1 00:00:05,005 --> 00:00:06,507 ‫בפרקים הקודמים...‬ 2 00:00:06,632 --> 00:00:07,466 ‫תיקח את זה.‬ 3 00:00:07,550 --> 00:00:10,010 ‫אני משלמת לך לערוך חקירה‬ 4 00:00:10,094 --> 00:00:12,763 ‫שתתמוך בעתירה לחפות עובדתית.‬ 5 00:00:12,847 --> 00:00:15,099 ‫אם אתה מאמין שג'פרי הרשטאד חף מפשע‬ 6 00:00:15,099 --> 00:00:17,768 ‫ושהרוצח של ד"ר באסו עדיין חופשי.‬ 7 00:00:17,852 --> 00:00:19,478 ‫תתרחק מהחקירה שלי.‬ 8 00:00:19,562 --> 00:00:22,106 ‫ככה אתה קורא לרמיסה של אדם חף מפשע?‬ 9 00:00:22,106 --> 00:00:24,108 ‫אתה כבר לא שוטר, בוש.‬ 10 00:00:24,108 --> 00:00:26,360 ‫לניקול לא היה שום קשר לירי הזה.‬ 11 00:00:26,444 --> 00:00:27,361 ‫היא לא הייתה שם.‬ 12 00:00:27,445 --> 00:00:28,446 ‫הוא הכריח אותה.‬ 13 00:00:28,446 --> 00:00:29,864 ‫הוא צריך כסף כדי לברוח.‬ 14 00:00:29,864 --> 00:00:32,158 ‫תביאי לו קצת כדי שאוכל לחזור הביתה.‬ 15 00:00:32,158 --> 00:00:34,744 ‫קיילון ואני לא בטוחים בזמן שהוא בסביבה.‬ 16 00:00:34,744 --> 00:00:35,911 ‫אקדח!‬ 17 00:00:39,331 --> 00:00:41,041 ‫סגן, מה קרה כאן?‬ 18 00:00:41,125 --> 00:00:42,501 ‫שארפ שלף את האקדח שלו.‬ 19 00:00:42,585 --> 00:00:46,088 ‫קיוויתי שתוכל להעניק לאיש זקן קצת שלווה וגאולה.‬ 20 00:00:46,172 --> 00:00:47,298 ‫ייתכן שיש לך יורש.‬ 21 00:00:47,298 --> 00:00:49,049 ‫אתה מנסה לעבוד עליי, מר בוש?‬ 22 00:00:49,133 --> 00:00:51,010 ‫הכסף שכבר שילמת לי מספיק.‬ 23 00:00:51,010 --> 00:00:51,927 ‫אז למה?‬ 24 00:00:52,011 --> 00:00:53,137 ‫אני מכיר את ההרגשה.‬ 25 00:00:53,137 --> 00:00:54,972 ‫אתה משחק באש.‬ 26 00:00:54,972 --> 00:00:57,266 ‫זה נשמע כמו איום או שוחד, או אולי שניהם.‬ 27 00:00:57,266 --> 00:00:58,642 ‫הכרת אותו?‬ 28 00:00:58,726 --> 00:00:59,685 ‫לקוח.‬ 29 00:00:59,769 --> 00:01:01,562 ‫מיליארדי דולרים נמצאים בסיכון.‬ 30 00:01:01,562 --> 00:01:03,981 ‫אנשים יעשו הכול כדי להשיג אותם.‬ 31 00:01:03,981 --> 00:01:08,652 ‫ספרו לי איך ואנס נהרג ואני אגיד לכם את מי הוא שכר אותי למצוא.‬ 32 00:01:08,736 --> 00:01:10,237 ‫אני רוצה לפגוש את ויביאנה.‬ 33 00:01:10,321 --> 00:01:12,990 ‫אני צריך לדבר איתה על כמה דברים בנוגע לסבא שלה.‬ 34 00:01:12,990 --> 00:01:15,493 ‫מר בוש, היית קרוב לאבא שלך?‬ 35 00:01:15,493 --> 00:01:17,036 ‫מעולם לא הכרתי את אבי.‬ 36 00:02:11,882 --> 00:02:12,758 ‫היי.‬ 37 00:02:13,425 --> 00:02:15,886 ‫שלום. איך קוראים לך, חבר?‬ 38 00:02:18,138 --> 00:02:19,890 ‫אני הארי. אביך בבית?‬ 39 00:02:19,974 --> 00:02:22,309 ‫מה אמרתי על פתיחת דלת לזרים?‬ 40 00:02:22,393 --> 00:02:23,352 ‫מצטער.‬ 41 00:02:23,352 --> 00:02:26,397 ‫- לך תסיים את ארוחת הצוהריים שלך. - בסדר.‬ 42 00:02:28,357 --> 00:02:29,650 ‫איך מצאת אותי?‬ 43 00:02:30,192 --> 00:02:33,904 ‫היית עורך הדין הרשום על הערעור של אימא שלי למשמורת.‬ 44 00:02:33,988 --> 00:02:35,447 ‫אני הבנתי את השאר.‬ 45 00:02:35,948 --> 00:02:38,909 ‫היא קרעה את התחת שלה כדי להוציא אותך מהמתנ"ס הזה.‬ 46 00:02:38,993 --> 00:02:40,119 ‫אני יודע.‬ 47 00:02:40,744 --> 00:02:42,705 ‫ניסיתי לשכנע את בית המשפט.‬ 48 00:02:43,163 --> 00:02:47,001 ‫כל מי שעושה את מה שהיא עשתה כדי להחזיר את בנה‬ 49 00:02:49,003 --> 00:02:50,838 ‫הוא הורה טוב בבירור.‬ 50 00:02:51,547 --> 00:02:54,300 ‫אני מניח שלשופט הייתה השקפה שונה על זונות.‬ 51 00:02:54,300 --> 00:02:57,428 ‫עד כמה היית מעורב? עם אימא שלי, אני מתכוון.‬ 52 00:02:58,888 --> 00:03:01,348 ‫מרג'ורי הייתה ידידה מיוחדת.‬ 53 00:03:01,432 --> 00:03:04,018 ‫אתה מספר לאשתך על הידידות המיוחדות שלך?‬ 54 00:03:04,018 --> 00:03:07,021 ‫תראה, אם זה בשביל שאני לא אאתר אותך...‬ 55 00:03:07,021 --> 00:03:09,189 ‫עזוב, אני לא צריך את התירוצים שלך.‬ 56 00:03:09,273 --> 00:03:12,234 ‫אז, מה? אתה צריך כסף?‬ 57 00:03:12,318 --> 00:03:15,404 ‫לך תזדיין. יש לי עבודה. אני שוטר עכשיו.‬ 58 00:03:15,404 --> 00:03:16,947 ‫אוקיי, תירגע.‬ 59 00:03:18,449 --> 00:03:19,700 ‫יופי לך.‬ 60 00:03:20,868 --> 00:03:24,413 ‫תראה, לא התכוונתי להעליב אותך. פשוט, אתה יודע...‬ 61 00:03:24,413 --> 00:03:28,042 ‫אחרי כל השנים האלה, פתאום אתה מופיע על סף דלתי.‬ 62 00:03:28,042 --> 00:03:29,376 ‫למה עכשיו?‬ 63 00:03:29,460 --> 00:03:31,754 ‫רציתי פרצוף שיתאים לשם.‬ 64 00:03:33,547 --> 00:03:34,965 ‫אני מבין.‬ 65 00:03:35,966 --> 00:03:37,509 ‫אבל יש לי חיים.‬ 66 00:03:38,010 --> 00:03:40,888 ‫יש לי משפחה. יש לי ילד. משרד עו"ד.‬ 67 00:03:40,888 --> 00:03:43,015 ‫אתה לא צריך לדאוג לי.‬ 68 00:03:43,015 --> 00:03:45,768 ‫אני לא כאן כדי לטלטל את החיים הנינוחים שלך.‬ 69 00:03:47,186 --> 00:03:49,063 ‫המזל לא האיר לך פנים, ילד.‬ 70 00:03:49,897 --> 00:03:51,106 ‫אני באמת מצטער.‬ 71 00:03:55,444 --> 00:03:57,404 ‫- תשמור על עצמך. - בטח.‬ 72 00:04:39,655 --> 00:04:42,992 ‫אוי ואבוי הזמנים משתנים‬ 73 00:04:43,450 --> 00:04:45,953 ‫יש שרפה יום חדש מגיע‬ 74 00:04:45,953 --> 00:04:48,163 ‫זאת הרגשה כאילו גשם קריר יורד‬ 75 00:04:48,247 --> 00:04:50,332 ‫זה הקצב של שיר חדש, מתנגן‬ 76 00:04:50,416 --> 00:04:52,459 ‫זה הקצב של שיר חדש, מתנגן‬ 77 00:04:52,543 --> 00:04:56,171 ‫אוי ואבוי הזמנים משתנים‬ 78 00:04:57,297 --> 00:05:00,676 ‫אוי ואבוי הזמנים משתנים‬ 79 00:05:01,719 --> 00:05:06,181 ‫כל חיי חיכיתי לרגע הזה‬ 80 00:05:06,265 --> 00:05:08,392 ‫אוי ואבוי‬ 81 00:05:08,726 --> 00:05:12,187 ‫אוי ואבוי הזמנים משתנים‬ 82 00:05:30,789 --> 00:05:33,125 ‫בוש: מורשת‬ 83 00:05:34,209 --> 00:05:37,337 {\an8}‫אוי ואבוי הזמנים משתנים‬ 84 00:05:54,396 --> 00:05:55,731 ‫השוטרת ואסקז.‬ 85 00:06:33,644 --> 00:06:35,104 ‫חתיכת מכשיר האזנה.‬ 86 00:06:35,479 --> 00:06:39,149 ‫הכי חדיש. עולה הרבה כסף.‬ 87 00:06:39,233 --> 00:06:40,609 ‫רוצה שאני אמחץ אותו?‬ 88 00:06:40,609 --> 00:06:42,569 ‫- עדיין לא. - אתה בטוח?‬ 89 00:06:44,321 --> 00:06:46,073 ‫אולי יהיה שימושי מאוחר יותר.‬ 90 00:06:47,074 --> 00:06:48,909 ‫סרקת את המחשב הנייד שלך, טלפון?‬ 91 00:06:48,909 --> 00:06:50,244 ‫כן. נקי.‬ 92 00:06:51,453 --> 00:06:53,122 ‫אז מי החבר'ה האלה?‬ 93 00:06:53,122 --> 00:06:56,625 ‫שותלים מכשיר האזנה במשרדך, וצופים בך 24 שעות ביממה.‬ 94 00:06:57,251 --> 00:06:59,253 ‫לביטחונך האישי, זה חסוי.‬ 95 00:07:00,587 --> 00:07:02,297 ‫אשאל אחרת.‬ 96 00:07:02,381 --> 00:07:05,467 ‫איך תלך לאן שתצטרך בלי מעקב עליך?‬ 97 00:07:31,076 --> 00:07:32,327 ‫אני רואה שאת טירונית.‬ 98 00:07:32,953 --> 00:07:34,079 ‫כן.‬ 99 00:07:34,955 --> 00:07:36,081 ‫איך הולך?‬ 100 00:07:36,748 --> 00:07:37,916 ‫טוב.‬ 101 00:07:39,168 --> 00:07:40,210 ‫אתה יודע.‬ 102 00:07:42,087 --> 00:07:43,714 ‫- מקרה ירי בשוטר ראשון? - כן.‬ 103 00:07:44,464 --> 00:07:45,883 ‫אני עורך דין משטרתי.‬ 104 00:07:46,425 --> 00:07:49,219 ‫אני כאן כדי לנווט אותך בתהליך.‬ 105 00:07:51,430 --> 00:07:53,098 ‫אוקיי. טוב.‬ 106 00:07:54,933 --> 00:07:57,144 ‫תגידי לי מה ראית אחרי ההתרסקות.‬ 107 00:07:58,353 --> 00:08:02,482 ‫החונך שלי ואני הוצבנו כניידת רביעית על המכונית של שארפ.‬ 108 00:08:03,442 --> 00:08:05,569 ‫תצפתנו על צד הנוסע.‬ 109 00:08:05,569 --> 00:08:08,447 ‫על ניקול דייויס במושב הנוסע.‬ 110 00:08:08,822 --> 00:08:09,740 ‫נכון.‬ 111 00:08:10,199 --> 00:08:14,161 ‫מה ראית אחרי ששארפ ריסק את המכונית והגיע לעצירה?‬ 112 00:08:15,537 --> 00:08:17,831 ‫שתי הידיים של דייויס היו על לוח מחוונים.‬ 113 00:08:19,291 --> 00:08:24,004 ‫סגן קוסגרוב נתן את ההוראה לשארפ להרים את ידיו.‬ 114 00:08:24,004 --> 00:08:25,589 ‫ניקול דייויס לא זזה.‬ 115 00:08:27,841 --> 00:08:29,760 ‫לא ראיתי אם שארפ זז.‬ 116 00:08:30,844 --> 00:08:34,806 ‫הכי טוב שתצהירי רק על מה שבאמת ראית.‬ 117 00:08:35,641 --> 00:08:39,228 ‫אין צורך לשער או להציע תשובות לשאלות שלא נשאלות.‬ 118 00:08:40,812 --> 00:08:42,147 ‫ואז מה קרה?‬ 119 00:08:42,231 --> 00:08:45,359 ‫אחרי שקוסגרוב נתן לשארפ פקודה להרים את ידיו.‬ 120 00:08:46,944 --> 00:08:48,320 ‫מישהו צעק "אקדח".‬ 121 00:08:48,612 --> 00:08:50,155 ‫- זיהית מי? - לא.‬ 122 00:08:51,198 --> 00:08:53,492 ‫- ואז? - הם פתחו באש.‬ 123 00:08:54,117 --> 00:08:55,118 ‫מי?‬ 124 00:08:55,786 --> 00:08:56,828 ‫האס-איי-אס.‬ 125 00:08:56,912 --> 00:09:00,207 ‫האם ראית אנשים ספציפיים יורים בנשקם?‬ 126 00:09:00,874 --> 00:09:01,792 ‫לא.‬ 127 00:09:02,167 --> 00:09:03,585 ‫ייתכן שישאלו אותך את זה.‬ 128 00:09:03,669 --> 00:09:04,962 ‫עדיף לומר,‬ 129 00:09:04,962 --> 00:09:09,049 ‫"מנקודת התצפית שלי, לא יכולתי לראות אילו שוטרים ירו".‬ 130 00:09:10,050 --> 00:09:11,134 ‫בסדר.‬ 131 00:09:12,135 --> 00:09:14,054 ‫ראית אקדח במכונית?‬ 132 00:09:14,471 --> 00:09:15,806 ‫לא ראיתי אקדח.‬ 133 00:09:16,265 --> 00:09:18,517 ‫תצפת על צד הנוסע. נכון?‬ 134 00:09:18,517 --> 00:09:19,810 ‫כן.‬ 135 00:09:19,810 --> 00:09:22,896 ‫אז מנקודת התצפית שלך, לא ראית אקדח.‬ 136 00:09:24,439 --> 00:09:25,357 ‫נכון.‬ 137 00:09:25,357 --> 00:09:26,692 ‫תנסחי את זה ככה.‬ 138 00:09:28,360 --> 00:09:29,528 ‫מובן.‬ 139 00:09:29,528 --> 00:09:30,904 ‫הכי טוב לדייק.‬ 140 00:09:32,781 --> 00:09:36,868 ‫דרך אגב, הם מצאו אקדח במכונית, בצד הנהג.‬ 141 00:09:37,369 --> 00:09:40,622 ‫הם מריצים עליו בדיקה בליסטית לבדוק אם זה אותו נשק‬ 142 00:09:40,706 --> 00:09:42,791 ‫שבו שארפ ירה בשוטרת קלדרון.‬ 143 00:09:42,791 --> 00:09:45,377 ‫אני אהיה יותר ממופתע אם זה לא.‬ 144 00:09:47,879 --> 00:09:49,339 ‫עבריין וחברה נהרגו בירי מהמשטרה‬ 145 00:09:49,423 --> 00:09:51,008 ‫גורמים במשטרה מסרו שכלי נשק נמצא ברכב‬ 146 00:09:51,425 --> 00:09:53,010 ‫אתה חושב שזה טריידנט?‬ 147 00:09:53,010 --> 00:09:55,679 ‫למי עוד יש הידע והמשאבים האלו?‬ 148 00:09:55,679 --> 00:09:57,222 ‫מו סרק את המשרד שלך?‬ 149 00:09:57,306 --> 00:09:58,974 ‫כן. נקי לחלוטין.‬ 150 00:09:58,974 --> 00:10:01,310 ‫יש עדכון על הצוואה של ואנס?‬ 151 00:10:01,310 --> 00:10:04,438 ‫עדיין בלתי מעורערת. צריך לאשר את היורש של ואנס.‬ 152 00:10:04,438 --> 00:10:08,150 ‫אם לא יערערו עליה, המניות והריבית יעברו לדירקטוריון.‬ 153 00:10:08,150 --> 00:10:09,526 ‫אני עובד על זה.‬ 154 00:10:09,526 --> 00:10:12,779 ‫ברגע שיהיה לנו אישור דנ"א ויורש לגיטימי,‬ 155 00:10:12,863 --> 00:10:14,573 ‫נגיש בקשה לצו מניעה.‬ 156 00:10:14,573 --> 00:10:17,409 ‫הם יתדיינו על זה עד שהכלב האחרון ימות.‬ 157 00:10:17,409 --> 00:10:20,412 ‫יש להם הרבה מה להפסיד. במיוחד לקורווין.‬ 158 00:10:20,996 --> 00:10:22,998 ‫אני חייבת לסיים. ד"ש חם למאדי.‬ 159 00:10:22,998 --> 00:10:24,207 ‫יגיע.‬ 160 00:10:24,958 --> 00:10:25,834 ‫ביי.‬ 161 00:10:29,296 --> 00:10:31,965 ‫היי, מרטי? יש לך דקה?‬ 162 00:10:33,175 --> 00:10:34,509 ‫אני מכיר את המבט הזה.‬ 163 00:10:34,593 --> 00:10:36,928 ‫את רוצה להגיש תביעה בגין מוות ברשלנות.‬ 164 00:10:37,012 --> 00:10:38,972 ‫בשם הבן של ניקול דייויס.‬ 165 00:10:39,056 --> 00:10:42,851 ‫תעמדי בתור. כל ליטיגטור במחוז שואף לייצג אותם.‬ 166 00:10:42,851 --> 00:10:46,855 ‫נצטרך לשכנע את משפחת דייויס שאנחנו המשרד המתאים לייצג אותם.‬ 167 00:10:48,106 --> 00:10:49,358 ‫מה הטיעון שלנו?‬ 168 00:10:51,568 --> 00:10:53,487 ‫שארפ יורה בשוטרת ממשטרת אל-איי.‬ 169 00:10:53,487 --> 00:10:57,032 ‫האס-איי-אס מניחים מלכודת, מפתים אותו החוצה ומחסלים אותו,‬ 170 00:10:57,032 --> 00:10:59,826 ‫לא נותנים לו שום סיכוי להיכנע,‬ 171 00:10:59,910 --> 00:11:02,329 ‫והורגים אותו ואת חברתו לשעבר,‬ 172 00:11:02,329 --> 00:11:04,331 ‫שהייתה איתו תחת איום.‬ 173 00:11:04,331 --> 00:11:05,916 ‫סגירת חשבונות.‬ 174 00:11:05,916 --> 00:11:07,751 ‫סגירת חשבונות מתוכננת מראש.‬ 175 00:11:08,377 --> 00:11:11,630 ‫עין תחת עין, ולעזאזל עם הנזק המשני.‬ 176 00:11:12,506 --> 00:11:13,757 ‫שווה לנסות.‬ 177 00:11:13,757 --> 00:11:15,092 ‫אני חושבת כך.‬ 178 00:11:19,304 --> 00:11:23,350 ‫ככל הנראה, הם מצאו אקדח במכונית. בצד הנהג.‬ 179 00:11:23,350 --> 00:11:24,601 ‫הינה לך.‬ 180 00:11:26,395 --> 00:11:28,647 ‫לאס-איי-אס יש מוניטין, לא?‬ 181 00:11:28,980 --> 00:11:31,149 ‫בעבר היה להם.‬ 182 00:11:31,817 --> 00:11:32,818 ‫ועכשיו?‬ 183 00:11:32,818 --> 00:11:35,070 ‫הם השתנו, כביכול.‬ 184 00:11:36,029 --> 00:11:39,282 ‫- למה אתה מתכוון ב"כביכול"? - קשה לשנות הרגלים ישנים.‬ 185 00:11:39,574 --> 00:11:40,700 ‫זה אומר?‬ 186 00:11:41,159 --> 00:11:43,912 ‫ברגע שאקדח מעורב, החוקים משתנים.‬ 187 00:11:43,912 --> 00:11:46,331 ‫מניעת הסלמה מפסיקה להיות רלוונטית.‬ 188 00:11:59,219 --> 00:12:01,930 ‫מרפאה בקולבר נתפסה במכירת אופיואידים לא חוקיים‬ 189 00:12:01,930 --> 00:12:05,517 ‫חבר הוועד הרפואי של קליפורניה,‬ 190 00:12:05,517 --> 00:12:08,311 ‫רוברט רנדון, הוביל את החקירה‬ 191 00:12:20,949 --> 00:12:22,701 ‫היי, מאדס. מה קורה?‬ 192 00:12:22,701 --> 00:12:26,413 ‫מר בוש. זו גבריאלה לידה. תפסתי אותך בזמן לא טוב?‬ 193 00:12:26,413 --> 00:12:28,206 ‫לא. ניירת שגרתית.‬ 194 00:12:28,331 --> 00:12:30,834 ‫האם אתה פנוי להיפגש עם ויבי מחר?‬ 195 00:12:30,834 --> 00:12:32,127 ‫אין בעיה.‬ 196 00:12:32,127 --> 00:12:34,713 ‫אני אסמס לך את הכתובת בבוקר.‬ 197 00:12:34,713 --> 00:12:36,298 ‫נשמע טוב, מותק.‬ 198 00:12:36,298 --> 00:12:38,800 ‫"מותק"? האם אתה יודע עם מי אתה מדבר?‬ 199 00:12:38,884 --> 00:12:41,178 ‫תסמסי לי בבוקר. אני אטפל בזה.‬ 200 00:12:41,178 --> 00:12:42,512 ‫לילה טוב, מר בוש.‬ 201 00:12:43,388 --> 00:12:44,514 ‫שינה נעימה, מאדס.‬ 202 00:12:47,934 --> 00:12:49,895 ‫היא לקחה קורסים באינטרנט.‬ 203 00:12:51,605 --> 00:12:53,732 ‫היא רצתה להיות עובדת סוציאלית,‬ 204 00:12:53,732 --> 00:12:54,941 ‫לעזור לאנשים.‬ 205 00:12:55,734 --> 00:12:56,693 ‫אימא.‬ 206 00:13:02,866 --> 00:13:05,202 ‫- תודה. - תודה.‬ 207 00:13:07,829 --> 00:13:09,581 ‫אנחנו משתתפים בצערך.‬ 208 00:13:10,081 --> 00:13:12,083 ‫אמרנו לה שהבחור הזה בעייתי.‬ 209 00:13:12,542 --> 00:13:13,877 ‫שארפ.‬ 210 00:13:14,669 --> 00:13:16,838 ‫כמה זמן הם הכירו זה את זה?‬ 211 00:13:16,922 --> 00:13:18,465 ‫הם יצאו בעבר,‬ 212 00:13:18,465 --> 00:13:20,467 ‫אבל נפרדו לפני כשנתיים.‬ 213 00:13:23,220 --> 00:13:25,305 ‫כבר אמרנו את זה לבלש.‬ 214 00:13:25,514 --> 00:13:29,184 ‫הייתם בקשר עם שוטר של משטרת לוס אנג'לס לפני הירי?‬ 215 00:13:29,309 --> 00:13:30,727 ‫בלש.‬ 216 00:13:30,727 --> 00:13:32,187 ‫הוא בא לבית.‬ 217 00:13:33,063 --> 00:13:34,606 ‫את זוכרת את שמו?‬ 218 00:13:35,524 --> 00:13:36,733 ‫מוריסון.‬ 219 00:13:37,817 --> 00:13:41,613 ‫ואמרתי לו שניקול לא הייתה מעורבת בכלל בפרשת השוטרת שנורתה.‬ 220 00:13:42,072 --> 00:13:44,115 ‫הבחור הזה הכריח אותה לעזור לו.‬ 221 00:13:44,699 --> 00:13:48,745 ‫הבלש מוריסון אמר שהוא יעשה הכול כדי לשמור על ביטחונה.‬ 222 00:13:49,120 --> 00:13:50,705 ‫הבלש אמר את זה?‬ 223 00:13:50,789 --> 00:13:52,040 ‫כן.‬ 224 00:13:52,749 --> 00:13:54,167 ‫במילים האלה.‬ 225 00:13:55,418 --> 00:13:59,339 ‫האם הבלש מוריסון ביקש ממך להסדיר את מיקום העברת המזומן עם ניקול?‬ 226 00:13:59,339 --> 00:14:03,885 ‫כן. הוא גם הראה איך להקליט את השיחה.‬ 227 00:14:07,722 --> 00:14:10,809 ‫מר וגברת דייויס, ברשותכם,‬ 228 00:14:11,434 --> 00:14:16,856 ‫רוז ושות' מעוניינים להגיש תביעת מוות ברשלנות נגד משטרת לוס אנג'לס.‬ 229 00:14:17,774 --> 00:14:19,234 ‫ואיך זה יעזור?‬ 230 00:14:20,068 --> 00:14:22,195 ‫זה יגרום להם לשאת באחריות על אובדנכם.‬ 231 00:14:22,571 --> 00:14:25,365 ‫ויעביר מסר בנוגע לאלימות משטרתית מופרזת.‬ 232 00:14:26,533 --> 00:14:29,494 ‫ותקבלו פיצוי קטן על האובדן שלכם.‬ 233 00:14:31,413 --> 00:14:35,375 ‫אין מספיק כסף בעולם כדי לפצות על אובדן הבת שלנו.‬ 234 00:14:44,050 --> 00:14:46,386 ‫אני חושבת שאין לנו תקציב לעורך דין.‬ 235 00:14:46,386 --> 00:14:49,097 ‫אנחנו עובדים על בסיס הצלחה.‬ 236 00:14:49,097 --> 00:14:50,765 ‫זה לא יעלה לכם אגורה.‬ 237 00:15:20,962 --> 00:15:22,714 ‫אתה בסדר שם מאחורה?‬ 238 00:15:22,714 --> 00:15:23,840 ‫אני אשרוד.‬ 239 00:15:24,591 --> 00:15:26,926 ‫- לא מת על טנדרים? - יש לנו היסטוריה.‬ 240 00:15:27,260 --> 00:15:29,763 ‫מצטער. זה הכי טוב שיכולתי לעשות בזמן קצר.‬ 241 00:15:29,763 --> 00:15:30,972 ‫מאיפה השגת אותו?‬ 242 00:15:31,056 --> 00:15:33,058 ‫מדוד שלי, הוא מוכר פרחים.‬ 243 00:15:33,475 --> 00:15:36,519 ‫אולי בפעם הבאה משהו עם מתלה?‬ 244 00:15:41,232 --> 00:15:43,068 ‫- מוריסון. - הבלש מוריסון.‬ 245 00:15:43,068 --> 00:15:44,861 ‫- מי זאת? - האני צ'נדלר.‬ 246 00:15:44,861 --> 00:15:47,238 ‫אני עורכת דין ב"רוז ושות'".‬ 247 00:15:47,322 --> 00:15:49,866 ‫כן, אני יודע מי את. מה את רוצה?‬ 248 00:15:49,866 --> 00:15:54,454 ‫אני מבינה שנפגשת עם אימא של ניקול דייויס לפני הירי.‬ 249 00:15:55,080 --> 00:15:57,582 ‫אני לא יכול לדון בחקירה פעילה איתך.‬ 250 00:15:57,666 --> 00:16:00,585 ‫לידיעתך, רוז ושות' ייצגו‬ 251 00:16:00,669 --> 00:16:04,214 ‫את משפחת דייויס בתביעת מוות ברשלנות נגד משטרת לוס אנג'לס.‬ 252 00:16:05,131 --> 00:16:07,258 ‫תמיד מחפשים את מכרה הזהב.‬ 253 00:16:07,342 --> 00:16:09,302 ‫המוות שלה יכול היה להימנע.‬ 254 00:16:10,136 --> 00:16:11,346 ‫אפשר להיפגש?‬ 255 00:16:12,097 --> 00:16:14,891 ‫לדבר על הקלטת האודיו שביקשת מגברת דייויס להכין.‬ 256 00:16:16,351 --> 00:16:17,811 ‫לכי לעזאזל.‬ 257 00:16:17,811 --> 00:16:22,190 ‫אני מגיש דוחות והקלטות למחלקת שוד ורצח. רוצה גישה? תגישי בקשה לגילוי.‬ 258 00:16:31,783 --> 00:16:33,410 ‫היי, בוש.‬ 259 00:16:34,035 --> 00:16:35,578 ‫שמעתי מה קרה.‬ 260 00:16:35,662 --> 00:16:36,830 ‫טירוף.‬ 261 00:16:36,830 --> 00:16:38,373 ‫כן, זה היה מייסר.‬ 262 00:16:38,373 --> 00:16:39,582 ‫ירי טוב?‬ 263 00:16:40,208 --> 00:16:42,585 ‫- הם מצאו את האקדח. - האקדח?‬ 264 00:16:42,669 --> 00:16:44,671 ‫אותו אחד שבו ירו בפאולינה.‬ 265 00:16:45,714 --> 00:16:47,132 ‫מה יש לך שם?‬ 266 00:16:47,799 --> 00:16:52,554 ‫היום שלי לחלוקת ארוחה למשפחת קלדרון, אז, הטמלה של מגלי, הכי טוב בעיר.‬ 267 00:16:52,554 --> 00:16:54,013 ‫אני אאמין למילה שלך.‬ 268 00:16:55,306 --> 00:16:56,516 ‫קתולית?‬ 269 00:16:58,143 --> 00:17:01,646 ‫לא, אימא של פאולינה ביקשה ממני לקחת את אלה מהארונית שלה.‬ 270 00:17:03,481 --> 00:17:05,692 ‫אמרתי לה שאקפוץ אחרי המשמרת שלי.‬ 271 00:17:05,692 --> 00:17:07,861 ‫גם אני צריך לבקר אותה.‬ 272 00:17:07,861 --> 00:17:09,612 ‫נסיעה משותפת? אני אנהג.‬ 273 00:17:10,488 --> 00:17:11,656 ‫אני יוצאת בעשר.‬ 274 00:17:11,740 --> 00:17:13,616 ‫מגניב, ניפגש מאוחר יותר.‬ 275 00:17:13,700 --> 00:17:14,659 ‫נשמע טוב.‬ 276 00:17:16,703 --> 00:17:19,581 ‫ניקול דייויס הייתה צופה חפה מפשע.‬ 277 00:17:19,581 --> 00:17:21,958 ‫היא הייתה במכונית תחת איום בלחץ.‬ 278 00:17:22,459 --> 00:17:25,295 ‫המשטרה הייתה מודעת לחלוטין למקום הימצאה.‬ 279 00:17:25,837 --> 00:17:27,881 ‫הם ידעו שניקול לא מהווה איום.‬ 280 00:17:27,881 --> 00:17:31,551 ‫הם הבטיחו למשפחה שיעשו הכול כדי לשמור על ביטחונה.‬ 281 00:17:32,218 --> 00:17:37,474 ‫אבל בשל הטקטיקות האגרסיביות של האס-איי-אס, המשפחה הזו באבל.‬ 282 00:17:38,725 --> 00:17:40,268 ‫זה לא מתקבל על הדעת.‬ 283 00:17:41,936 --> 00:17:45,273 ‫רוז ושות' החלו תהליך של הגשת תביעה אזרחית‬ 284 00:17:45,273 --> 00:17:48,693 ‫נגד העיר לוס אנג'לס ומשטרת לוס אנג'לס‬ 285 00:17:48,777 --> 00:17:51,279 ‫בשם בנה של ניקול, קיילון.‬ 286 00:17:55,200 --> 00:17:56,201 ‫שאלות.‬ 287 00:18:56,344 --> 00:18:57,220 ‫היי.‬ 288 00:19:05,645 --> 00:19:07,105 ‫מאיפה השגת את אלה?‬ 289 00:19:08,147 --> 00:19:09,274 ‫סיפור ארוך.‬ 290 00:19:16,573 --> 00:19:18,449 ‫מה אתה רוצה, מר בוש?‬ 291 00:19:18,533 --> 00:19:21,119 ‫אני רוצה לדבר איתך על סבא שלך.‬ 292 00:19:21,119 --> 00:19:22,537 ‫סבא שלי?‬ 293 00:19:23,204 --> 00:19:24,622 ‫מעולם לא הכרתי את אבי.‬ 294 00:19:24,706 --> 00:19:28,960 ‫אני חושבת ש"סבא" שלי, במרכאות, מעולם לא הקדיש לקיומי מחשבה שנייה.‬ 295 00:19:29,711 --> 00:19:35,008 ‫הלקוח שלי היה האבא הביולוגי של דומיניק סנטנלו, אז, סבא שלך.‬ 296 00:19:39,929 --> 00:19:42,432 ‫- אתה אומר ש"אל-וייחו" עדיין בחיים? - ויבי.‬ 297 00:19:44,767 --> 00:19:47,186 ‫הוא היה. הוא נפטר לאחרונה.‬ 298 00:19:48,229 --> 00:19:52,442 ‫אבל אני יכול להבטיח לך שהוא היה שמח לדעת על קיומך.‬ 299 00:19:55,194 --> 00:19:56,279 ‫בסדר.‬ 300 00:19:57,655 --> 00:19:59,073 ‫תודה שהודעת לי.‬ 301 00:20:01,576 --> 00:20:03,703 ‫שכרו אותי כדי למצוא את צאצאיו.‬ 302 00:20:04,954 --> 00:20:07,749 ‫הוא ניסה לתקן עוול. לכפר על המעוות.‬ 303 00:20:07,749 --> 00:20:11,085 ‫- כן, ועכשיו הוא מת. ביי ביי, אבואלו. - ויבי.‬ 304 00:20:12,503 --> 00:20:15,340 ‫את צריכה לדעת, העיזבון שלו עובר ליורשיו.‬ 305 00:20:15,340 --> 00:20:17,216 ‫את והבן שלך.‬ 306 00:20:17,300 --> 00:20:19,969 ‫אם הדנ"א יאשר ייחוס, וזה יקרה.‬ 307 00:20:24,349 --> 00:20:25,808 ‫אז היה לו כסף?‬ 308 00:20:28,311 --> 00:20:30,521 ‫זה באמת כל העניין?‬ 309 00:20:33,483 --> 00:20:34,692 ‫אז, כמה?‬ 310 00:20:36,069 --> 00:20:37,070 ‫מיליארדים.‬ 311 00:20:47,163 --> 00:20:50,625 ‫עכשיו אני מבינה למה אתה נוסע בחלק האחורי של טנדר משלוחים.‬ 312 00:20:50,625 --> 00:20:52,877 ‫למה היית כה מוזר בטלפון אתמול בלילה.‬ 313 00:20:52,961 --> 00:20:55,505 ‫- נאלצתי לנקוט באמצעי זהירות. - אמצעי זהירות?‬ 314 00:20:56,464 --> 00:20:59,092 ‫איני רוצה להוביל את האנשים הלא נכונים לדלתך.‬ 315 00:20:59,092 --> 00:21:00,885 ‫ובכן, תודה על זה.‬ 316 00:21:01,511 --> 00:21:02,762 ‫אנחנו בסכנה?‬ 317 00:21:07,392 --> 00:21:10,478 ‫נצטרך לעשות בדיקת דנ"א כדי לאשר את הקשר הגנטי.‬ 318 00:21:10,645 --> 00:21:13,356 ‫אם תעשי את זה היום, תקבלי תוצאות בעוד כמה ימים.‬ 319 00:21:13,356 --> 00:21:14,315 ‫ואז מה?‬ 320 00:21:15,358 --> 00:21:20,029 ‫תהיה לה אפשרות להשתמש בעו"ד שאני מכיר, או שתפנה לייעוץ משפטי משלה.‬ 321 00:21:21,447 --> 00:21:22,991 ‫מה היה שמו?‬ 322 00:21:23,658 --> 00:21:25,076 ‫של סבא שלי.‬ 323 00:21:29,372 --> 00:21:31,290 ‫זה ויטני ואנס, נכון?‬ 324 00:21:33,084 --> 00:21:35,128 ‫עליו אנחנו מדברים.‬ 325 00:21:39,132 --> 00:21:40,508 ‫אתה לא מכחיש את זה.‬ 326 00:21:42,593 --> 00:21:43,845 ‫זה היה ואנס.‬ 327 00:21:47,181 --> 00:21:48,433 ‫קראתי עליו.‬ 328 00:21:49,517 --> 00:21:50,852 ‫הוא בנה מסוקים.‬ 329 00:21:52,270 --> 00:21:56,733 ‫החברה שלו הייתה חלק ממכונת המלחמה שהרגה את בנו. אבא שלי.‬ 330 00:21:56,733 --> 00:21:58,151 ‫שמעולם לא הכרתי.‬ 331 00:22:05,408 --> 00:22:07,660 ‫איך אוכל לקחת את הכסף שלו?‬ 332 00:22:07,744 --> 00:22:10,288 ‫תלוי מה תעשי איתו. איך תשתמשי בו.‬ 333 00:22:11,372 --> 00:22:12,957 ‫למי תיתני אותו.‬ 334 00:22:14,083 --> 00:22:14,959 ‫ויביאנה,‬ 335 00:22:16,085 --> 00:22:18,004 ‫זה סכום רציני.‬ 336 00:22:18,504 --> 00:22:20,840 ‫את יכולה לגרום לשינוי אמיתי.‬ 337 00:22:31,517 --> 00:22:35,271 ‫בסדר. שיהיה. בוא נעשה את זה.‬ 338 00:22:36,773 --> 00:22:40,693 {\an8}‫ניקול התקשרה לאמה, וארגנה מסירת כסף במתנ"ס למון גרוב.‬ 339 00:22:40,777 --> 00:22:42,904 ‫שארפ היה אמור לבצע את האיסוף בעצמו.‬ 340 00:22:42,904 --> 00:22:44,739 ‫אך הוא ביצע שינוי ברגע האחרון,‬ 341 00:22:44,739 --> 00:22:47,033 ‫ואיים על בנה אם היא לא תשתף פעולה.‬ 342 00:22:47,033 --> 00:22:48,826 ‫מה שהופך אותה לשותפה לפשע.‬ 343 00:22:49,994 --> 00:22:53,206 ‫מה אנחנו יודעים על קציני האס-איי-אס המעורבים?‬ 344 00:22:53,206 --> 00:22:55,083 ‫שמותיהם לא פורסמו,‬ 345 00:22:55,083 --> 00:22:58,169 ‫אבל הצלחתי לזהות סגן באס-איי-אס‬ 346 00:22:58,169 --> 00:23:00,505 ‫באמצעות חיפוש בגוגל. ספנסר קוסגרוב.‬ 347 00:23:02,215 --> 00:23:05,093 ‫בואו נגלה עוד על סגן קוסגרוב, בסדר.‬ 348 00:23:06,928 --> 00:23:09,055 ‫את עדיין רוצה לדבר עם האחות?‬ 349 00:23:09,055 --> 00:23:12,558 ‫בהחלט. הרחק מאימא ואבא.‬ 350 00:23:12,642 --> 00:23:14,268 ‫יש לה משהו לומר.‬ 351 00:23:18,439 --> 00:23:19,857 ‫מה הולך?‬ 352 00:23:19,941 --> 00:23:23,402 ‫אני זקוקה לעזרה בחקירת מקור פתוח. מעוניין?‬ 353 00:23:23,861 --> 00:23:25,113 ‫מי המטרה?‬ 354 00:23:25,113 --> 00:23:27,448 ‫סגן באס-איי-אס, ספנסר קוסגרוב.‬ 355 00:23:28,491 --> 00:23:29,992 ‫שלחי לי מה שיש לך.‬ 356 00:23:35,665 --> 00:23:37,834 ‫- איך הלך? - כצפוי. בוא ניסע.‬ 357 00:23:57,979 --> 00:24:03,526 ‫אבל בשל הטקטיקות האגרסיביות של האס-איי-אס, המשפחה הזו באבל.‬ 358 00:24:05,862 --> 00:24:07,363 ‫זה לא מתקבל על הדעת.‬ 359 00:24:08,406 --> 00:24:11,909 ‫רוז ושות' החלו תהליך של הגשת תביעה אזרחית‬ 360 00:24:11,993 --> 00:24:15,454 ‫נגד העיר לוס אנג'לס ומשטרת לוס אנג'לס‬ 361 00:24:15,538 --> 00:24:17,290 ‫בשם בנה של ניקול...‬ 362 00:24:25,006 --> 00:24:28,342 ‫התקשרתי לפני להגיד להם שאגיע מאוחר.‬ 363 00:24:30,469 --> 00:24:32,471 ‫כדאי לך לשמור על אלה בשבע עיניים.‬ 364 00:24:32,555 --> 00:24:34,557 ‫אני הולכת לקחת אותם ישר לשם.‬ 365 00:24:34,557 --> 00:24:37,185 ‫הבדיקות של ביורייט טובות. אמינות.‬ 366 00:24:37,643 --> 00:24:38,728 ‫כדאי שיהיו.‬ 367 00:24:38,936 --> 00:24:41,647 ‫מה העניין? אתה לא נראה מאושר יחסית למישהו‬ 368 00:24:41,731 --> 00:24:44,734 ‫שייתכן שמצא עתה את היורשת האבודה של ויטני ואנס.‬ 369 00:24:45,193 --> 00:24:47,028 ‫עוד לא יצאנו מכלל סכנה.‬ 370 00:24:47,028 --> 00:24:50,031 ‫- אתה חושש מטריידנט? - הם מסוכנים.‬ 371 00:24:51,407 --> 00:24:53,784 ‫צריך רק להקדים אותך בצעד.‬ 372 00:24:58,122 --> 00:25:00,041 ‫חשבתי שאמרת לבוש לרדת מזה.‬ 373 00:25:00,041 --> 00:25:01,626 ‫ברור שהוא לא הקשיב.‬ 374 00:25:01,626 --> 00:25:03,252 ‫אילו אפשרויות יש לי?‬ 375 00:25:04,337 --> 00:25:05,254 ‫אפשרויות?‬ 376 00:25:05,338 --> 00:25:08,216 ‫אנחנו צריכים לעשות משהו לגבי עניין הדנ"א הזה.‬ 377 00:25:09,342 --> 00:25:12,470 ‫אנחנו צריכים לחנוק את התינוק בעריסה, כפי שאומרים.‬ 378 00:25:13,679 --> 00:25:17,350 ‫אם אתה רומז מה שאני חושב, אל תערב אותי.‬ 379 00:25:19,060 --> 00:25:21,020 ‫אתה מצטדק פתאום, ג'ון?‬ 380 00:25:21,020 --> 00:25:25,191 ‫לטריידנט אבטחה יש קווים אדומים משלה. אני לא עומד לחצות אותם.‬ 381 00:25:27,735 --> 00:25:31,572 ‫ואנס הנדסה משלמת לטריידנט מיליונים בכל שנה.‬ 382 00:25:32,615 --> 00:25:35,076 ‫כשאני אטול פיקוד, ואני אעשה זאת,‬ 383 00:25:35,076 --> 00:25:37,245 ‫אעריך מחדש את החוזים הנוכחיים שלנו.‬ 384 00:25:39,205 --> 00:25:40,498 ‫אל תהיה פזיז.‬ 385 00:25:42,500 --> 00:25:44,543 ‫חשבתי שאנחנו יחד בעניין הזה.‬ 386 00:26:10,653 --> 00:26:12,405 ‫אני מניח שאני צריך לזוז.‬ 387 00:26:15,283 --> 00:26:16,450 ‫בסדר.‬ 388 00:26:21,455 --> 00:26:23,165 ‫- אתה רוצה להיכנס? - כן.‬ 389 00:26:25,835 --> 00:26:27,295 ‫אז קדימה.‬ 390 00:27:28,481 --> 00:27:30,524 ‫תודה שקפצת לביקור, מר רנדון.‬ 391 00:27:30,608 --> 00:27:32,526 ‫יש לך מזל. הייתה לי פגישה באזור.‬ 392 00:27:32,610 --> 00:27:35,196 ‫ובכן, אני מבטיח שלא אעכב אותך יותר מדי.‬ 393 00:27:36,364 --> 00:27:38,282 ‫אמרת שזה קשור לד"ר באסו.‬ 394 00:27:38,366 --> 00:27:42,495 ‫כן. לפי הלו"ז שלו, הוא נפגש איתך יום לפני הרצח שלו.‬ 395 00:27:42,495 --> 00:27:43,829 ‫אכן כן.‬ 396 00:27:44,497 --> 00:27:47,708 ‫כדי לדון באי סדרים במרפאה שלו?‬ 397 00:27:47,792 --> 00:27:50,586 ‫לא בטוח. דיברנו על משהו היפותטי.‬ 398 00:27:50,586 --> 00:27:53,214 ‫מה אם אחד הרופאים שלו מוציא יותר מדי מרשמים,‬ 399 00:27:53,214 --> 00:27:56,509 ‫כתיבת מרשמים לחולים שאינם קיימים, דברים מהסוג הזה.‬ 400 00:27:56,509 --> 00:27:58,511 ‫מה הייתה המחויבות האתית שלו?‬ 401 00:27:59,178 --> 00:28:00,054 ‫יש שמות?‬ 402 00:28:00,054 --> 00:28:02,139 ‫לחצתי עליו בעניין. הוא לא התקפל.‬ 403 00:28:02,223 --> 00:28:05,393 ‫התחיל לדבר על הפניית חולים לניהול כאב.‬ 404 00:28:05,393 --> 00:28:08,270 ‫אמרתי לו שזה רעיון טוב. באופן היפותטי.‬ 405 00:28:09,647 --> 00:28:10,523 ‫זהו זה?‬ 406 00:28:10,523 --> 00:28:13,818 ‫בדקתי את הנתונים של המרפאה. הייתה סיבה לדאגה.‬ 407 00:28:13,818 --> 00:28:16,862 ‫התקשרתי לד"ר באסו למעקב. הוא לא חזר אליי.‬ 408 00:28:16,946 --> 00:28:19,115 ‫ואז גיליתי שהוא נרצח.‬ 409 00:28:19,532 --> 00:28:22,785 ‫ולא דיווחת על השיחה הזאת עם באסו לשוטרים?‬ 410 00:28:23,327 --> 00:28:27,289 ‫השארתי כמה הודעות לבלש שלא חזר אליי‬ 411 00:28:27,373 --> 00:28:30,668 ‫עד אחרי שהם עצרו את החשוד. הבחור ההומלס.‬ 412 00:28:30,668 --> 00:28:32,253 ‫הבלש גוסטפסון?‬ 413 00:28:32,253 --> 00:28:36,215 ‫הוא אמר לי שזה היה אקראי, לא קשור למה שבאסו חיפש.‬ 414 00:28:36,215 --> 00:28:39,135 ‫האם הוא חזר אליך מאז שהם זיכו את הילד הזה?‬ 415 00:28:43,639 --> 00:28:47,059 ‫קפה. קהילה. חיבור.‬ 416 00:28:50,271 --> 00:28:51,397 ‫בבקשה.‬ 417 00:28:55,109 --> 00:28:56,527 ‫מה את עושה כאן?‬ 418 00:28:56,527 --> 00:28:58,487 ‫משתוקקת לקפה נטול קפאין.‬ 419 00:28:59,029 --> 00:28:59,947 ‫באמת?‬ 420 00:29:05,161 --> 00:29:09,415 ‫ראיתי את התגובה שלך כשאבא שלך הזכיר את היחסים של ניקול ושארפ.‬ 421 00:29:10,541 --> 00:29:11,667 ‫אז?‬ 422 00:29:12,084 --> 00:29:15,546 ‫היא לא הפסיקה להתראות איתו לפני שנתיים, נכון?‬ 423 00:29:19,008 --> 00:29:20,468 ‫הם נפרדו וחזרו.‬ 424 00:29:21,385 --> 00:29:24,472 ‫ניקול השביעה אותי לא להגיד כלום.‬ 425 00:29:26,682 --> 00:29:29,935 ‫האם ניקול ושארפ היו ביחסים בזמן מותה?‬ 426 00:29:30,019 --> 00:29:31,687 ‫לא, לא ממש.‬ 427 00:29:32,313 --> 00:29:35,274 ‫היא התאפסה על עצמה, למען קיילון.‬ 428 00:29:39,403 --> 00:29:41,363 ‫אבל מי יאמין לזה?‬ 429 00:30:42,049 --> 00:30:43,259 ‫אפשר לעזור לך?‬ 430 00:30:43,384 --> 00:30:47,721 ‫אני מנסה למצוא כמה תיקים. יש לי שם ומספר תיק.‬ 431 00:30:52,726 --> 00:30:55,229 ‫מצטער. תיקי הגירושין חסויים.‬ 432 00:30:58,399 --> 00:31:01,068 ‫אין שום דבר שאפשר לעשות בקשר לזה, נכון?‬ 433 00:31:01,610 --> 00:31:02,653 ‫לא.‬ 434 00:31:04,196 --> 00:31:06,991 ‫בסדר. האם היה משהו שלא חסוי?‬ 435 00:31:10,369 --> 00:31:13,789 ‫לא ש... חכה. אני רואה צה"ז.‬ 436 00:31:14,331 --> 00:31:15,207 ‫צה"ז?‬ 437 00:31:15,708 --> 00:31:17,501 ‫צו הרחקה זמני.‬ 438 00:31:18,252 --> 00:31:19,336 ‫מעולה.‬ 439 00:31:20,713 --> 00:31:24,383 ‫לא יהיו לנו עותקים של התיעוד התומך כאן.‬ 440 00:31:24,383 --> 00:31:28,012 ‫רק התעודה שהונפקה למר קוסגרוב.‬ 441 00:31:28,929 --> 00:31:31,390 ‫אני אקח אותה, בבקשה ותודה.‬ 442 00:31:36,562 --> 00:31:38,814 ‫- בלש. - סגן.‬ 443 00:31:39,565 --> 00:31:41,317 ‫אל תפסיק בגללי.‬ 444 00:31:43,235 --> 00:31:45,946 ‫- ראית את מסיבת העיתונאים? - ראיתי, כן.‬ 445 00:31:46,030 --> 00:31:48,282 ‫צ'נדלר ומסע הצלב יפה הנפש שלה.‬ 446 00:31:48,282 --> 00:31:50,784 ‫אל תבין לא נכון, מבאס מה שקרה לבחורה.‬ 447 00:31:50,868 --> 00:31:52,244 ‫ממש.‬ 448 00:31:52,328 --> 00:31:56,123 ‫היא לקחה את הכסף. היא חזרה למכונית. מה יכולנו לעשות?‬ 449 00:31:56,123 --> 00:31:59,710 ‫אני לא בטוח שהיא לא אולצה להיכנס למכונית.‬ 450 00:31:59,710 --> 00:32:01,920 ‫או פיזית או רגשית.‬ 451 00:32:02,004 --> 00:32:05,007 ‫נראה מה מצלמת הגוף וצילומי הטלפונים יראו לנו.‬ 452 00:32:05,007 --> 00:32:06,550 ‫עובדות הן עובדות.‬ 453 00:32:07,676 --> 00:32:09,595 ‫צ'נדלר תעוות את האמת.‬ 454 00:32:09,595 --> 00:32:12,181 ‫- תלבה את דעת הקהל. - זה לא יהיה קשה.‬ 455 00:32:13,057 --> 00:32:15,100 ‫אנחנו צריכים להיות מאוחדים בזה.‬ 456 00:32:23,776 --> 00:32:25,027 ‫תודה לך.‬ 457 00:32:26,445 --> 00:32:28,238 ‫הרוצח ידע מה הוא עושה.‬ 458 00:32:28,322 --> 00:32:31,158 ‫לד"ר באסו היו חמישה פצעי דקירה. כל כלי הדם החיוניים.‬ 459 00:32:31,575 --> 00:32:32,993 ‫דימום מרבי.‬ 460 00:32:33,077 --> 00:32:35,621 ‫מה אתה יכול להגיד לי על כלי הרצח?‬ 461 00:32:35,621 --> 00:32:38,457 ‫הפתולוג מאפיין את הפצעים כ...‬ 462 00:32:39,083 --> 00:32:40,751 ‫כ"פרוסות חלקות."‬ 463 00:32:41,251 --> 00:32:42,836 ‫בהתחשב בנקודות הכניסה,‬ 464 00:32:42,920 --> 00:32:46,298 ‫הייתי אומר שהלהב היה בין עשרה לחמישה עשר סנטימטרים אורך,‬ 465 00:32:46,382 --> 00:32:47,383 ‫שפיץ חד.‬ 466 00:32:48,258 --> 00:32:50,052 ‫זה לא מצמצם את האפשרויות.‬ 467 00:32:50,386 --> 00:32:55,432 ‫אני מהמר שלתוקף יש איזה רקע צבאי או רפואי.‬ 468 00:32:58,894 --> 00:33:01,563 ‫ד"ר באסו היה ראוי לחקירה טובה יותר.‬ 469 00:33:04,108 --> 00:33:05,901 ‫תודה על עזרתך, אחי.‬ 470 00:33:08,362 --> 00:33:09,196 ‫תסלח לי.‬ 471 00:33:12,783 --> 00:33:13,617 ‫בוש.‬ 472 00:33:14,076 --> 00:33:15,452 ‫זאת ויבי.‬ 473 00:33:15,703 --> 00:33:16,829 ‫מה קרה?‬ 474 00:33:16,829 --> 00:33:18,247 ‫יש גבר בחוץ.‬ 475 00:33:18,247 --> 00:33:21,208 ‫הוא היה כאן כל היום. אני רואה אותו מבעד לחלון.‬ 476 00:33:22,084 --> 00:33:24,586 ‫- הוא משגיח על הבניין. - איך הוא נראה?‬ 477 00:33:24,670 --> 00:33:26,922 ‫הוא לבן. שיער אפור.‬ 478 00:33:27,381 --> 00:33:30,342 ‫בסדר, בסדר. תירגעי. אני בדרך.‬ 479 00:33:33,095 --> 00:33:35,472 ‫אני חייב ללכת. אתקשר מאוחר יותר.‬ 480 00:33:47,568 --> 00:33:49,069 ‫מה אתה עושה כאן, סלואן?‬ 481 00:33:49,153 --> 00:33:52,448 ‫בדיוק כמוך, משגיח על יורשיו של מר ואנס.‬ 482 00:33:52,448 --> 00:33:55,200 ‫- איך אתה יודע? - מר ואנס סיפר לי לפני שהוא מת.‬ 483 00:33:55,284 --> 00:33:56,744 ‫שטויות!‬ 484 00:33:57,369 --> 00:34:01,457 ‫תראה, הוא ביקש ממני לעזור לך, וניסיתי כשהוא חלה.‬ 485 00:34:01,457 --> 00:34:03,208 ‫אבל אתה לא האמנת לי.‬ 486 00:34:08,297 --> 00:34:09,840 ‫אני לא האויב.‬ 487 00:34:11,133 --> 00:34:12,926 ‫קרייטון וקורווין הם האויבים.‬ 488 00:34:13,969 --> 00:34:15,679 ‫אני בצד שלך, מר בוש.‬ 489 00:34:19,016 --> 00:34:20,100 ‫בסדר.‬ 490 00:34:23,020 --> 00:34:23,979 ‫אוקיי.‬ 491 00:34:29,651 --> 00:34:32,446 ‫נצטרך להעביר את המשפחה בקרוב. למקום בטוח.‬ 492 00:34:33,655 --> 00:34:35,324 ‫למר ואנס יש מקום.‬ 493 00:34:39,453 --> 00:34:41,663 ‫זה ממש לא אומר לי כלום.‬ 494 00:34:41,747 --> 00:34:45,709 ‫אשתו הגישה צו הרחקה, אבל לא כתוב למה.‬ 495 00:34:45,793 --> 00:34:47,503 ‫בדקתי את המדיה החברתית שלהם.‬ 496 00:34:47,503 --> 00:34:50,714 ‫קוסגרוב והגברת התווכחו על העבודה שלו,‬ 497 00:34:50,798 --> 00:34:52,257 ‫על כך שהוא אף פעם לא בבית.‬ 498 00:34:52,341 --> 00:34:54,218 ‫קלישאה מספר אחת של שוטרים.‬ 499 00:34:54,218 --> 00:34:57,471 ‫כן. אני יודע, נכון? בכל אופן, השכנים התקשרו למשטרה.‬ 500 00:34:57,471 --> 00:34:59,389 ‫ניחוש אחד איזה צד השוטרים לקחו.‬ 501 00:35:00,891 --> 00:35:02,518 ‫תקרית אחת.‬ 502 00:35:03,477 --> 00:35:05,562 ‫זה לא מוכיח הרבה בדרך זו או אחרת.‬ 503 00:35:07,105 --> 00:35:08,774 ‫את צריכה שאמשיך לחפש?‬ 504 00:35:09,233 --> 00:35:10,275 ‫זה לא יכול להזיק.‬ 505 00:35:16,031 --> 00:35:17,241 ‫היית ערה עד מאוחר?‬ 506 00:35:20,452 --> 00:35:22,204 ‫כן, נסעתי לבקר את פאולינה.‬ 507 00:35:23,038 --> 00:35:24,373 ‫את ופרז.‬ 508 00:35:27,876 --> 00:35:29,336 ‫אז איך הלך?‬ 509 00:35:31,213 --> 00:35:32,923 ‫היה מאוד, מאוד נחמד.‬ 510 00:35:33,674 --> 00:35:35,217 ‫נחמד, נחמד?‬ 511 00:35:36,677 --> 00:35:37,886 ‫היה מקסים.‬ 512 00:35:38,846 --> 00:35:40,347 ‫בסדר.‬ 513 00:35:40,931 --> 00:35:42,140 ‫את תיפגשי איתו שוב?‬ 514 00:35:46,562 --> 00:35:48,021 ‫אף מילה, בסדר?‬ 515 00:35:48,564 --> 00:35:49,773 ‫ברור.‬ 516 00:35:50,566 --> 00:35:52,067 ‫הוא נשאר לישון?‬ 517 00:35:52,067 --> 00:35:54,236 ‫לא, הכרחתי אותו ללכת הביתה.‬ 518 00:35:55,070 --> 00:35:57,239 ‫- הייתי צריכה לישון קצת. - כן.‬ 519 00:36:00,075 --> 00:36:01,869 ‫עצרי, סעי אחורה.‬ 520 00:36:02,411 --> 00:36:03,495 ‫מה?‬ 521 00:36:03,662 --> 00:36:06,665 ‫ראיתי משהו. אדם שעומד מחוץ לחלון.‬ 522 00:36:06,665 --> 00:36:08,166 ‫- חשוד. - חותך הרשתות?‬ 523 00:36:08,292 --> 00:36:10,794 ‫- אני לא יודעת. - בסדר, תדווחי על זה.‬ 524 00:36:13,255 --> 00:36:17,050 ‫שש-אדם-79. קוד שש ברחוב צ'ירוקי 1300‬ 525 00:36:17,134 --> 00:36:20,596 ‫על חשוד אפשרי בתקיפה. מבקשת גיבוי ומסוק.‬ 526 00:36:43,160 --> 00:36:45,245 ‫משטרת לוס אנג'לס! ידיים למעלה!‬ 527 00:36:45,329 --> 00:36:47,915 ‫- מה לעזאזל? - רד על הברכיים. עכשיו.‬ 528 00:36:47,915 --> 00:36:49,374 ‫אני רק משתין.‬ 529 00:36:55,047 --> 00:36:57,174 ‫אמרתי על הרצפה, לעזאזל.‬ 530 00:37:08,560 --> 00:37:09,686 ‫משתין, הא?‬ 531 00:37:09,770 --> 00:37:12,230 ‫אתה מעלה את זה לאינטרנט, סוטה?‬ 532 00:37:13,231 --> 00:37:14,316 ‫עבודה טובה, טירונית.‬ 533 00:37:18,528 --> 00:37:20,530 ‫ואת בטוחה שהוא יעזוב את העיר?‬ 534 00:37:20,614 --> 00:37:22,491 ‫הוא יודע שהוא נדפק אם הוא יישאר.‬ 535 00:37:22,491 --> 00:37:24,660 ‫בסדר. אני אתן לו את הכסף.‬ 536 00:37:24,660 --> 00:37:25,869 ‫תודה, אימא.‬ 537 00:37:26,787 --> 00:37:29,539 ‫זוכרת איפה אכלנו עם קיילון לפני כמה ימים?‬ 538 00:37:29,623 --> 00:37:30,832 ‫למון גרוב.‬ 539 00:37:30,916 --> 00:37:33,877 ‫בארבע אני אשאיר את הכסף מתחת לאותו שולחן פיקניק.‬ 540 00:37:34,753 --> 00:37:37,756 ‫- עדיין יש לו האקדח שלו? - כן, בתא המטען.‬ 541 00:37:37,756 --> 00:37:39,132 ‫את בטוחה?‬ 542 00:37:39,216 --> 00:37:41,259 ‫ראיתי שהוא שם אותו שם בעצמי.‬ 543 00:37:42,219 --> 00:37:45,222 ‫אני אהיה בסדר. מה שלום קיילון?‬ 544 00:37:45,555 --> 00:37:47,099 ‫הוא מתגעגע אלייך.‬ 545 00:37:47,474 --> 00:37:50,435 ‫תגידי לו שאחזור הביתה בקרוב. בסדר? בבקשה.‬ 546 00:37:54,439 --> 00:37:57,109 ‫אם הם ילכו במורד הרחוב הם לא ישימו לב.‬ 547 00:37:57,109 --> 00:38:00,362 ‫תיאודור ווהן. המציצן של תאי טאון.‬ 548 00:38:00,362 --> 00:38:01,738 ‫ברצינות? הוא הודה?‬ 549 00:38:01,822 --> 00:38:04,741 ‫לא הייתה לו ברירה. מצאתי סרטונים אחרים בטלפון שלו.‬ 550 00:38:04,825 --> 00:38:08,412 ‫נשים אחרות. עקרות בית. תפסנו אותו על חם.‬ 551 00:38:08,412 --> 00:38:10,747 ‫- עבודה טובה, גבירותיי. - הבלשית קולמן.‬ 552 00:38:11,415 --> 00:38:13,458 ‫יש חדש על חותך הרשתות?‬ 553 00:38:13,542 --> 00:38:14,626 ‫לא.‬ 554 00:38:16,628 --> 00:38:19,673 ‫תראו אותך. תפסת את המציצן של תאי טאון.‬ 555 00:38:20,507 --> 00:38:21,842 ‫לא רע, מאדי.‬ 556 00:38:22,926 --> 00:38:24,094 ‫מאדי?‬ 557 00:38:25,595 --> 00:38:27,347 ‫שלא יעלה לך השתן לראש.‬ 558 00:38:31,727 --> 00:38:33,979 ‫האם אתה מאמין לו? לסלואן?‬ 559 00:38:34,938 --> 00:38:36,314 ‫מספיק.‬ 560 00:38:37,524 --> 00:38:40,569 ‫מה אם היא לא רוצה אותו? זה כסף דמים.‬ 561 00:38:41,611 --> 00:38:43,947 ‫כן, זה גם כסף משנה עולם.‬ 562 00:38:44,990 --> 00:38:46,241 ‫היא תיקח אותו.‬ 563 00:38:47,534 --> 00:38:50,662 ‫כדאי שתהיי מוכנה. כי היא על הכוונת שלהם.‬ 564 00:39:47,427 --> 00:39:48,637 ‫מר קרייטון.‬ 565 00:39:49,387 --> 00:39:50,222 ‫מרשים.‬ 566 00:39:54,935 --> 00:39:55,769 ‫טוב.‬ 567 00:39:57,229 --> 00:39:59,272 ‫אני מבינה שיש לך עבודה בשבילי.‬ 568 00:40:00,315 --> 00:40:01,525 ‫אכן כן.‬ 569 00:41:37,913 --> 00:41:39,915 {\an8}‫בקרת כתוביות: שקד הרטמן‬