00:23:02,215 --> 00:23:05,093
Hankitaan Cosgrovesta lisätietoja.
337
00:23:06,928 --> 00:23:09,055
Haluatko vielä puhua hänen siskolleen?
338
00:23:09,055 --> 00:23:12,558
Ilman muuta. Ilman äitiä ja isää.
339
00:23:12,642 --> 00:23:14,268
Hänellä on kerrottavaa.
340
00:23:18,439 --> 00:23:19,857
Miten menee?
341
00:23:19,941 --> 00:23:23,402
Tutkintamme kaipaa apuasi.
Kiinnostaako?
342
00:23:23,861 --> 00:23:25,113
Kuka on kohde?
343
00:23:25,113 --> 00:23:27,448
Komisario Spencer Cosgrove.
344
00:23:28,491 --> 00:23:29,992
Lähetä tiedot.
345
00:23:35,665 --> 00:23:37,834
- Miten meni?
- Odotetusti. Mennään.
346
00:23:57,979 --> 00:24:03,526
SIS-yksikön aggressiivisen
taktiikan vuoksi perhe suree.
347
00:24:05,862 --> 00:24:07,363
Tämä ei ole hyväksyttävää.
348
00:24:08,406 --> 00:24:11,909
Firmamme nostaa siviilikanteen
349
00:24:11,993 --> 00:24:15,454
Los Angelesia ja LAPD:tä vastaan
350
00:24:15,538 --> 00:24:17,290
Nicolen pojan puolesta...
351
00:24:25,006 --> 00:24:28,342
Ilmoitin heille tulevani myöhään.
352
00:24:30,469 --> 00:24:32,471
Pidä niistä hyvää huolta.
353
00:24:32,555 --> 00:24:34,557
Vien ne suoraan sinne.
354
00:24:34,557 --> 00:24:37,185
BioRightin testi on luotettava.
355
00:24:37,643 --> 00:24:38,728
Parempi ollakin.
356
00:24:38,936 --> 00:24:41,647
Mikä hätänä? Et vaikuta iloiselta,
357
00:24:41,731 --> 00:24:44,734
vaikka löysit
Vancen kadoksissa olleen perillisen.
358
00:24:45,193 --> 00:24:47,028
Reitti ei ole vielä selvä.
359
00:24:47,028 --> 00:24:50,031
- Huolestuttaako Trident?
- He ovat vaarallisia.
360
00:24:51,407 --> 00:24:53,784
On pysyttävä askeleen verran edellä.
361
00:24:58,122 --> 00:25:00,041
Luulin, että käskit Boschin perääntyä.
362
00:25:00,041 --> 00:25:01,626
Hän ei näköjään kuunnellut.
363
00:25:01,626 --> 00:25:03,252
Mitä vaihtoehtoja minulla on?
364
00:25:04,337 --> 00:25:05,254
Vaihtoehtoja?
365
00:25:05,338 --> 00:25:08,216
Meidän on hoidettava tämä DNA-asia.
366
00:25:09,342 --> 00:25:12,470
Tämä on pysäytettävä heti alkuunsa.
367
00:25:13,679 --> 00:25:17,350
Jos vihjailet sitä mitä arvelen,
en ole mukana.
368
00:25:19,060 --> 00:25:21,020
Päätit siis ryhtyä oikeamieliseksi?
369
00:25:21,020 --> 00:25:25,191
Trident Securityllä on rajansa.
En halua ylittää sitä.
370
00:25:27,735 --> 00:25:31,572
Vance Engineering maksaa
Tridentille miljoonia vuosittain.
371
00:25:32,615 --> 00:25:35,076
Kun minusta tulee johtaja,
372
00:25:35,076 --> 00:25:37,245
arvioin sopimuksemme uudelleen.
373
00:25:39,205 --> 00:25:40,498
Älä hätiköi.
374
00:25:42,500 --> 00:25:44,543
Luulin, että olemme tässä yhdessä.
375
00:26:10,653 --> 00:26:12,405
Taidan lähteä.
376
00:26:15,283 --> 00:26:16,450
Okei.
377
00:26:21,455 --> 00:26:23,165
- Haluatko tulla sisään?
- Joo.
378
00:26:25,835 --> 00:26:27,295
No tule sitten.
379
00:27:28,481 --> 00:27:30,524
Kiitos vierailusta, hra Rendon.
380
00:27:30,608 --> 00:27:32,526
Olet onnekas. Olin seudulla.
381
00:27:32,610 --> 00:27:35,196
En pidättele sinua kauaa.
382
00:27:36,364 --> 00:27:38,282
Sanoit tämän koskevan tri Basua.
383
00:27:38,366 --> 00:27:42,495
Hänen kalenterinsa mukaan
tapasit hänet murhaa edeltävänä päivänä.
384
00:27:42,495 --> 00:27:43,829
Näin on.
385
00:27:44,497 --> 00:27:47,708
Oliko klinikalla ongelmia?
386
00:27:47,792 --> 00:27:50,586
En ole varma. Keskustelimme
hypoteettisesta tapauksesta.
387
00:27:50,586 --> 00:27:53,214
Siitä, jos lääkäri määrää
liikaa lääkkeitä
388
00:27:53,214 --> 00:27:56,509
tai kirjoittaa reseptejä
olemattomille asiakkaille.
389
00:27:56,509 --> 00:27:58,511
Eettisistä velvollisuuksista.
390
00:27:59,178 --> 00:28:00,054
Kuulitko nimiä?
391
00:28:00,054 --> 00:28:02,139
Kysyin monta kertaa. Ei kertonut.
392
00:28:02,223 --> 00:28:05,393
Hän alkoi puhua
potilaiden siirtämisestä kivunhoitoon.
393
00:28:05,393 --> 00:28:08,270
Sanoin idean olevan hyvä.
Hypoteettisesti siis.
394
00:28:09,647 --> 00:28:10,523
Siinä se?
395
00:28:10,523 --> 00:28:13,818
Tarkastin klinikoiden numerot.
Osa näytti huolestuttavilta.
396
00:28:13,818 --> 00:28:16,862
Soitin tri Basulle kysyäkseni niistä.
Hän ei vastannut.
397
00:28:16,946 --> 00:28:19,115
Ja sitten hänet murhattiin.
398
00:28:19,532 --> 00:28:22,785
Etkö raportoinut keskustelusta poliisille?
399
00:28:23,327 --> 00:28:27,289
Jätin useita viestejä etsivälle,
joka ei vastannut niihin,
400
00:28:27,373 --> 00:28:30,668
kunnes epäilty pidätettiin.
Se koditon mies.
401
00:28:30,668 --> 00:28:32,253
Etsivä Gustafson?
402
00:28:32,253 --> 00:28:36,215
Ei liittynyt kuulemma siihen,
mitä tri Basu tutki.
403
00:28:36,215 --> 00:28:39,135
Kun epäilty vapautettiin,
ottiko Gustafson yhteyttä?
404
00:28:43,639 --> 00:28:47,059
KAHVIA. YHTEISÖ. YHTEYS.
405
00:28:50,271 --> 00:28:51,397
Ole hyvä
406
00:28:55,109 --> 00:28:56,527
Mitä teet täällä?
407
00:28:56,527 --> 00:28:58,487
Himoitsen kofeiinitonta kahvia.
408
00:28:59,029 --> 00:28:59,947
Niinkö?
409
00:29:05,161 --> 00:29:09,415
Näin reaktiosi, kun isäsi mainitsi
Nicolen ja Sharpin suhteen.
410
00:29:10,541 --> 00:29:11,667
Entä sitten?
411
00:29:12,084 --> 00:29:15,546
He eivät lopettaneet deittailua
kaksi vuotta sitten, eikö niin?
412
00:29:19,008 --> 00:29:20,468
Suhde oli katkonainen.
413
00:29:21,385 --> 00:29:24,472
Nicole käski vannomaan,
etten kertoisi kellekään.
414
00:29:26,682 --> 00:29:29,935
Olivatko he yhdessä
hänen kuolemansa aikaan?
415
00:29:30,019 --> 00:29:31,687
Eivät oikeastaan.
416
00:29:32,313 --> 00:29:35,274
Sisko ryhdistäytyi Kalonin takia.
417
00:29:39,403 --> 00:29:41,363
Mutta kuka sitä uskoisi?
418
00:30:42,049 --> 00:30:43,259
Voinko olla avuksi?
419
00:30:43,384 --> 00:30:47,721
Haluan tutkia arkistoja.
Minulla on nimi ja diaarinumero.
420
00:30:52,726 --> 00:30:55,229
Sori. Avioeroarkistot ovat yksityisiä.
421
00:30:58,399 --> 00:31:01,068
Emmekö voi sille mitään?
422
00:31:01,610 --> 00:31:02,653
Emme.
423
00:31:04,196 --> 00:31:06,991
Onko mitään vapaasti saatavilla?
424
00:31:10,369 --> 00:31:13,789
Täällä on TL.
425
00:31:14,331 --> 00:31:15,207
TL?
426
00:31:15,708 --> 00:31:17,501
Tilapäinen lähestymiskielto.
427
00:31:18,252 --> 00:31:19,336
Bingo.
428
00:31:20,713 --> 00:31:24,383
Meillä ei ole kopioita
lisädokumenteista täällä.
429
00:31:24,383 --> 00:31:28,012
Vain sertifikaatti,
joka annettiin hra Cosgrovelle.
430
00:31:28,929 --> 00:31:31,390
Kelpaa minulle, tattista vaan.
431
00:31:36,562 --> 00:31:38,814
- Etsivä.
- Komisario.
432
00:31:39,565 --> 00:31:41,317
Polta rauhassa loppuun.
433
00:31:43,235 --> 00:31:45,946
- Näitkö lehdistötilaisuuden?
- Näin.
434
00:31:46,030 --> 00:31:48,282
Chandler ja hänen sympatiatemppunsa.
435
00:31:48,282 --> 00:31:50,784
Älä ymmärrä väärin.
Tytön kohtalo surettaa.
436
00:31:50,868 --> 00:31:52,244
Todellakin.
437
00:31:52,328 --> 00:31:56,123
Hän otti rahat ja meni autoon.
Mitä olisimme voineet tehdä?
438
00:31:56,123 --> 00:31:59,710
Ehkä hänet tavallaan pakotettiin.
439
00:31:59,710 --> 00:32:01,920
Fyysisesti tai henkisesti.
440
00:32:02,004 --> 00:32:05,007
Katsotaan, mitä haalarikamerat
ja puhelinkuvat näyttävät.
441
00:32:05,007 --> 00:32:06,550
Faktat ovat faktoja.
442
00:32:07,676 --> 00:32:09,595
Chandler vääristelee totuutta.
443
00:32:09,595 --> 00:32:12,181
- Lietsoo julkista keskustelua.
- Helposti.
444
00:32:13,057 --> 00:32:15,100
Meidän täytyy pitää yhtä.
445
00:32:23,776 --> 00:32:25,027
Kiitos.
446
00:32:26,445 --> 00:32:28,238
Tappaja tiesi, mitä hän teki.
447
00:32:28,322 --> 00:32:31,158
Tri Basuun osui viidesti.
Tärkeisiin verisuoniin.
448
00:32:31,575 --> 00:32:32,993
Suurta verenvuotoa.
449
00:32:33,077 --> 00:32:35,621
Mitä voit kertoa murha-aseesta?
450
00:32:35,621 --> 00:32:38,457
Patologi kuvaili vammoja...
451
00:32:39,083 --> 00:32:40,751
..."hienoiksi viilloiksi".
452
00:32:41,251 --> 00:32:42,836
Vammat huomioiden,
453
00:32:42,920 --> 00:32:46,298
sanoisin terän olleen 10-15 senttiä pitkä.
454
00:32:46,382 --> 00:32:47,383
Teräväkärkinen.
455
00:32:48,258 --> 00:32:50,052
Ei helpota tutkintaa.
456
00:32:50,386 --> 00:32:55,432
Löisin vetoa, että tekijällä on
sotilas- tai lääkintätausta.
457
00:32:58,894 --> 00:33:01,563
Tri Basu ansaitsisi paremman tutkinnan.
458
00:33:04,108 --> 00:33:05,901
Kiitos avusta, kaveri.
459
00:33:08,362 --> 00:33:09,196
Anteeksi.
460
00:33:12,783 --> 00:33:13,617
Bosch.
461
00:33:14,076 --> 00:33:15,452
Vibby täällä.
462
00:33:15,703 --> 00:33:16,829
Mikä on vialla?
463
00:33:16,829 --> 00:33:18,247
Joku mies on ulkona.
464
00:33:18,247 --> 00:33:21,208
Ollut koko päivän.
Näen hänet ikkunasta.
465
00:33:22,084 --> 00:33:24,586
- Hän vahtii rakennusta.
- Miltä hän näyttää?
466
00:33:24,670 --> 00:33:26,922
Valkoinen. Harmaat hiukset.
467
00:33:27,381 --> 00:33:30,342
Pysy rauhassa. Olen tulossa.
468
00:33:33,095 --> 00:33:35,472
Minun on mentävä. Soitan myöhemmin.
469
00:33:47,568 --> 00:33:49,069
Mitä vittua teet täällä?
470
00:33:49,153 --> 00:33:52,448
Samalla asialla kuin sinäkin.
Tarkkailen Vancen perillisiä.
471
00:33:52,448 --> 00:33:55,200
- Kuinka tiedät heistä?
- Vance kertoi.
472
00:33:55,284 --> 00:33:56,744
Paskapuhetta!
473
00:33:57,369 --> 00:34:01,457
Hän pyysi minua avustamaan sinua,
ja yritin, kun hän sairastui.
474
00:34:01,457 --> 00:34:03,208
Mutta et uskonut minua.
475
00:34:08,297 --> 00:34:09,840
Minä en ole vihollinen.
476
00:34:11,133 --> 00:34:12,926
Creighton ja Corwin ovat.
477
00:34:13,969 --> 00:34:15,679
Olen puolellasi, hra Bosch.
478
00:34:19,016 --> 00:34:20,100
Selvä.
479
00:34:23,020 --> 00:34:23,979
Selvä.
480
00:34:29,651 --> 00:34:32,446
Perhe on siirrettävä pian
turvalliseen paikkaan.
481
00:34:33,655 --> 00:34:35,324
Hra Vancella on talo.
482
00:34:39,453 --> 00:34:41,663
Tämä ei kerro minulle mitään.
483
00:34:41,747 --> 00:34:45,709
Vaimo haki lähestymiskieltoa,
mutta syytä ei kerrota.
484
00:34:45,793 --> 00:34:47,503
Tarkastin sosiaalisen median.
485
00:34:47,503 --> 00:34:50,714
Cosgrove ja nainen
riitaantuivat töiden takia.
486
00:34:50,798 --> 00:34:52,257
Hän oli aina poissa kotoa.
487
00:34:52,341 --> 00:34:54,218
Klassinen poliisiklisee.
488
00:34:54,218 --> 00:34:57,471
Niinpä. Naapurit soittivat poliisille.
489
00:34:57,471 --> 00:34:59,389
Arvaa, kenen puolella poliisi oli.
490
00:35:00,891 --> 00:35:02,518
Yksittäistapaus.
491
00:35:03,477 --> 00:35:05,562
Ei todista oikeastaan mitään.
492
00:35:07,105 --> 00:35:08,774
Etsinkö lisää tietoja?
493
00:35:09,233 --> 00:35:10,275
Siitä vain.
494
00:35:16,031 --> 00:35:17,241
Valvoitko myöhään?
495
00:35:20,452 --> 00:35:22,204
Joo. Menin tapaamaan Paulinaa.
496
00:35:23,038 --> 00:35:24,373
Sinä ja Perez.
497
00:35:27,876 --> 00:35:29,336
Miten se meni?
498
00:35:31,213 --> 00:35:32,923
Se oli mukavaa.
499
00:35:33,674 --> 00:35:35,217
Mukavaako?
500
00:35:36,677 --> 00:35:37,886
Se oli miellyttävää.
501
00:35:38,846 --> 00:35:40,347
Selvä.
502
00:35:40,931 --> 00:35:42,140
Tapaatteko uudestaan?
503
00:35:46,562 --> 00:35:48,021
Ei sanaakaan siitä, okei?
504
00:35:48,564 --> 00:35:49,773
Selvä.
505
00:35:50,566 --> 00:35:52,067
Yöpyikö hän luonasi?
506
00:35:52,067 --> 00:35:54,236
Ei, käskin häntä lähtemään.
507
00:35:55,070 --> 00:35:57,239
- Tarvitsin unta.
- Joo.
508
00:36:00,075 --> 00:36:01,869
Pysähdy. Peruuta.
509
00:36:02,411 --> 00:36:03,495
Mitä?
510
00:36:03,662 --> 00:36:06,665
Näin jotain. Miehen seisomassa
ikkunan ulkopuolella.
511
00:36:06,665 --> 00:36:08,166
- Outoa.
- Verkkoleikkaaja?
512
00:36:08,292 --> 00:36:10,794
- En tiedä.
- Ilmoita asiasta.
513
00:36:13,255 --> 00:36:17,050
SA-79. Meillä on koodi 6,
Cherokeen 1300 -korttelissa.
514
00:36:17,134 --> 00:36:20,596
Saatoimme löytää epäillyn.
Pyydämme tukea ja helikopteria.
515
00:36:43,160 --> 00:36:45,245
LAPD! Kädet ylös!
516
00:36:45,329 --> 00:36:47,915
- Mitä vittua?
- Polvillesi. Nyt.
517
00:36:47,915 --> 00:36:49,374
Olin vain kusella.
518
00:36:55,047 --> 00:36:57,174
Sanoin, että polvillesi.
519
00:37:08,560 --> 00:37:09,686
Kusella vai?
520
00:37:09,770 --> 00:37:12,230
Laitoitko tämän nettiin, senkin pervo?
521
00:37:13,231 --> 00:37:14,316
Hyvää työtä, alokas.
522
00:37:18,528 --> 00:37:20,530
Lähteekö hän varmasti kaupungista?
523
00:37:20,614 --> 00:37:22,491
Hän tietää olevansa pulassa, jos jää.
524
00:37:22,491 --> 00:37:24,660
Selvä. Annan rahat hänelle.
525
00:37:24,660 --> 00:37:25,869
Kiitos, äiti.
526
00:37:26,787 --> 00:37:29,539
Muistatko lounaamme Kalonin kanssa?
527
00:37:29,623 --> 00:37:30,832
Lemon Grovessa.
528
00:37:30,916 --> 00:37:33,877
Kello 16.00.
Jätän rahat saman pöydän alle.
529
00:37:34,753 --> 00:37:37,756
- Onko hänellä yhä ase?
- On. Takaluukussa.
530
00:37:37,756 --> 00:37:39,132
Oletko varma?
531
00:37:39,216 --> 00:37:41,259
Näin, kun hän laittoi sen sinne.
532
00:37:42,219 --> 00:37:45,222
Pärjään kyllä. Kuinka Kalon voi?
533
00:37:45,555 --> 00:37:47,099
Hän ikävöi sinua.
534
00:37:47,474 --> 00:37:50,435
Voisitko sanoa hänelle,
että palaan pian?
535
00:37:54,439 --> 00:37:57,109
He eivät huomaa,
jos he kulkevat katua pitkin.
536
00:37:57,109 --> 00:38:00,362
Theodore Vaughan.
Thai Townin tirkistelijä.
537
00:38:00,362 --> 00:38:01,738
Oikeasti? Hänkö tunnusti?
538
00:38:01,822 --> 00:38:04,741
Hänen oli pakko.
Löysimme videoita hänen puhelimestaan.
539
00:38:04,825 --> 00:38:08,412
Toisista naisista. Kotiäideistä.
Saimme hänet rysän päältä kiinni.
540
00:38:08,412 --> 00:38:10,747
- Hyvää työtä.
- Etsivä Coleman.
541
00:38:11,415 --> 00:38:13,458
Onko Verkonleikkaajasta uutta tietoa?
542
00:38:13,542 --> 00:38:14,626
Ei.
543
00:38:16,628 --> 00:38:19,673
Hyvää työtä.
Nappasit Thai Townin tirkistelijän.
544
00:38:20,507 --> 00:38:21,842
Ei paha, Maddie.
545
00:38:22,926 --> 00:38:24,094
Maddie?
546
00:38:25,595 --> 00:38:27,347
Älä anna sen nousta päähäsi.
547
00:38:31,727 --> 00:38:33,979
Uskotko Sloania?
548
00:38:34,938 --> 00:38:36,314
Tarpeeksi.
549
00:38:37,524 --> 00:38:40,569
Entä jos Vibiana ei halua niitä?
Se on verirahaa.
550
00:38:41,611 --> 00:38:43,947
Myös rahaa, jolla voi muuttaa maailmaa.
551
00:38:44,990 --> 00:38:46,241
Hän ottaa ne.
552
00:38:47,534 --> 00:38:50,662
Valmistaudu,
sillä he lähtevät Vibianan perään.
553
00:39:47,427 --> 00:39:48,637
Hra Creighton.
554
00:39:49,387 --> 00:39:50,222
Vaikuttavaa.
555
00:39:54,935 --> 00:39:55,769
Selvä.
556
00:39:57,229 --> 00:39:59,272
Sinulla on minulle kuulemma töitä.
557
00:40:00,315 --> 00:40:01,525
Niin on.
558
00:41:37,913 --> 00:41:39,915
{\an8}Luova tarkastaja Pirkka Valkama