1
00:00:05,005 --> 00:00:06,507
Précédemment...
2
00:00:06,632 --> 00:00:07,466
Prends ceci.
3
00:00:07,550 --> 00:00:10,010
Je te paie pour mener une enquête
4
00:00:10,094 --> 00:00:12,763
à l'appui d'une requête
en innocence réelle,
5
00:00:12,847 --> 00:00:15,099
si tu crois
que Jeffrey Herstadt est innocent
6
00:00:15,099 --> 00:00:17,768
et que le tueur du Dr Basu court toujours.
7
00:00:17,852 --> 00:00:19,478
Ne touche pas à mon enquête.
8
00:00:19,562 --> 00:00:22,106
Une enquête, c'est accuser un innocent ?
9
00:00:22,106 --> 00:00:24,108
Tu n'es plus flic, Bosch.
10
00:00:24,108 --> 00:00:26,360
Nicole n'a rien à voir avec la fusillade.
11
00:00:26,444 --> 00:00:27,361
Elle était pas là.
12
00:00:27,445 --> 00:00:28,446
Il l'y a obligée.
13
00:00:28,446 --> 00:00:29,864
Il a besoin d'argent.
14
00:00:29,864 --> 00:00:32,158
Donne-lui-en pour que je puisse rentrer.
15
00:00:32,158 --> 00:00:34,744
Kalon et moi
sommes en danger tant qu'il est là.
16
00:00:34,744 --> 00:00:35,911
Une arme !
17
00:00:39,331 --> 00:00:41,041
Que s'est-il passé ?
18
00:00:41,125 --> 00:00:42,501
Sharp a pris son arme.
19
00:00:42,585 --> 00:00:46,088
J'espérais que vous apportiez paix
et rédemption à un vieillard.
20
00:00:46,172 --> 00:00:47,298
Vous avez un héritier.
21
00:00:47,298 --> 00:00:49,049
Vous essayez de me rouler ?
22
00:00:49,133 --> 00:00:51,010
L'argent que vous avez versé suffit.
23
00:00:51,010 --> 00:00:51,927
Pourquoi ?
24
00:00:52,011 --> 00:00:53,137
Je sais ce que c'est.
25
00:00:53,137 --> 00:00:54,972
Vous êtes en terrain miné.
26
00:00:54,972 --> 00:00:57,266
On dirait une menace, un pot-de-vin.
27
00:00:57,266 --> 00:00:58,642
Tu le connaissais ?
28
00:00:58,726 --> 00:00:59,685
Un client.
29
00:00:59,769 --> 00:01:01,562
Des milliards de dollars en jeu.
30
00:01:01,562 --> 00:01:03,981
Les gens feront tout pour l'avoir.
31
00:01:03,981 --> 00:01:08,652
Dites-moi comment Vance a été tué,
et je vous dirai qui je recherchais.
32
00:01:08,736 --> 00:01:10,237
J'aimerais rencontrer Vibiana.
33
00:01:10,321 --> 00:01:12,990
Je dois lui parler de son grand-père.
34
00:01:12,990 --> 00:01:15,493
Étiez-vous proche de votre père ?
35
00:01:15,493 --> 00:01:17,036
Je n'ai pas connu mon père.
36
00:02:11,882 --> 00:02:12,758
Salut.
37
00:02:13,425 --> 00:02:15,886
Bonjour. Tu t'appelles comment ?
38
00:02:18,138 --> 00:02:19,890
Je suis Harry. Ton père est là ?
39
00:02:19,974 --> 00:02:22,309
Que dois-tu faire quand on sonne ?
40
00:02:22,393 --> 00:02:23,352
Désolé.
41
00:02:23,352 --> 00:02:26,397
- Va finir ton repas.
- D'accord.
42
00:02:28,357 --> 00:02:29,650
Comment tu m'as trouvé ?
43
00:02:30,192 --> 00:02:33,904
Vous étiez l'avocat indiqué
pour la demande de garde de ma mère.
44
00:02:33,988 --> 00:02:35,447
J'ai deviné le reste.
45
00:02:35,948 --> 00:02:38,909
Elle travaillait d'arrache-pied
pour te sortir du foyer.
46
00:02:38,993 --> 00:02:40,119
Je le sais.
47
00:02:40,744 --> 00:02:42,705
J'ai essayé de convaincre le tribunal.
48
00:02:43,163 --> 00:02:47,001
Quiconque se donnait autant de mal
pour récupérer son fils
49
00:02:49,003 --> 00:02:50,838
était clairement un bon parent.
50
00:02:51,547 --> 00:02:54,300
Le juge devait voir autrement
les prostituées.
51
00:02:54,300 --> 00:02:57,428
Vous étiez proches ? De ma mère.
52
00:02:58,888 --> 00:03:01,348
Marjorie était une amie spéciale.
53
00:03:01,432 --> 00:03:04,018
Vous parlez de vos amies à votre épouse ?
54
00:03:04,018 --> 00:03:07,021
Écoute, si c'est parce que
je ne t'ai pas cherché...
55
00:03:07,021 --> 00:03:09,189
Arrêtez. Pas besoin de vos excuses.
56
00:03:09,273 --> 00:03:12,234
Alors, quoi ? Tu veux de l'argent ?
57
00:03:12,318 --> 00:03:15,404
Je vous emmerde.
J'ai un boulot. Je suis flic.
58
00:03:15,404 --> 00:03:16,947
D'accord, calme-toi.
59
00:03:18,449 --> 00:03:19,700
Content pour toi.
60
00:03:20,868 --> 00:03:24,413
Je ne voulais pas te vexer.
C'est juste que, tu sais...
61
00:03:24,413 --> 00:03:28,042
Après toutes ces années,
tu apparais tout à coup à ma porte.
62
00:03:28,042 --> 00:03:29,376
Pourquoi maintenant ?
63
00:03:29,460 --> 00:03:31,754
Je voulais mettre un visage sur le nom.
64
00:03:33,547 --> 00:03:34,965
Je comprends.
65
00:03:35,966 --> 00:03:37,509
Mais j'ai une vie.
66
00:03:38,010 --> 00:03:40,888
J'ai une famille.
J'ai un enfant. Un cabinet.
67
00:03:40,888 --> 00:03:43,015
Ne vous inquiétez pas pour moi.
68
00:03:43,015 --> 00:03:45,768
Je ne viens pas déranger
votre petit monde.
69
00:03:47,186 --> 00:03:49,063
La vie ne t'a pas épargné, petit.
70
00:03:49,897 --> 00:03:51,106
Je suis vraiment désolé.
71
00:03:55,444 --> 00:03:57,404
- Prends soin de toi.
- Merci.
72
00:05:54,396 --> 00:05:55,731
Agent Vasquez.
73
00:06:33,644 --> 00:06:35,104
Ce mouchard, c'est pas rien.
74
00:06:35,479 --> 00:06:39,149
Haut de gamme,
la pointe de la technologie. Mucho dinero.
75
00:06:39,233 --> 00:06:40,609
Tu veux que je le crame ?
76
00:06:40,609 --> 00:06:42,569
- Pas encore.
- Tu en es sûr ?
77
00:06:44,321 --> 00:06:46,073
Il pourrait s'avérer utile.
78
00:06:47,074 --> 00:06:48,909
T'as scanné ton ordi, ton portable ?
79
00:06:48,909 --> 00:06:50,244
Oui. RAS.
80
00:06:51,453 --> 00:06:53,122
Qui sont ces gars ?
81
00:06:53,122 --> 00:06:56,625
Ils mettent ton bureau sur écoute,
ils t'épient 24 h sur 24.
82
00:06:57,251 --> 00:06:59,253
Pour ta sécurité, c'est confidentiel.
83
00:07:00,587 --> 00:07:02,297
Je vais le formuler ainsi :
84
00:07:02,381 --> 00:07:05,467
comment te déplacer
sans alerter Big Brother ?
85
00:07:31,076 --> 00:07:32,327
Vous êtes une bleue.
86
00:07:32,953 --> 00:07:34,079
Oui.
87
00:07:34,955 --> 00:07:36,081
Comment ça se passe ?
88
00:07:36,748 --> 00:07:37,916
Bien.
89
00:07:39,168 --> 00:07:40,210
Vous voyez.
90
00:07:42,087 --> 00:07:43,714
- Premier agent blessé ?
- Oui.
91
00:07:44,464 --> 00:07:45,883
Je suis avocat.
92
00:07:46,425 --> 00:07:49,219
Je suis là pour vous aider
avec le processus.
93
00:07:51,430 --> 00:07:53,098
D'accord. Bien.
94
00:07:54,933 --> 00:07:57,144
Dites-moi ce que vous avez vu.
95
00:07:58,353 --> 00:08:02,482
Ma formatrice et moi étions
la quatrième unité à suivre Sharp.
96
00:08:03,442 --> 00:08:05,569
On observait le côté passager.
97
00:08:05,569 --> 00:08:08,447
Nicole Davis sur le siège passager.
98
00:08:08,822 --> 00:08:09,740
Exact.
99
00:08:10,199 --> 00:08:14,161
Qu'avez-vous vu après que Sharp
a embouti la voiture et s'est arrêté ?
100
00:08:15,537 --> 00:08:17,831
Davis avait les deux mains en vue.
101
00:08:19,291 --> 00:08:24,004
Le lieutenant Cosgrove est celui
qui a ordonné à Sharp de lever les mains.
102
00:08:24,004 --> 00:08:25,589
Nicole Davis n'a pas bougé.
103
00:08:27,841 --> 00:08:29,760
J'ignore si Sharp a bougé.
104
00:08:30,844 --> 00:08:34,806
Mieux vaut limiter vos déclarations
à ce que vous avez réellement vu.
105
00:08:35,641 --> 00:08:39,228
Pas besoin de spéculer ou de répondre
à des questions non posées.
106
00:08:40,812 --> 00:08:42,147
Et ensuite ?
107
00:08:42,231 --> 00:08:45,359
Après que Cosgrove
a dit à Sharp de lever les mains.
108
00:08:46,944 --> 00:08:48,320
Quelqu'un a crié "arme".
109
00:08:48,612 --> 00:08:50,155
- Vous savez qui ?
- Non.
110
00:08:51,198 --> 00:08:53,492
- Et ensuite ?
- Ils ont fait feu.
111
00:08:54,117 --> 00:08:55,118
Qui ça ?
112
00:08:55,786 --> 00:08:56,828
Le SIS.
113
00:08:56,912 --> 00:09:00,207
Avez-vous vu qui en particulier
a vidé son arme ?
114
00:09:00,874 --> 00:09:01,792
Non.
115
00:09:02,167 --> 00:09:03,585
On peut vous le demander.
116
00:09:03,669 --> 00:09:04,962
Mieux vaut dire :
117
00:09:04,962 --> 00:09:09,049
"De mon point de vue,
je ne pouvais pas voir qui avait tiré."
118
00:09:10,050 --> 00:09:11,134
D'accord.
119
00:09:12,135 --> 00:09:14,054
Il y avait une arme dans la voiture ?
120
00:09:14,471 --> 00:09:15,806
Je n'ai pas vu d'arme.
121
00:09:16,265 --> 00:09:18,517
Vous voyiez le côté passager. Exact ?
122
00:09:18,517 --> 00:09:19,810
Oui.
123
00:09:19,810 --> 00:09:22,896
De votre point de vue,
vous n'avez pas vu d'arme.
124
00:09:24,439 --> 00:09:25,357
Exact.
125
00:09:25,357 --> 00:09:26,692
Formulez-le ainsi.
126
00:09:28,360 --> 00:09:29,528
Compris.
127
00:09:29,528 --> 00:09:30,904
Mieux vaut être précis.
128
00:09:32,781 --> 00:09:36,868
Au fait, ils ont trouvé une arme
dans la voiture côté conducteur.
129
00:09:37,369 --> 00:09:40,622
Ils étudient la balistique
pour voir si c'est l'arme
130
00:09:40,706 --> 00:09:42,791
qui a tiré sur l'agent Calderon.
131
00:09:42,791 --> 00:09:45,377
Je serais très surpris
que ça ne le soit pas.
132
00:09:47,879 --> 00:09:49,339
CRIMINEL ET PETITE AMIE TUÉS
PAR DES AGENTS DU LAPD
133
00:09:49,423 --> 00:09:51,008
LA POLICE DE LOS ANGELES DÉCLARE
QU'UNE ARME À FEU ÉTAIT DANS LE VÉHICULE
134
00:09:51,425 --> 00:09:53,010
Tu crois que c'est Trident ?
135
00:09:53,010 --> 00:09:55,679
Qui a le savoir-faire et les ressources ?
136
00:09:55,679 --> 00:09:57,222
Mo a examiné ton bureau ?
137
00:09:57,306 --> 00:09:58,974
Oui. Absolument rien.
138
00:09:58,974 --> 00:10:01,310
Du neuf sur l'homologation de Vance ?
139
00:10:01,310 --> 00:10:04,438
Toujours incontestée.
On doit confirmer son héritier.
140
00:10:04,438 --> 00:10:08,150
Si elle reste incontestée,
les parts seront légués au conseil.
141
00:10:08,150 --> 00:10:09,526
J'y travaille.
142
00:10:09,526 --> 00:10:12,779
Quand on aura la confirmation ADN
et un héritier légitime,
143
00:10:12,863 --> 00:10:14,573
on déposera une injonction.
144
00:10:14,573 --> 00:10:17,409
Ils plaideront
jusqu'au dernier recours.
145
00:10:17,409 --> 00:10:20,412
Ils ont beaucoup à perdre. Surtout Corwin.
146
00:10:20,996 --> 00:10:22,998
Je dois filer. Embrasse Maddie.
147
00:10:22,998 --> 00:10:24,207
D'accord.
148
00:10:24,958 --> 00:10:25,834
Salut.
149
00:10:29,296 --> 00:10:31,965
Marty ? Tu as un moment ?
150
00:10:33,175 --> 00:10:34,509
Je connais ce regard.
151
00:10:34,593 --> 00:10:36,928
Tu veux invoquer l'homicide involontaire.
152
00:10:37,012 --> 00:10:38,972
Au nom du fils de Nicole Davis.
153
00:10:39,056 --> 00:10:42,851
Prends un numéro. Tous les avocats
du comté sonnent à sa porte.
154
00:10:42,851 --> 00:10:46,855
On devra convaincre la famille Davis
qu'on est le cabinet idéal.
155
00:10:48,106 --> 00:10:49,358
Quel est notre argument ?
156
00:10:51,568 --> 00:10:53,487
Sharp tire sur un officier du LAPD.
157
00:10:53,487 --> 00:10:57,032
Le SIS tend un piège, l'attire, le traque,
158
00:10:57,032 --> 00:10:59,826
ne lui laisse aucune chance
de se rendre,
159
00:10:59,910 --> 00:11:02,329
l'exécute lui et son ex-petite amie
160
00:11:02,329 --> 00:11:04,331
qui était avec lui contre son gré.
161
00:11:04,331 --> 00:11:05,916
Représailles.
162
00:11:05,916 --> 00:11:07,751
Représailles préméditées.
163
00:11:08,377 --> 00:11:11,630
Œil pour œil,
et au diable les dommages collatéraux.
164
00:11:12,506 --> 00:11:13,757
On peut le tenter.
165
00:11:13,757 --> 00:11:15,092
Je crois bien.
166
00:11:19,304 --> 00:11:23,350
Apparemment, ils ont trouvé
une arme dans la voiture. Côté conducteur.
167
00:11:23,350 --> 00:11:24,601
Voilà.
168
00:11:26,395 --> 00:11:28,647
Le SIS n'était-il pas mal vu ?
169
00:11:28,980 --> 00:11:31,149
C'était le cas, à l'époque.
170
00:11:31,817 --> 00:11:32,818
Et à présent ?
171
00:11:32,818 --> 00:11:35,070
Ils auraient changé.
172
00:11:36,029 --> 00:11:39,282
- "Auraient" ?
- Chassez le naturel, il revient au galop.
173
00:11:39,574 --> 00:11:40,700
C'est-à-dire ?
174
00:11:41,159 --> 00:11:43,912
Quand une arme est impliquée,
plus de règles.
175
00:11:43,912 --> 00:11:46,331
Plus de désescalade.
176
00:11:59,219 --> 00:12:01,930
UNE CLINIQUE DE CULVER CITY ÉPINGLÉE
POUR TRAFIC D'OPIACÉS
177
00:12:01,930 --> 00:12:05,517
UN MEMBRE
DU CONSEIL MÉDICAL DE CALIFORNIE,
178
00:12:05,517 --> 00:12:08,311
ROBERT RENDON, A DIRIGÉ L'ENQUÊTE
179
00:12:20,949 --> 00:12:22,701
Allô, Mads. Quoi de neuf ?
180
00:12:22,701 --> 00:12:26,413
Monsieur Bosch. C'est Gabriela Lida.
Je tombe mal ?
181
00:12:26,413 --> 00:12:28,206
Non. Dans ma paperasse.
182
00:12:28,331 --> 00:12:30,834
Vous êtes libre pour voir Vibby demain ?
183
00:12:30,834 --> 00:12:32,127
Pas de problème.
184
00:12:32,127 --> 00:12:34,713
Je vous envoie l'adresse demain matin.
185
00:12:34,713 --> 00:12:36,298
Parfait, ma belle.
186
00:12:36,298 --> 00:12:38,800
"Ma belle" ?
Vous savez à qui vous parlez ?
187
00:12:38,884 --> 00:12:41,178
Un texto demain matin. Je m'en occupe.
188
00:12:41,178 --> 00:12:42,512
Bonne nuit, M. Bosch.
189
00:12:43,388 --> 00:12:44,514
Dors bien, Mads.
190
00:12:47,934 --> 00:12:49,895
Elle suivait des cours en ligne.
191
00:12:51,605 --> 00:12:53,732
Elle voulait être assistante sociale,
192
00:12:53,732 --> 00:12:54,941
aider les gens.
193
00:12:55,734 --> 00:12:56,693
Maman.
194
00:13:02,866 --> 00:13:05,202
- Merci.
- Merci.
195
00:13:07,829 --> 00:13:09,581
Toutes nos condoléances.
196
00:13:10,081 --> 00:13:12,083
On avait dit que c'était un sale type.
197
00:13:12,542 --> 00:13:13,877
Sharp.
198
00:13:14,669 --> 00:13:16,838
Depuis quand se connaissaient-ils ?
199
00:13:16,922 --> 00:13:18,465
Ils se sont fréquentés,
200
00:13:18,465 --> 00:13:20,467
mais ont rompu il y a deux ans.
201
00:13:23,220 --> 00:13:25,305
On a déjà dit ça à l'inspecteur.
202
00:13:25,514 --> 00:13:29,184
Vous étiez en contact avec un agent
du LAPD avant la fusillade ?
203
00:13:29,309 --> 00:13:30,727
Un inspecteur.
204
00:13:30,727 --> 00:13:32,187
Il est venu à la maison.
205
00:13:33,063 --> 00:13:34,606
Vous vous rappelez son nom ?
206
00:13:35,524 --> 00:13:36,733
Morrison.
207
00:13:37,817 --> 00:13:41,613
Je lui ai dit que Nicole
n'avait rien à voir avec la flic blessée.
208
00:13:42,072 --> 00:13:44,115
Ce garçon la forçait à l'aider.
209
00:13:44,699 --> 00:13:48,745
L'inspecteur Morrison a dit
qu'il ferait tout pour la protéger.
210
00:13:49,120 --> 00:13:50,705
L'inspecteur a dit ça ?
211
00:13:50,789 --> 00:13:52,040
Absolument.
212
00:13:52,749 --> 00:13:54,167
Mot pour mot.
213
00:13:55,418 --> 00:13:59,339
Morrison vous a-t-il demandé d'organiser
le dépôt d'argent avec Nicole ?
214
00:13:59,339 --> 00:14:03,885
Exactement.
Il m'a montré comment enregistrer l'appel.
215
00:14:07,722 --> 00:14:10,809
M. et Mme Davis, avec votre permission,
216
00:14:11,434 --> 00:14:16,856
Rose & Associés veut déposer une plainte
pour homicide involontaire contre le LAPD.
217
00:14:17,774 --> 00:14:19,234
Qu'est-ce que ça ferait ?
218
00:14:20,068 --> 00:14:22,195
Le tenir responsables de votre perte.
219
00:14:22,571 --> 00:14:25,365
Envoyer un message
sur la police trop agressive.
220
00:14:26,533 --> 00:14:29,494
Recevoir une compensation
pour votre perte.
221
00:14:31,413 --> 00:14:35,375
Tout l'argent du monde
ne compensera pas la perte de notre fille.
222
00:14:44,050 --> 00:14:46,386
Je ne pense pas
qu'on puisse payer un avocat.
223
00:14:46,386 --> 00:14:49,097
Nous travaillons au pourcentage.
224
00:14:49,097 --> 00:14:50,765
Ça ne vous coûtera pas un sou.
225
00:15:20,962 --> 00:15:22,714
Ça va, derrière ?
226
00:15:22,714 --> 00:15:23,840
Je survivrai.
227
00:15:24,591 --> 00:15:26,926
- Pas fan des vans ?
- On a un passif.
228
00:15:27,260 --> 00:15:29,763
Désolé. J'avais que ça sous la main.
229
00:15:29,763 --> 00:15:30,972
Tu l'as eu où ?
230
00:15:31,056 --> 00:15:33,058
Mon oncle est fleuriste.
231
00:15:33,475 --> 00:15:36,519
La prochaine fois,
un truc avec suspensions ?
232
00:15:41,232 --> 00:15:43,068
- Morrison. - Inspecteur Morrison.
233
00:15:43,068 --> 00:15:44,861
- Qui est-ce ? - Honey Chandler.
234
00:15:44,861 --> 00:15:47,238
Avocate chez Rose & Associés.
235
00:15:47,322 --> 00:15:49,866
Oui, je vous connais. Que voulez-vous ?
236
00:15:49,866 --> 00:15:54,454
Vous avez rencontré la mère
de Nicole Davis avant la tuerie.
237
00:15:55,080 --> 00:15:57,582
Je ne peux pas évoquer
une enquête en cours.
238
00:15:57,666 --> 00:16:00,585
Sachez que Rose & Associés représentera
239
00:16:00,669 --> 00:16:04,214
les Davis qui poursuivent le LAPD
pour homicide involontaire.
240
00:16:05,131 --> 00:16:07,258
Toujours en quête d'oseille.
241
00:16:07,342 --> 00:16:09,302
Sa mort aurait pu être évitée.
242
00:16:10,136 --> 00:16:11,346
Peut-on se rencontrer ?
243
00:16:12,097 --> 00:16:14,891
Pour parler de l'enregistrement
demandé à Mme Davis.
244
00:16:16,351 --> 00:16:17,811
Va te faire cuire le cul.
245
00:16:17,811 --> 00:16:22,190
J'ai soumis tous nos rapports
aux vols et homicide. Faites une demande.
246
00:16:31,783 --> 00:16:33,410
Salut, Bosch.
247
00:16:34,035 --> 00:16:35,578
J'ai su ce qu'il s'est passé.
248
00:16:35,662 --> 00:16:36,830
C'est de la folie.
249
00:16:36,830 --> 00:16:38,373
Oui, c'était affreux.
250
00:16:38,373 --> 00:16:39,582
Tir justifié ?
251
00:16:40,208 --> 00:16:42,585
- Ils ont trouvé l'arme.
- L'arme ?
252
00:16:42,669 --> 00:16:44,671
Celle qui a tiré sur Paulina.
253
00:16:45,714 --> 00:16:47,132
Qu'est-ce que tu tiens ?
254
00:16:47,799 --> 00:16:52,554
C'est mon jour de repas pour les Calderon.
Des tamales de Magaly, les meilleurs.
255
00:16:52,554 --> 00:16:54,013
Je veux bien te croire.
256
00:16:55,306 --> 00:16:56,516
Catholique ?
257
00:16:58,143 --> 00:17:01,646
La mère de Paulina m'a demandé
de prendre ça dans son casier.
258
00:17:03,481 --> 00:17:05,692
J'ai dit que je passais après mon service.
259
00:17:05,692 --> 00:17:07,861
Je devrais aller la voir aussi.
260
00:17:07,861 --> 00:17:09,612
On covoiture ? Je conduis.
261
00:17:10,488 --> 00:17:11,656
Je finis à 22 h.
262
00:17:11,740 --> 00:17:13,616
Cool, à tout à l'heure.
263
00:17:13,700 --> 00:17:14,659
Ça me va.
264
00:17:16,703 --> 00:17:19,581
Nicole Davis était un témoin innocent.
265
00:17:19,581 --> 00:17:21,958
Elle était dans la voiture contre son gré.
266
00:17:22,459 --> 00:17:25,295
Le LAPD savait parfaitement
quelle était sa situation.
267
00:17:25,837 --> 00:17:27,881
Et que Nicole n'était pas une menace.
268
00:17:27,881 --> 00:17:31,551
Ils ont assuré à la famille
que tout serait fait pour sa sécurité.
269
00:17:32,218 --> 00:17:37,474
Mais en raison des tactiques agressives
du SIS, cette famille est en deuil.
270
00:17:38,725 --> 00:17:40,268
C'est inacceptable.
271
00:17:41,936 --> 00:17:45,273
Rose & Associés entame
un procès au civil
272
00:17:45,273 --> 00:17:48,693
contre la ville de Los Angeles et le LAPD
273
00:17:48,777 --> 00:17:51,279
au nom du fils de Nicole, Kalon.
274
00:17:55,200 --> 00:17:56,201
Des questions ?
275
00:18:56,344 --> 00:18:57,220
Bonjour.
276
00:19:05,645 --> 00:19:07,105
Où avez-vous eu ça ?
277
00:19:08,147 --> 00:19:09,274
Longue histoire.
278
00:19:16,573 --> 00:19:18,449
Que voulez-vous, M. Bosch ?
279
00:19:18,533 --> 00:19:21,119
Je veux vous parler de votre grand-père.
280
00:19:21,119 --> 00:19:22,537
Mon grand-père ?
281
00:19:23,204 --> 00:19:24,622
Je n'ai pas connu mon père.
282
00:19:24,706 --> 00:19:28,960
Je pense pas que mon "grand-père",
entre guillemets, ait jamais pensé à moi.
283
00:19:29,711 --> 00:19:35,008
Mon client était le père biologique
de Dominick Santanello. Votre grand-père.
284
00:19:39,929 --> 00:19:42,432
- Vous dites que le viejo est en vie ?
- Vibby.
285
00:19:44,767 --> 00:19:47,186
Il l'était. Il est mort récemment.
286
00:19:48,229 --> 00:19:52,442
Mais je vous assure qu'il aurait été ravi
de connaître votre existence.
287
00:19:55,194 --> 00:19:56,279
D'accord.
288
00:19:57,655 --> 00:19:59,073
Merci de m'en informer.
289
00:20:01,576 --> 00:20:03,703
J'ai été payé pour trouver sa descendance.
290
00:20:04,954 --> 00:20:07,749
Il essayait de redresser un tort.
De se racheter.
291
00:20:07,749 --> 00:20:11,085
- Oui, et le voilà mort. Adieu, abuelo.
- Vibby.
292
00:20:12,503 --> 00:20:15,340
Sachez que sa succession
revient à ses héritiers.
293
00:20:15,340 --> 00:20:17,216
À votre fils et vous.
294
00:20:17,300 --> 00:20:19,969
Si l'ADN confirme la descendance.
Ça sera le cas.
295
00:20:24,349 --> 00:20:25,808
Alors, il avait de l'argent ?
296
00:20:28,311 --> 00:20:30,521
C'est de ça qu'il s'agit ?
297
00:20:33,483 --> 00:20:34,692
Alors, combien ?
298
00:20:36,069 --> 00:20:37,070
Des milliards.
299
00:20:47,163 --> 00:20:50,625
Je comprends pourquoi vous vous trimballez
à l'arrière d'un van.
300
00:20:50,625 --> 00:20:52,877
Pourquoi vous étiez étrange au téléphone.
301
00:20:52,961 --> 00:20:55,505
- J'ai dû prendre des précautions.
- Pardon ?
302
00:20:56,464 --> 00:20:59,092
Je veux pas vous ramener
de mauvaises personnes.
303
00:20:59,092 --> 00:21:00,885
Merci pour ça.
304
00:21:01,511 --> 00:21:02,762
Sommes-nous en danger ?
305
00:21:07,392 --> 00:21:10,478
Il faudra un prélèvement ADN
pour confirmer le lien.
306
00:21:10,645 --> 00:21:13,356
Si vous le faites aujourd'hui,
on saura vite.
307
00:21:13,356 --> 00:21:14,315
Et ensuite ?
308
00:21:15,358 --> 00:21:20,029
Vibiana peut engager un avocat
que je connais ou celui de son choix.
309
00:21:21,447 --> 00:21:22,991
Comment s'appelait-il ?
310
00:21:23,658 --> 00:21:25,076
Mon grand-père.
311
00:21:29,372 --> 00:21:31,290
C'est Whitney Vance, n'est-ce pas ?
312
00:21:33,084 --> 00:21:35,128
C'est de lui qu'on parle.
313
00:21:39,132 --> 00:21:40,508
Vous ne niez pas.
314
00:21:42,593 --> 00:21:43,845
C'était Vance.
315
00:21:47,181 --> 00:21:48,433
J'ai lu des articles.
316
00:21:49,517 --> 00:21:50,852
Il produisait des hélicos.
317
00:21:52,270 --> 00:21:56,733
Sa firme faisait partie de la machine
de guerre qui a tué son fils. Mon père.
318
00:21:56,733 --> 00:21:58,151
Que je n'ai jamais connu.
319
00:22:05,408 --> 00:22:07,660
Comment pourrais-je prendre son argent ?
320
00:22:07,744 --> 00:22:10,288
Ça dépend de ce que vous en faites.
321
00:22:11,372 --> 00:22:12,957
À qui vous le donnez.
322
00:22:14,083 --> 00:22:14,959
Vibiana,
323
00:22:16,085 --> 00:22:18,004
c'est une sacrée somme.
324
00:22:18,504 --> 00:22:20,840
Qui pourrait créer un vrai changement.
325
00:22:31,517 --> 00:22:35,271
Et puis merde. On y va.
326
00:22:36,773 --> 00:22:40,693
{\an8}Nicole a appelé sa mère
pour un dépôt au Lemon Grove Rec Center.
327
00:22:40,777 --> 00:22:42,904
Sharp était censé le récupérer.
328
00:22:42,904 --> 00:22:44,739
Il a changé à la dernière minute.
329
00:22:44,739 --> 00:22:47,033
Il a menacé son fils si elle refusait.
330
00:22:47,033 --> 00:22:48,826
Et fait d'elle une complice.
331
00:22:49,994 --> 00:22:53,206
Que sait-on des agents du SIS impliqués ?
332
00:22:53,206 --> 00:22:55,083
Leurs noms n'ont pas été dévoilés,
333
00:22:55,083 --> 00:22:58,169
mais j'ai pu identifier
le lieutenant du SIS
334
00:22:58,169 --> 00:23:00,505
en cherchant sur Google. Spencer Cosgrove.
335
00:23:02,215 --> 00:23:05,093
Menons l'enquête
sur le lieutenant Cosgrove.
336
00:23:06,928 --> 00:23:09,055
Tu veux toujours parler à la sœur ?
337
00:23:09,055 --> 00:23:12,558
Absolument. Loin de maman et papa.
338
00:23:12,642 --> 00:23:14,268
Elle a quelque chose à dire.
339
00:23:18,439 --> 00:23:19,857
Quoi de neuf ?
340
00:23:19,941 --> 00:23:23,402
Besoin d'aide
pour une enquête en cours. Intéressé ?
341
00:23:23,861 --> 00:23:25,113
Qui est la cible ?
342
00:23:25,113 --> 00:23:27,448
Le lieutenant du SIS Spencer Cosgrove.
343
00:23:28,491 --> 00:23:29,992
Envoyez-moi ce que vous avez.
344
00:23:35,665 --> 00:23:37,834
- Alors ?
- Comme prévu. Allez.
345
00:23:57,979 --> 00:24:03,526
Mais en raison des tactiques agressives
du SIS, cette famille est en deuil.
346
00:24:05,862 --> 00:24:07,363
C'est inacceptable.
347
00:24:08,406 --> 00:24:11,909
Rose & Associés entame
un procès au civil
348
00:24:11,993 --> 00:24:15,454
contre la ville de Los Angeles et le LAPD
349
00:24:15,538 --> 00:24:17,290
au nom du fils de Nicole...
350
00:24:25,006 --> 00:24:28,342
J'ai prévenu que j'arriverais en retard.
351
00:24:30,469 --> 00:24:32,471
Prends-en soin coûte que coûte.
352
00:24:32,555 --> 00:24:34,557
Je vais les emmener directement là-bas.
353
00:24:34,557 --> 00:24:37,185
Le labo BioRight est bien. Fiable.
354
00:24:37,643 --> 00:24:38,728
Il a intérêt.
355
00:24:38,936 --> 00:24:41,647
Quel est le souci ?
Tu ne sembles pas heureux
356
00:24:41,731 --> 00:24:44,734
alors que tu pourrais avoir trouvé
l'héritier de Vance.
357
00:24:45,193 --> 00:24:47,028
Le danger n'est pas écarté.
358
00:24:47,028 --> 00:24:50,031
- Trident t'inquiète ?
- Ils sont dangereux.
359
00:24:51,407 --> 00:24:53,784
Il faut garder une longueur d'avance.
360
00:24:58,122 --> 00:25:00,041
Vous aviez dit à Bosch d'arrêter.
361
00:25:00,041 --> 00:25:01,626
Clairement, il n'a pas écouté.
362
00:25:01,626 --> 00:25:03,252
Quelles sont mes options ?
363
00:25:04,337 --> 00:25:05,254
Vos options ?
364
00:25:05,338 --> 00:25:08,216
On doit faire quelque chose pour cet ADN.
365
00:25:09,342 --> 00:25:12,470
Il faut étouffer l'affaire dans l'œuf,
pour ainsi dire.
366
00:25:13,679 --> 00:25:17,350
Si c'est bien ce à quoi je pense,
ne comptez pas sur moi.
367
00:25:19,060 --> 00:25:21,020
Un sursaut de moralité, John ?
368
00:25:21,020 --> 00:25:25,191
Trident Security a ses limites.
Je ne les enfreindrai pas.
369
00:25:27,735 --> 00:25:31,572
Vance Engineering verse des millions
à Trident chaque année.
370
00:25:32,615 --> 00:25:35,076
Quand j'en prendrai la tête,
et ça arrivera,
371
00:25:35,076 --> 00:25:37,245
je réévaluerai nos contrats.
372
00:25:39,205 --> 00:25:40,498
Ne vous précipitez pas.
373
00:25:42,500 --> 00:25:44,543
Je pensais qu'on se serrait les coudes.
374
00:26:10,653 --> 00:26:12,405
Je vais y aller.
375
00:26:15,283 --> 00:26:16,450
D'accord.
376
00:26:21,455 --> 00:26:23,165
- Tu veux entrer ?
- D'accord.
377
00:26:25,835 --> 00:26:27,295
Alors viens.
378
00:27:28,481 --> 00:27:30,524
Merci d'être passé, M. Rendon.
379
00:27:30,608 --> 00:27:32,526
Par chance, j'étais dans le coin.
380
00:27:32,610 --> 00:27:35,196
Promis, je ne vous retiens pas longtemps.
381
00:27:36,364 --> 00:27:38,282
Vous parliez du Dr Basu.
382
00:27:38,366 --> 00:27:42,495
Ouais. D'après son agenda,
il vous a vu la veille de son meurtre.
383
00:27:42,495 --> 00:27:43,829
En effet.
384
00:27:44,497 --> 00:27:47,708
Pour parler de certaines irrégularités
dans sa clinique ?
385
00:27:47,792 --> 00:27:50,586
Rien de sûr. Nous avons parlé en théorie.
386
00:27:50,586 --> 00:27:53,214
Si l'un de ses médecins prescrivait trop,
387
00:27:53,214 --> 00:27:56,509
rédigeait des ordonnances
pour des patients fantômes.
388
00:27:56,509 --> 00:27:58,511
Son obligation déontologique.
389
00:27:59,178 --> 00:28:00,054
Des noms ?
390
00:28:00,054 --> 00:28:02,139
J'ai insisté. Il n'a rien donné.
391
00:28:02,223 --> 00:28:05,393
Il parlait d'envoyer des patients
en centre antidouleur.
392
00:28:05,393 --> 00:28:08,270
J'ai dit que c'était une bonne idée.
En théorie.
393
00:28:09,647 --> 00:28:10,523
C'est tout ?
394
00:28:10,523 --> 00:28:13,818
J'ai examiné leurs chiffres.
Certains sont inquiétants.
395
00:28:13,818 --> 00:28:16,862
J'ai appelé le Dr Basu pour comprendre.
Pas de réponse.
396
00:28:16,946 --> 00:28:19,115
Puis j'ai su qu'il avait été assassiné.
397
00:28:19,532 --> 00:28:22,785
Et vous n'avez pas parlé
de cette conversation à la police ?
398
00:28:23,327 --> 00:28:27,289
J'ai laissé plusieurs messages
à un inspecteur qui ne m'a rappelé
399
00:28:27,373 --> 00:28:30,668
qu'une fois ce suspect arrêté.
Le sans-abri.
400
00:28:30,668 --> 00:28:32,253
L'inspecteur Gustafson ?
401
00:28:32,253 --> 00:28:36,215
Il m'a dit que ça n'avait rien à voir
avec les questions de Basu.
402
00:28:36,215 --> 00:28:39,135
Vous a-t-il recontacté depuis la relaxe ?
403
00:28:50,271 --> 00:28:51,397
Et voilà.
404
00:28:55,109 --> 00:28:56,527
Que faites-vous ici ?
405
00:28:56,527 --> 00:28:58,487
Une envie de décaféiné.
406
00:28:59,029 --> 00:28:59,947
Vraiment ?
407
00:29:05,161 --> 00:29:09,415
J'ai vu votre réaction quand votre père
a évoqué la relation de Nicole.
408
00:29:10,541 --> 00:29:11,667
Et alors ?
409
00:29:12,084 --> 00:29:15,546
Elle n'a pas cessé de le voir
il y a deux ans, si ?
410
00:29:19,008 --> 00:29:20,468
Par intermittence.
411
00:29:21,385 --> 00:29:24,472
Nicole m'a juré de ne rien dire.
412
00:29:26,682 --> 00:29:29,935
Nicole et Sharp étaient-ils en couple
lors de leur mort ?
413
00:29:30,019 --> 00:29:31,687
Non, pas vraiment.
414
00:29:32,313 --> 00:29:35,274
Elle s'est reprise en main, pour Kalon.
415
00:29:39,403 --> 00:29:41,363
Mais qui va croire ça ?
416
00:30:42,049 --> 00:30:43,259
Je peux vous aider ?
417
00:30:43,384 --> 00:30:47,721
Je cherche un document.
J'ai un nom et un numéro.
418
00:30:52,726 --> 00:30:55,229
Pardon. Les actes de divorce sont scellés.
419
00:30:58,399 --> 00:31:01,068
On ne peut rien faire ?
420
00:31:01,610 --> 00:31:02,653
Non.
421
00:31:04,196 --> 00:31:06,991
Y a-t-il quelque chose
qui ne soit pas scellé ?
422
00:31:10,369 --> 00:31:13,789
Pas que... Attendez. J'ai une MET.
423
00:31:14,331 --> 00:31:15,207
"MET" ?
424
00:31:15,708 --> 00:31:17,501
Mesure d'éloignement temporaire.
425
00:31:18,252 --> 00:31:19,336
Bingo.
426
00:31:20,713 --> 00:31:24,383
On n'a pas de copies des documents ici.
427
00:31:24,383 --> 00:31:28,012
Seul le certificat émis
contre M. Cosgrove.
428
00:31:28,929 --> 00:31:31,390
Je vais le prendre. Merci.
429
00:31:36,562 --> 00:31:38,814
- Inspecteur.
- Lieutenant.
430
00:31:39,565 --> 00:31:41,317
Ne vous arrêtez pas pour moi.
431
00:31:43,235 --> 00:31:45,946
- Vous avez vu la conférence de presse ?
- Oui.
432
00:31:46,030 --> 00:31:48,282
Chandler et sa croisade passionnée.
433
00:31:48,282 --> 00:31:50,784
Ne vous méprenez pas.
Dommage pour la fille.
434
00:31:50,868 --> 00:31:52,244
Vraiment.
435
00:31:52,328 --> 00:31:56,123
Elle a pris l'argent.
Elle est montée en voiture. Que faire ?
436
00:31:56,123 --> 00:31:59,710
Je me demande
si elle n'y a pas été obligée.
437
00:31:59,710 --> 00:32:01,920
Physiquement ou émotionnellement.
438
00:32:02,004 --> 00:32:05,007
Voyons ce que diront les cameras piétons
et les portables.
439
00:32:05,007 --> 00:32:06,550
Les faits sont les faits.
440
00:32:07,676 --> 00:32:09,595
Chandler déformera la vérité.
441
00:32:09,595 --> 00:32:12,181
- Elle enflammera l'opinion.
- Pas difficile.
442
00:32:13,057 --> 00:32:15,100
On doit se serrer les coudes.
443
00:32:23,776 --> 00:32:25,027
Merci.
444
00:32:26,445 --> 00:32:28,238
Le tueur savait ce qu'il faisait.
445
00:32:28,322 --> 00:32:31,158
Cinq coups de couteau.
Tous les vaisseaux vitaux.
446
00:32:31,575 --> 00:32:32,993
Grosse hémorragie.
447
00:32:33,077 --> 00:32:35,621
Tu peux me parler de l'arme du crime ?
448
00:32:35,621 --> 00:32:38,457
Le pathologiste qualifie les plaies de...
449
00:32:39,083 --> 00:32:40,751
"Entailles lisses".
450
00:32:41,251 --> 00:32:42,836
Au vu du point d'entrée,
451
00:32:42,920 --> 00:32:46,298
je dirais que la lame mesurait
entre dix et 15 cm de long,
452
00:32:46,382 --> 00:32:47,383
pointe fine.
453
00:32:48,258 --> 00:32:50,052
Ça ne m'avance pas.
454
00:32:50,386 --> 00:32:55,432
Je dirais que l'agresseur avait
un bagage militaire ou médical.
455
00:32:58,894 --> 00:33:01,563
Le Dr Basu méritait une meilleure enquête.
456
00:33:04,108 --> 00:33:05,901
Merci pour ton aide, l'ami.
457
00:33:08,362 --> 00:33:09,196
Excuse-moi.
458
00:33:12,783 --> 00:33:13,617
Bosch.
459
00:33:14,076 --> 00:33:15,452
C'est Vibby.
460
00:33:15,703 --> 00:33:16,829
Qu'y a-t-il ?
461
00:33:16,829 --> 00:33:18,247
Il y a un homme dehors.
462
00:33:18,247 --> 00:33:21,208
Depuis ce matin.
Je le vois depuis ma fenêtre.
463
00:33:22,084 --> 00:33:24,586
- Il observe le bâtiment. - Comment est-il ?
464
00:33:24,670 --> 00:33:26,922
Il est blanc. Cheveux gris.
465
00:33:27,381 --> 00:33:30,342
D'accord. Restez calme. J'arrive.
466
00:33:33,095 --> 00:33:35,472
Je dois filer. Je t'appelle.
467
00:33:47,568 --> 00:33:49,069
Vous foutez quoi ici, Sloan ?
468
00:33:49,153 --> 00:33:52,448
La même chose que vous.
Je surveille les héritiers Vance.
469
00:33:52,448 --> 00:33:55,200
- Comment savez-vous ?
- Monsieur me l'a dit.
470
00:33:55,284 --> 00:33:56,744
Tu parles !
471
00:33:57,369 --> 00:34:01,457
Il m'a demandé de vous aider.
J'ai essayé quand il est tombé malade.
472
00:34:01,457 --> 00:34:03,208
Mais vous ne me croyiez pas.
473
00:34:08,297 --> 00:34:09,840
Je ne suis pas l'ennemi.
474
00:34:11,133 --> 00:34:12,926
Creighton et Corwin, si.
475
00:34:13,969 --> 00:34:15,679
Je suis de votre côté, M. Bosch.
476
00:34:19,016 --> 00:34:20,100
D'accord.
477
00:34:23,020 --> 00:34:23,979
D'accord.
478
00:34:29,651 --> 00:34:32,446
On va devoir déplacer la famille.
Dans un lieu sûr.
479
00:34:33,655 --> 00:34:35,324
M. Vance a une propriété.
480
00:34:39,453 --> 00:34:41,663
Ça ne me dit pas grand-chose.
481
00:34:41,747 --> 00:34:45,709
Son épouse a demandé une mesure
d'éloignement, mais on ignore pourquoi.
482
00:34:45,793 --> 00:34:47,503
J'ai vu leurs réseaux sociaux.
483
00:34:47,503 --> 00:34:50,714
Cosgrove et madame
se sont disputés à cause de son boulot,
484
00:34:50,798 --> 00:34:52,257
il n'est jamais à la maison.
485
00:34:52,341 --> 00:34:54,218
Le cliché de la série policière.
486
00:34:54,218 --> 00:34:57,471
Oui, carrément.
Les voisins ont appelé les flics.
487
00:34:57,471 --> 00:34:59,389
Devinez qui les flics ont cru.
488
00:35:00,891 --> 00:35:02,518
Incident unique.
489
00:35:03,477 --> 00:35:05,562
Ça ne prouve pas grand-chose.
490
00:35:07,105 --> 00:35:08,774
Je continue à creuser ?
491
00:35:09,233 --> 00:35:10,275
Ça servira toujours.
492
00:35:16,031 --> 00:35:17,241
Couchée tard ?
493
00:35:20,452 --> 00:35:22,204
Oui, je suis allée voir Paulina.
494
00:35:23,038 --> 00:35:24,373
Avec Perez.
495
00:35:27,876 --> 00:35:29,336
Alors, ça a donné quoi ?
496
00:35:31,213 --> 00:35:32,923
C'était très sympa.
497
00:35:33,674 --> 00:35:35,217
"Très sympa" ?
498
00:35:36,677 --> 00:35:37,886
C'était super.
499
00:35:38,846 --> 00:35:40,347
Très bien.
500
00:35:40,931 --> 00:35:42,140
Tu vas le revoir ?
501
00:35:46,562 --> 00:35:48,021
Pas un mot, d'accord ?
502
00:35:48,564 --> 00:35:49,773
Ne t'inquiète pas.
503
00:35:50,566 --> 00:35:52,067
Il a dormi chez toi ?
504
00:35:52,067 --> 00:35:54,236
Non, je lui ai dit de rentrer.
505
00:35:55,070 --> 00:35:57,239
- Il fallait que je dorme.
- Ouais.
506
00:36:00,075 --> 00:36:01,869
Stop. Recule.
507
00:36:02,411 --> 00:36:03,495
Quoi ?
508
00:36:03,662 --> 00:36:06,665
J'ai vu un truc.
Un homme devant une fenêtre.
509
00:36:06,665 --> 00:36:08,166
- Étrange.
- Notre suspect ?
510
00:36:08,292 --> 00:36:10,794
- Aucune idée.
- Lance un appel.
511
00:36:13,255 --> 00:36:17,050
Six-Adam-79. Code six
sur la 1300e de Cherokee,
512
00:36:17,134 --> 00:36:20,596
suspect possible d'une agression.
Demande de renforts.
513
00:36:43,160 --> 00:36:45,245
LAPD ! Les mains en l'air !
514
00:36:45,329 --> 00:36:47,915
- Vous faites quoi ?
- À genoux !
515
00:36:47,915 --> 00:36:49,374
Je pissais.
516
00:36:55,047 --> 00:36:57,174
J'ai dit, à terre.
517
00:37:08,560 --> 00:37:09,686
Tu pissais, hein ?
518
00:37:09,770 --> 00:37:12,230
Tu mets ça sur Internet, sale pervers ?
519
00:37:13,231 --> 00:37:14,316
Bien joué, la bleue.
520
00:37:18,528 --> 00:37:20,530
Tu es sûre qu'il partira ?
521
00:37:20,614 --> 00:37:22,491
Il sait qu'il est foutu s'il reste.
522
00:37:22,491 --> 00:37:24,660
D'accord. Je lui donnerai l'argent.
523
00:37:24,660 --> 00:37:25,869
Merci, maman.
524
00:37:26,787 --> 00:37:29,539
Tu te rappelles là où on a mangé
avec Kalon ?
525
00:37:29,623 --> 00:37:30,832
Lemon Grove.
526
00:37:30,916 --> 00:37:33,877
16 h. Je laisserai l'argent
sous la même table.
527
00:37:34,753 --> 00:37:37,756
- Il a toujours son arme ?
- Oui, dans son coffre.
528
00:37:37,756 --> 00:37:39,132
Tu en es sûre ?
529
00:37:39,216 --> 00:37:41,259
Je l'ai vu l'y ranger.
530
00:37:42,219 --> 00:37:45,222
Ça va aller. Comment va Kalon ?
531
00:37:45,555 --> 00:37:47,099
Tu lui manques.
532
00:37:47,474 --> 00:37:50,435
Dis-lui que je rentre bientôt.
S'il te plaît.
533
00:37:54,439 --> 00:37:57,109
S'ils descendent, ils ne verront pas.
534
00:37:57,109 --> 00:38:00,362
Theodore Vaughan. Le voyeur de Thai Town.
535
00:38:00,362 --> 00:38:01,738
Vraiment ? Il a avoué ?
536
00:38:01,822 --> 00:38:04,741
Il n'a pas eu le choix.
On a trouvé d'autres vidéos.
537
00:38:04,825 --> 00:38:08,412
D'autres femmes. Des mères au foyer.
On le tient.
538
00:38:08,412 --> 00:38:10,747
- Beau travail, mesdames.
- Inspectrice.
539
00:38:11,415 --> 00:38:13,458
Du nouveau sur le violeur ?
540
00:38:13,542 --> 00:38:14,626
Non.
541
00:38:16,628 --> 00:38:19,673
Regarde-toi.
Tu as coincé le voyeur de Thai Town.
542
00:38:20,507 --> 00:38:21,842
Pas mal, Maddie.
543
00:38:22,926 --> 00:38:24,094
Maddie ?
544
00:38:25,595 --> 00:38:27,347
Ne t'emballe pas.
545
00:38:31,727 --> 00:38:33,979
Tu le crois ? Sloan ?
546
00:38:34,938 --> 00:38:36,314
Suffisamment.
547
00:38:37,524 --> 00:38:40,569
Et si elle n'en veut pas ?
C'est le prix du sang.
548
00:38:41,611 --> 00:38:43,947
Mais de l'argent
qui peut changer le monde.
549
00:38:44,990 --> 00:38:46,241
Elle le prendra.
550
00:38:47,534 --> 00:38:50,662
Accroche-toi.
Ils vont s'en prendre à elle.
551
00:39:47,427 --> 00:39:48,637
Monsieur Creighton.
552
00:39:49,387 --> 00:39:50,222
Impressionnant.
553
00:39:54,935 --> 00:39:55,769
C'est vrai.
554
00:39:57,229 --> 00:39:59,272
Vous avez une mission pour moi.
555
00:40:00,315 --> 00:40:01,525
En effet.
556
00:41:35,827 --> 00:41:37,829
Sous-titres : Marion Birbès
557
00:41:37,913 --> 00:41:39,915
{\an8}Direction artistique
Thomas B. Fleischer