1 00:00:05,005 --> 00:00:06,507 Précédemment... 2 00:00:06,632 --> 00:00:07,466 Prends ceci. 3 00:00:07,550 --> 00:00:10,010 Je te paie pour mener une enquête 4 00:00:10,094 --> 00:00:12,763 à l'appui d'une requête en innocence réelle, 5 00:00:12,847 --> 00:00:15,099 si tu crois que Jeffrey Herstadt est innocent 6 00:00:15,099 --> 00:00:17,768 et que le tueur du Dr Basu court toujours. 7 00:00:17,852 --> 00:00:19,478 Ne touche pas à mon enquête. 8 00:00:19,562 --> 00:00:22,106 Une enquête, c'est accuser un innocent ? 9 00:00:22,106 --> 00:00:24,108 Tu n'es plus flic, Bosch. 10 00:00:24,108 --> 00:00:26,360 Nicole n'a rien à voir avec la fusillade. 11 00:00:26,444 --> 00:00:27,361 Elle était pas là. 12 00:00:27,445 --> 00:00:28,446 Il l'y a obligée. 13 00:00:28,446 --> 00:00:29,864 Il a besoin d'argent. 14 00:00:29,864 --> 00:00:32,158 Donne-lui-en pour que je puisse rentrer. 15 00:00:32,158 --> 00:00:34,744 Kalon et moi sommes en danger tant qu'il est là. 16 00:00:34,744 --> 00:00:35,911 Une arme ! 17 00:00:39,331 --> 00:00:41,041 Que s'est-il passé ? 18 00:00:41,125 --> 00:00:42,501 Sharp a pris son arme. 19 00:00:42,585 --> 00:00:46,088 J'espérais que vous apportiez paix et rédemption à un vieillard. 20 00:00:46,172 --> 00:00:47,298 Vous avez un héritier. 21 00:00:47,298 --> 00:00:49,049 Vous essayez de me rouler ? 22 00:00:49,133 --> 00:00:51,010 L'argent que vous avez versé suffit. 23 00:00:51,010 --> 00:00:51,927 Pourquoi ? 24 00:00:52,011 --> 00:00:53,137 Je sais ce que c'est. 25 00:00:53,137 --> 00:00:54,972 Vous êtes en terrain miné. 26 00:00:54,972 --> 00:00:57,266 On dirait une menace, un pot-de-vin. 27 00:00:57,266 --> 00:00:58,642 Tu le connaissais ? 28 00:00:58,726 --> 00:00:59,685 Un client. 29 00:00:59,769 --> 00:01:01,562 Des milliards de dollars en jeu. 30 00:01:01,562 --> 00:01:03,981 Les gens feront tout pour l'avoir. 31 00:01:03,981 --> 00:01:08,652 Dites-moi comment Vance a été tué, et je vous dirai qui je recherchais. 32 00:01:08,736 --> 00:01:10,237 J'aimerais rencontrer Vibiana. 33 00:01:10,321 --> 00:01:12,990 Je dois lui parler de son grand-père. 34 00:01:12,990 --> 00:01:15,493 Étiez-vous proche de votre père ? 35 00:01:15,493 --> 00:01:17,036 Je n'ai pas connu mon père. 36 00:02:11,882 --> 00:02:12,758 Salut. 37 00:02:13,425 --> 00:02:15,886 Bonjour. Tu t'appelles comment ? 38 00:02:18,138 --> 00:02:19,890 Je suis Harry. Ton père est là ? 39 00:02:19,974 --> 00:02:22,309 Que dois-tu faire quand on sonne ? 40 00:02:22,393 --> 00:02:23,352 Désolé. 41 00:02:23,352 --> 00:02:26,397 - Va finir ton repas. - D'accord. 42 00:02:28,357 --> 00:02:29,650 Comment tu m'as trouvé ? 43 00:02:30,192 --> 00:02:33,904 Vous étiez l'avocat indiqué pour la demande de garde de ma mère. 44 00:02:33,988 --> 00:02:35,447 J'ai deviné le reste. 45 00:02:35,948 --> 00:02:38,909 Elle travaillait d'arrache-pied pour te sortir du foyer. 46 00:02:38,993 --> 00:02:40,119 Je le sais. 47 00:02:40,744 --> 00:02:42,705 J'ai essayé de convaincre le tribunal. 48 00:02:43,163 --> 00:02:47,001 Quiconque se donnait autant de mal pour récupérer son fils 49 00:02:49,003 --> 00:02:50,838 était clairement un bon parent. 50 00:02:51,547 --> 00:02:54,300 Le juge devait voir autrement les prostituées. 51 00:02:54,300 --> 00:02:57,428 Vous étiez proches ? De ma mère. 52 00:02:58,888 --> 00:03:01,348 Marjorie était une amie spéciale. 53 00:03:01,432 --> 00:03:04,018 Vous parlez de vos amies à votre épouse ? 54 00:03:04,018 --> 00:03:07,021 Écoute, si c'est parce que je ne t'ai pas cherché... 55 00:03:07,021 --> 00:03:09,189 Arrêtez. Pas besoin de vos excuses. 56 00:03:09,273 --> 00:03:12,234 Alors, quoi ? Tu veux de l'argent ? 57 00:03:12,318 --> 00:03:15,404 Je vous emmerde. J'ai un boulot. Je suis flic. 58 00:03:15,404 --> 00:03:16,947 D'accord, calme-toi. 59 00:03:18,449 --> 00:03:19,700 Content pour toi. 60 00:03:20,868 --> 00:03:24,413 Je ne voulais pas te vexer. C'est juste que, tu sais... 61 00:03:24,413 --> 00:03:28,042 Après toutes ces années, tu apparais tout à coup à ma porte. 62 00:03:28,042 --> 00:03:29,376 Pourquoi maintenant ? 63 00:03:29,460 --> 00:03:31,754 Je voulais mettre un visage sur le nom. 64 00:03:33,547 --> 00:03:34,965 Je comprends. 65 00:03:35,966 --> 00:03:37,509 Mais j'ai une vie. 66 00:03:38,010 --> 00:03:40,888 J'ai une famille. J'ai un enfant. Un cabinet. 67 00:03:40,888 --> 00:03:43,015 Ne vous inquiétez pas pour moi. 68 00:03:43,015 --> 00:03:45,768 Je ne viens pas déranger votre petit monde. 69 00:03:47,186 --> 00:03:49,063 La vie ne t'a pas épargné, petit. 70 00:03:49,897 --> 00:03:51,106 Je suis vraiment désolé. 71 00:03:55,444 --> 00:03:57,404 - Prends soin de toi. - Merci. 72 00:05:54,396 --> 00:05:55,731 Agent Vasquez. 73 00:06:33,644 --> 00:06:35,104 Ce mouchard, c'est pas rien. 74 00:06:35,479 --> 00:06:39,149 Haut de gamme, la pointe de la technologie. Mucho dinero. 75 00:06:39,233 --> 00:06:40,609 Tu veux que je le crame ? 76 00:06:40,609 --> 00:06:42,569 - Pas encore. - Tu en es sûr ? 77 00:06:44,321 --> 00:06:46,073 Il pourrait s'avérer utile. 78 00:06:47,074 --> 00:06:48,909 T'as scanné ton ordi, ton portable ? 79 00:06:48,909 --> 00:06:50,244 Oui. RAS. 80 00:06:51,453 --> 00:06:53,122 Qui sont ces gars ? 81 00:06:53,122 --> 00:06:56,625 Ils mettent ton bureau sur écoute, ils t'épient 24 h sur 24. 82 00:06:57,251 --> 00:06:59,253 Pour ta sécurité, c'est confidentiel. 83 00:07:00,587 --> 00:07:02,297 Je vais le formuler ainsi : 84 00:07:02,381 --> 00:07:05,467 comment te déplacer sans alerter Big Brother ? 85 00:07:31,076 --> 00:07:32,327 Vous êtes une bleue. 86 00:07:32,953 --> 00:07:34,079 Oui. 87 00:07:34,955 --> 00:07:36,081 Comment ça se passe ? 88 00:07:36,748 --> 00:07:37,916 Bien. 89 00:07:39,168 --> 00:07:40,210 Vous voyez. 90 00:07:42,087 --> 00:07:43,714 - Premier agent blessé ? - Oui. 91 00:07:44,464 --> 00:07:45,883 Je suis avocat. 92 00:07:46,425 --> 00:07:49,219 Je suis là pour vous aider avec le processus. 93 00:07:51,430 --> 00:07:53,098 D'accord. Bien. 94 00:07:54,933 --> 00:07:57,144 Dites-moi ce que vous avez vu. 95 00:07:58,353 --> 00:08:02,482 Ma formatrice et moi étions la quatrième unité à suivre Sharp. 96 00:08:03,442 --> 00:08:05,569 On observait le côté passager. 97 00:08:05,569 --> 00:08:08,447 Nicole Davis sur le siège passager. 98 00:08:08,822 --> 00:08:09,740 Exact. 99 00:08:10,199 --> 00:08:14,161 Qu'avez-vous vu après que Sharp a embouti la voiture et s'est arrêté ? 100 00:08:15,537 --> 00:08:17,831 Davis avait les deux mains en vue. 101 00:08:19,291 --> 00:08:24,004 Le lieutenant Cosgrove est celui qui a ordonné à Sharp de lever les mains. 102 00:08:24,004 --> 00:08:25,589 Nicole Davis n'a pas bougé. 103 00:08:27,841 --> 00:08:29,760 J'ignore si Sharp a bougé. 104 00:08:30,844 --> 00:08:34,806 Mieux vaut limiter vos déclarations à ce que vous avez réellement vu. 105 00:08:35,641 --> 00:08:39,228 Pas besoin de spéculer ou de répondre à des questions non posées. 106 00:08:40,812 --> 00:08:42,147 Et ensuite ? 107 00:08:42,231 --> 00:08:45,359 Après que Cosgrove a dit à Sharp de lever les mains. 108 00:08:46,944 --> 00:08:48,320 Quelqu'un a crié "arme". 109 00:08:48,612 --> 00:08:50,155 - Vous savez qui ? - Non. 110 00:08:51,198 --> 00:08:53,492 - Et ensuite ? - Ils ont fait feu. 111 00:08:54,117 --> 00:08:55,118 Qui ça ? 112 00:08:55,786 --> 00:08:56,828 Le SIS. 113 00:08:56,912 --> 00:09:00,207 Avez-vous vu qui en particulier a vidé son arme ? 114 00:09:00,874 --> 00:09:01,792 Non. 115 00:09:02,167 --> 00:09:03,585 On peut vous le demander. 116 00:09:03,669 --> 00:09:04,962 Mieux vaut dire : 117 00:09:04,962 --> 00:09:09,049 "De mon point de vue, je ne pouvais pas voir qui avait tiré." 118 00:09:10,050 --> 00:09:11,134 D'accord. 119 00:09:12,135 --> 00:09:14,054 Il y avait une arme dans la voiture ? 120 00:09:14,471 --> 00:09:15,806 Je n'ai pas vu d'arme. 121 00:09:16,265 --> 00:09:18,517 Vous voyiez le côté passager. Exact ? 122 00:09:18,517 --> 00:09:19,810 Oui. 123 00:09:19,810 --> 00:09:22,896 De votre point de vue, vous n'avez pas vu d'arme. 124 00:09:24,439 --> 00:09:25,357 Exact. 125 00:09:25,357 --> 00:09:26,692 Formulez-le ainsi. 126 00:09:28,360 --> 00:09:29,528 Compris. 127 00:09:29,528 --> 00:09:30,904 Mieux vaut être précis. 128 00:09:32,781 --> 00:09:36,868 Au fait, ils ont trouvé une arme dans la voiture côté conducteur. 129 00:09:37,369 --> 00:09:40,622 Ils étudient la balistique pour voir si c'est l'arme 130 00:09:40,706 --> 00:09:42,791 qui a tiré sur l'agent Calderon. 131 00:09:42,791 --> 00:09:45,377 Je serais très surpris que ça ne le soit pas. 132 00:09:47,879 --> 00:09:49,339 CRIMINEL ET PETITE AMIE TUÉS PAR DES AGENTS DU LAPD 133 00:09:49,423 --> 00:09:51,008 LA POLICE DE LOS ANGELES DÉCLARE QU'UNE ARME À FEU ÉTAIT DANS LE VÉHICULE 134 00:09:51,425 --> 00:09:53,010 Tu crois que c'est Trident ? 135 00:09:53,010 --> 00:09:55,679 Qui a le savoir-faire et les ressources ? 136 00:09:55,679 --> 00:09:57,222 Mo a examiné ton bureau ? 137 00:09:57,306 --> 00:09:58,974 Oui. Absolument rien. 138 00:09:58,974 --> 00:10:01,310 Du neuf sur l'homologation de Vance ? 139 00:10:01,310 --> 00:10:04,438 Toujours incontestée. On doit confirmer son héritier. 140 00:10:04,438 --> 00:10:08,150 Si elle reste incontestée, les parts seront légués au conseil. 141 00:10:08,150 --> 00:10:09,526 J'y travaille. 142 00:10:09,526 --> 00:10:12,779 Quand on aura la confirmation ADN et un héritier légitime, 143 00:10:12,863 --> 00:10:14,573 on déposera une injonction. 144 00:10:14,573 --> 00:10:17,409 Ils plaideront jusqu'au dernier recours. 145 00:10:17,409 --> 00:10:20,412 Ils ont beaucoup à perdre. Surtout Corwin. 146 00:10:20,996 --> 00:10:22,998 Je dois filer. Embrasse Maddie. 147 00:10:22,998 --> 00:10:24,207 D'accord. 148 00:10:24,958 --> 00:10:25,834 Salut. 149 00:10:29,296 --> 00:10:31,965 Marty ? Tu as un moment ? 150 00:10:33,175 --> 00:10:34,509 Je connais ce regard. 151 00:10:34,593 --> 00:10:36,928 Tu veux invoquer l'homicide involontaire. 152 00:10:37,012 --> 00:10:38,972 Au nom du fils de Nicole Davis. 153 00:10:39,056 --> 00:10:42,851 Prends un numéro. Tous les avocats du comté sonnent à sa porte. 154 00:10:42,851 --> 00:10:46,855 On devra convaincre la famille Davis qu'on est le cabinet idéal. 155 00:10:48,106 --> 00:10:49,358 Quel est notre argument ? 156 00:10:51,568 --> 00:10:53,487 Sharp tire sur un officier du LAPD. 157 00:10:53,487 --> 00:10:57,032 Le SIS tend un piège, l'attire, le traque, 158 00:10:57,032 --> 00:10:59,826 ne lui laisse aucune chance de se rendre, 159 00:10:59,910 --> 00:11:02,329 l'exécute lui et son ex-petite amie 160 00:11:02,329 --> 00:11:04,331 qui était avec lui contre son gré. 161 00:11:04,331 --> 00:11:05,916 Représailles. 162 00:11:05,916 --> 00:11:07,751 Représailles préméditées. 163 00:11:08,377 --> 00:11:11,630 Œil pour œil, et au diable les dommages collatéraux. 164 00:11:12,506 --> 00:11:13,757 On peut le tenter. 165 00:11:13,757 --> 00:11:15,092 Je crois bien. 166 00:11:19,304 --> 00:11:23,350 Apparemment, ils ont trouvé une arme dans la voiture. Côté conducteur. 167 00:11:23,350 --> 00:11:24,601 Voilà. 168 00:11:26,395 --> 00:11:28,647 Le SIS n'était-il pas mal vu ? 169 00:11:28,980 --> 00:11:31,149 C'était le cas, à l'époque. 170 00:11:31,817 --> 00:11:32,818 Et à présent ? 171 00:11:32,818 --> 00:11:35,070 Ils auraient changé. 172 00:11:36,029 --> 00:11:39,282 - "Auraient" ? - Chassez le naturel, il revient au galop. 173 00:11:39,574 --> 00:11:40,700 C'est-à-dire ? 174 00:11:41,159 --> 00:11:43,912 Quand une arme est impliquée, plus de règles. 175 00:11:43,912 --> 00:11:46,331 Plus de désescalade. 176 00:11:59,219 --> 00:12:01,930 UNE CLINIQUE DE CULVER CITY ÉPINGLÉE POUR TRAFIC D'OPIACÉS 177 00:12:01,930 --> 00:12:05,517 UN MEMBRE DU CONSEIL MÉDICAL DE CALIFORNIE, 178 00:12:05,517 --> 00:12:08,311 ROBERT RENDON, A DIRIGÉ L'ENQUÊTE 179 00:12:20,949 --> 00:12:22,701 Allô, Mads. Quoi de neuf ? 180 00:12:22,701 --> 00:12:26,413 Monsieur Bosch. C'est Gabriela Lida. Je tombe mal ? 181 00:12:26,413 --> 00:12:28,206 Non. Dans ma paperasse. 182 00:12:28,331 --> 00:12:30,834 Vous êtes libre pour voir Vibby demain ? 183 00:12:30,834 --> 00:12:32,127 Pas de problème. 184 00:12:32,127 --> 00:12:34,713 Je vous envoie l'adresse demain matin. 185 00:12:34,713 --> 00:12:36,298 Parfait, ma belle. 186 00:12:36,298 --> 00:12:38,800 "Ma belle" ? Vous savez à qui vous parlez ? 187 00:12:38,884 --> 00:12:41,178 Un texto demain matin. Je m'en occupe. 188 00:12:41,178 --> 00:12:42,512 Bonne nuit, M. Bosch. 189 00:12:43,388 --> 00:12:44,514 Dors bien, Mads. 190 00:12:47,934 --> 00:12:49,895 Elle suivait des cours en ligne. 191 00:12:51,605 --> 00:12:53,732 Elle voulait être assistante sociale, 192 00:12:53,732 --> 00:12:54,941 aider les gens. 193 00:12:55,734 --> 00:12:56,693 Maman. 194 00:13:02,866 --> 00:13:05,202 - Merci. - Merci. 195 00:13:07,829 --> 00:13:09,581 Toutes nos condoléances. 196 00:13:10,081 --> 00:13:12,083 On avait dit que c'était un sale type. 197 00:13:12,542 --> 00:13:13,877 Sharp. 198 00:13:14,669 --> 00:13:16,838 Depuis quand se connaissaient-ils ? 199 00:13:16,922 --> 00:13:18,465 Ils se sont fréquentés, 200 00:13:18,465 --> 00:13:20,467 mais ont rompu il y a deux ans. 201 00:13:23,220 --> 00:13:25,305 On a déjà dit ça à l'inspecteur. 202 00:13:25,514 --> 00:13:29,184 Vous étiez en contact avec un agent du LAPD avant la fusillade ? 203 00:13:29,309 --> 00:13:30,727 Un inspecteur. 204 00:13:30,727 --> 00:13:32,187 Il est venu à la maison. 205 00:13:33,063 --> 00:13:34,606 Vous vous rappelez son nom ? 206 00:13:35,524 --> 00:13:36,733 Morrison. 207 00:13:37,817 --> 00:13:41,613 Je lui ai dit que Nicole n'avait rien à voir avec la flic blessée. 208 00:13:42,072 --> 00:13:44,115 Ce garçon la forçait à l'aider. 209 00:13:44,699 --> 00:13:48,745 L'inspecteur Morrison a dit qu'il ferait tout pour la protéger. 210 00:13:49,120 --> 00:13:50,705 L'inspecteur a dit ça ? 211 00:13:50,789 --> 00:13:52,040 Absolument. 212 00:13:52,749 --> 00:13:54,167 Mot pour mot. 213 00:13:55,418 --> 00:13:59,339 Morrison vous a-t-il demandé d'organiser le dépôt d'argent avec Nicole ? 214 00:13:59,339 --> 00:14:03,885 Exactement. Il m'a montré comment enregistrer l'appel. 215 00:14:07,722 --> 00:14:10,809 M. et Mme Davis, avec votre permission, 216 00:14:11,434 --> 00:14:16,856 Rose & Associés veut déposer une plainte pour homicide involontaire contre le LAPD. 217 00:14:17,774 --> 00:14:19,234 Qu'est-ce que ça ferait ? 218 00:14:20,068 --> 00:14:22,195 Le tenir responsables de votre perte. 219 00:14:22,571 --> 00:14:25,365 Envoyer un message sur la police trop agressive. 220 00:14:26,533 --> 00:14:29,494 Recevoir une compensation pour votre perte. 221 00:14:31,413 --> 00:14:35,375 Tout l'argent du monde ne compensera pas la perte de notre fille. 222 00:14:44,050 --> 00:14:46,386 Je ne pense pas qu'on puisse payer un avocat. 223 00:14:46,386 --> 00:14:49,097 Nous travaillons au pourcentage. 224 00:14:49,097 --> 00:14:50,765 Ça ne vous coûtera pas un sou. 225 00:15:20,962 --> 00:15:22,714 Ça va, derrière ? 226 00:15:22,714 --> 00:15:23,840 Je survivrai. 227 00:15:24,591 --> 00:15:26,926 - Pas fan des vans ? - On a un passif. 228 00:15:27,260 --> 00:15:29,763 Désolé. J'avais que ça sous la main. 229 00:15:29,763 --> 00:15:30,972 Tu l'as eu où ? 230 00:15:31,056 --> 00:15:33,058 Mon oncle est fleuriste. 231 00:15:33,475 --> 00:15:36,519 La prochaine fois, un truc avec suspensions ? 232 00:15:41,232 --> 00:15:43,068 - Morrison. - Inspecteur Morrison. 233 00:15:43,068 --> 00:15:44,861 - Qui est-ce ? - Honey Chandler. 234 00:15:44,861 --> 00:15:47,238 Avocate chez Rose & Associés. 235 00:15:47,322 --> 00:15:49,866 Oui, je vous connais. Que voulez-vous ? 236 00:15:49,866 --> 00:15:54,454 Vous avez rencontré la mère de Nicole Davis avant la tuerie. 237 00:15:55,080 --> 00:15:57,582 Je ne peux pas évoquer une enquête en cours. 238 00:15:57,666 --> 00:16:00,585 Sachez que Rose & Associés représentera 239 00:16:00,669 --> 00:16:04,214 les Davis qui poursuivent le LAPD pour homicide involontaire. 240 00:16:05,131 --> 00:16:07,258 Toujours en quête d'oseille. 241 00:16:07,342 --> 00:16:09,302 Sa mort aurait pu être évitée. 242 00:16:10,136 --> 00:16:11,346 Peut-on se rencontrer ? 243 00:16:12,097 --> 00:16:14,891 Pour parler de l'enregistrement demandé à Mme Davis. 244 00:16:16,351 --> 00:16:17,811 Va te faire cuire le cul. 245 00:16:17,811 --> 00:16:22,190 J'ai soumis tous nos rapports aux vols et homicide. Faites une demande. 246 00:16:31,783 --> 00:16:33,410 Salut, Bosch. 247 00:16:34,035 --> 00:16:35,578 J'ai su ce qu'il s'est passé. 248 00:16:35,662 --> 00:16:36,830 C'est de la folie. 249 00:16:36,830 --> 00:16:38,373 Oui, c'était affreux. 250 00:16:38,373 --> 00:16:39,582 Tir justifié ? 251 00:16:40,208 --> 00:16:42,585 - Ils ont trouvé l'arme. - L'arme ? 252 00:16:42,669 --> 00:16:44,671 Celle qui a tiré sur Paulina. 253 00:16:45,714 --> 00:16:47,132 Qu'est-ce que tu tiens ? 254 00:16:47,799 --> 00:16:52,554 C'est mon jour de repas pour les Calderon. Des tamales de Magaly, les meilleurs. 255 00:16:52,554 --> 00:16:54,013 Je veux bien te croire. 256 00:16:55,306 --> 00:16:56,516 Catholique ? 257 00:16:58,143 --> 00:17:01,646 La mère de Paulina m'a demandé de prendre ça dans son casier. 258 00:17:03,481 --> 00:17:05,692 J'ai dit que je passais après mon service. 259 00:17:05,692 --> 00:17:07,861 Je devrais aller la voir aussi. 260 00:17:07,861 --> 00:17:09,612 On covoiture ? Je conduis. 261 00:17:10,488 --> 00:17:11,656 Je finis à 22 h. 262 00:17:11,740 --> 00:17:13,616 Cool, à tout à l'heure. 263 00:17:13,700 --> 00:17:14,659 Ça me va. 264 00:17:16,703 --> 00:17:19,581 Nicole Davis était un témoin innocent. 265 00:17:19,581 --> 00:17:21,958 Elle était dans la voiture contre son gré. 266 00:17:22,459 --> 00:17:25,295 Le LAPD savait parfaitement quelle était sa situation. 267 00:17:25,837 --> 00:17:27,881 Et que Nicole n'était pas une menace. 268 00:17:27,881 --> 00:17:31,551 Ils ont assuré à la famille que tout serait fait pour sa sécurité. 269 00:17:32,218 --> 00:17:37,474 Mais en raison des tactiques agressives du SIS, cette famille est en deuil. 270 00:17:38,725 --> 00:17:40,268 C'est inacceptable. 271 00:17:41,936 --> 00:17:45,273 Rose & Associés entame un procès au civil 272 00:17:45,273 --> 00:17:48,693 contre la ville de Los Angeles et le LAPD 273 00:17:48,777 --> 00:17:51,279 au nom du fils de Nicole, Kalon. 274 00:17:55,200 --> 00:17:56,201 Des questions ? 275 00:18:56,344 --> 00:18:57,220 Bonjour. 276 00:19:05,645 --> 00:19:07,105 Où avez-vous eu ça ? 277 00:19:08,147 --> 00:19:09,274 Longue histoire. 278 00:19:16,573 --> 00:19:18,449 Que voulez-vous, M. Bosch ? 279 00:19:18,533 --> 00:19:21,119 Je veux vous parler de votre grand-père. 280 00:19:21,119 --> 00:19:22,537 Mon grand-père ? 281 00:19:23,204 --> 00:19:24,622 Je n'ai pas connu mon père. 282 00:19:24,706 --> 00:19:28,960 Je pense pas que mon "grand-père", entre guillemets, ait jamais pensé à moi. 283 00:19:29,711 --> 00:19:35,008 Mon client était le père biologique de Dominick Santanello. Votre grand-père. 284 00:19:39,929 --> 00:19:42,432 - Vous dites que le viejo est en vie ? - Vibby. 285 00:19:44,767 --> 00:19:47,186 Il l'était. Il est mort récemment. 286 00:19:48,229 --> 00:19:52,442 Mais je vous assure qu'il aurait été ravi de connaître votre existence. 287 00:19:55,194 --> 00:19:56,279 D'accord. 288 00:19:57,655 --> 00:19:59,073 Merci de m'en informer. 289 00:20:01,576 --> 00:20:03,703 J'ai été payé pour trouver sa descendance. 290 00:20:04,954 --> 00:20:07,749 Il essayait de redresser un tort. De se racheter. 291 00:20:07,749 --> 00:20:11,085 - Oui, et le voilà mort. Adieu, abuelo. - Vibby. 292 00:20:12,503 --> 00:20:15,340 Sachez que sa succession revient à ses héritiers. 293 00:20:15,340 --> 00:20:17,216 À votre fils et vous. 294 00:20:17,300 --> 00:20:19,969 Si l'ADN confirme la descendance. Ça sera le cas. 295 00:20:24,349 --> 00:20:25,808 Alors, il avait de l'argent ? 296 00:20:28,311 --> 00:20:30,521 C'est de ça qu'il s'agit ? 297 00:20:33,483 --> 00:20:34,692 Alors, combien ? 298 00:20:36,069 --> 00:20:37,070 Des milliards. 299 00:20:47,163 --> 00:20:50,625 Je comprends pourquoi vous vous trimballez à l'arrière d'un van. 300 00:20:50,625 --> 00:20:52,877 Pourquoi vous étiez étrange au téléphone. 301 00:20:52,961 --> 00:20:55,505 - J'ai dû prendre des précautions. - Pardon ? 302 00:20:56,464 --> 00:20:59,092 Je veux pas vous ramener de mauvaises personnes. 303 00:20:59,092 --> 00:21:00,885 Merci pour ça. 304 00:21:01,511 --> 00:21:02,762 Sommes-nous en danger ? 305 00:21:07,392 --> 00:21:10,478 Il faudra un prélèvement ADN pour confirmer le lien. 306 00:21:10,645 --> 00:21:13,356 Si vous le faites aujourd'hui, on saura vite. 307 00:21:13,356 --> 00:21:14,315 Et ensuite ? 308 00:21:15,358 --> 00:21:20,029 Vibiana peut engager un avocat que je connais ou celui de son choix. 309 00:21:21,447 --> 00:21:22,991 Comment s'appelait-il ? 310 00:21:23,658 --> 00:21:25,076 Mon grand-père. 311 00:21:29,372 --> 00:21:31,290 C'est Whitney Vance, n'est-ce pas ? 312 00:21:33,084 --> 00:21:35,128 C'est de lui qu'on parle. 313 00:21:39,132 --> 00:21:40,508 Vous ne niez pas. 314 00:21:42,593 --> 00:21:43,845 C'était Vance. 315 00:21:47,181 --> 00:21:48,433 J'ai lu des articles. 316 00:21:49,517 --> 00:21:50,852 Il produisait des hélicos. 317 00:21:52,270 --> 00:21:56,733 Sa firme faisait partie de la machine de guerre qui a tué son fils. Mon père. 318 00:21:56,733 --> 00:21:58,151 Que je n'ai jamais connu. 319 00:22:05,408 --> 00:22:07,660 Comment pourrais-je prendre son argent ? 320 00:22:07,744 --> 00:22:10,288 Ça dépend de ce que vous en faites. 321 00:22:11,372 --> 00:22:12,957 À qui vous le donnez. 322 00:22:14,083 --> 00:22:14,959 Vibiana, 323 00:22:16,085 --> 00:22:18,004 c'est une sacrée somme. 324 00:22:18,504 --> 00:22:20,840 Qui pourrait créer un vrai changement. 325 00:22:31,517 --> 00:22:35,271 Et puis merde. On y va. 326 00:22:36,773 --> 00:22:40,693 {\an8}Nicole a appelé sa mère pour un dépôt au Lemon Grove Rec Center. 327 00:22:40,777 --> 00:22:42,904 Sharp était censé le récupérer. 328 00:22:42,904 --> 00:22:44,739 Il a changé à la dernière minute. 329 00:22:44,739 --> 00:22:47,033 Il a menacé son fils si elle refusait. 330 00:22:47,033 --> 00:22:48,826 Et fait d'elle une complice. 331 00:22:49,994 --> 00:22:53,206 Que sait-on des agents du SIS impliqués ? 332 00:22:53,206 --> 00:22:55,083 Leurs noms n'ont pas été dévoilés, 333 00:22:55,083 --> 00:22:58,169 mais j'ai pu identifier le lieutenant du SIS 334 00:22:58,169 --> 00:23:00,505 en cherchant sur Google. Spencer Cosgrove. 335 00:23:02,215 --> 00:23:05,093 Menons l'enquête sur le lieutenant Cosgrove. 336 00:23:06,928 --> 00:23:09,055 Tu veux toujours parler à la sœur ? 337 00:23:09,055 --> 00:23:12,558 Absolument. Loin de maman et papa. 338 00:23:12,642 --> 00:23:14,268 Elle a quelque chose à dire. 339 00:23:18,439 --> 00:23:19,857 Quoi de neuf ? 340 00:23:19,941 --> 00:23:23,402 Besoin d'aide pour une enquête en cours. Intéressé ? 341 00:23:23,861 --> 00:23:25,113 Qui est la cible ? 342 00:23:25,113 --> 00:23:27,448 Le lieutenant du SIS Spencer Cosgrove. 343 00:23:28,491 --> 00:23:29,992 Envoyez-moi ce que vous avez. 344 00:23:35,665 --> 00:23:37,834 - Alors ? - Comme prévu. Allez. 345 00:23:57,979 --> 00:24:03,526 Mais en raison des tactiques agressives du SIS, cette famille est en deuil. 346 00:24:05,862 --> 00:24:07,363 C'est inacceptable. 347 00:24:08,406 --> 00:24:11,909 Rose & Associés entame un procès au civil 348 00:24:11,993 --> 00:24:15,454 contre la ville de Los Angeles et le LAPD 349 00:24:15,538 --> 00:24:17,290 au nom du fils de Nicole... 350 00:24:25,006 --> 00:24:28,342 J'ai prévenu que j'arriverais en retard. 351 00:24:30,469 --> 00:24:32,471 Prends-en soin coûte que coûte. 352 00:24:32,555 --> 00:24:34,557 Je vais les emmener directement là-bas. 353 00:24:34,557 --> 00:24:37,185 Le labo BioRight est bien. Fiable. 354 00:24:37,643 --> 00:24:38,728 Il a intérêt. 355 00:24:38,936 --> 00:24:41,647 Quel est le souci ? Tu ne sembles pas heureux 356 00:24:41,731 --> 00:24:44,734 alors que tu pourrais avoir trouvé l'héritier de Vance. 357 00:24:45,193 --> 00:24:47,028 Le danger n'est pas écarté. 358 00:24:47,028 --> 00:24:50,031 - Trident t'inquiète ? - Ils sont dangereux. 359 00:24:51,407 --> 00:24:53,784 Il faut garder une longueur d'avance. 360 00:24:58,122 --> 00:25:00,041 Vous aviez dit à Bosch d'arrêter. 361 00:25:00,041 --> 00:25:01,626 Clairement, il n'a pas écouté. 362 00:25:01,626 --> 00:25:03,252 Quelles sont mes options ? 363 00:25:04,337 --> 00:25:05,254 Vos options ? 364 00:25:05,338 --> 00:25:08,216 On doit faire quelque chose pour cet ADN. 365 00:25:09,342 --> 00:25:12,470 Il faut étouffer l'affaire dans l'œuf, pour ainsi dire. 366 00:25:13,679 --> 00:25:17,350 Si c'est bien ce à quoi je pense, ne comptez pas sur moi. 367 00:25:19,060 --> 00:25:21,020 Un sursaut de moralité, John ? 368 00:25:21,020 --> 00:25:25,191 Trident Security a ses limites. Je ne les enfreindrai pas. 369 00:25:27,735 --> 00:25:31,572 Vance Engineering verse des millions à Trident chaque année. 370 00:25:32,615 --> 00:25:35,076 Quand j'en prendrai la tête, et ça arrivera, 371 00:25:35,076 --> 00:25:37,245 je réévaluerai nos contrats. 372 00:25:39,205 --> 00:25:40,498 Ne vous précipitez pas. 373 00:25:42,500 --> 00:25:44,543 Je pensais qu'on se serrait les coudes. 374 00:26:10,653 --> 00:26:12,405 Je vais y aller. 375 00:26:15,283 --> 00:26:16,450 D'accord. 376 00:26:21,455 --> 00:26:23,165 - Tu veux entrer ? - D'accord. 377 00:26:25,835 --> 00:26:27,295 Alors viens. 378 00:27:28,481 --> 00:27:30,524 Merci d'être passé, M. Rendon. 379 00:27:30,608 --> 00:27:32,526 Par chance, j'étais dans le coin. 380 00:27:32,610 --> 00:27:35,196 Promis, je ne vous retiens pas longtemps. 381 00:27:36,364 --> 00:27:38,282 Vous parliez du Dr Basu. 382 00:27:38,366 --> 00:27:42,495 Ouais. D'après son agenda, il vous a vu la veille de son meurtre. 383 00:27:42,495 --> 00:27:43,829 En effet. 384 00:27:44,497 --> 00:27:47,708 Pour parler de certaines irrégularités dans sa clinique ? 385 00:27:47,792 --> 00:27:50,586 Rien de sûr. Nous avons parlé en théorie. 386 00:27:50,586 --> 00:27:53,214 Si l'un de ses médecins prescrivait trop, 387 00:27:53,214 --> 00:27:56,509 rédigeait des ordonnances pour des patients fantômes. 388 00:27:56,509 --> 00:27:58,511 Son obligation déontologique. 389 00:27:59,178 --> 00:28:00,054 Des noms ? 390 00:28:00,054 --> 00:28:02,139 J'ai insisté. Il n'a rien donné. 391 00:28:02,223 --> 00:28:05,393 Il parlait d'envoyer des patients en centre antidouleur. 392 00:28:05,393 --> 00:28:08,270 J'ai dit que c'était une bonne idée. En théorie. 393 00:28:09,647 --> 00:28:10,523 C'est tout ? 394 00:28:10,523 --> 00:28:13,818 J'ai examiné leurs chiffres. Certains sont inquiétants. 395 00:28:13,818 --> 00:28:16,862 J'ai appelé le Dr Basu pour comprendre. Pas de réponse. 396 00:28:16,946 --> 00:28:19,115 Puis j'ai su qu'il avait été assassiné. 397 00:28:19,532 --> 00:28:22,785 Et vous n'avez pas parlé de cette conversation à la police ? 398 00:28:23,327 --> 00:28:27,289 J'ai laissé plusieurs messages à un inspecteur qui ne m'a rappelé 399 00:28:27,373 --> 00:28:30,668 qu'une fois ce suspect arrêté. Le sans-abri. 400 00:28:30,668 --> 00:28:32,253 L'inspecteur Gustafson ? 401 00:28:32,253 --> 00:28:36,215 Il m'a dit que ça n'avait rien à voir avec les questions de Basu. 402 00:28:36,215 --> 00:28:39,135 Vous a-t-il recontacté depuis la relaxe ? 403 00:28:50,271 --> 00:28:51,397 Et voilà. 404 00:28:55,109 --> 00:28:56,527 Que faites-vous ici ? 405 00:28:56,527 --> 00:28:58,487 Une envie de décaféiné. 406 00:28:59,029 --> 00:28:59,947 Vraiment ? 407 00:29:05,161 --> 00:29:09,415 J'ai vu votre réaction quand votre père a évoqué la relation de Nicole. 408 00:29:10,541 --> 00:29:11,667 Et alors ? 409 00:29:12,084 --> 00:29:15,546 Elle n'a pas cessé de le voir il y a deux ans, si ? 410 00:29:19,008 --> 00:29:20,468 Par intermittence. 411 00:29:21,385 --> 00:29:24,472 Nicole m'a juré de ne rien dire. 412 00:29:26,682 --> 00:29:29,935 Nicole et Sharp étaient-ils en couple lors de leur mort ? 413 00:29:30,019 --> 00:29:31,687 Non, pas vraiment. 414 00:29:32,313 --> 00:29:35,274 Elle s'est reprise en main, pour Kalon. 415 00:29:39,403 --> 00:29:41,363 Mais qui va croire ça ? 416 00:30:42,049 --> 00:30:43,259 Je peux vous aider ? 417 00:30:43,384 --> 00:30:47,721 Je cherche un document. J'ai un nom et un numéro. 418 00:30:52,726 --> 00:30:55,229 Pardon. Les actes de divorce sont scellés. 419 00:30:58,399 --> 00:31:01,068 On ne peut rien faire ? 420 00:31:01,610 --> 00:31:02,653 Non. 421 00:31:04,196 --> 00:31:06,991 Y a-t-il quelque chose qui ne soit pas scellé ? 422 00:31:10,369 --> 00:31:13,789 Pas que... Attendez. J'ai une MET. 423 00:31:14,331 --> 00:31:15,207 "MET" ? 424 00:31:15,708 --> 00:31:17,501 Mesure d'éloignement temporaire. 425 00:31:18,252 --> 00:31:19,336 Bingo. 426 00:31:20,713 --> 00:31:24,383 On n'a pas de copies des documents ici. 427 00:31:24,383 --> 00:31:28,012 Seul le certificat émis contre M. Cosgrove. 428 00:31:28,929 --> 00:31:31,390 Je vais le prendre. Merci. 429 00:31:36,562 --> 00:31:38,814 - Inspecteur. - Lieutenant. 430 00:31:39,565 --> 00:31:41,317 Ne vous arrêtez pas pour moi. 431 00:31:43,235 --> 00:31:45,946 - Vous avez vu la conférence de presse ? - Oui. 432 00:31:46,030 --> 00:31:48,282 Chandler et sa croisade passionnée. 433 00:31:48,282 --> 00:31:50,784 Ne vous méprenez pas. Dommage pour la fille. 434 00:31:50,868 --> 00:31:52,244 Vraiment. 435 00:31:52,328 --> 00:31:56,123 Elle a pris l'argent. Elle est montée en voiture. Que faire ? 436 00:31:56,123 --> 00:31:59,710 Je me demande si elle n'y a pas été obligée. 437 00:31:59,710 --> 00:32:01,920 Physiquement ou émotionnellement. 438 00:32:02,004 --> 00:32:05,007 Voyons ce que diront les cameras piétons et les portables. 439 00:32:05,007 --> 00:32:06,550 Les faits sont les faits. 440 00:32:07,676 --> 00:32:09,595 Chandler déformera la vérité. 441 00:32:09,595 --> 00:32:12,181 - Elle enflammera l'opinion. - Pas difficile. 442 00:32:13,057 --> 00:32:15,100 On doit se serrer les coudes. 443 00:32:23,776 --> 00:32:25,027 Merci. 444 00:32:26,445 --> 00:32:28,238 Le tueur savait ce qu'il faisait. 445 00:32:28,322 --> 00:32:31,158 Cinq coups de couteau. Tous les vaisseaux vitaux. 446 00:32:31,575 --> 00:32:32,993 Grosse hémorragie. 447 00:32:33,077 --> 00:32:35,621 Tu peux me parler de l'arme du crime ? 448 00:32:35,621 --> 00:32:38,457 Le pathologiste qualifie les plaies de... 449 00:32:39,083 --> 00:32:40,751 "Entailles lisses". 450 00:32:41,251 --> 00:32:42,836 Au vu du point d'entrée, 451 00:32:42,920 --> 00:32:46,298 je dirais que la lame mesurait entre dix et 15 cm de long, 452 00:32:46,382 --> 00:32:47,383 pointe fine. 453 00:32:48,258 --> 00:32:50,052 Ça ne m'avance pas. 454 00:32:50,386 --> 00:32:55,432 Je dirais que l'agresseur avait un bagage militaire ou médical. 455 00:32:58,894 --> 00:33:01,563 Le Dr Basu méritait une meilleure enquête. 456 00:33:04,108 --> 00:33:05,901 Merci pour ton aide, l'ami. 457 00:33:08,362 --> 00:33:09,196 Excuse-moi. 458 00:33:12,783 --> 00:33:13,617 Bosch. 459 00:33:14,076 --> 00:33:15,452 C'est Vibby. 460 00:33:15,703 --> 00:33:16,829 Qu'y a-t-il ? 461 00:33:16,829 --> 00:33:18,247 Il y a un homme dehors. 462 00:33:18,247 --> 00:33:21,208 Depuis ce matin. Je le vois depuis ma fenêtre. 463 00:33:22,084 --> 00:33:24,586 - Il observe le bâtiment. - Comment est-il ? 464 00:33:24,670 --> 00:33:26,922 Il est blanc. Cheveux gris. 465 00:33:27,381 --> 00:33:30,342 D'accord. Restez calme. J'arrive. 466 00:33:33,095 --> 00:33:35,472 Je dois filer. Je t'appelle. 467 00:33:47,568 --> 00:33:49,069 Vous foutez quoi ici, Sloan ? 468 00:33:49,153 --> 00:33:52,448 La même chose que vous. Je surveille les héritiers Vance. 469 00:33:52,448 --> 00:33:55,200 - Comment savez-vous ? - Monsieur me l'a dit. 470 00:33:55,284 --> 00:33:56,744 Tu parles ! 471 00:33:57,369 --> 00:34:01,457 Il m'a demandé de vous aider. J'ai essayé quand il est tombé malade. 472 00:34:01,457 --> 00:34:03,208 Mais vous ne me croyiez pas. 473 00:34:08,297 --> 00:34:09,840 Je ne suis pas l'ennemi. 474 00:34:11,133 --> 00:34:12,926 Creighton et Corwin, si. 475 00:34:13,969 --> 00:34:15,679 Je suis de votre côté, M. Bosch. 476 00:34:19,016 --> 00:34:20,100 D'accord. 477 00:34:23,020 --> 00:34:23,979 D'accord. 478 00:34:29,651 --> 00:34:32,446 On va devoir déplacer la famille. Dans un lieu sûr. 479 00:34:33,655 --> 00:34:35,324 M. Vance a une propriété. 480 00:34:39,453 --> 00:34:41,663 Ça ne me dit pas grand-chose. 481 00:34:41,747 --> 00:34:45,709 Son épouse a demandé une mesure d'éloignement, mais on ignore pourquoi. 482 00:34:45,793 --> 00:34:47,503 J'ai vu leurs réseaux sociaux. 483 00:34:47,503 --> 00:34:50,714 Cosgrove et madame se sont disputés à cause de son boulot, 484 00:34:50,798 --> 00:34:52,257 il n'est jamais à la maison. 485 00:34:52,341 --> 00:34:54,218 Le cliché de la série policière. 486 00:34:54,218 --> 00:34:57,471 Oui, carrément. Les voisins ont appelé les flics. 487 00:34:57,471 --> 00:34:59,389 Devinez qui les flics ont cru. 488 00:35:00,891 --> 00:35:02,518 Incident unique. 489 00:35:03,477 --> 00:35:05,562 Ça ne prouve pas grand-chose. 490 00:35:07,105 --> 00:35:08,774 Je continue à creuser ? 491 00:35:09,233 --> 00:35:10,275 Ça servira toujours. 492 00:35:16,031 --> 00:35:17,241 Couchée tard ? 493 00:35:20,452 --> 00:35:22,204 Oui, je suis allée voir Paulina. 494 00:35:23,038 --> 00:35:24,373 Avec Perez. 495 00:35:27,876 --> 00:35:29,336 Alors, ça a donné quoi ? 496 00:35:31,213 --> 00:35:32,923 C'était très sympa. 497 00:35:33,674 --> 00:35:35,217 "Très sympa" ? 498 00:35:36,677 --> 00:35:37,886 C'était super. 499 00:35:38,846 --> 00:35:40,347 Très bien. 500 00:35:40,931 --> 00:35:42,140 Tu vas le revoir ? 501 00:35:46,562 --> 00:35:48,021 Pas un mot, d'accord ? 502 00:35:48,564 --> 00:35:49,773 Ne t'inquiète pas. 503 00:35:50,566 --> 00:35:52,067 Il a dormi chez toi ? 504 00:35:52,067 --> 00:35:54,236 Non, je lui ai dit de rentrer. 505 00:35:55,070 --> 00:35:57,239 - Il fallait que je dorme. - Ouais. 506 00:36:00,075 --> 00:36:01,869 Stop. Recule. 507 00:36:02,411 --> 00:36:03,495 Quoi ? 508 00:36:03,662 --> 00:36:06,665 J'ai vu un truc. Un homme devant une fenêtre. 509 00:36:06,665 --> 00:36:08,166 - Étrange. - Notre suspect ? 510 00:36:08,292 --> 00:36:10,794 - Aucune idée. - Lance un appel. 511 00:36:13,255 --> 00:36:17,050 Six-Adam-79. Code six sur la 1300e de Cherokee, 512 00:36:17,134 --> 00:36:20,596 suspect possible d'une agression. Demande de renforts. 513 00:36:43,160 --> 00:36:45,245 LAPD ! Les mains en l'air ! 514 00:36:45,329 --> 00:36:47,915 - Vous faites quoi ? - À genoux ! 515 00:36:47,915 --> 00:36:49,374 Je pissais. 516 00:36:55,047 --> 00:36:57,174 J'ai dit, à terre. 517 00:37:08,560 --> 00:37:09,686 Tu pissais, hein ? 518 00:37:09,770 --> 00:37:12,230 Tu mets ça sur Internet, sale pervers ? 519 00:37:13,231 --> 00:37:14,316 Bien joué, la bleue. 520 00:37:18,528 --> 00:37:20,530 Tu es sûre qu'il partira ? 521 00:37:20,614 --> 00:37:22,491 Il sait qu'il est foutu s'il reste. 522 00:37:22,491 --> 00:37:24,660 D'accord. Je lui donnerai l'argent. 523 00:37:24,660 --> 00:37:25,869 Merci, maman. 524 00:37:26,787 --> 00:37:29,539 Tu te rappelles là où on a mangé avec Kalon ? 525 00:37:29,623 --> 00:37:30,832 Lemon Grove. 526 00:37:30,916 --> 00:37:33,877 16 h. Je laisserai l'argent sous la même table. 527 00:37:34,753 --> 00:37:37,756 - Il a toujours son arme ? - Oui, dans son coffre. 528 00:37:37,756 --> 00:37:39,132 Tu en es sûre ? 529 00:37:39,216 --> 00:37:41,259 Je l'ai vu l'y ranger. 530 00:37:42,219 --> 00:37:45,222 Ça va aller. Comment va Kalon ? 531 00:37:45,555 --> 00:37:47,099 Tu lui manques. 532 00:37:47,474 --> 00:37:50,435 Dis-lui que je rentre bientôt. S'il te plaît. 533 00:37:54,439 --> 00:37:57,109 S'ils descendent, ils ne verront pas. 534 00:37:57,109 --> 00:38:00,362 Theodore Vaughan. Le voyeur de Thai Town. 535 00:38:00,362 --> 00:38:01,738 Vraiment ? Il a avoué ? 536 00:38:01,822 --> 00:38:04,741 Il n'a pas eu le choix. On a trouvé d'autres vidéos. 537 00:38:04,825 --> 00:38:08,412 D'autres femmes. Des mères au foyer. On le tient. 538 00:38:08,412 --> 00:38:10,747 - Beau travail, mesdames. - Inspectrice. 539 00:38:11,415 --> 00:38:13,458 Du nouveau sur le violeur ? 540 00:38:13,542 --> 00:38:14,626 Non. 541 00:38:16,628 --> 00:38:19,673 Regarde-toi. Tu as coincé le voyeur de Thai Town. 542 00:38:20,507 --> 00:38:21,842 Pas mal, Maddie. 543 00:38:22,926 --> 00:38:24,094 Maddie ? 544 00:38:25,595 --> 00:38:27,347 Ne t'emballe pas. 545 00:38:31,727 --> 00:38:33,979 Tu le crois ? Sloan ? 546 00:38:34,938 --> 00:38:36,314 Suffisamment. 547 00:38:37,524 --> 00:38:40,569 Et si elle n'en veut pas ? C'est le prix du sang. 548 00:38:41,611 --> 00:38:43,947 Mais de l'argent qui peut changer le monde. 549 00:38:44,990 --> 00:38:46,241 Elle le prendra. 550 00:38:47,534 --> 00:38:50,662 Accroche-toi. Ils vont s'en prendre à elle. 551 00:39:47,427 --> 00:39:48,637 Monsieur Creighton. 552 00:39:49,387 --> 00:39:50,222 Impressionnant. 553 00:39:54,935 --> 00:39:55,769 C'est vrai. 554 00:39:57,229 --> 00:39:59,272 Vous avez une mission pour moi. 555 00:40:00,315 --> 00:40:01,525 En effet. 556 00:41:35,827 --> 00:41:37,829 Sous-titres : Marion Birbès 557 00:41:37,913 --> 00:41:39,915 {\an8}Direction artistique Thomas B. Fleischer