1
00:00:05,005 --> 00:00:06,507
Az előző részek tartalmából...
2
00:00:06,632 --> 00:00:07,466
Tessék!
3
00:00:07,550 --> 00:00:10,010
Azért fizetlek, hogy kezdj nyomozásba
4
00:00:10,094 --> 00:00:12,763
a ténybeli ártatlansági kérelem alátámasztására,
5
00:00:12,847 --> 00:00:15,099
ha hiszed, hogy Jeffrey Herstadt ártatlan,
6
00:00:15,099 --> 00:00:17,768
és hogy Basu doktor gyilkosa még
szabadlábon van.
7
00:00:17,852 --> 00:00:19,478
Ne szólj bele a nyomozásba!
8
00:00:19,562 --> 00:00:22,106
Ez neked nyomozás?
Egy ártatlan ember átverése?
9
00:00:22,106 --> 00:00:24,108
Már nem vagy zsaru, Bosch.
10
00:00:24,108 --> 00:00:26,360
Nicole-nak nem volt köze a lövöldözéshez.
11
00:00:26,444 --> 00:00:27,361
Ott sem volt.
12
00:00:27,445 --> 00:00:28,446
Sharp vette rá.
13
00:00:28,446 --> 00:00:29,864
Ha kap pénzt, lelép.
14
00:00:29,864 --> 00:00:32,158
Szerezz neki pénzt,
hogy haza tudjak menni.
15
00:00:32,158 --> 00:00:34,744
Kalonnal nem vagyunk biztonságban,
amíg itt van.
16
00:00:34,744 --> 00:00:35,911
Fegyver!
17
00:00:39,331 --> 00:00:41,041
Hadnagy, mi történt?
18
00:00:41,125 --> 00:00:42,501
Sharp elővette a fegyverét.
19
00:00:42,585 --> 00:00:46,088
Reméltem, hogy békét és feloldozást
tud hozni egy öregember számára.
20
00:00:46,172 --> 00:00:47,298
Van egy örököse.
21
00:00:47,298 --> 00:00:49,049
A bolondját járatja velem?
22
00:00:49,133 --> 00:00:51,010
Amit eddig fizetett, bőven elég.
23
00:00:51,010 --> 00:00:51,927
Akkor miért?
24
00:00:52,011 --> 00:00:53,137
Ismerem az érzést.
25
00:00:53,137 --> 00:00:54,972
Veszélyes vizekre evezett.
26
00:00:54,972 --> 00:00:57,266
Mintha fenyegetne, vagy zsarolna.
27
00:00:57,266 --> 00:00:58,642
Ismerted őt?
28
00:00:58,726 --> 00:00:59,685
Egy ügyfél.
29
00:00:59,769 --> 00:01:01,562
Dollármilliárdokról van szó.
30
00:01:01,562 --> 00:01:03,981
Az emberek bármit megtesznek érte.
31
00:01:03,981 --> 00:01:08,652
Maguk megmondják, hogy halt meg Vance,
én pedig, hogy miért bérelt fel engem.
32
00:01:08,736 --> 00:01:10,237
Találkoznék Vibianával.
33
00:01:10,321 --> 00:01:12,990
Szeretnék beszélni vele a nagyapjáról.
34
00:01:12,990 --> 00:01:15,493
Mondja csak, maga közel állt az apjához?
35
00:01:15,493 --> 00:01:17,036
Nem ismertem az apámat.
36
00:02:11,882 --> 00:02:12,758
Szia!
37
00:02:13,425 --> 00:02:15,886
Helló, haver! Hogy hívnak?
38
00:02:18,138 --> 00:02:19,890
Harry vagyok. Apukád itthon van?
39
00:02:19,974 --> 00:02:22,309
Mondtam már, hogy idegeneknek
ne nyiss ajtót!
40
00:02:22,393 --> 00:02:23,352
Bocsánat.
41
00:02:23,352 --> 00:02:26,397
- Menj vissza ebédelni!
- Jól van, megyek.
42
00:02:28,357 --> 00:02:29,650
Hogy találtál meg?
43
00:02:30,192 --> 00:02:33,904
Az ön neve szerepelt ügyvédként anyám
gyermekelhelyezési kérelmén.
44
00:02:33,988 --> 00:02:35,447
A többi gyerekjáték volt.
45
00:02:35,948 --> 00:02:38,909
Mindent megtett,
hogy kihozzon a gyerekotthonból.
46
00:02:38,993 --> 00:02:40,119
Tudom jól.
47
00:02:40,744 --> 00:02:42,705
Próbáltam meggyőzni a bíróságot.
48
00:02:43,163 --> 00:02:47,001
Hogy aki ennyi mindent megtesz, mint ő,
hogy visszakapja a fiát,
49
00:02:49,003 --> 00:02:50,838
az csakis jó szülő lehet.
50
00:02:51,547 --> 00:02:54,300
Gondolom, a bíró más véleménnyel
volt a prostikról.
51
00:02:54,300 --> 00:02:57,428
Mennyire keveredett bele?
Mármint anyámmal kapcsolatban.
52
00:02:58,888 --> 00:03:01,348
Marjorie egy különleges barát volt.
53
00:03:01,432 --> 00:03:04,018
A felesége is tud a különleges barátairól?
54
00:03:04,018 --> 00:03:07,021
Nézd, ha arról van szó,
hogy miért nem kerestelek meg...
55
00:03:07,021 --> 00:03:09,189
Nyugi, nem érdekelnek a kifogások.
56
00:03:09,273 --> 00:03:12,234
Akkor meg? Pénz kell?
57
00:03:12,318 --> 00:03:15,404
Kapja be! Van munkám. Zsaru vagyok.
58
00:03:15,404 --> 00:03:16,947
Jól van, semmi pánik.
59
00:03:18,449 --> 00:03:19,700
Gratulálok!
60
00:03:20,868 --> 00:03:24,413
Nézd, nem akartalak megbántani, csak,
61
00:03:24,413 --> 00:03:28,042
ennyi év után egyszer csak
megjelensz az ajtóban.
62
00:03:28,042 --> 00:03:29,376
Miért pont most?
63
00:03:29,460 --> 00:03:31,754
Hogy lássam, kit is rejt a név.
64
00:03:33,547 --> 00:03:34,965
Megértem.
65
00:03:35,966 --> 00:03:37,509
De van saját életem.
66
00:03:38,010 --> 00:03:40,888
Van családom, egy gyerekem.
Ügyvédként dolgozom.
67
00:03:40,888 --> 00:03:43,015
Miattam aztán nem kell aggódnia.
68
00:03:43,015 --> 00:03:45,768
Nem akarom felforgatni
a nyugis kis életét.
69
00:03:47,186 --> 00:03:49,063
Neked aztán rossz lapokat osztottak!
70
00:03:49,897 --> 00:03:51,106
Nagyon sajnálom.
71
00:03:55,444 --> 00:03:57,404
- Vigyázz magadra!
- Úgy lesz.
72
00:04:39,655 --> 00:04:42,992
Ó, jaj, új idők járnak
73
00:04:43,450 --> 00:04:45,953
Tűz van
Új nap virrad
74
00:04:45,953 --> 00:04:48,163
Olyan ez
Mint, amikor hűs eső esik
75
00:04:48,247 --> 00:04:50,332
Ez az új dal ritmusa, énekeld
76
00:04:50,416 --> 00:04:52,459
Ez az új dal ritmusa, énekeld
77
00:04:52,543 --> 00:04:56,171
Ó, jaj, új idők járnak
78
00:04:57,297 --> 00:05:00,676
Ó, jaj, új idők járnak
79
00:05:01,719 --> 00:05:06,181
Egész életemben
Erre a pillanatra vártam
80
00:05:06,265 --> 00:05:08,392
Ó, jaj
81
00:05:08,726 --> 00:05:12,187
Ó, jaj, új idők járnak
82
00:05:30,789 --> 00:05:33,125
BOSCH: ÖRÖKSÉG
83
00:05:34,209 --> 00:05:37,337
{\an8}Ó, jaj, új idők járnak
84
00:05:54,396 --> 00:05:55,731
Vasquez rendőrtiszt!
85
00:06:33,644 --> 00:06:35,104
Elég profi egy poloska.
86
00:06:35,479 --> 00:06:39,149
Csúcsminőség, legújabb technológia.
Marha sok pénz.
87
00:06:39,233 --> 00:06:40,609
Kiiktassam?
88
00:06:40,609 --> 00:06:42,569
- Még ne!
- Bizti?
89
00:06:44,321 --> 00:06:46,073
Később még jól jöhet.
90
00:06:47,074 --> 00:06:48,909
A laptopod? Telefonod?
91
00:06:48,909 --> 00:06:50,244
Azok tiszták.
92
00:06:51,453 --> 00:06:53,122
Kik lehetnek ezek?
93
00:06:53,122 --> 00:06:56,625
Poloskát rejtenek az irodádba,
non-stop megfigyelnek.
94
00:06:57,251 --> 00:06:59,253
A saját érdekedben, jobb, ha nem tudod.
95
00:07:00,587 --> 00:07:02,297
Akkor máshogy kérdezem.
96
00:07:02,381 --> 00:07:05,467
Hogy akarsz így észrevétlenül mozogni?
97
00:07:31,076 --> 00:07:32,327
Látom, maga még újonc!
98
00:07:32,953 --> 00:07:34,079
Igen.
99
00:07:34,955 --> 00:07:36,081
És hogy érzi magát?
100
00:07:36,748 --> 00:07:37,916
Jól.
101
00:07:39,168 --> 00:07:40,210
Hát tudja.
102
00:07:42,087 --> 00:07:43,714
- Első fegyveres eset?
- Igen.
103
00:07:44,464 --> 00:07:45,883
A rendőrség ügyvédje vagyok.
104
00:07:46,425 --> 00:07:49,219
Azért vagyok, hogy segítsek magának
a folyamat során.
105
00:07:51,430 --> 00:07:53,098
Oké, az jó.
106
00:07:54,933 --> 00:07:57,144
Mesélje el, mit látott az ütközés után!
107
00:07:58,353 --> 00:08:02,482
A kiképzőmmel negyedik egységként voltunk
Sharp kocsijára állítva.
108
00:08:03,442 --> 00:08:05,569
Az anyósülésre volt rálátásunk.
109
00:08:05,569 --> 00:08:08,447
Nicole Davist látták az anyósülésen.
110
00:08:08,822 --> 00:08:09,740
Így van.
111
00:08:10,199 --> 00:08:14,161
Mit láttak, miután Sharp ütközött,
és a kocsi megállt?
112
00:08:15,537 --> 00:08:17,831
Davis kezei a műszerfalon voltak.
113
00:08:19,291 --> 00:08:24,004
Cosgrove hadnagy felszólította Sharpot,
hogy tegye fel a kezét.
114
00:08:24,004 --> 00:08:25,589
Nicole Davis nem mozdult.
115
00:08:27,841 --> 00:08:29,760
Sharpra már nem esküdnék meg.
116
00:08:30,844 --> 00:08:34,806
Legjobb, ha arra hagyatkozik,
amit ténylegesen látott.
117
00:08:35,641 --> 00:08:39,228
Nem kell találgatni
vagy fel nem tett kérdésekre válaszolni.
118
00:08:40,812 --> 00:08:42,147
Aztán mi történt?
119
00:08:42,231 --> 00:08:45,359
Miután Cosgrove felszólította Sharpot,
hogy tegye fel a kezét.
120
00:08:46,944 --> 00:08:48,320
Egy kiáltás: "Fegyver!"
121
00:08:48,612 --> 00:08:50,155
- Tudja, ki lehetett?
- Nem.
122
00:08:51,198 --> 00:08:53,492
- Aztán?
- Tüzet nyitottak.
123
00:08:54,117 --> 00:08:55,118
Ki tette?
124
00:08:55,786 --> 00:08:56,828
A megfigyelők.
125
00:08:56,912 --> 00:09:00,207
Látott valakit konkrétan elsütni
a fegyverét?
126
00:09:00,874 --> 00:09:01,792
Nem.
127
00:09:02,167 --> 00:09:03,585
Feltehetik ezt a kérdést.
128
00:09:03,669 --> 00:09:04,962
Jobb, ha azt mondja,
129
00:09:04,962 --> 00:09:09,049
"Ahol én álltam, nem volt egyértelműen
kivehető, melyik tiszt lőtt."
130
00:09:10,050 --> 00:09:11,134
Rendben.
131
00:09:12,135 --> 00:09:14,054
Látott fegyvert a kocsiban?
132
00:09:14,471 --> 00:09:15,806
Nem láttam fegyvert.
133
00:09:16,265 --> 00:09:18,517
Az anyósülést látta, igaz?
134
00:09:18,517 --> 00:09:19,810
Igen.
135
00:09:19,810 --> 00:09:22,896
Tehát, onnan ahol ön állt,
nem látott fegyvert.
136
00:09:24,439 --> 00:09:25,357
Így van.
137
00:09:25,357 --> 00:09:26,692
Jobb, ha így fogalmaz.
138
00:09:28,360 --> 00:09:29,528
Értettem.
139
00:09:29,528 --> 00:09:30,904
Fogalmazzon pontosan!
140
00:09:32,781 --> 00:09:36,868
Egyébként, találtak egy fegyvert
a vezető ülésen.
141
00:09:37,369 --> 00:09:40,622
Készül a szakértői vélemény,
hogy ugyanaz a fegyver volt-e,
142
00:09:40,706 --> 00:09:42,791
mint amivel Sharp rálőtt Calderonra.
143
00:09:42,791 --> 00:09:45,377
Meglepne, ha nem az lenne.
144
00:09:47,879 --> 00:09:49,339
A BŰNÖZŐ ÉS BARÁTNŐJE RENDŐRSÉGI
LÖVÖLDÖZÉS ÁLDOZATA.
145
00:09:49,423 --> 00:09:51,008
A RENDŐRSÉG FEGYVERT TALÁLT A JÁRMŰBEN.
146
00:09:51,425 --> 00:09:53,010
Szerinted Trident az?
147
00:09:53,010 --> 00:09:55,679
Ki más rendelkezik a tudással
és az erőforrásokkal?
148
00:09:55,679 --> 00:09:57,222
Mo átnézte az irodádat?
149
00:09:57,306 --> 00:09:58,974
Igen. Patyolat tiszta.
150
00:09:58,974 --> 00:10:01,310
Van valami hír Vance hagyatéki ügyéről?
151
00:10:01,310 --> 00:10:04,438
Egyelőre nem támadták meg.
Igazolnunk kell Vance örökösét.
152
00:10:04,438 --> 00:10:08,150
Ha így marad, a részvények és az
érdekeltségek az igazgatósághoz kerülnek.
153
00:10:08,150 --> 00:10:09,526
Igyekszem.
154
00:10:09,526 --> 00:10:12,779
Amint megvan a DNS-vizsgálat
és egy érvényes örökös,
155
00:10:12,863 --> 00:10:14,573
beadjuk a tiltó végzést.
156
00:10:14,573 --> 00:10:17,409
Pereskedni fognak az utolsó leheletükig.
157
00:10:17,409 --> 00:10:20,412
Van mit veszíteniük. Főleg Corwinnak.
158
00:10:20,996 --> 00:10:22,998
Most mennem kell. Üdvözlöm Maddie-t.
159
00:10:22,998 --> 00:10:24,207
Átadom.
160
00:10:24,958 --> 00:10:25,834
Szia!
161
00:10:29,296 --> 00:10:31,965
Marty! Van egy perced?
162
00:10:33,175 --> 00:10:34,509
Ismerem ezt a nézést.
163
00:10:34,593 --> 00:10:36,928
Családtagoknak járó
kártérítésért perelnél.
164
00:10:37,012 --> 00:10:38,972
Nicole Davis fia nevében.
165
00:10:39,056 --> 00:10:42,851
Tippeljél! Hány peres ügyvéd
vállalná az ügyét szívesen?
166
00:10:42,851 --> 00:10:46,855
Csak meg kell győznünk a Davis családot,
hogy mi vagyunk a legalkalmasabbak.
167
00:10:48,106 --> 00:10:49,358
Mi a jogalap?
168
00:10:51,568 --> 00:10:53,487
Sharp rálő egy rendőrre.
169
00:10:53,487 --> 00:10:57,032
A megfigyelők csapdát állítanak,
kicsalogatják és levadásszák,
170
00:10:57,032 --> 00:10:59,826
esélyt sem adva, hogy megadja magát,
171
00:10:59,910 --> 00:11:02,329
majd kivégzik a volt barátnőjével együtt,
172
00:11:02,329 --> 00:11:04,331
aki nem önszántából volt vele.
173
00:11:04,331 --> 00:11:05,916
Megtorlás.
174
00:11:05,916 --> 00:11:07,751
És megfontolt szándék.
175
00:11:08,377 --> 00:11:11,630
Szemet szemért
és fenébe a járulékos veszteséggel.
176
00:11:12,506 --> 00:11:13,757
Egy próbát megér.
177
00:11:13,757 --> 00:11:15,092
Szerintem is.
178
00:11:19,304 --> 00:11:23,350
Állítólag találtak egy fegyvert
a vezetőülésen.
179
00:11:23,350 --> 00:11:24,601
Na látod!
180
00:11:26,395 --> 00:11:28,647
A megfigyelő alakulatnak nincs rossz híre?
181
00:11:28,980 --> 00:11:31,149
De, régen az volt.
182
00:11:31,817 --> 00:11:32,818
És most?
183
00:11:32,818 --> 00:11:35,070
Állítólag megváltoztak.
184
00:11:36,029 --> 00:11:39,282
- Mi az, hogy állítólag?
- A megszokás nagy úr.
185
00:11:39,574 --> 00:11:40,700
Azaz?
186
00:11:41,159 --> 00:11:43,912
Ha már fegyver van a buliban,
felborulnak a szabályok.
187
00:11:43,912 --> 00:11:46,331
A feszültség kézzel foghatóvá válik.
188
00:11:59,219 --> 00:12:01,930
CULVER VÁROSI KLINIKA TILTOTT
OPIÁTOKKAL BUKOTT LE
189
00:12:01,930 --> 00:12:05,517
A KALIFORNIAI ORVOSI KAMARA EGYIK TAGJA,
190
00:12:05,517 --> 00:12:08,311
ROBERT RENDON VEZETTE A VIZSGÁLATOT
191
00:12:20,949 --> 00:12:22,701
Szia, Mads! Mi újság?
192
00:12:22,701 --> 00:12:26,413
Mr. Bosch. Itt Gabriela Lida. Nem zavarom?
193
00:12:26,413 --> 00:12:28,206
Nem. Csak unalmas papírmunka.
194
00:12:28,331 --> 00:12:30,834
Ráérne holnap találkozni Vibbyvel?
195
00:12:30,834 --> 00:12:32,127
Természetesen.
196
00:12:32,127 --> 00:12:34,713
Reggel elküldöm a címet.
197
00:12:34,713 --> 00:12:36,298
Az remek lenne, édesem.
198
00:12:36,298 --> 00:12:38,800
"Édesem"? Tudja, hogy kivel beszél?
199
00:12:38,884 --> 00:12:41,178
Várom az üzenetet, és onnan intézem.
200
00:12:41,178 --> 00:12:42,512
Jó éjt, Mr. Bosch!
201
00:12:43,388 --> 00:12:44,514
Aludj jól, Mads!
202
00:12:47,934 --> 00:12:49,895
Online kurzusra járt.
203
00:12:51,605 --> 00:12:53,732
Szociális munkás akart lenni,
204
00:12:53,732 --> 00:12:54,941
hogy segíthessen.
205
00:12:55,734 --> 00:12:56,693
Anya!
206
00:13:02,866 --> 00:13:05,202
- Köszönöm!
- Köszönöm!
207
00:13:07,829 --> 00:13:09,581
Fogadja őszinte részvétünket!
208
00:13:10,081 --> 00:13:12,083
Mondtuk, hogy azzal a fiúval baj lesz.
209
00:13:12,542 --> 00:13:13,877
Sharppal.
210
00:13:14,669 --> 00:13:16,838
Mióta ismerték egymást?
211
00:13:16,922 --> 00:13:18,465
Egyszer régen már jártak,
212
00:13:18,465 --> 00:13:20,467
de két éve szakítottak.
213
00:13:23,220 --> 00:13:25,305
A nyomozónak már elmondtuk.
214
00:13:25,514 --> 00:13:29,184
Már a lövöldözés előtt beszéltek valakivel
a rendőrségtől?
215
00:13:29,309 --> 00:13:30,727
Egy nyomozóval.
216
00:13:30,727 --> 00:13:32,187
Idejött hozzánk.
217
00:13:33,063 --> 00:13:34,606
Emlékszik a nevére?
218
00:13:35,524 --> 00:13:36,733
Morrison.
219
00:13:37,817 --> 00:13:41,613
Mondtam neki, hogy Nicole-nak nem volt
köze ahhoz, hogy lelőtték a zsarut.
220
00:13:42,072 --> 00:13:44,115
Az a fiú kényszerítette, hogy segítsen.
221
00:13:44,699 --> 00:13:48,745
Morrison nyomozó megígérte,
hogy mindent elkövet a biztonságáért.
222
00:13:49,120 --> 00:13:50,705
A nyomozó ígérte meg?
223
00:13:50,789 --> 00:13:52,040
Igen, ő.
224
00:13:52,749 --> 00:13:54,167
Szó szerint ezt mondta.
225
00:13:55,418 --> 00:13:59,339
Morrison nyomozó kérte meg, hogy szervezze
meg a pénzátadást Nicole-lal?
226
00:13:59,339 --> 00:14:03,885
Igen. Ő mutatta meg azt is,
hogyan kell felvenni a hívást.
227
00:14:07,722 --> 00:14:10,809
Mr. és Mrs. Davis, engedelmükkel,
228
00:14:11,434 --> 00:14:16,856
a Rose és Társai szívesen bepereli
a rendőrséget a nevükben.
229
00:14:17,774 --> 00:14:19,234
Mi értelme lenne?
230
00:14:20,068 --> 00:14:22,195
Felelnének a tetteikért.
231
00:14:22,571 --> 00:14:25,365
Felhívnánk a figyelmet
a rendőri túlkapásokra.
232
00:14:26,533 --> 00:14:29,494
Némi kárpótlást kapnának a veszteségükért.
233
00:14:31,413 --> 00:14:35,375
Nincs az a pénz, ami kárpótolna
a lányunk elvesztéséért.
234
00:14:44,050 --> 00:14:46,386
Sajnos ügyvédre sincs pénzünk.
235
00:14:46,386 --> 00:14:49,097
Sikerdíjjal dolgozunk.
236
00:14:49,097 --> 00:14:50,765
Semmibe se fog kerülni.
237
00:15:20,962 --> 00:15:22,714
Jól elvagy ott hátul?
238
00:15:22,714 --> 00:15:23,840
Túlélem.
239
00:15:24,591 --> 00:15:26,926
- Nem komálod a furgonokat?
- Van múltunk.
240
00:15:27,260 --> 00:15:29,763
Bocs, ennél jobb nem volt, hirtelen.
241
00:15:29,763 --> 00:15:30,972
Honnan szerezted?
242
00:15:31,056 --> 00:15:33,058
A bácsikámnak virágboltja van.
243
00:15:33,475 --> 00:15:36,519
Legközelebb legyen már benne lengéscsillapító.
244
00:15:41,232 --> 00:15:43,068
- Morrison. - Morrison nyomozó!
245
00:15:43,068 --> 00:15:44,861
- Ki az? - Honey Chandler.
246
00:15:44,861 --> 00:15:47,238
A Rose és Társai iroda ügyvédje vagyok.
247
00:15:47,322 --> 00:15:49,866
Tudom, ki maga. Mit akar?
248
00:15:49,866 --> 00:15:54,454
Úgy tudom, ön találkozott Nicole Davis
anyjával a lövöldözést megelőzően.
249
00:15:55,080 --> 00:15:57,582
Folyamatban lévő ügyről nem beszélhetek.
250
00:15:57,666 --> 00:16:00,585
Jobb, ha tudja, hogy a mi cégünk képviseli
251
00:16:00,669 --> 00:16:04,214
Daviséket a rendőrség elleni
büntető perben.
252
00:16:05,131 --> 00:16:07,258
Mindig nagy pénzekre vadászik.
253
00:16:07,342 --> 00:16:09,302
A lány halála elkerülhető lett volna.
254
00:16:10,136 --> 00:16:11,346
Találkozhatunk?
255
00:16:12,097 --> 00:16:14,891
Érdekelne a hangfelvétel,
amit az anyával készíttetett.
256
00:16:16,351 --> 00:16:17,811
Hagyjon már ezzel!
257
00:16:17,811 --> 00:16:22,190
Minden jelentésünk és felvételünk le van
adva a rendőrségen. Kérje ki hivatalosan!
258
00:16:31,783 --> 00:16:33,410
Szia, Bosch!
259
00:16:34,035 --> 00:16:35,578
Hallottam, mi történt.
260
00:16:35,662 --> 00:16:36,830
Nagyon durva.
261
00:16:36,830 --> 00:16:38,373
Elég megrázó volt.
262
00:16:38,373 --> 00:16:39,582
Jogosan történt?
263
00:16:40,208 --> 00:16:42,585
- Megtalálták a fegyvert.
- A fegyvert?
264
00:16:42,669 --> 00:16:44,671
Ugyanazzal lőttek Paulinára.
265
00:16:45,714 --> 00:16:47,132
Mi az ott?
266
00:16:47,799 --> 00:16:52,554
Ma én viszek kaját Calderonéknak.
Magaly's Tamales, a legjobb a városban.
267
00:16:52,554 --> 00:16:54,013
Biztos úgy van.
268
00:16:55,306 --> 00:16:56,516
Katolikus vagy?
269
00:16:58,143 --> 00:17:01,646
Nem. Paulina anyukája kérte,
hogy hozzam el a szekrényéből.
270
00:17:03,481 --> 00:17:05,692
Mondtam, hogy munka után beugrom.
271
00:17:05,692 --> 00:17:07,861
Nekem is el kéne mennem.
272
00:17:07,861 --> 00:17:09,612
Megyünk együtt? Vezetek én.
273
00:17:10,488 --> 00:17:11,656
Tízkor végzek.
274
00:17:11,740 --> 00:17:13,616
Szuper. Majd kereslek.
275
00:17:13,700 --> 00:17:14,659
Oké.
276
00:17:16,703 --> 00:17:19,581
Nicole Davis egy ártatlan szemlélődő volt.
277
00:17:19,581 --> 00:17:21,958
Nem önszántából volt abban az autóban.
278
00:17:22,459 --> 00:17:25,295
A rendőrség teljesen tisztában volt
a hollétével.
279
00:17:25,837 --> 00:17:27,881
Tudták, hogy Nicole nem jelent veszélyt.
280
00:17:27,881 --> 00:17:31,551
Biztosították a családot,
hogy mindent elkövetnek a biztonságáért.
281
00:17:32,218 --> 00:17:37,474
De a megfigyelő alakulat agresszív
taktikája miatt a család most gyászol.
282
00:17:38,725 --> 00:17:40,268
Ez elfogadhatatlan.
283
00:17:41,936 --> 00:17:45,273
Rose és Társai polgári pert indítottak
284
00:17:45,273 --> 00:17:48,693
Los Angeles városa és rendőrsége ellen
285
00:17:48,777 --> 00:17:51,279
Nicole fia, Kalon nevében.
286
00:17:55,200 --> 00:17:56,201
Lehet kérdezni!
287
00:18:56,344 --> 00:18:57,220
Üdvözlöm.
288
00:19:05,645 --> 00:19:07,105
Ezek honnan vannak?
289
00:19:08,147 --> 00:19:09,274
Hosszú.
290
00:19:16,573 --> 00:19:18,449
Mit akar, Mr. Bosch?
291
00:19:18,533 --> 00:19:21,119
Beszélni a nagyapjáról.
292
00:19:21,119 --> 00:19:22,537
A nagyapámról?
293
00:19:23,204 --> 00:19:24,622
Az apámat sem ismertem.
294
00:19:24,706 --> 00:19:28,960
Nem hinném, hogy az állítólagos nagyapám
valaha is gondolt volna a létezésemre.
295
00:19:29,711 --> 00:19:35,008
Az ügyfelem Dominick Santanello
vér szerinti apja volt. Az ön nagyapja.
296
00:19:39,929 --> 00:19:42,432
- Azt akarja mondani, hogy az öreg még él?
- Vibby!
297
00:19:44,767 --> 00:19:47,186
Már nem. Nemrég hunyt el.
298
00:19:48,229 --> 00:19:52,442
De biztosíthatom, örült volna,
ha megtudja, hogy maga létezik.
299
00:19:55,194 --> 00:19:56,279
Jól van.
300
00:19:57,655 --> 00:19:59,073
Köszönöm az információt.
301
00:20:01,576 --> 00:20:03,703
A leszármazottait kellett felkutatnom.
302
00:20:04,954 --> 00:20:07,749
Helyre akart hozni valamit.
303
00:20:07,749 --> 00:20:11,085
- Igen, viszont már halott. Viszlát, papi!
- Vibby!
304
00:20:12,503 --> 00:20:15,340
A vagyona az örököseire száll.
305
00:20:15,340 --> 00:20:17,216
Magára és a fiára.
306
00:20:17,300 --> 00:20:19,969
Ha a DNS-vizsgálat kimutatja a rokonságot.
Ami így lesz.
307
00:20:24,349 --> 00:20:25,808
Szóval volt pénze?
308
00:20:28,311 --> 00:20:30,521
Erről van itt szó, igaz?
309
00:20:33,483 --> 00:20:34,692
Mégis mennyiről?
310
00:20:36,069 --> 00:20:37,070
Milliárdokról.
311
00:20:47,163 --> 00:20:50,625
Most már értem,
miért kocsikázik egy furgon hátuljában.
312
00:20:50,625 --> 00:20:52,877
Hogy miért volt olyan furcsa a telefonban.
313
00:20:52,961 --> 00:20:55,505
- Fontos az elővigyázatosság.
- Elővigyázatosság?
314
00:20:56,464 --> 00:20:59,092
Jobb, ha a balhés emberek
nem követnek idáig.
315
00:20:59,092 --> 00:21:00,885
Ezt megköszönöm.
316
00:21:01,511 --> 00:21:02,762
Veszélyben vagyunk?
317
00:21:07,392 --> 00:21:10,478
Csináljuk meg a DNS-tesztet,
hogy kiderüljön a rokoni szál.
318
00:21:10,645 --> 00:21:13,356
Ma megcsinálja, pár nap, és lesz eredmény.
319
00:21:13,356 --> 00:21:14,315
Aztán mi lesz?
320
00:21:15,358 --> 00:21:20,029
Javasolhatok én ügyvédet Vibianának,
vagy keres magának egyet ő.
321
00:21:21,447 --> 00:21:22,991
Hogy hívták?
322
00:21:23,658 --> 00:21:25,076
A nagyapámat.
323
00:21:29,372 --> 00:21:31,290
Whitney Vance az, ugye?
324
00:21:33,084 --> 00:21:35,128
Róla van szó.
325
00:21:39,132 --> 00:21:40,508
Tagadni nem tagadja.
326
00:21:42,593 --> 00:21:43,845
Vance volt az.
327
00:21:47,181 --> 00:21:48,433
Olvastam róla.
328
00:21:49,517 --> 00:21:50,852
Helikoptereket gyártott.
329
00:21:52,270 --> 00:21:56,733
A cége része volt a hadigépezetnek,
ami megölte a fiát. Az apámat.
330
00:21:56,733 --> 00:21:58,151
Akit sosem ismertem.
331
00:22:05,408 --> 00:22:07,660
Hogy fogadhatnám el a pénzét?
332
00:22:07,744 --> 00:22:10,288
Attól függ, mire költi. Mire fordítja.
333
00:22:11,372 --> 00:22:12,957
Kinek adja.
334
00:22:14,083 --> 00:22:14,959
Vibiana,
335
00:22:16,085 --> 00:22:18,004
rengeteg pénzről van szó.
336
00:22:18,504 --> 00:22:20,840
Ezzel már lehet változást elérni.
337
00:22:31,517 --> 00:22:35,271
Oké, basszus, vágjunk bele!
338
00:22:36,773 --> 00:22:40,693
{\an8}Nicole felhívta az anyját a Lemon Grove
Plázánál történő pénzátadás miatt.
339
00:22:40,777 --> 00:22:42,904
Shaprnak kellett volna átvennie a pénzt.
340
00:22:42,904 --> 00:22:44,739
De inkább mást eszelt ki.
341
00:22:44,739 --> 00:22:47,033
Megfenyegette a fiát,
ha nem működik együtt.
342
00:22:47,033 --> 00:22:48,826
Így téve tettestárssá.
343
00:22:49,994 --> 00:22:53,206
Mit tudunk
az érintett megfigyelő alakulatról?
344
00:22:53,206 --> 00:22:55,083
Még nem kaptuk meg a nevüket,
345
00:22:55,083 --> 00:22:58,169
de az alakulat hadnagyát beazonosítottam
346
00:22:58,169 --> 00:23:00,505
a Google segítségével. Spencer Cosgrove.
347
00:23:02,215 --> 00:23:05,093
Tudjunk meg többet Cosgrove hadnagyról!
348
00:23:06,928 --> 00:23:09,055
Még mindig beszélni akarsz a húgával?
349
00:23:09,055 --> 00:23:12,558
Mindenképpen. Anyuci és apuci nélkül.
350
00:23:12,642 --> 00:23:14,268
Szerintem lesz mit mondania.
351
00:23:18,439 --> 00:23:19,857
Mi a pálya?
352
00:23:19,941 --> 00:23:23,402
Egy folyamatban lévő ügyben
kéne segítség. Érdekel?
353
00:23:23,861 --> 00:23:25,113
Ki a célpont?
354
00:23:25,113 --> 00:23:27,448
Spencer Cosgrove hadnagy,
a megfigyeléstől.
355
00:23:28,491 --> 00:23:29,992
Várom a részleteket!
356
00:23:35,665 --> 00:23:37,834
- Hogy ment?
- Terv szerint. Nyomás!
357
00:23:57,979 --> 00:24:03,526
De a megfigyelő alakulat agresszív
taktikája miatt a család most gyászol.
358
00:24:05,862 --> 00:24:07,363
Ez elfogadhatatlan.
359
00:24:08,406 --> 00:24:11,909
Rose és Társai polgári pert indítottak
360
00:24:11,993 --> 00:24:15,454
Los Angeles városa és rendőrsége ellen
361
00:24:15,538 --> 00:24:17,290
Nicole fia nevében...
362
00:24:25,006 --> 00:24:28,342
Odatelefonáltam, hogy későn érkezem.
363
00:24:30,469 --> 00:24:32,471
Mint a szemed fényére!
364
00:24:32,555 --> 00:24:34,557
Egyenesen oda viszem.
365
00:24:34,557 --> 00:24:37,185
A BioRight tesztjei jók. Megbízhatóak.
366
00:24:37,643 --> 00:24:38,728
Ajánlom is.
367
00:24:38,936 --> 00:24:41,647
Mi a baj? Nem tűnsz boldognak,
368
00:24:41,731 --> 00:24:44,734
pedig lehet, hogy végre megtaláltad
Whitney Vance örökösét.
369
00:24:45,193 --> 00:24:47,028
Várjuk ki a végét!
370
00:24:47,028 --> 00:24:50,031
- Trident miatt aggódsz?
- Veszélyesek.
371
00:24:51,407 --> 00:24:53,784
Csak maradjuk egy lépéssel előttük!
372
00:24:58,122 --> 00:25:00,041
Nem szóltál Boschnak, hogy álljon le?
373
00:25:00,041 --> 00:25:01,626
Nyilván nem hallgatott rám.
374
00:25:01,626 --> 00:25:03,252
Mik a lehetőségek?
375
00:25:04,337 --> 00:25:05,254
Lehetőségek?
376
00:25:05,338 --> 00:25:08,216
Tennünk kell valamit ezzel a DNS-üggyel.
377
00:25:09,342 --> 00:25:12,470
Mielőtt még elszabadul a pokol.
378
00:25:13,679 --> 00:25:17,350
Ha arra célzol, amire gondolok,
rám ne számíts!
379
00:25:19,060 --> 00:25:21,020
Hirtelen az erény bajnoka lettél?
380
00:25:21,020 --> 00:25:25,191
Vannak határok, amiket nem kívánok átlépni
a Trident Securitynél.
381
00:25:27,735 --> 00:25:31,572
A Vance Engineering évi szinten
milliókat fizet Tridentnek.
382
00:25:32,615 --> 00:25:35,076
Majd ha átvettem az irányítást,
ami így lesz,
383
00:25:35,076 --> 00:25:37,245
újragondolom a meglévő szerződéseinket.
384
00:25:39,205 --> 00:25:40,498
Ne kapkodj!
385
00:25:42,500 --> 00:25:44,543
Azt hittem, ez a mi közös bulink.
386
00:26:10,653 --> 00:26:12,405
Gondolom, jobb, ha megyek.
387
00:26:15,283 --> 00:26:16,450
Oké.
388
00:26:21,455 --> 00:26:23,165
- Be akarsz jönni?
- Be.
389
00:26:25,835 --> 00:26:27,295
Akkor gyerünk!
390
00:27:28,481 --> 00:27:30,524
Köszönöm, hogy beugrott, Mr. Rendon.
391
00:27:30,608 --> 00:27:32,526
Szerencsére épp itt volt találkozóm.
392
00:27:32,610 --> 00:27:35,196
Ígérem, nem tartom fel sokáig.
393
00:27:36,364 --> 00:27:38,282
Azt mondta, Basu doktorról van szó.
394
00:27:38,366 --> 00:27:42,495
Igen. A naptárja szerint a halála előtti
napon magával találkozott.
395
00:27:42,495 --> 00:27:43,829
Így igaz.
396
00:27:44,497 --> 00:27:47,708
Hogy megvitassák
a klinikán tapasztalt szabálytalanságokat?
397
00:27:47,792 --> 00:27:50,586
Inkább feltételezésekbe bocsátkoztunk.
398
00:27:50,586 --> 00:27:53,214
Mi van, ha valaki túl sok
gyógyszert ír fel,
399
00:27:53,214 --> 00:27:56,509
vagy nem létező betegeknek ír receptet,
meg ilyesmit.
400
00:27:56,509 --> 00:27:58,511
Hogy mi az etikus eljárás ilyenkor?
401
00:27:59,178 --> 00:28:00,054
Mondott neveket?
402
00:28:00,054 --> 00:28:02,139
Próbáltam kiszedni belőle, de nem ment.
403
00:28:02,223 --> 00:28:05,393
A fájdalomkezelés lehetőségeiről
kezdett beszélni.
404
00:28:05,393 --> 00:28:08,270
Mondtam, hogy elvileg jó ötlet.
405
00:28:09,647 --> 00:28:10,523
Ennyi?
406
00:28:10,523 --> 00:28:13,818
Átnéztem a klinika pénzügyi helyzetét.
Volt pár aggasztó adat.
407
00:28:13,818 --> 00:28:16,862
Felhívtam Basu doktort, hogy beszéljük át,
de nem értem el.
408
00:28:16,946 --> 00:28:19,115
Majd hallom, hogy meggyilkolták.
409
00:28:19,532 --> 00:28:22,785
És a rendőrségnek nem szólt
erről a beszélgetésükről?
410
00:28:23,327 --> 00:28:27,289
Több üzenetet is hagytam egy nyomozónak,
de nem hívott vissza,
411
00:28:27,373 --> 00:28:30,668
csak mikor már letartóztatták azt a
hajléktalan fickót.
412
00:28:30,668 --> 00:28:32,253
Gustafson nyomozó?
413
00:28:32,253 --> 00:28:36,215
Azt mondta, véletlenszerű eset volt,
semmi köze ahhoz, amit Basu vizsgált.
414
00:28:36,215 --> 00:28:39,135
Mióta felmentették a srácot,
jelentkezett a nyomozó?
415
00:28:43,639 --> 00:28:47,059
KÁVÉ. KÖZÖSSÉG. KAPCSOLAT.
416
00:28:50,271 --> 00:28:51,397
Tessék.
417
00:28:55,109 --> 00:28:56,527
Mit keres itt?
418
00:28:56,527 --> 00:28:58,487
Koffeinmentes kávéra vágyom.
419
00:28:59,029 --> 00:28:59,947
Igazán?
420
00:29:05,161 --> 00:29:09,415
Láttam a reakcióját, mikor az apja
megemlítette Nicole és Sharp kapcsolatát.
421
00:29:10,541 --> 00:29:11,667
És?
422
00:29:12,084 --> 00:29:15,546
Valójában nem szakítottak
két évvel ezelőtt, igaz?
423
00:29:19,008 --> 00:29:20,468
Hol együtt voltak, hol nem.
424
00:29:21,385 --> 00:29:24,472
Megesküdtem Nicole-nak,
hogy egy szót se szólok.
425
00:29:26,682 --> 00:29:29,935
Nicole halálának idején
épp egy pár voltak?
426
00:29:30,019 --> 00:29:31,687
Nem igazán.
427
00:29:32,313 --> 00:29:35,274
Összeszedte magát, Kalon miatt.
428
00:29:39,403 --> 00:29:41,363
De ezt persze ki fogja elhinni?
429
00:30:42,049 --> 00:30:43,259
Miben segíthetek?
430
00:30:43,384 --> 00:30:47,721
Néhány infóra lenne szükségem.
Van egy név, meg valami leírás.
431
00:30:52,726 --> 00:30:55,229
Sajnálom, a válási jegyzőkönyvek titkosak.
432
00:30:58,399 --> 00:31:01,068
Esetleg nincs mégis valami útja-módja?
433
00:31:01,610 --> 00:31:02,653
Nincs.
434
00:31:04,196 --> 00:31:06,991
Értem. Van valami, ami nem titkosított?
435
00:31:10,369 --> 00:31:13,789
Várjon csak, egy ITH.
436
00:31:14,331 --> 00:31:15,207
ITH?
437
00:31:15,708 --> 00:31:17,501
Ideiglenes Távoltartási Határozat.
438
00:31:18,252 --> 00:31:19,336
Bingó.
439
00:31:20,713 --> 00:31:24,383
Az igazoló dokumentációról
nincs másolatunk.
440
00:31:24,383 --> 00:31:28,012
Csak a Mr. Cosgrove-nak
kiállított tanúsítványról.
441
00:31:28,929 --> 00:31:31,390
Az is jó. Hálásan köszönöm.
442
00:31:36,562 --> 00:31:38,814
- Nyomozó!
- Handagy!
443
00:31:39,565 --> 00:31:41,317
Szívd csak el nyugodtan!
444
00:31:43,235 --> 00:31:45,946
- Láttad a sajtótájékoztatót?
- Láttam.
445
00:31:46,030 --> 00:31:48,282
Chandler és az ő vérző szívű csapata.
446
00:31:48,282 --> 00:31:50,784
Ne érts félre,
szörnyű, ami a csajjal történt.
447
00:31:50,868 --> 00:31:52,244
Az bizony.
448
00:31:52,328 --> 00:31:56,123
A pénzt elvitte, visszament a kocsiba.
Mit tehettünk volna?
449
00:31:56,123 --> 00:31:59,710
Nekem az a gyanúm, hogy kényszerítették,
hogy beszálljon a kocsiba.
450
00:31:59,710 --> 00:32:01,920
Vagy fizikálisan, vagy érzelmileg.
451
00:32:02,004 --> 00:32:05,007
Lássuk, mit mutat a testkamera
és a mobilfelvételek.
452
00:32:05,007 --> 00:32:06,550
A tények makacs dolgok.
453
00:32:07,676 --> 00:32:09,595
Chandler elferdíti az igazságot.
454
00:32:09,595 --> 00:32:12,181
- Felhergeli a közvéleményt.
- Nem lesz nehéz.
455
00:32:13,057 --> 00:32:15,100
Muszáj összetartanunk.
456
00:32:23,776 --> 00:32:25,027
Köszönöm.
457
00:32:26,445 --> 00:32:28,238
A gyilkos értette a dolgát.
458
00:32:28,322 --> 00:32:31,158
Basu doktort ötször szúrták meg.
Létfontosságú ereknél.
459
00:32:31,575 --> 00:32:32,993
Hatalmas vérveszteség.
460
00:32:33,077 --> 00:32:35,621
És mit tudsz mondani a gyilkos fegyverről?
461
00:32:35,621 --> 00:32:38,457
A patológus szerint a sebek
462
00:32:39,083 --> 00:32:40,751
"sima vágások".
463
00:32:41,251 --> 00:32:42,836
Elnézve a bemenet helyét,
464
00:32:42,920 --> 00:32:46,298
a penge úgy 10-15 cm hosszú lehetett,
465
00:32:46,382 --> 00:32:47,383
vékony heggyel.
466
00:32:48,258 --> 00:32:50,052
Hát ezzel nem vagyunk beljebb.
467
00:32:50,386 --> 00:32:55,432
Lefogadom, hogy a támadónak van valamilyen
katonai vagy orvosi háttere.
468
00:32:58,894 --> 00:33:01,563
Basu doktor alaposabb nyomozást érdemel.
469
00:33:04,108 --> 00:33:05,901
Kösz a segítséget, tesó.
470
00:33:08,362 --> 00:33:09,196
Bocs.
471
00:33:12,783 --> 00:33:13,617
Bosch.
472
00:33:14,076 --> 00:33:15,452
Itt Vibby.
473
00:33:15,703 --> 00:33:16,829
Mi történt?
474
00:33:16,829 --> 00:33:18,247
Egy férfi van odakint.
475
00:33:18,247 --> 00:33:21,208
Egész nap itt állt. Az ablakból jól látom.
476
00:33:22,084 --> 00:33:24,586
- Az épületet bámulja. - Hogy néz ki?
477
00:33:24,670 --> 00:33:26,922
Fehér. Ősz haja van.
478
00:33:27,381 --> 00:33:30,342
Oké, nyugodjon meg! Máris megyek.
479
00:33:33,095 --> 00:33:35,472
Mennem kell. Majd hívlak.
480
00:33:47,568 --> 00:33:49,069
Mi a faszt keres itt, Sloan?
481
00:33:49,153 --> 00:33:52,448
Amit maga. Vigyázok Mr. Vance örököseire.
482
00:33:52,448 --> 00:33:55,200
- Honnan tud róluk?
- Mr. Vance mondta el halála előtt.
483
00:33:55,284 --> 00:33:56,744
A francokat!
484
00:33:57,369 --> 00:34:01,457
Megkért, hogy segítsek magának, amit
meg is próbáltam, mikor megbetegedett.
485
00:34:01,457 --> 00:34:03,208
Tudom, hogy nem hisz nekem.
486
00:34:08,297 --> 00:34:09,840
Nem én vagyok az ellenség.
487
00:34:11,133 --> 00:34:12,926
Creighton és Corwin az.
488
00:34:13,969 --> 00:34:15,679
Én az ön oldalán állok, Mr. Bosch.
489
00:34:19,016 --> 00:34:20,100
Jól van.
490
00:34:23,020 --> 00:34:23,979
Jól van.
491
00:34:29,651 --> 00:34:32,446
El kell vinni a családot innen.
Itt nem biztonságos.
492
00:34:33,655 --> 00:34:35,324
Mr. Vance-nek van egy háza.
493
00:34:39,453 --> 00:34:41,663
Ez nem nagy segítség.
494
00:34:41,747 --> 00:34:45,709
A felesége távoltartást kért,
de azt nem írják, hogy miért.
495
00:34:45,793 --> 00:34:47,503
Megnéztem a közösségi oldalukat.
496
00:34:47,503 --> 00:34:50,714
Cosgrove és a felesége összevesztek
a férj munkája miatt,
497
00:34:50,798 --> 00:34:52,257
hogy alig van otthon.
498
00:34:52,341 --> 00:34:54,218
Tipikus zsaru sztori.
499
00:34:54,218 --> 00:34:57,471
Ja, az. Na szóval,
a szomszéd hívta ki a rendőröket.
500
00:34:57,471 --> 00:34:59,389
Szerinted kinek a pártját fogták?
501
00:35:00,891 --> 00:35:02,518
Egyszeri eset.
502
00:35:03,477 --> 00:35:05,562
Valójában semmit sem bizonyít.
503
00:35:07,105 --> 00:35:08,774
Kutakodjak még?
504
00:35:09,233 --> 00:35:10,275
Nem árthat.
505
00:35:16,031 --> 00:35:17,241
Sokáig fent voltál?
506
00:35:20,452 --> 00:35:22,204
Igen, meglátogattam Paulinát.
507
00:35:23,038 --> 00:35:24,373
Mármint te és Perez.
508
00:35:27,876 --> 00:35:29,336
És az hogy alakult?
509
00:35:31,213 --> 00:35:32,923
Jól, elég jól.
510
00:35:33,674 --> 00:35:35,217
Csak jól?
511
00:35:36,677 --> 00:35:37,886
Csodás volt.
512
00:35:38,846 --> 00:35:40,347
Jól van.
513
00:35:40,931 --> 00:35:42,140
Lesz folytatás?
514
00:35:46,562 --> 00:35:48,021
Egy szót se, jó?
515
00:35:48,564 --> 00:35:49,773
Értettem.
516
00:35:50,566 --> 00:35:52,067
Ott is aludt?
517
00:35:52,067 --> 00:35:54,236
Nem, hazaküldtem.
518
00:35:55,070 --> 00:35:57,239
- Muszáj volt aludnom.
- Igen.
519
00:36:00,075 --> 00:36:01,869
Álljunk meg! Tolass vissza!
520
00:36:02,411 --> 00:36:03,495
Mi volt?
521
00:36:03,662 --> 00:36:06,665
Láttam valamit.
Egy férfi ácsorgott egy ablak előtt.
522
00:36:06,665 --> 00:36:08,166
- Gyanús volt.
- A Hálóvágó?
523
00:36:08,292 --> 00:36:10,794
- Nem tudom.
- Oké, szóljunk be!
524
00:36:13,255 --> 00:36:17,050
Hat-Adam-79 Cherokee 1300-as tömbjénél
525
00:36:17,134 --> 00:36:20,596
egy lehetséges támadás elkövetője miatt
erősítést kérünk!
526
00:36:43,160 --> 00:36:45,245
Rendőrség! Kezeket fel!
527
00:36:45,329 --> 00:36:47,915
- Mi a picsa?
- Térdre! Azonnal!
528
00:36:47,915 --> 00:36:49,374
Csak pisáltam.
529
00:36:55,047 --> 00:36:57,174
Azt mondtam, lefelé!
530
00:37:08,560 --> 00:37:09,686
Pisáltunk, mi?
531
00:37:09,770 --> 00:37:12,230
Felraktad a netre, te perverz állat?
532
00:37:13,231 --> 00:37:14,316
Szép munka volt.
533
00:37:18,528 --> 00:37:20,530
És biztos elköltözik a városból?
534
00:37:20,614 --> 00:37:22,491
Tudja, hogy neki annyi, ha marad.
535
00:37:22,491 --> 00:37:24,660
Oké. Odaadom neki a kápét.
536
00:37:24,660 --> 00:37:25,869
Köszi, anyu.
537
00:37:26,787 --> 00:37:29,539
Emlékszel, ahol a múltkor együtt
ebédeltünk Kalonnal?
538
00:37:29,623 --> 00:37:30,832
Lemon Grove.
539
00:37:30,916 --> 00:37:33,877
Négykor. A pénzt az asztal alatt hagyom.
540
00:37:34,753 --> 00:37:37,756
- Még mindig nála van a fegyvere?
- A csomagtartóban.
541
00:37:37,756 --> 00:37:39,132
Biztos?
542
00:37:39,216 --> 00:37:41,259
Láttam, mikor betette.
543
00:37:42,219 --> 00:37:45,222
Nem esik bajom. Hogy van Kalon?
544
00:37:45,555 --> 00:37:47,099
Hiányzol neki.
545
00:37:47,474 --> 00:37:50,435
Mondd meg neki, hogy hamarosan
otthon vagyok. Légy szíves!
546
00:37:54,439 --> 00:37:57,109
Ha arra sétálnak, észre sem veszik.
547
00:37:57,109 --> 00:38:00,362
Theodore Vaughan.
A Kukkoló Tom a Thai körzetből.
548
00:38:00,362 --> 00:38:01,738
Komolyan? Beismerte?
549
00:38:01,822 --> 00:38:04,741
Nem tehetett mást.
Tele volt a telefonja videókkal.
550
00:38:04,825 --> 00:38:08,412
Más nőkről, kisgyerekes anyákról.
Tetten értük a fickót.
551
00:38:08,412 --> 00:38:10,747
- Szép munka, hölgyeim!
- Coleman nyomozó!
552
00:38:11,415 --> 00:38:13,458
Van hír a Hálóvágóról?
553
00:38:13,542 --> 00:38:14,626
Nincs.
554
00:38:16,628 --> 00:38:19,673
Nézzenek oda! Levadásztad Kukkoló Tomot!
555
00:38:20,507 --> 00:38:21,842
Nem rossz, Maddie.
556
00:38:22,926 --> 00:38:24,094
Maddie?
557
00:38:25,595 --> 00:38:27,347
Nehogy a fejedbe szálljon!
558
00:38:31,727 --> 00:38:33,979
Hiszel neki? Sloannak?
559
00:38:34,938 --> 00:38:36,314
Eléggé.
560
00:38:37,524 --> 00:38:40,569
Mi van, ha nem akarja? Ez mocskos pénz.
561
00:38:41,611 --> 00:38:43,947
Igen, ugyanakkor
jó dologra is használhatja.
562
00:38:44,990 --> 00:38:46,241
El fogja fogadni.
563
00:38:47,534 --> 00:38:50,662
Jobb, ha felkészülsz.
Mert jönnek majd érte.
564
00:39:47,427 --> 00:39:48,637
Mr. Creighton.
565
00:39:49,387 --> 00:39:50,222
Lenyűgöző.
566
00:39:54,935 --> 00:39:55,769
Hát persze.
567
00:39:57,229 --> 00:39:59,272
Úgy tudom, munkája van számomra.
568
00:40:00,315 --> 00:40:01,525
Így igaz.
569
00:41:35,827 --> 00:41:37,829
A feliratot fordította: Csilma
570
00:41:37,913 --> 00:41:39,915
{\an8}Kreatív supervisor Kohl János