1 00:00:05,005 --> 00:00:06,507 Az előző részek tartalmából... 2 00:00:06,632 --> 00:00:07,466 Tessék! 3 00:00:07,550 --> 00:00:10,010 Azért fizetlek, hogy kezdj nyomozásba 4 00:00:10,094 --> 00:00:12,763 a ténybeli ártatlansági kérelem alátámasztására, 5 00:00:12,847 --> 00:00:15,099 ha hiszed, hogy Jeffrey Herstadt ártatlan, 6 00:00:15,099 --> 00:00:17,768 és hogy Basu doktor gyilkosa még szabadlábon van. 7 00:00:17,852 --> 00:00:19,478 Ne szólj bele a nyomozásba! 8 00:00:19,562 --> 00:00:22,106 Ez neked nyomozás? Egy ártatlan ember átverése? 9 00:00:22,106 --> 00:00:24,108 Már nem vagy zsaru, Bosch. 10 00:00:24,108 --> 00:00:26,360 Nicole-nak nem volt köze a lövöldözéshez. 11 00:00:26,444 --> 00:00:27,361 Ott sem volt. 12 00:00:27,445 --> 00:00:28,446 Sharp vette rá. 13 00:00:28,446 --> 00:00:29,864 Ha kap pénzt, lelép. 14 00:00:29,864 --> 00:00:32,158 Szerezz neki pénzt, hogy haza tudjak menni. 15 00:00:32,158 --> 00:00:34,744 Kalonnal nem vagyunk biztonságban, amíg itt van. 16 00:00:34,744 --> 00:00:35,911 Fegyver! 17 00:00:39,331 --> 00:00:41,041 Hadnagy, mi történt? 18 00:00:41,125 --> 00:00:42,501 Sharp elővette a fegyverét. 19 00:00:42,585 --> 00:00:46,088 Reméltem, hogy békét és feloldozást tud hozni egy öregember számára. 20 00:00:46,172 --> 00:00:47,298 Van egy örököse. 21 00:00:47,298 --> 00:00:49,049 A bolondját járatja velem? 22 00:00:49,133 --> 00:00:51,010 Amit eddig fizetett, bőven elég. 23 00:00:51,010 --> 00:00:51,927 Akkor miért? 24 00:00:52,011 --> 00:00:53,137 Ismerem az érzést. 25 00:00:53,137 --> 00:00:54,972 Veszélyes vizekre evezett. 26 00:00:54,972 --> 00:00:57,266 Mintha fenyegetne, vagy zsarolna. 27 00:00:57,266 --> 00:00:58,642 Ismerted őt? 28 00:00:58,726 --> 00:00:59,685 Egy ügyfél. 29 00:00:59,769 --> 00:01:01,562 Dollármilliárdokról van szó. 30 00:01:01,562 --> 00:01:03,981 Az emberek bármit megtesznek érte. 31 00:01:03,981 --> 00:01:08,652 Maguk megmondják, hogy halt meg Vance, én pedig, hogy miért bérelt fel engem. 32 00:01:08,736 --> 00:01:10,237 Találkoznék Vibianával. 33 00:01:10,321 --> 00:01:12,990 Szeretnék beszélni vele a nagyapjáról. 34 00:01:12,990 --> 00:01:15,493 Mondja csak, maga közel állt az apjához? 35 00:01:15,493 --> 00:01:17,036 Nem ismertem az apámat. 36 00:02:11,882 --> 00:02:12,758 Szia! 37 00:02:13,425 --> 00:02:15,886 Helló, haver! Hogy hívnak? 38 00:02:18,138 --> 00:02:19,890 Harry vagyok. Apukád itthon van? 39 00:02:19,974 --> 00:02:22,309 Mondtam már, hogy idegeneknek ne nyiss ajtót! 40 00:02:22,393 --> 00:02:23,352 Bocsánat. 41 00:02:23,352 --> 00:02:26,397 - Menj vissza ebédelni! - Jól van, megyek. 42 00:02:28,357 --> 00:02:29,650 Hogy találtál meg? 43 00:02:30,192 --> 00:02:33,904 Az ön neve szerepelt ügyvédként anyám gyermekelhelyezési kérelmén. 44 00:02:33,988 --> 00:02:35,447 A többi gyerekjáték volt. 45 00:02:35,948 --> 00:02:38,909 Mindent megtett, hogy kihozzon a gyerekotthonból. 46 00:02:38,993 --> 00:02:40,119 Tudom jól. 47 00:02:40,744 --> 00:02:42,705 Próbáltam meggyőzni a bíróságot. 48 00:02:43,163 --> 00:02:47,001 Hogy aki ennyi mindent megtesz, mint ő, hogy visszakapja a fiát, 49 00:02:49,003 --> 00:02:50,838 az csakis jó szülő lehet. 50 00:02:51,547 --> 00:02:54,300 Gondolom, a bíró más véleménnyel volt a prostikról. 51 00:02:54,300 --> 00:02:57,428 Mennyire keveredett bele? Mármint anyámmal kapcsolatban. 52 00:02:58,888 --> 00:03:01,348 Marjorie egy különleges barát volt. 53 00:03:01,432 --> 00:03:04,018 A felesége is tud a különleges barátairól? 54 00:03:04,018 --> 00:03:07,021 Nézd, ha arról van szó, hogy miért nem kerestelek meg... 55 00:03:07,021 --> 00:03:09,189 Nyugi, nem érdekelnek a kifogások. 56 00:03:09,273 --> 00:03:12,234 Akkor meg? Pénz kell? 57 00:03:12,318 --> 00:03:15,404 Kapja be! Van munkám. Zsaru vagyok. 58 00:03:15,404 --> 00:03:16,947 Jól van, semmi pánik. 59 00:03:18,449 --> 00:03:19,700 Gratulálok! 60 00:03:20,868 --> 00:03:24,413 Nézd, nem akartalak megbántani, csak, 61 00:03:24,413 --> 00:03:28,042 ennyi év után egyszer csak megjelensz az ajtóban. 62 00:03:28,042 --> 00:03:29,376 Miért pont most? 63 00:03:29,460 --> 00:03:31,754 Hogy lássam, kit is rejt a név. 64 00:03:33,547 --> 00:03:34,965 Megértem. 65 00:03:35,966 --> 00:03:37,509 De van saját életem. 66 00:03:38,010 --> 00:03:40,888 Van családom, egy gyerekem. Ügyvédként dolgozom. 67 00:03:40,888 --> 00:03:43,015 Miattam aztán nem kell aggódnia. 68 00:03:43,015 --> 00:03:45,768 Nem akarom felforgatni a nyugis kis életét. 69 00:03:47,186 --> 00:03:49,063 Neked aztán rossz lapokat osztottak! 70 00:03:49,897 --> 00:03:51,106 Nagyon sajnálom. 71 00:03:55,444 --> 00:03:57,404 - Vigyázz magadra! - Úgy lesz. 72 00:04:39,655 --> 00:04:42,992 Ó, jaj, új idők járnak 73 00:04:43,450 --> 00:04:45,953 Tűz van Új nap virrad 74 00:04:45,953 --> 00:04:48,163 Olyan ez Mint, amikor hűs eső esik 75 00:04:48,247 --> 00:04:50,332 Ez az új dal ritmusa, énekeld 76 00:04:50,416 --> 00:04:52,459 Ez az új dal ritmusa, énekeld 77 00:04:52,543 --> 00:04:56,171 Ó, jaj, új idők járnak 78 00:04:57,297 --> 00:05:00,676 Ó, jaj, új idők járnak 79 00:05:01,719 --> 00:05:06,181 Egész életemben Erre a pillanatra vártam 80 00:05:06,265 --> 00:05:08,392 Ó, jaj 81 00:05:08,726 --> 00:05:12,187 Ó, jaj, új idők járnak 82 00:05:30,789 --> 00:05:33,125 BOSCH: ÖRÖKSÉG 83 00:05:34,209 --> 00:05:37,337 {\an8}Ó, jaj, új idők járnak 84 00:05:54,396 --> 00:05:55,731 Vasquez rendőrtiszt! 85 00:06:33,644 --> 00:06:35,104 Elég profi egy poloska. 86 00:06:35,479 --> 00:06:39,149 Csúcsminőség, legújabb technológia. Marha sok pénz. 87 00:06:39,233 --> 00:06:40,609 Kiiktassam? 88 00:06:40,609 --> 00:06:42,569 - Még ne! - Bizti? 89 00:06:44,321 --> 00:06:46,073 Később még jól jöhet. 90 00:06:47,074 --> 00:06:48,909 A laptopod? Telefonod? 91 00:06:48,909 --> 00:06:50,244 Azok tiszták. 92 00:06:51,453 --> 00:06:53,122 Kik lehetnek ezek? 93 00:06:53,122 --> 00:06:56,625 Poloskát rejtenek az irodádba, non-stop megfigyelnek. 94 00:06:57,251 --> 00:06:59,253 A saját érdekedben, jobb, ha nem tudod. 95 00:07:00,587 --> 00:07:02,297 Akkor máshogy kérdezem. 96 00:07:02,381 --> 00:07:05,467 Hogy akarsz így észrevétlenül mozogni? 97 00:07:31,076 --> 00:07:32,327 Látom, maga még újonc! 98 00:07:32,953 --> 00:07:34,079 Igen. 99 00:07:34,955 --> 00:07:36,081 És hogy érzi magát? 100 00:07:36,748 --> 00:07:37,916 Jól. 101 00:07:39,168 --> 00:07:40,210 Hát tudja. 102 00:07:42,087 --> 00:07:43,714 - Első fegyveres eset? - Igen. 103 00:07:44,464 --> 00:07:45,883 A rendőrség ügyvédje vagyok. 104 00:07:46,425 --> 00:07:49,219 Azért vagyok, hogy segítsek magának a folyamat során. 105 00:07:51,430 --> 00:07:53,098 Oké, az jó. 106 00:07:54,933 --> 00:07:57,144 Mesélje el, mit látott az ütközés után! 107 00:07:58,353 --> 00:08:02,482 A kiképzőmmel negyedik egységként voltunk Sharp kocsijára állítva. 108 00:08:03,442 --> 00:08:05,569 Az anyósülésre volt rálátásunk. 109 00:08:05,569 --> 00:08:08,447 Nicole Davist látták az anyósülésen. 110 00:08:08,822 --> 00:08:09,740 Így van. 111 00:08:10,199 --> 00:08:14,161 Mit láttak, miután Sharp ütközött, és a kocsi megállt? 112 00:08:15,537 --> 00:08:17,831 Davis kezei a műszerfalon voltak. 113 00:08:19,291 --> 00:08:24,004 Cosgrove hadnagy felszólította Sharpot, hogy tegye fel a kezét. 114 00:08:24,004 --> 00:08:25,589 Nicole Davis nem mozdult. 115 00:08:27,841 --> 00:08:29,760 Sharpra már nem esküdnék meg. 116 00:08:30,844 --> 00:08:34,806 Legjobb, ha arra hagyatkozik, amit ténylegesen látott. 117 00:08:35,641 --> 00:08:39,228 Nem kell találgatni vagy fel nem tett kérdésekre válaszolni. 118 00:08:40,812 --> 00:08:42,147 Aztán mi történt? 119 00:08:42,231 --> 00:08:45,359 Miután Cosgrove felszólította Sharpot, hogy tegye fel a kezét. 120 00:08:46,944 --> 00:08:48,320 Egy kiáltás: "Fegyver!" 121 00:08:48,612 --> 00:08:50,155 - Tudja, ki lehetett? - Nem. 122 00:08:51,198 --> 00:08:53,492 - Aztán? - Tüzet nyitottak. 123 00:08:54,117 --> 00:08:55,118 Ki tette? 124 00:08:55,786 --> 00:08:56,828 A megfigyelők. 125 00:08:56,912 --> 00:09:00,207 Látott valakit konkrétan elsütni a fegyverét? 126 00:09:00,874 --> 00:09:01,792 Nem. 127 00:09:02,167 --> 00:09:03,585 Feltehetik ezt a kérdést. 128 00:09:03,669 --> 00:09:04,962 Jobb, ha azt mondja, 129 00:09:04,962 --> 00:09:09,049 "Ahol én álltam, nem volt egyértelműen kivehető, melyik tiszt lőtt." 130 00:09:10,050 --> 00:09:11,134 Rendben. 131 00:09:12,135 --> 00:09:14,054 Látott fegyvert a kocsiban? 132 00:09:14,471 --> 00:09:15,806 Nem láttam fegyvert. 133 00:09:16,265 --> 00:09:18,517 Az anyósülést látta, igaz? 134 00:09:18,517 --> 00:09:19,810 Igen. 135 00:09:19,810 --> 00:09:22,896 Tehát, onnan ahol ön állt, nem látott fegyvert. 136 00:09:24,439 --> 00:09:25,357 Így van. 137 00:09:25,357 --> 00:09:26,692 Jobb, ha így fogalmaz. 138 00:09:28,360 --> 00:09:29,528 Értettem. 139 00:09:29,528 --> 00:09:30,904 Fogalmazzon pontosan! 140 00:09:32,781 --> 00:09:36,868 Egyébként, találtak egy fegyvert a vezető ülésen. 141 00:09:37,369 --> 00:09:40,622 Készül a szakértői vélemény, hogy ugyanaz a fegyver volt-e, 142 00:09:40,706 --> 00:09:42,791 mint amivel Sharp rálőtt Calderonra. 143 00:09:42,791 --> 00:09:45,377 Meglepne, ha nem az lenne. 144 00:09:47,879 --> 00:09:49,339 A BŰNÖZŐ ÉS BARÁTNŐJE RENDŐRSÉGI LÖVÖLDÖZÉS ÁLDOZATA. 145 00:09:49,423 --> 00:09:51,008 A RENDŐRSÉG FEGYVERT TALÁLT A JÁRMŰBEN. 146 00:09:51,425 --> 00:09:53,010 Szerinted Trident az? 147 00:09:53,010 --> 00:09:55,679 Ki más rendelkezik a tudással és az erőforrásokkal? 148 00:09:55,679 --> 00:09:57,222 Mo átnézte az irodádat? 149 00:09:57,306 --> 00:09:58,974 Igen. Patyolat tiszta. 150 00:09:58,974 --> 00:10:01,310 Van valami hír Vance hagyatéki ügyéről? 151 00:10:01,310 --> 00:10:04,438 Egyelőre nem támadták meg. Igazolnunk kell Vance örökösét. 152 00:10:04,438 --> 00:10:08,150 Ha így marad, a részvények és az érdekeltségek az igazgatósághoz kerülnek. 153 00:10:08,150 --> 00:10:09,526 Igyekszem. 154 00:10:09,526 --> 00:10:12,779 Amint megvan a DNS-vizsgálat és egy érvényes örökös, 155 00:10:12,863 --> 00:10:14,573 beadjuk a tiltó végzést. 156 00:10:14,573 --> 00:10:17,409 Pereskedni fognak az utolsó leheletükig. 157 00:10:17,409 --> 00:10:20,412 Van mit veszíteniük. Főleg Corwinnak. 158 00:10:20,996 --> 00:10:22,998 Most mennem kell. Üdvözlöm Maddie-t. 159 00:10:22,998 --> 00:10:24,207 Átadom. 160 00:10:24,958 --> 00:10:25,834 Szia! 161 00:10:29,296 --> 00:10:31,965 Marty! Van egy perced? 162 00:10:33,175 --> 00:10:34,509 Ismerem ezt a nézést. 163 00:10:34,593 --> 00:10:36,928 Családtagoknak járó kártérítésért perelnél. 164 00:10:37,012 --> 00:10:38,972 Nicole Davis fia nevében. 165 00:10:39,056 --> 00:10:42,851 Tippeljél! Hány peres ügyvéd vállalná az ügyét szívesen? 166 00:10:42,851 --> 00:10:46,855 Csak meg kell győznünk a Davis családot, hogy mi vagyunk a legalkalmasabbak. 167 00:10:48,106 --> 00:10:49,358 Mi a jogalap? 168 00:10:51,568 --> 00:10:53,487 Sharp rálő egy rendőrre. 169 00:10:53,487 --> 00:10:57,032 A megfigyelők csapdát állítanak, kicsalogatják és levadásszák, 170 00:10:57,032 --> 00:10:59,826 esélyt sem adva, hogy megadja magát, 171 00:10:59,910 --> 00:11:02,329 majd kivégzik a volt barátnőjével együtt, 172 00:11:02,329 --> 00:11:04,331 aki nem önszántából volt vele. 173 00:11:04,331 --> 00:11:05,916 Megtorlás. 174 00:11:05,916 --> 00:11:07,751 És megfontolt szándék. 175 00:11:08,377 --> 00:11:11,630 Szemet szemért és fenébe a járulékos veszteséggel. 176 00:11:12,506 --> 00:11:13,757 Egy próbát megér. 177 00:11:13,757 --> 00:11:15,092 Szerintem is. 178 00:11:19,304 --> 00:11:23,350 Állítólag találtak egy fegyvert a vezetőülésen. 179 00:11:23,350 --> 00:11:24,601 Na látod! 180 00:11:26,395 --> 00:11:28,647 A megfigyelő alakulatnak nincs rossz híre? 181 00:11:28,980 --> 00:11:31,149 De, régen az volt. 182 00:11:31,817 --> 00:11:32,818 És most? 183 00:11:32,818 --> 00:11:35,070 Állítólag megváltoztak. 184 00:11:36,029 --> 00:11:39,282 - Mi az, hogy állítólag? - A megszokás nagy úr. 185 00:11:39,574 --> 00:11:40,700 Azaz? 186 00:11:41,159 --> 00:11:43,912 Ha már fegyver van a buliban, felborulnak a szabályok. 187 00:11:43,912 --> 00:11:46,331 A feszültség kézzel foghatóvá válik. 188 00:11:59,219 --> 00:12:01,930 CULVER VÁROSI KLINIKA TILTOTT OPIÁTOKKAL BUKOTT LE 189 00:12:01,930 --> 00:12:05,517 A KALIFORNIAI ORVOSI KAMARA EGYIK TAGJA, 190 00:12:05,517 --> 00:12:08,311 ROBERT RENDON VEZETTE A VIZSGÁLATOT 191 00:12:20,949 --> 00:12:22,701 Szia, Mads! Mi újság? 192 00:12:22,701 --> 00:12:26,413 Mr. Bosch. Itt Gabriela Lida. Nem zavarom? 193 00:12:26,413 --> 00:12:28,206 Nem. Csak unalmas papírmunka. 194 00:12:28,331 --> 00:12:30,834 Ráérne holnap találkozni Vibbyvel? 195 00:12:30,834 --> 00:12:32,127 Természetesen. 196 00:12:32,127 --> 00:12:34,713 Reggel elküldöm a címet. 197 00:12:34,713 --> 00:12:36,298 Az remek lenne, édesem. 198 00:12:36,298 --> 00:12:38,800 "Édesem"? Tudja, hogy kivel beszél? 199 00:12:38,884 --> 00:12:41,178 Várom az üzenetet, és onnan intézem. 200 00:12:41,178 --> 00:12:42,512 Jó éjt, Mr. Bosch! 201 00:12:43,388 --> 00:12:44,514 Aludj jól, Mads! 202 00:12:47,934 --> 00:12:49,895 Online kurzusra járt. 203 00:12:51,605 --> 00:12:53,732 Szociális munkás akart lenni, 204 00:12:53,732 --> 00:12:54,941 hogy segíthessen. 205 00:12:55,734 --> 00:12:56,693 Anya! 206 00:13:02,866 --> 00:13:05,202 - Köszönöm! - Köszönöm! 207 00:13:07,829 --> 00:13:09,581 Fogadja őszinte részvétünket! 208 00:13:10,081 --> 00:13:12,083 Mondtuk, hogy azzal a fiúval baj lesz. 209 00:13:12,542 --> 00:13:13,877 Sharppal. 210 00:13:14,669 --> 00:13:16,838 Mióta ismerték egymást? 211 00:13:16,922 --> 00:13:18,465 Egyszer régen már jártak, 212 00:13:18,465 --> 00:13:20,467 de két éve szakítottak. 213 00:13:23,220 --> 00:13:25,305 A nyomozónak már elmondtuk. 214 00:13:25,514 --> 00:13:29,184 Már a lövöldözés előtt beszéltek valakivel a rendőrségtől? 215 00:13:29,309 --> 00:13:30,727 Egy nyomozóval. 216 00:13:30,727 --> 00:13:32,187 Idejött hozzánk. 217 00:13:33,063 --> 00:13:34,606 Emlékszik a nevére? 218 00:13:35,524 --> 00:13:36,733 Morrison. 219 00:13:37,817 --> 00:13:41,613 Mondtam neki, hogy Nicole-nak nem volt köze ahhoz, hogy lelőtték a zsarut. 220 00:13:42,072 --> 00:13:44,115 Az a fiú kényszerítette, hogy segítsen. 221 00:13:44,699 --> 00:13:48,745 Morrison nyomozó megígérte, hogy mindent elkövet a biztonságáért. 222 00:13:49,120 --> 00:13:50,705 A nyomozó ígérte meg? 223 00:13:50,789 --> 00:13:52,040 Igen, ő. 224 00:13:52,749 --> 00:13:54,167 Szó szerint ezt mondta. 225 00:13:55,418 --> 00:13:59,339 Morrison nyomozó kérte meg, hogy szervezze meg a pénzátadást Nicole-lal? 226 00:13:59,339 --> 00:14:03,885 Igen. Ő mutatta meg azt is, hogyan kell felvenni a hívást. 227 00:14:07,722 --> 00:14:10,809 Mr. és Mrs. Davis, engedelmükkel, 228 00:14:11,434 --> 00:14:16,856 a Rose és Társai szívesen bepereli a rendőrséget a nevükben. 229 00:14:17,774 --> 00:14:19,234 Mi értelme lenne? 230 00:14:20,068 --> 00:14:22,195 Felelnének a tetteikért. 231 00:14:22,571 --> 00:14:25,365 Felhívnánk a figyelmet a rendőri túlkapásokra. 232 00:14:26,533 --> 00:14:29,494 Némi kárpótlást kapnának a veszteségükért. 233 00:14:31,413 --> 00:14:35,375 Nincs az a pénz, ami kárpótolna a lányunk elvesztéséért. 234 00:14:44,050 --> 00:14:46,386 Sajnos ügyvédre sincs pénzünk. 235 00:14:46,386 --> 00:14:49,097 Sikerdíjjal dolgozunk. 236 00:14:49,097 --> 00:14:50,765 Semmibe se fog kerülni. 237 00:15:20,962 --> 00:15:22,714 Jól elvagy ott hátul? 238 00:15:22,714 --> 00:15:23,840 Túlélem. 239 00:15:24,591 --> 00:15:26,926 - Nem komálod a furgonokat? - Van múltunk. 240 00:15:27,260 --> 00:15:29,763 Bocs, ennél jobb nem volt, hirtelen. 241 00:15:29,763 --> 00:15:30,972 Honnan szerezted? 242 00:15:31,056 --> 00:15:33,058 A bácsikámnak virágboltja van. 243 00:15:33,475 --> 00:15:36,519 Legközelebb legyen már benne lengéscsillapító. 244 00:15:41,232 --> 00:15:43,068 - Morrison. - Morrison nyomozó! 245 00:15:43,068 --> 00:15:44,861 - Ki az? - Honey Chandler. 246 00:15:44,861 --> 00:15:47,238 A Rose és Társai iroda ügyvédje vagyok. 247 00:15:47,322 --> 00:15:49,866 Tudom, ki maga. Mit akar? 248 00:15:49,866 --> 00:15:54,454 Úgy tudom, ön találkozott Nicole Davis anyjával a lövöldözést megelőzően. 249 00:15:55,080 --> 00:15:57,582 Folyamatban lévő ügyről nem beszélhetek. 250 00:15:57,666 --> 00:16:00,585 Jobb, ha tudja, hogy a mi cégünk képviseli 251 00:16:00,669 --> 00:16:04,214 Daviséket a rendőrség elleni büntető perben. 252 00:16:05,131 --> 00:16:07,258 Mindig nagy pénzekre vadászik. 253 00:16:07,342 --> 00:16:09,302 A lány halála elkerülhető lett volna. 254 00:16:10,136 --> 00:16:11,346 Találkozhatunk? 255 00:16:12,097 --> 00:16:14,891 Érdekelne a hangfelvétel, amit az anyával készíttetett. 256 00:16:16,351 --> 00:16:17,811 Hagyjon már ezzel! 257 00:16:17,811 --> 00:16:22,190 Minden jelentésünk és felvételünk le van adva a rendőrségen. Kérje ki hivatalosan! 258 00:16:31,783 --> 00:16:33,410 Szia, Bosch! 259 00:16:34,035 --> 00:16:35,578 Hallottam, mi történt. 260 00:16:35,662 --> 00:16:36,830 Nagyon durva. 261 00:16:36,830 --> 00:16:38,373 Elég megrázó volt. 262 00:16:38,373 --> 00:16:39,582 Jogosan történt? 263 00:16:40,208 --> 00:16:42,585 - Megtalálták a fegyvert. - A fegyvert? 264 00:16:42,669 --> 00:16:44,671 Ugyanazzal lőttek Paulinára. 265 00:16:45,714 --> 00:16:47,132 Mi az ott? 266 00:16:47,799 --> 00:16:52,554 Ma én viszek kaját Calderonéknak. Magaly's Tamales, a legjobb a városban. 267 00:16:52,554 --> 00:16:54,013 Biztos úgy van. 268 00:16:55,306 --> 00:16:56,516 Katolikus vagy? 269 00:16:58,143 --> 00:17:01,646 Nem. Paulina anyukája kérte, hogy hozzam el a szekrényéből. 270 00:17:03,481 --> 00:17:05,692 Mondtam, hogy munka után beugrom. 271 00:17:05,692 --> 00:17:07,861 Nekem is el kéne mennem. 272 00:17:07,861 --> 00:17:09,612 Megyünk együtt? Vezetek én. 273 00:17:10,488 --> 00:17:11,656 Tízkor végzek. 274 00:17:11,740 --> 00:17:13,616 Szuper. Majd kereslek. 275 00:17:13,700 --> 00:17:14,659 Oké. 276 00:17:16,703 --> 00:17:19,581 Nicole Davis egy ártatlan szemlélődő volt. 277 00:17:19,581 --> 00:17:21,958 Nem önszántából volt abban az autóban. 278 00:17:22,459 --> 00:17:25,295 A rendőrség teljesen tisztában volt a hollétével. 279 00:17:25,837 --> 00:17:27,881 Tudták, hogy Nicole nem jelent veszélyt. 280 00:17:27,881 --> 00:17:31,551 Biztosították a családot, hogy mindent elkövetnek a biztonságáért. 281 00:17:32,218 --> 00:17:37,474 De a megfigyelő alakulat agresszív taktikája miatt a család most gyászol. 282 00:17:38,725 --> 00:17:40,268 Ez elfogadhatatlan. 283 00:17:41,936 --> 00:17:45,273 Rose és Társai polgári pert indítottak 284 00:17:45,273 --> 00:17:48,693 Los Angeles városa és rendőrsége ellen 285 00:17:48,777 --> 00:17:51,279 Nicole fia, Kalon nevében. 286 00:17:55,200 --> 00:17:56,201 Lehet kérdezni! 287 00:18:56,344 --> 00:18:57,220 Üdvözlöm. 288 00:19:05,645 --> 00:19:07,105 Ezek honnan vannak? 289 00:19:08,147 --> 00:19:09,274 Hosszú. 290 00:19:16,573 --> 00:19:18,449 Mit akar, Mr. Bosch? 291 00:19:18,533 --> 00:19:21,119 Beszélni a nagyapjáról. 292 00:19:21,119 --> 00:19:22,537 A nagyapámról? 293 00:19:23,204 --> 00:19:24,622 Az apámat sem ismertem. 294 00:19:24,706 --> 00:19:28,960 Nem hinném, hogy az állítólagos nagyapám valaha is gondolt volna a létezésemre. 295 00:19:29,711 --> 00:19:35,008 Az ügyfelem Dominick Santanello vér szerinti apja volt. Az ön nagyapja. 296 00:19:39,929 --> 00:19:42,432 - Azt akarja mondani, hogy az öreg még él? - Vibby! 297 00:19:44,767 --> 00:19:47,186 Már nem. Nemrég hunyt el. 298 00:19:48,229 --> 00:19:52,442 De biztosíthatom, örült volna, ha megtudja, hogy maga létezik. 299 00:19:55,194 --> 00:19:56,279 Jól van. 300 00:19:57,655 --> 00:19:59,073 Köszönöm az információt. 301 00:20:01,576 --> 00:20:03,703 A leszármazottait kellett felkutatnom. 302 00:20:04,954 --> 00:20:07,749 Helyre akart hozni valamit. 303 00:20:07,749 --> 00:20:11,085 - Igen, viszont már halott. Viszlát, papi! - Vibby! 304 00:20:12,503 --> 00:20:15,340 A vagyona az örököseire száll. 305 00:20:15,340 --> 00:20:17,216 Magára és a fiára. 306 00:20:17,300 --> 00:20:19,969 Ha a DNS-vizsgálat kimutatja a rokonságot. Ami így lesz. 307 00:20:24,349 --> 00:20:25,808 Szóval volt pénze? 308 00:20:28,311 --> 00:20:30,521 Erről van itt szó, igaz? 309 00:20:33,483 --> 00:20:34,692 Mégis mennyiről? 310 00:20:36,069 --> 00:20:37,070 Milliárdokról. 311 00:20:47,163 --> 00:20:50,625 Most már értem, miért kocsikázik egy furgon hátuljában. 312 00:20:50,625 --> 00:20:52,877 Hogy miért volt olyan furcsa a telefonban. 313 00:20:52,961 --> 00:20:55,505 - Fontos az elővigyázatosság. - Elővigyázatosság? 314 00:20:56,464 --> 00:20:59,092 Jobb, ha a balhés emberek nem követnek idáig. 315 00:20:59,092 --> 00:21:00,885 Ezt megköszönöm. 316 00:21:01,511 --> 00:21:02,762 Veszélyben vagyunk? 317 00:21:07,392 --> 00:21:10,478 Csináljuk meg a DNS-tesztet, hogy kiderüljön a rokoni szál. 318 00:21:10,645 --> 00:21:13,356 Ma megcsinálja, pár nap, és lesz eredmény. 319 00:21:13,356 --> 00:21:14,315 Aztán mi lesz? 320 00:21:15,358 --> 00:21:20,029 Javasolhatok én ügyvédet Vibianának, vagy keres magának egyet ő. 321 00:21:21,447 --> 00:21:22,991 Hogy hívták? 322 00:21:23,658 --> 00:21:25,076 A nagyapámat. 323 00:21:29,372 --> 00:21:31,290 Whitney Vance az, ugye? 324 00:21:33,084 --> 00:21:35,128 Róla van szó. 325 00:21:39,132 --> 00:21:40,508 Tagadni nem tagadja. 326 00:21:42,593 --> 00:21:43,845 Vance volt az. 327 00:21:47,181 --> 00:21:48,433 Olvastam róla. 328 00:21:49,517 --> 00:21:50,852 Helikoptereket gyártott. 329 00:21:52,270 --> 00:21:56,733 A cége része volt a hadigépezetnek, ami megölte a fiát. Az apámat. 330 00:21:56,733 --> 00:21:58,151 Akit sosem ismertem. 331 00:22:05,408 --> 00:22:07,660 Hogy fogadhatnám el a pénzét? 332 00:22:07,744 --> 00:22:10,288 Attól függ, mire költi. Mire fordítja. 333 00:22:11,372 --> 00:22:12,957 Kinek adja. 334 00:22:14,083 --> 00:22:14,959 Vibiana, 335 00:22:16,085 --> 00:22:18,004 rengeteg pénzről van szó. 336 00:22:18,504 --> 00:22:20,840 Ezzel már lehet változást elérni. 337 00:22:31,517 --> 00:22:35,271 Oké, basszus, vágjunk bele! 338 00:22:36,773 --> 00:22:40,693 {\an8}Nicole felhívta az anyját a Lemon Grove Plázánál történő pénzátadás miatt. 339 00:22:40,777 --> 00:22:42,904 Shaprnak kellett volna átvennie a pénzt. 340 00:22:42,904 --> 00:22:44,739 De inkább mást eszelt ki. 341 00:22:44,739 --> 00:22:47,033 Megfenyegette a fiát, ha nem működik együtt. 342 00:22:47,033 --> 00:22:48,826 Így téve tettestárssá. 343 00:22:49,994 --> 00:22:53,206 Mit tudunk az érintett megfigyelő alakulatról? 344 00:22:53,206 --> 00:22:55,083 Még nem kaptuk meg a nevüket, 345 00:22:55,083 --> 00:22:58,169 de az alakulat hadnagyát beazonosítottam 346 00:22:58,169 --> 00:23:00,505 a Google segítségével. Spencer Cosgrove. 347 00:23:02,215 --> 00:23:05,093 Tudjunk meg többet Cosgrove hadnagyról! 348 00:23:06,928 --> 00:23:09,055 Még mindig beszélni akarsz a húgával? 349 00:23:09,055 --> 00:23:12,558 Mindenképpen. Anyuci és apuci nélkül. 350 00:23:12,642 --> 00:23:14,268 Szerintem lesz mit mondania. 351 00:23:18,439 --> 00:23:19,857 Mi a pálya? 352 00:23:19,941 --> 00:23:23,402 Egy folyamatban lévő ügyben kéne segítség. Érdekel? 353 00:23:23,861 --> 00:23:25,113 Ki a célpont? 354 00:23:25,113 --> 00:23:27,448 Spencer Cosgrove hadnagy, a megfigyeléstől. 355 00:23:28,491 --> 00:23:29,992 Várom a részleteket! 356 00:23:35,665 --> 00:23:37,834 - Hogy ment? - Terv szerint. Nyomás! 357 00:23:57,979 --> 00:24:03,526 De a megfigyelő alakulat agresszív taktikája miatt a család most gyászol. 358 00:24:05,862 --> 00:24:07,363 Ez elfogadhatatlan. 359 00:24:08,406 --> 00:24:11,909 Rose és Társai polgári pert indítottak 360 00:24:11,993 --> 00:24:15,454 Los Angeles városa és rendőrsége ellen 361 00:24:15,538 --> 00:24:17,290 Nicole fia nevében... 362 00:24:25,006 --> 00:24:28,342 Odatelefonáltam, hogy későn érkezem. 363 00:24:30,469 --> 00:24:32,471 Mint a szemed fényére! 364 00:24:32,555 --> 00:24:34,557 Egyenesen oda viszem. 365 00:24:34,557 --> 00:24:37,185 A BioRight tesztjei jók. Megbízhatóak. 366 00:24:37,643 --> 00:24:38,728 Ajánlom is. 367 00:24:38,936 --> 00:24:41,647 Mi a baj? Nem tűnsz boldognak, 368 00:24:41,731 --> 00:24:44,734 pedig lehet, hogy végre megtaláltad Whitney Vance örökösét. 369 00:24:45,193 --> 00:24:47,028 Várjuk ki a végét! 370 00:24:47,028 --> 00:24:50,031 - Trident miatt aggódsz? - Veszélyesek. 371 00:24:51,407 --> 00:24:53,784 Csak maradjuk egy lépéssel előttük! 372 00:24:58,122 --> 00:25:00,041 Nem szóltál Boschnak, hogy álljon le? 373 00:25:00,041 --> 00:25:01,626 Nyilván nem hallgatott rám. 374 00:25:01,626 --> 00:25:03,252 Mik a lehetőségek? 375 00:25:04,337 --> 00:25:05,254 Lehetőségek? 376 00:25:05,338 --> 00:25:08,216 Tennünk kell valamit ezzel a DNS-üggyel. 377 00:25:09,342 --> 00:25:12,470 Mielőtt még elszabadul a pokol. 378 00:25:13,679 --> 00:25:17,350 Ha arra célzol, amire gondolok, rám ne számíts! 379 00:25:19,060 --> 00:25:21,020 Hirtelen az erény bajnoka lettél? 380 00:25:21,020 --> 00:25:25,191 Vannak határok, amiket nem kívánok átlépni a Trident Securitynél. 381 00:25:27,735 --> 00:25:31,572 A Vance Engineering évi szinten milliókat fizet Tridentnek. 382 00:25:32,615 --> 00:25:35,076 Majd ha átvettem az irányítást, ami így lesz, 383 00:25:35,076 --> 00:25:37,245 újragondolom a meglévő szerződéseinket. 384 00:25:39,205 --> 00:25:40,498 Ne kapkodj! 385 00:25:42,500 --> 00:25:44,543 Azt hittem, ez a mi közös bulink. 386 00:26:10,653 --> 00:26:12,405 Gondolom, jobb, ha megyek. 387 00:26:15,283 --> 00:26:16,450 Oké. 388 00:26:21,455 --> 00:26:23,165 - Be akarsz jönni? - Be. 389 00:26:25,835 --> 00:26:27,295 Akkor gyerünk! 390 00:27:28,481 --> 00:27:30,524 Köszönöm, hogy beugrott, Mr. Rendon. 391 00:27:30,608 --> 00:27:32,526 Szerencsére épp itt volt találkozóm. 392 00:27:32,610 --> 00:27:35,196 Ígérem, nem tartom fel sokáig. 393 00:27:36,364 --> 00:27:38,282 Azt mondta, Basu doktorról van szó. 394 00:27:38,366 --> 00:27:42,495 Igen. A naptárja szerint a halála előtti napon magával találkozott. 395 00:27:42,495 --> 00:27:43,829 Így igaz. 396 00:27:44,497 --> 00:27:47,708 Hogy megvitassák a klinikán tapasztalt szabálytalanságokat? 397 00:27:47,792 --> 00:27:50,586 Inkább feltételezésekbe bocsátkoztunk. 398 00:27:50,586 --> 00:27:53,214 Mi van, ha valaki túl sok gyógyszert ír fel, 399 00:27:53,214 --> 00:27:56,509 vagy nem létező betegeknek ír receptet, meg ilyesmit. 400 00:27:56,509 --> 00:27:58,511 Hogy mi az etikus eljárás ilyenkor? 401 00:27:59,178 --> 00:28:00,054 Mondott neveket? 402 00:28:00,054 --> 00:28:02,139 Próbáltam kiszedni belőle, de nem ment. 403 00:28:02,223 --> 00:28:05,393 A fájdalomkezelés lehetőségeiről kezdett beszélni. 404 00:28:05,393 --> 00:28:08,270 Mondtam, hogy elvileg jó ötlet. 405 00:28:09,647 --> 00:28:10,523 Ennyi? 406 00:28:10,523 --> 00:28:13,818 Átnéztem a klinika pénzügyi helyzetét. Volt pár aggasztó adat. 407 00:28:13,818 --> 00:28:16,862 Felhívtam Basu doktort, hogy beszéljük át, de nem értem el. 408 00:28:16,946 --> 00:28:19,115 Majd hallom, hogy meggyilkolták. 409 00:28:19,532 --> 00:28:22,785 És a rendőrségnek nem szólt erről a beszélgetésükről? 410 00:28:23,327 --> 00:28:27,289 Több üzenetet is hagytam egy nyomozónak, de nem hívott vissza, 411 00:28:27,373 --> 00:28:30,668 csak mikor már letartóztatták azt a hajléktalan fickót. 412 00:28:30,668 --> 00:28:32,253 Gustafson nyomozó? 413 00:28:32,253 --> 00:28:36,215 Azt mondta, véletlenszerű eset volt, semmi köze ahhoz, amit Basu vizsgált. 414 00:28:36,215 --> 00:28:39,135 Mióta felmentették a srácot, jelentkezett a nyomozó? 415 00:28:43,639 --> 00:28:47,059 KÁVÉ. KÖZÖSSÉG. KAPCSOLAT. 416 00:28:50,271 --> 00:28:51,397 Tessék. 417 00:28:55,109 --> 00:28:56,527 Mit keres itt? 418 00:28:56,527 --> 00:28:58,487 Koffeinmentes kávéra vágyom. 419 00:28:59,029 --> 00:28:59,947 Igazán? 420 00:29:05,161 --> 00:29:09,415 Láttam a reakcióját, mikor az apja megemlítette Nicole és Sharp kapcsolatát. 421 00:29:10,541 --> 00:29:11,667 És? 422 00:29:12,084 --> 00:29:15,546 Valójában nem szakítottak két évvel ezelőtt, igaz? 423 00:29:19,008 --> 00:29:20,468 Hol együtt voltak, hol nem. 424 00:29:21,385 --> 00:29:24,472 Megesküdtem Nicole-nak, hogy egy szót se szólok. 425 00:29:26,682 --> 00:29:29,935 Nicole halálának idején épp egy pár voltak? 426 00:29:30,019 --> 00:29:31,687 Nem igazán. 427 00:29:32,313 --> 00:29:35,274 Összeszedte magát, Kalon miatt. 428 00:29:39,403 --> 00:29:41,363 De ezt persze ki fogja elhinni? 429 00:30:42,049 --> 00:30:43,259 Miben segíthetek? 430 00:30:43,384 --> 00:30:47,721 Néhány infóra lenne szükségem. Van egy név, meg valami leírás. 431 00:30:52,726 --> 00:30:55,229 Sajnálom, a válási jegyzőkönyvek titkosak. 432 00:30:58,399 --> 00:31:01,068 Esetleg nincs mégis valami útja-módja? 433 00:31:01,610 --> 00:31:02,653 Nincs. 434 00:31:04,196 --> 00:31:06,991 Értem. Van valami, ami nem titkosított? 435 00:31:10,369 --> 00:31:13,789 Várjon csak, egy ITH. 436 00:31:14,331 --> 00:31:15,207 ITH? 437 00:31:15,708 --> 00:31:17,501 Ideiglenes Távoltartási Határozat. 438 00:31:18,252 --> 00:31:19,336 Bingó. 439 00:31:20,713 --> 00:31:24,383 Az igazoló dokumentációról nincs másolatunk. 440 00:31:24,383 --> 00:31:28,012 Csak a Mr. Cosgrove-nak kiállított tanúsítványról. 441 00:31:28,929 --> 00:31:31,390 Az is jó. Hálásan köszönöm. 442 00:31:36,562 --> 00:31:38,814 - Nyomozó! - Handagy! 443 00:31:39,565 --> 00:31:41,317 Szívd csak el nyugodtan! 444 00:31:43,235 --> 00:31:45,946 - Láttad a sajtótájékoztatót? - Láttam. 445 00:31:46,030 --> 00:31:48,282 Chandler és az ő vérző szívű csapata. 446 00:31:48,282 --> 00:31:50,784 Ne érts félre, szörnyű, ami a csajjal történt. 447 00:31:50,868 --> 00:31:52,244 Az bizony. 448 00:31:52,328 --> 00:31:56,123 A pénzt elvitte, visszament a kocsiba. Mit tehettünk volna? 449 00:31:56,123 --> 00:31:59,710 Nekem az a gyanúm, hogy kényszerítették, hogy beszálljon a kocsiba. 450 00:31:59,710 --> 00:32:01,920 Vagy fizikálisan, vagy érzelmileg. 451 00:32:02,004 --> 00:32:05,007 Lássuk, mit mutat a testkamera és a mobilfelvételek. 452 00:32:05,007 --> 00:32:06,550 A tények makacs dolgok. 453 00:32:07,676 --> 00:32:09,595 Chandler elferdíti az igazságot. 454 00:32:09,595 --> 00:32:12,181 - Felhergeli a közvéleményt. - Nem lesz nehéz. 455 00:32:13,057 --> 00:32:15,100 Muszáj összetartanunk. 456 00:32:23,776 --> 00:32:25,027 Köszönöm. 457 00:32:26,445 --> 00:32:28,238 A gyilkos értette a dolgát. 458 00:32:28,322 --> 00:32:31,158 Basu doktort ötször szúrták meg. Létfontosságú ereknél. 459 00:32:31,575 --> 00:32:32,993 Hatalmas vérveszteség. 460 00:32:33,077 --> 00:32:35,621 És mit tudsz mondani a gyilkos fegyverről? 461 00:32:35,621 --> 00:32:38,457 A patológus szerint a sebek 462 00:32:39,083 --> 00:32:40,751 "sima vágások". 463 00:32:41,251 --> 00:32:42,836 Elnézve a bemenet helyét, 464 00:32:42,920 --> 00:32:46,298 a penge úgy 10-15 cm hosszú lehetett, 465 00:32:46,382 --> 00:32:47,383 vékony heggyel. 466 00:32:48,258 --> 00:32:50,052 Hát ezzel nem vagyunk beljebb. 467 00:32:50,386 --> 00:32:55,432 Lefogadom, hogy a támadónak van valamilyen katonai vagy orvosi háttere. 468 00:32:58,894 --> 00:33:01,563 Basu doktor alaposabb nyomozást érdemel. 469 00:33:04,108 --> 00:33:05,901 Kösz a segítséget, tesó. 470 00:33:08,362 --> 00:33:09,196 Bocs. 471 00:33:12,783 --> 00:33:13,617 Bosch. 472 00:33:14,076 --> 00:33:15,452 Itt Vibby. 473 00:33:15,703 --> 00:33:16,829 Mi történt? 474 00:33:16,829 --> 00:33:18,247 Egy férfi van odakint. 475 00:33:18,247 --> 00:33:21,208 Egész nap itt állt. Az ablakból jól látom. 476 00:33:22,084 --> 00:33:24,586 - Az épületet bámulja. - Hogy néz ki? 477 00:33:24,670 --> 00:33:26,922 Fehér. Ősz haja van. 478 00:33:27,381 --> 00:33:30,342 Oké, nyugodjon meg! Máris megyek. 479 00:33:33,095 --> 00:33:35,472 Mennem kell. Majd hívlak. 480 00:33:47,568 --> 00:33:49,069 Mi a faszt keres itt, Sloan? 481 00:33:49,153 --> 00:33:52,448 Amit maga. Vigyázok Mr. Vance örököseire. 482 00:33:52,448 --> 00:33:55,200 - Honnan tud róluk? - Mr. Vance mondta el halála előtt. 483 00:33:55,284 --> 00:33:56,744 A francokat! 484 00:33:57,369 --> 00:34:01,457 Megkért, hogy segítsek magának, amit meg is próbáltam, mikor megbetegedett. 485 00:34:01,457 --> 00:34:03,208 Tudom, hogy nem hisz nekem. 486 00:34:08,297 --> 00:34:09,840 Nem én vagyok az ellenség. 487 00:34:11,133 --> 00:34:12,926 Creighton és Corwin az. 488 00:34:13,969 --> 00:34:15,679 Én az ön oldalán állok, Mr. Bosch. 489 00:34:19,016 --> 00:34:20,100 Jól van. 490 00:34:23,020 --> 00:34:23,979 Jól van. 491 00:34:29,651 --> 00:34:32,446 El kell vinni a családot innen. Itt nem biztonságos. 492 00:34:33,655 --> 00:34:35,324 Mr. Vance-nek van egy háza. 493 00:34:39,453 --> 00:34:41,663 Ez nem nagy segítség. 494 00:34:41,747 --> 00:34:45,709 A felesége távoltartást kért, de azt nem írják, hogy miért. 495 00:34:45,793 --> 00:34:47,503 Megnéztem a közösségi oldalukat. 496 00:34:47,503 --> 00:34:50,714 Cosgrove és a felesége összevesztek a férj munkája miatt, 497 00:34:50,798 --> 00:34:52,257 hogy alig van otthon. 498 00:34:52,341 --> 00:34:54,218 Tipikus zsaru sztori. 499 00:34:54,218 --> 00:34:57,471 Ja, az. Na szóval, a szomszéd hívta ki a rendőröket. 500 00:34:57,471 --> 00:34:59,389 Szerinted kinek a pártját fogták? 501 00:35:00,891 --> 00:35:02,518 Egyszeri eset. 502 00:35:03,477 --> 00:35:05,562 Valójában semmit sem bizonyít. 503 00:35:07,105 --> 00:35:08,774 Kutakodjak még? 504 00:35:09,233 --> 00:35:10,275 Nem árthat. 505 00:35:16,031 --> 00:35:17,241 Sokáig fent voltál? 506 00:35:20,452 --> 00:35:22,204 Igen, meglátogattam Paulinát. 507 00:35:23,038 --> 00:35:24,373 Mármint te és Perez. 508 00:35:27,876 --> 00:35:29,336 És az hogy alakult? 509 00:35:31,213 --> 00:35:32,923 Jól, elég jól. 510 00:35:33,674 --> 00:35:35,217 Csak jól? 511 00:35:36,677 --> 00:35:37,886 Csodás volt. 512 00:35:38,846 --> 00:35:40,347 Jól van. 513 00:35:40,931 --> 00:35:42,140 Lesz folytatás? 514 00:35:46,562 --> 00:35:48,021 Egy szót se, jó? 515 00:35:48,564 --> 00:35:49,773 Értettem. 516 00:35:50,566 --> 00:35:52,067 Ott is aludt? 517 00:35:52,067 --> 00:35:54,236 Nem, hazaküldtem. 518 00:35:55,070 --> 00:35:57,239 - Muszáj volt aludnom. - Igen. 519 00:36:00,075 --> 00:36:01,869 Álljunk meg! Tolass vissza! 520 00:36:02,411 --> 00:36:03,495 Mi volt? 521 00:36:03,662 --> 00:36:06,665 Láttam valamit. Egy férfi ácsorgott egy ablak előtt. 522 00:36:06,665 --> 00:36:08,166 - Gyanús volt. - A Hálóvágó? 523 00:36:08,292 --> 00:36:10,794 - Nem tudom. - Oké, szóljunk be! 524 00:36:13,255 --> 00:36:17,050 Hat-Adam-79 Cherokee 1300-as tömbjénél 525 00:36:17,134 --> 00:36:20,596 egy lehetséges támadás elkövetője miatt erősítést kérünk! 526 00:36:43,160 --> 00:36:45,245 Rendőrség! Kezeket fel! 527 00:36:45,329 --> 00:36:47,915 - Mi a picsa? - Térdre! Azonnal! 528 00:36:47,915 --> 00:36:49,374 Csak pisáltam. 529 00:36:55,047 --> 00:36:57,174 Azt mondtam, lefelé! 530 00:37:08,560 --> 00:37:09,686 Pisáltunk, mi? 531 00:37:09,770 --> 00:37:12,230 Felraktad a netre, te perverz állat? 532 00:37:13,231 --> 00:37:14,316 Szép munka volt. 533 00:37:18,528 --> 00:37:20,530 És biztos elköltözik a városból? 534 00:37:20,614 --> 00:37:22,491 Tudja, hogy neki annyi, ha marad. 535 00:37:22,491 --> 00:37:24,660 Oké. Odaadom neki a kápét. 536 00:37:24,660 --> 00:37:25,869 Köszi, anyu. 537 00:37:26,787 --> 00:37:29,539 Emlékszel, ahol a múltkor együtt ebédeltünk Kalonnal? 538 00:37:29,623 --> 00:37:30,832 Lemon Grove. 539 00:37:30,916 --> 00:37:33,877 Négykor. A pénzt az asztal alatt hagyom. 540 00:37:34,753 --> 00:37:37,756 - Még mindig nála van a fegyvere? - A csomagtartóban. 541 00:37:37,756 --> 00:37:39,132 Biztos? 542 00:37:39,216 --> 00:37:41,259 Láttam, mikor betette. 543 00:37:42,219 --> 00:37:45,222 Nem esik bajom. Hogy van Kalon? 544 00:37:45,555 --> 00:37:47,099 Hiányzol neki. 545 00:37:47,474 --> 00:37:50,435 Mondd meg neki, hogy hamarosan otthon vagyok. Légy szíves! 546 00:37:54,439 --> 00:37:57,109 Ha arra sétálnak, észre sem veszik. 547 00:37:57,109 --> 00:38:00,362 Theodore Vaughan. A Kukkoló Tom a Thai körzetből. 548 00:38:00,362 --> 00:38:01,738 Komolyan? Beismerte? 549 00:38:01,822 --> 00:38:04,741 Nem tehetett mást. Tele volt a telefonja videókkal. 550 00:38:04,825 --> 00:38:08,412 Más nőkről, kisgyerekes anyákról. Tetten értük a fickót. 551 00:38:08,412 --> 00:38:10,747 - Szép munka, hölgyeim! - Coleman nyomozó! 552 00:38:11,415 --> 00:38:13,458 Van hír a Hálóvágóról? 553 00:38:13,542 --> 00:38:14,626 Nincs. 554 00:38:16,628 --> 00:38:19,673 Nézzenek oda! Levadásztad Kukkoló Tomot! 555 00:38:20,507 --> 00:38:21,842 Nem rossz, Maddie. 556 00:38:22,926 --> 00:38:24,094 Maddie? 557 00:38:25,595 --> 00:38:27,347 Nehogy a fejedbe szálljon! 558 00:38:31,727 --> 00:38:33,979 Hiszel neki? Sloannak? 559 00:38:34,938 --> 00:38:36,314 Eléggé. 560 00:38:37,524 --> 00:38:40,569 Mi van, ha nem akarja? Ez mocskos pénz. 561 00:38:41,611 --> 00:38:43,947 Igen, ugyanakkor jó dologra is használhatja. 562 00:38:44,990 --> 00:38:46,241 El fogja fogadni. 563 00:38:47,534 --> 00:38:50,662 Jobb, ha felkészülsz. Mert jönnek majd érte. 564 00:39:47,427 --> 00:39:48,637 Mr. Creighton. 565 00:39:49,387 --> 00:39:50,222 Lenyűgöző. 566 00:39:54,935 --> 00:39:55,769 Hát persze. 567 00:39:57,229 --> 00:39:59,272 Úgy tudom, munkája van számomra. 568 00:40:00,315 --> 00:40:01,525 Így igaz. 569 00:41:35,827 --> 00:41:37,829 A feliratot fordította: Csilma 570 00:41:37,913 --> 00:41:39,915 {\an8}Kreatív supervisor Kohl János