1 00:00:05,005 --> 00:00:06,507 Sebelumnya di Bosch: Legasi... 2 00:00:06,632 --> 00:00:07,466 Ambil ini. 3 00:00:07,550 --> 00:00:10,010 Aku membayarmu untuk melakukan penyelidikan 4 00:00:10,094 --> 00:00:12,763 guna mendukung petisi ketidakbersalahan faktual, 5 00:00:12,847 --> 00:00:15,099 jika kau yakin Jeffrey Herstadt tak bersalah 6 00:00:15,099 --> 00:00:17,768 dan pembunuh dr. Basu masih berkeliaran. 7 00:00:17,852 --> 00:00:19,478 Jauhi penyelidikanku. 8 00:00:19,562 --> 00:00:22,106 Itu sebutan untuk mencelakai pria tak bersalah? 9 00:00:22,106 --> 00:00:24,108 Kau bukan polisi lagi, Bosch. 10 00:00:24,108 --> 00:00:26,360 Nicole tak ada kaitan dengan penembakan itu. 11 00:00:26,444 --> 00:00:27,361 Dia tak di sana. 12 00:00:27,445 --> 00:00:28,446 Dia memaksanya. 13 00:00:28,446 --> 00:00:29,864 Butuh uang untuk kabur. 14 00:00:29,864 --> 00:00:32,158 Tolong berikan agar aku bisa pulang. 15 00:00:32,158 --> 00:00:34,744 Kalon dan aku tak aman selagi dia ada. 16 00:00:34,744 --> 00:00:35,911 Senjata! 17 00:00:39,331 --> 00:00:41,041 Letnan, apa yang terjadi? 18 00:00:41,125 --> 00:00:42,501 Sharp ambil senjata. 19 00:00:42,585 --> 00:00:46,088 Kuharap kau bisa memberi ketenangan dan penebusan kepada pria tua. 20 00:00:46,172 --> 00:00:47,298 Ada ahli waris. 21 00:00:47,298 --> 00:00:49,049 Kau mau mencoba menipuku? 22 00:00:49,133 --> 00:00:51,010 Uang yang kau bayarkan sudah cukup. 23 00:00:51,010 --> 00:00:51,927 Lalu kenapa? 24 00:00:52,011 --> 00:00:53,137 Aku tahu rasanya. 25 00:00:53,137 --> 00:00:54,972 Kau dalam situasi berbahaya. 26 00:00:54,972 --> 00:00:57,266 Itu seperti ancaman atau suap. 27 00:00:57,266 --> 00:00:58,642 Kau kenal dia? 28 00:00:58,726 --> 00:00:59,685 Klienku. 29 00:00:59,769 --> 00:01:01,562 Miliaran dolar taruhannya. 30 00:01:01,562 --> 00:01:03,981 Orang berbuat apa pun untuk mendapatkannya. 31 00:01:03,981 --> 00:01:08,652 Beri tahu aku bagaimana Vance dibunuh, dan kuberi tahu dia menyuruhku cari siapa. 32 00:01:08,736 --> 00:01:10,237 Aku ingin bertemu Vibiana. 33 00:01:10,321 --> 00:01:12,990 Ada yang perlu kubahas mengenai kakeknya. 34 00:01:12,990 --> 00:01:15,493 Tn. Bosch, kau dekat dengan ayahmu? 35 00:01:15,493 --> 00:01:17,036 Aku tak pernah kenal dia. 36 00:02:11,882 --> 00:02:12,758 Hai. 37 00:02:13,425 --> 00:02:15,886 Halo. Siapa namamu, Kawan? 38 00:02:18,138 --> 00:02:19,890 Aku Harry. Ayahmu di rumah? 39 00:02:19,974 --> 00:02:22,309 Kubilang jangan buka pintu untuk orang asing. 40 00:02:22,393 --> 00:02:23,352 Maaf. 41 00:02:23,352 --> 00:02:26,397 - Selesaikan makan siangmu. - Baiklah. 42 00:02:28,357 --> 00:02:29,650 Kau temukan aku? 43 00:02:30,192 --> 00:02:33,904 Kau pengacara yang terdaftar di banding ibuku untuk hak asuh. 44 00:02:33,988 --> 00:02:35,447 Kupikirkan selebihnya. 45 00:02:35,948 --> 00:02:38,909 Dia bekerja keras agar kau keluar dari panti itu. 46 00:02:38,993 --> 00:02:40,119 Aku tahu itu. 47 00:02:40,744 --> 00:02:42,705 Kucoba meyakinkan pengadilan. 48 00:02:43,163 --> 00:02:47,001 Siapa pun yang bersusah payah begitu untuk dapatkan anaknya lagi 49 00:02:49,003 --> 00:02:50,838 jelas orang tua yang baik. 50 00:02:51,547 --> 00:02:54,300 Hakim punya pandangan berbeda soal pelacur. 51 00:02:54,300 --> 00:02:57,428 Seberapa terlibat dirimu? Dengan ibuku. 52 00:02:58,888 --> 00:03:01,348 Marjorie teman istimewa. 53 00:03:01,432 --> 00:03:04,018 Kau beri tahu istrimu soal teman istimewamu? 54 00:03:04,018 --> 00:03:07,021 Dengar, jika ini soal aku tak menemukanmu... 55 00:03:07,021 --> 00:03:09,189 Sudahlah. Aku tak butuh alasanmu. 56 00:03:09,273 --> 00:03:12,234 Jadi, apa? Kau butuh uang? 57 00:03:12,318 --> 00:03:15,404 Persetan. Aku punya pekerjaan. Kini aku polisi. 58 00:03:15,404 --> 00:03:16,947 Baik, tenanglah. 59 00:03:18,449 --> 00:03:19,700 Bagus untukmu. 60 00:03:20,868 --> 00:03:24,413 Aku tak bermaksud menyinggungmu. Hanya... 61 00:03:24,413 --> 00:03:28,042 Setelah bertahun-tahun, kau mendadak muncul di rumahku. 62 00:03:28,042 --> 00:03:29,376 Kenapa sekarang? 63 00:03:29,460 --> 00:03:31,754 Aku ingin tahu seperti apa wajahmu. 64 00:03:33,547 --> 00:03:34,965 Aku paham. 65 00:03:35,966 --> 00:03:37,509 Namun, aku punya kehidupan. 66 00:03:38,010 --> 00:03:40,888 Punya keluarga, anak, praktik hukum. 67 00:03:40,888 --> 00:03:43,015 Kau tak perlu mencemaskan aku. 68 00:03:43,015 --> 00:03:45,768 Aku bukan mau mengganggu situasimu yang nyaman. 69 00:03:47,186 --> 00:03:49,063 Kau mengalami nasib buruk, Nak. 70 00:03:49,897 --> 00:03:51,106 Aku turut prihatin. 71 00:03:55,444 --> 00:03:57,404 - Jaga dirimu. - Tentu. 72 00:04:39,655 --> 00:04:42,992 Ya ampun Zaman telah berubah 73 00:04:43,450 --> 00:04:45,953 Ada semangat Hari yang baru mulai tiba 74 00:04:45,953 --> 00:04:48,163 Perasaan Seperti hujan akan turun 75 00:04:48,247 --> 00:04:50,332 Irama lagu baru yang bernyanyi 76 00:04:50,416 --> 00:04:52,459 Irama lagu baru yang bernyanyi 77 00:04:52,543 --> 00:04:56,171 Ya ampun Zaman telah berubah 78 00:04:57,297 --> 00:05:00,676 Ya ampun Zaman telah berubah 79 00:05:01,719 --> 00:05:06,181 Sepanjang hidupku Aku telah menantikan saat ini 80 00:05:06,265 --> 00:05:08,392 Ya ampun 81 00:05:08,726 --> 00:05:12,187 Ya ampun Zaman telah berubah 82 00:05:30,789 --> 00:05:33,125 BOSCH: LEGASI 83 00:05:34,209 --> 00:05:37,337 {\an8}Ya ampun Zaman telah berubah 84 00:05:54,396 --> 00:05:55,731 Petugas Vasquez. 85 00:06:33,644 --> 00:06:35,104 Penyadap ini luar biasa. 86 00:06:35,479 --> 00:06:39,149 Kualitas terbaik, canggih. Harganya mahal. 87 00:06:39,233 --> 00:06:40,609 Mau kuhancurkan? 88 00:06:40,609 --> 00:06:42,569 - Jangan dahulu. - Kau yakin? 89 00:06:44,321 --> 00:06:46,073 Mungkin akan berguna nanti. 90 00:06:47,074 --> 00:06:48,909 Kau periksa laptop, ponselmu? 91 00:06:48,909 --> 00:06:50,244 Ya. Bersih. 92 00:06:51,453 --> 00:06:53,122 Jadi, siapa orang-orang ini? 93 00:06:53,122 --> 00:06:56,625 Mereka pasang penyadap di kantormu, mengawasimu siang malam. 94 00:06:57,251 --> 00:06:59,253 Demi keamananmu sendiri, rahasia. 95 00:07:00,587 --> 00:07:02,297 Aku mau tanya. 96 00:07:02,381 --> 00:07:05,467 Bagaimana kau bisa ke mana-mana tanpa mereka tahu? 97 00:07:31,076 --> 00:07:32,327 Kau anak baru. 98 00:07:32,953 --> 00:07:34,079 Ya. 99 00:07:34,955 --> 00:07:36,081 Bagaimana semuanya? 100 00:07:36,748 --> 00:07:37,916 Baik. 101 00:07:39,168 --> 00:07:40,210 Kau tahu. 102 00:07:42,087 --> 00:07:43,714 - Penembakan polisi pertama? - Ya. 103 00:07:44,464 --> 00:07:45,883 Aku pengacara asosiasi. 104 00:07:46,425 --> 00:07:49,219 Aku akan membantumu melalui prosesnya. 105 00:07:51,430 --> 00:07:53,098 Baik. Bagus. 106 00:07:54,933 --> 00:07:57,144 Katakan yang kau lihat setelah tabrakan. 107 00:07:58,353 --> 00:08:02,482 Pelatihku dan aku diposisikan sebagai unit keempat untuk mobil Sharp. 108 00:08:03,442 --> 00:08:05,569 Kami mengawasi sisi penumpang. 109 00:08:05,569 --> 00:08:08,447 Pada Nicole Davis di kursi penumpang. 110 00:08:08,822 --> 00:08:09,740 Benar. 111 00:08:10,199 --> 00:08:14,161 Apa yang kau lihat setelah mobil Sharp menabrak dan berhenti? 112 00:08:15,537 --> 00:08:17,831 Kedua tangan Davis ada di dasbor. 113 00:08:19,291 --> 00:08:24,004 Letnan Cosgrove memerintahkan Sharp untuk mengangkat tangannya. 114 00:08:24,004 --> 00:08:25,589 Nicole Davis tak bergerak. 115 00:08:27,841 --> 00:08:29,760 Aku tak tahu apa Sharp bergerak. 116 00:08:30,844 --> 00:08:34,806 Sebaiknya batasi pernyataanmu hanya pada hal yang kau lihat. 117 00:08:35,641 --> 00:08:39,228 Tak perlu berspekulasi atau menjawab hal yang tak ditanyakan. 118 00:08:40,812 --> 00:08:42,147 Lalu apa yang terjadi? 119 00:08:42,231 --> 00:08:45,359 Setelah Cosgrove memerintahkan Sharp untuk angkat tangan. 120 00:08:46,944 --> 00:08:48,320 Ada yang teriak "senjata". 121 00:08:48,612 --> 00:08:50,155 - Kau tahu siapa? - Tidak. 122 00:08:51,198 --> 00:08:53,492 - Lalu? - Mereka mulai menembak. 123 00:08:54,117 --> 00:08:55,118 Siapa? 124 00:08:55,786 --> 00:08:56,828 SIS. 125 00:08:56,912 --> 00:09:00,207 Kau lihat individu tertentu yang menembakkan senjatanya? 126 00:09:00,874 --> 00:09:01,792 Tidak. 127 00:09:02,167 --> 00:09:03,585 Kau mungkin ditanya itu. 128 00:09:03,669 --> 00:09:04,962 Sebaiknya bilang, 129 00:09:04,962 --> 00:09:09,049 "Dari sudut pandangku, tak bisa lihat petugas mana yang menembak." 130 00:09:10,050 --> 00:09:11,134 Baik. 131 00:09:12,135 --> 00:09:14,054 Kau lihat senjata di mobil? 132 00:09:14,471 --> 00:09:15,806 Aku tak lihat senjata. 133 00:09:16,265 --> 00:09:18,517 Kau mengawasi sisi penumpang. Benar? 134 00:09:18,517 --> 00:09:19,810 Ya. 135 00:09:19,810 --> 00:09:22,896 Jadi, dari sudut pandangmu, kau tak melihat senjata. 136 00:09:24,439 --> 00:09:25,357 Benar. 137 00:09:25,357 --> 00:09:26,692 Ungkapkan begitu. 138 00:09:28,360 --> 00:09:29,528 Dimengerti. 139 00:09:29,528 --> 00:09:30,904 Lebih baik tepat. 140 00:09:32,781 --> 00:09:36,868 Omong-omong, mereka temukan senjata di mobil, di sisi pengemudi. 141 00:09:37,369 --> 00:09:40,622 Sedang diperiksa untuk melihat apa itu senjata sama 142 00:09:40,706 --> 00:09:42,791 yang dipakai untuk menembak Calderon. 143 00:09:42,791 --> 00:09:45,377 Aku akan lebih dari terkejut jika tidak. 144 00:09:47,879 --> 00:09:49,339 BURONAN DAN PACAR TEWAS DALAM PENEMBAKAN LAPD 145 00:09:49,423 --> 00:09:51,008 PEJABAT KEPOLISIAN LOS ANGELES MENGATAKAN SENJATA DITEMUKAN DI MOBIL 146 00:09:51,425 --> 00:09:53,010 Menurutmu itu Trident? 147 00:09:53,010 --> 00:09:55,679 Siapa lagi punya sumber daya dan tahu caranya? 148 00:09:55,679 --> 00:09:57,222 Mo periksa kantormu? 149 00:09:57,306 --> 00:09:58,974 Sudah. Sangat bersih. 150 00:09:58,974 --> 00:10:01,310 Ada kabar soal surat wasiat Vance? 151 00:10:01,310 --> 00:10:04,438 Masih belum dibantah. Kita perlu menegaskan ahli waris Vance. 152 00:10:04,438 --> 00:10:08,150 Jika masih tak dibantah, saham dan bunga dialihkan ke dewan. 153 00:10:08,150 --> 00:10:09,526 Sedang kuupayakan. 154 00:10:09,526 --> 00:10:12,779 Begitu kita punya konfirmasi DNA dan ahli waris yang sah, 155 00:10:12,863 --> 00:10:14,573 kita ajukan perintah pengadilan. 156 00:10:14,573 --> 00:10:17,409 Mereka akan menuntutnya mati-matian. 157 00:10:17,409 --> 00:10:20,412 Posisi mereka berisiko. Terutama Corwin. 158 00:10:20,996 --> 00:10:22,998 Sudah dahulu. Salam untuk Maddie. 159 00:10:22,998 --> 00:10:24,207 Baik. 160 00:10:24,958 --> 00:10:25,834 Dah. 161 00:10:29,296 --> 00:10:31,965 Hei, Marty? Ada waktu sebentar? 162 00:10:33,175 --> 00:10:34,509 Aku tahu tatapan itu. 163 00:10:34,593 --> 00:10:36,928 Kau mau menggugat atas hilangnya nyawa. 164 00:10:37,012 --> 00:10:38,972 Mewakili putra Nicole Davis. 165 00:10:39,056 --> 00:10:42,851 Kau harus antre. Semua pengacara akan ingin mewakili keluarga itu. 166 00:10:42,851 --> 00:10:46,855 Kita harus yakinkan keluarga Davis kita tepat untuk mewakili mereka. 167 00:10:48,106 --> 00:10:49,358 Apa argumen kita? 168 00:10:51,568 --> 00:10:53,487 Sharp menembak petugas LAPD. 169 00:10:53,487 --> 00:10:57,032 SIS memasang jebakan, memancingnya keluar, memburunya, 170 00:10:57,032 --> 00:10:59,826 tak memberinya peluang untuk menyerah, 171 00:10:59,910 --> 00:11:02,329 dan membunuh dia serta mantan pacarnya, 172 00:11:02,329 --> 00:11:04,331 yang bersamanya karena paksaan. 173 00:11:04,331 --> 00:11:05,916 Pembalasan. 174 00:11:05,916 --> 00:11:07,751 Pembalasan yang direncanakan. 175 00:11:08,377 --> 00:11:11,630 Nyawa dibayar nyawa, dan masa bodoh ada korban imbasan. 176 00:11:12,506 --> 00:11:13,757 Pantas dicoba. 177 00:11:13,757 --> 00:11:15,092 Kurasa begitu. 178 00:11:19,304 --> 00:11:23,350 Rupanya mereka menemukan senjata di mobil. Di sisi pengemudi. 179 00:11:23,350 --> 00:11:24,601 Itu dia. 180 00:11:26,395 --> 00:11:28,647 Bukankah SIS punya semacam reputasi? 181 00:11:28,980 --> 00:11:31,149 Memang, dahulu. 182 00:11:31,817 --> 00:11:32,818 Kini? 183 00:11:32,818 --> 00:11:35,070 Seharusnya sudah berubah. 184 00:11:36,029 --> 00:11:39,282 - Maksudmu "seharusnya"? - Kebiasaan lama sulit hilang. 185 00:11:39,574 --> 00:11:40,700 Artinya? 186 00:11:41,159 --> 00:11:43,912 Begitu melibatkan senjata, semua aturan diabaikan. 187 00:11:43,912 --> 00:11:46,331 Deeskalasi bukan pilihan lagi. 188 00:11:59,219 --> 00:12:01,930 KLINIK CULVER CITY KETAHUAN MENJUAL OPIOID TERLARANG 189 00:12:01,930 --> 00:12:05,517 ANGGOTA DEWAN MEDIS CALIFORNIA, 190 00:12:05,517 --> 00:12:08,311 ROBERT RENDON, MEMIMPIN PENYELIDIKAN 191 00:12:20,949 --> 00:12:22,701 Hei, Mads. Ada apa? 192 00:12:22,701 --> 00:12:26,413 Tn. Bosch. Ini Gabriela Lida. Apa waktunya tak tepat? 193 00:12:26,413 --> 00:12:28,206 Tidak. Hanya dokumen rutin. 194 00:12:28,331 --> 00:12:30,834 Kau sempat bertemu Vibby besok? 195 00:12:30,834 --> 00:12:32,127 Tak masalah. 196 00:12:32,127 --> 00:12:34,713 Kukirim alamatnya via SMS besok pagi. 197 00:12:34,713 --> 00:12:36,298 Terdengar bagus, Sayang. 198 00:12:36,298 --> 00:12:38,800 "Sayang"? Kau tahu sedang bicara dengan siapa? 199 00:12:38,884 --> 00:12:41,178 SMS aku besok pagi. Akan kuurus. 200 00:12:41,178 --> 00:12:42,512 Malam, Tn. Bosch. 201 00:12:43,388 --> 00:12:44,514 Selamat tidur, Mads. 202 00:12:47,934 --> 00:12:49,895 Dia mengambil kelas daring. 203 00:12:51,605 --> 00:12:53,732 Dia ingin jadi pekerja sosial, 204 00:12:53,732 --> 00:12:54,941 membantu orang. 205 00:12:55,734 --> 00:12:56,693 Ibu. 206 00:13:02,866 --> 00:13:05,202 - Terima kasih. - Terima kasih. 207 00:13:07,829 --> 00:13:09,581 Kami turut berdukacita. 208 00:13:10,081 --> 00:13:12,083 Kami bilang anak itu bermasalah. 209 00:13:12,542 --> 00:13:13,877 Sharp. 210 00:13:14,669 --> 00:13:16,838 Berapa lama mereka saling kenal? 211 00:13:16,922 --> 00:13:18,465 Mereka sempat berpacaran, 212 00:13:18,465 --> 00:13:20,467 tetapi putus dua tahun lalu. 213 00:13:23,220 --> 00:13:25,305 Kami beri tahu detektif soal ini. 214 00:13:25,514 --> 00:13:29,184 Kalian berhubungan dengan petugas LAPD sebelum penembakan? 215 00:13:29,309 --> 00:13:30,727 Seorang detektif. 216 00:13:30,727 --> 00:13:32,187 Dia datang ke rumah. 217 00:13:33,063 --> 00:13:34,606 Kau ingat namanya? 218 00:13:35,524 --> 00:13:36,733 Morrison. 219 00:13:37,817 --> 00:13:41,613 Kuberi tahu dia, Nicole tak ada kaitan dengan polisi yang ditembak. 220 00:13:42,072 --> 00:13:44,115 Anak itu memaksanya membantu dia. 221 00:13:44,699 --> 00:13:48,745 Detektif Morrison bilang akan berusaha untuk menjaganya tetap aman. 222 00:13:49,120 --> 00:13:50,705 Detektifnya bilang begitu? 223 00:13:50,789 --> 00:13:52,040 Benar. 224 00:13:52,749 --> 00:13:54,167 Persis itu kata-katanya. 225 00:13:55,418 --> 00:13:59,339 Detektif Morrison memintamu mengatur pengantaran uang dengan Nicole? 226 00:13:59,339 --> 00:14:03,885 Benar. Dia juga menunjukkan kepadaku cara merekam panggilannya. 227 00:14:07,722 --> 00:14:10,809 Tn. dan Ny. Davis, dengan izin kalian, 228 00:14:11,434 --> 00:14:16,856 Rose dan Rekan ingin menggugat LAPD atas hilangnya nyawa. 229 00:14:17,774 --> 00:14:19,234 Apa gunanya itu? 230 00:14:20,068 --> 00:14:22,195 Minta pertanggungjawaban mereka. 231 00:14:22,571 --> 00:14:25,365 Kirim pesan soal tindakan yang terlalu agresif. 232 00:14:26,533 --> 00:14:29,494 Menerima kompensasi atas kehilangan kalian. 233 00:14:31,413 --> 00:14:35,375 Uang berapa pun tak akan cukup untuk menebus kehilangan putri kami. 234 00:14:44,050 --> 00:14:46,386 Kami tak mampu menyewa pengacara. 235 00:14:46,386 --> 00:14:49,097 Kami bekerja berdasarkan kontingensi. 236 00:14:49,097 --> 00:14:50,765 Kau tak perlu keluar uang. 237 00:15:20,962 --> 00:15:22,714 Baik-baik saja di belakang? 238 00:15:22,714 --> 00:15:23,840 Aku akan selamat. 239 00:15:24,591 --> 00:15:26,926 - Bukan penggemar van? - Ada sejarah. 240 00:15:27,260 --> 00:15:29,763 Maaf. Cuma ada ini dalam keadaan darurat. 241 00:15:29,763 --> 00:15:30,972 Dapat dari mana? 242 00:15:31,056 --> 00:15:33,058 Pamanku seorang penjual bunga. 243 00:15:33,475 --> 00:15:36,519 Mungkin lain kali kendaraan yang ada suspensi, ya? 244 00:15:41,232 --> 00:15:43,068 - Morrison. - Detektif Morrison. 245 00:15:43,068 --> 00:15:44,861 - Siapa ini? - Honey Chandler. 246 00:15:44,861 --> 00:15:47,238 Aku pengacara dari Rose dan Rekan. 247 00:15:47,322 --> 00:15:49,866 Ya, aku tahu kau siapa. Apa maumu? 248 00:15:49,866 --> 00:15:54,454 Setahuku kau bertemu dengan ibu Nicole Davis sebelum penembakan. 249 00:15:55,080 --> 00:15:57,582 Aku tak bisa membahas penyelidikan aktif. 250 00:15:57,666 --> 00:16:00,585 Kau harus tahu bahwa Rose dan Rekan akan mewakili 251 00:16:00,669 --> 00:16:04,214 keluarga Davis dalam menggugat LAPD atas hilangnya nyawa. 252 00:16:05,131 --> 00:16:07,258 Selalu mencari uang. 253 00:16:07,342 --> 00:16:09,302 Kematiannya bisa dihindari. 254 00:16:10,136 --> 00:16:11,346 Bisa kita bertemu? 255 00:16:12,097 --> 00:16:14,891 Membahas rekaman audio yang kau suruh Ny. Davis buat? 256 00:16:16,351 --> 00:16:17,811 Persetan denganmu. 257 00:16:17,811 --> 00:16:22,190 Kuserahkan semua laporan dan rekaman ke DPP. Mau akses? Ajukan penemuan. 258 00:16:31,783 --> 00:16:33,410 Hei, Bosch. 259 00:16:34,035 --> 00:16:35,578 Aku dengar yang terjadi. 260 00:16:35,662 --> 00:16:36,830 Gila sekali. 261 00:16:36,830 --> 00:16:38,373 Ya, itu mengerikan. 262 00:16:38,373 --> 00:16:39,582 Tembakannya sah? 263 00:16:40,208 --> 00:16:42,585 - Mereka temukan senjata. - Senjata itu? 264 00:16:42,669 --> 00:16:44,671 Yang dipakai untuk menembak Paulina. 265 00:16:45,714 --> 00:16:47,132 Kau bawa apa? 266 00:16:47,799 --> 00:16:52,554 Giliranku kirim makanan ke Calderon. Magaly's Tamales, yang terbaik di kota. 267 00:16:52,554 --> 00:16:54,013 Aku percaya saja. 268 00:16:55,306 --> 00:16:56,516 Katolik? 269 00:16:58,143 --> 00:17:01,646 Bukan, ibu Paulina memintaku mengambilkan ini dari lokernya. 270 00:17:03,481 --> 00:17:05,692 Kubilang akan mampir setelah sif. 271 00:17:05,692 --> 00:17:07,861 Aku harus mengunjungi dia juga. 272 00:17:07,861 --> 00:17:09,612 Bareng? Aku yang menyetir. 273 00:17:10,488 --> 00:17:11,656 Aku keluar pukul 10.00. 274 00:17:11,740 --> 00:17:13,616 Baiklah, kucari nanti. 275 00:17:13,700 --> 00:17:14,659 Bagus. 276 00:17:16,703 --> 00:17:19,581 Nicole Davis adalah saksi tak bersalah. 277 00:17:19,581 --> 00:17:21,958 Dia ada di mobil itu di bawah paksaan. 278 00:17:22,459 --> 00:17:25,295 LAPD sepenuhnya tahu tentang keberadaannya. 279 00:17:25,837 --> 00:17:27,881 Mereka tahu Nicole bukan ancaman. 280 00:17:27,881 --> 00:17:31,551 Mereka meyakinkan keluarganya akan menjaganya tetap aman. 281 00:17:32,218 --> 00:17:37,474 Namun, akibat taktik agresif SIS, keluarga ini berduka. 282 00:17:38,725 --> 00:17:40,268 Ini tak bisa diterima. 283 00:17:41,936 --> 00:17:45,273 Rose dan Rekan sudah memulai proses gugatan perdata 284 00:17:45,273 --> 00:17:48,693 terhadap Kota Los Angeles dan LAPD, 285 00:17:48,777 --> 00:17:51,279 mewakili putra Nicole, Kalon. 286 00:17:55,200 --> 00:17:56,201 Ada pertanyaan? 287 00:18:56,344 --> 00:18:57,220 Hai. 288 00:19:05,645 --> 00:19:07,105 Dari mana dapat ini? 289 00:19:08,147 --> 00:19:09,274 Ceritanya panjang. 290 00:19:16,573 --> 00:19:18,449 Kau mau apa, Tn. Bosch? 291 00:19:18,533 --> 00:19:21,119 Aku mau bicara denganmu tentang kakekmu. 292 00:19:21,119 --> 00:19:22,537 Kakekku? 293 00:19:23,204 --> 00:19:24,622 Aku tak pernah kenal ayahku. 294 00:19:24,706 --> 00:19:28,960 Kurasa "kakekku" tak pernah memikirkan soal keberadaanku. 295 00:19:29,711 --> 00:19:35,008 Klienku adalah ayah kandung dari Dominick Santanello, jadi, kakekmu. 296 00:19:39,929 --> 00:19:42,432 - Maksudmu si tua itu masih hidup? - Vibby. 297 00:19:44,767 --> 00:19:47,186 Tadinya. Dia belum lama meninggal. 298 00:19:48,229 --> 00:19:52,442 Namun, kuyakinkan, dia akan sangat senang mengetahui kau ada. 299 00:19:55,194 --> 00:19:56,279 Baik. 300 00:19:57,655 --> 00:19:59,073 Terima kasih infonya. 301 00:20:01,576 --> 00:20:03,703 Aku disewa untuk mencari keturunannya. 302 00:20:04,954 --> 00:20:07,749 Dia berusaha memperbaiki kesalahan. Menebusnya. 303 00:20:07,749 --> 00:20:11,085 - Ya, dan kini dia sudah mati. Dah, Kakek. - Vibby. 304 00:20:12,503 --> 00:20:15,340 Kau harus tahu hartanya jatuh ke ahli warisnya. 305 00:20:15,340 --> 00:20:17,216 Kau dan putramu. 306 00:20:17,300 --> 00:20:19,969 Jika DNA mengonfirmasi garis keturunan. 307 00:20:24,349 --> 00:20:25,808 Jadi, dia punya uang? 308 00:20:28,311 --> 00:20:30,521 Ini sebenarnya soal itu? 309 00:20:33,483 --> 00:20:34,692 Berapa jumlahnya? 310 00:20:36,069 --> 00:20:37,070 Miliaran. 311 00:20:47,163 --> 00:20:50,625 Kini aku paham kenapa kau naik mobil van pengiriman. 312 00:20:50,625 --> 00:20:52,877 Kenapa bicaramu aneh di telepon semalam. 313 00:20:52,961 --> 00:20:55,505 - Harus ambil tindak pencegahan. - Pencegahan? 314 00:20:56,464 --> 00:20:59,092 Aku tak mau menuntun orang yang salah ke rumahmu. 315 00:20:59,092 --> 00:21:00,885 Terima kasih untuk itu. 316 00:21:01,511 --> 00:21:02,762 Kami dalam bahaya? 317 00:21:07,392 --> 00:21:10,478 Kita perlu tes DNA untuk menegaskan hubungan genetik. 318 00:21:10,645 --> 00:21:13,356 Lakukan hari ini, hasilnya beberapa hari lagi. 319 00:21:13,356 --> 00:21:14,315 Lalu apa? 320 00:21:15,358 --> 00:21:20,029 Vibiana punya pilihan memakai pengacara kenalanku, atau cari penasihat sendiri. 321 00:21:21,447 --> 00:21:22,991 Siapa namanya? 322 00:21:23,658 --> 00:21:25,076 Kakekku. 323 00:21:29,372 --> 00:21:31,290 Whitney Vance, bukan? 324 00:21:33,084 --> 00:21:35,128 Itu yang sedang kita bicarakan. 325 00:21:39,132 --> 00:21:40,508 Kau tak menyangkalnya. 326 00:21:42,593 --> 00:21:43,845 Memang Vance. 327 00:21:47,181 --> 00:21:48,433 Aku baca tentang dia. 328 00:21:49,517 --> 00:21:50,852 Dia membuat helikopter. 329 00:21:52,270 --> 00:21:56,733 Perusahaannya bagian dari mesin perang yang membunuh putranya. Ayahku. 330 00:21:56,733 --> 00:21:58,151 Yang tak pernah kukenal. 331 00:22:05,408 --> 00:22:07,660 Bagaimana mungkin kuterima uangnya? 332 00:22:07,744 --> 00:22:10,288 Tergantung apa rencanamu. Caramu memakainya. 333 00:22:11,372 --> 00:22:12,957 Berikan ke siapa. 334 00:22:14,083 --> 00:22:14,959 Vibiana, 335 00:22:16,085 --> 00:22:18,004 jumlah uangnya tak sedikit. 336 00:22:18,504 --> 00:22:20,840 Kau bisa menghasilkan perubahan nyata. 337 00:22:31,517 --> 00:22:35,271 Baiklah. Masa bodoh. Ayo lakukan ini. 338 00:22:36,773 --> 00:22:40,693 {\an8}Nicole telepon ibunya, mengatur pengantaran uang di GOR Lemon Grove. 339 00:22:40,777 --> 00:22:42,904 Sharp seharusnya mengambil uangnya. 340 00:22:42,904 --> 00:22:44,739 Namun, dia berubah pikiran. 341 00:22:44,739 --> 00:22:47,033 Mengancam putra Nicole jika dia tak menurut. 342 00:22:47,033 --> 00:22:48,826 Menjadikannya rekan konspirator. 343 00:22:49,994 --> 00:22:53,206 Kita tahu apa soal petugas SIS yang terlibat? 344 00:22:53,206 --> 00:22:55,083 Nama mereka belum diumumkan, 345 00:22:55,083 --> 00:22:58,169 tetapi aku berhasil mengenali letnan SIS 346 00:22:58,169 --> 00:23:00,505 lewat pencarian Google. Spencer Cosgrove. 347 00:23:02,215 --> 00:23:05,093 Cari tahu lebih banyak tentang Letnan Cosgrove. 348 00:23:06,928 --> 00:23:09,055 Masih mau bicara dengan kakaknya? 349 00:23:09,055 --> 00:23:12,558 Tentu. Jauh dari ibu dan ayahnya. 350 00:23:12,642 --> 00:23:14,268 Ada yang ingin dia katakan. 351 00:23:18,439 --> 00:23:19,857 Ada apa? 352 00:23:19,941 --> 00:23:23,402 Butuh bantuan dengan penyelidikan kasus aktif. Tertarik? 353 00:23:23,861 --> 00:23:25,113 Siapa targetnya? 354 00:23:25,113 --> 00:23:27,448 Letnan SIS Spencer Cosgrove. 355 00:23:28,491 --> 00:23:29,992 Kirim detailnya. 356 00:23:35,665 --> 00:23:37,834 - Bagaimana hasilnya? - Sesuai harapan. Ayo. 357 00:23:57,979 --> 00:24:03,526 Namun, akibat taktik agresif SIS, keluarga ini berduka. 358 00:24:05,862 --> 00:24:07,363 Ini tak bisa diterima. 359 00:24:08,406 --> 00:24:11,909 Rose dan Rekan sudah memulai proses gugatan perdata 360 00:24:11,993 --> 00:24:15,454 terhadap Kota Los Angeles dan LAPD, 361 00:24:15,538 --> 00:24:17,290 mewakili putra Nicole... 362 00:24:25,006 --> 00:24:28,342 Sudah kutelepon untuk beri tahu aku mampir larut malam. 363 00:24:30,469 --> 00:24:32,471 Lindungi ini dengan nyawamu. 364 00:24:32,555 --> 00:24:34,557 Akan langsung kubawa ke sana. 365 00:24:34,557 --> 00:24:37,185 Pemeriksaan BioRight bagus. Bisa diandalkan. 366 00:24:37,643 --> 00:24:38,728 Sebaiknya begitu. 367 00:24:38,936 --> 00:24:41,647 Ada apa? Kau tak tampak bahagia untuk orang 368 00:24:41,731 --> 00:24:44,734 yang mungkin menemukan ahli waris Whitney Vance yang hilang. 369 00:24:45,193 --> 00:24:47,028 Kita belum keluar dari bahaya. 370 00:24:47,028 --> 00:24:50,031 - Kau cemas soal Trident? - Mereka berbahaya. 371 00:24:51,407 --> 00:24:53,784 Kita cuma perlu selangkah lebih unggul. 372 00:24:58,122 --> 00:25:00,041 Kukira kau suruh Bosch mundur. 373 00:25:00,041 --> 00:25:01,626 Jelas dia tak mendengarkan. 374 00:25:01,626 --> 00:25:03,252 Aku punya pilihan apa? 375 00:25:04,337 --> 00:25:05,254 Pilihan? 376 00:25:05,338 --> 00:25:08,216 Kita perlu berbuat sesuatu soal situasi DNA ini. 377 00:25:09,342 --> 00:25:12,470 Kita perlu mencegah masalah sebelum jadi besar. 378 00:25:13,679 --> 00:25:17,350 Jika kau menyiratkan hal yang kupikirkan, aku tak mau terlibat. 379 00:25:19,060 --> 00:25:21,020 Kau mau sok suci, John? 380 00:25:21,020 --> 00:25:25,191 Keamanan Trident punya batasan. Aku tak mau melanggarnya. 381 00:25:27,735 --> 00:25:31,572 Vance Engineering membayar Trident jutaan tiap tahun. 382 00:25:32,615 --> 00:25:35,076 Setelah aku mengambil alih, 383 00:25:35,076 --> 00:25:37,245 akan kuevaluasi ulang kontrak kita. 384 00:25:39,205 --> 00:25:40,498 Jangan terburu-buru. 385 00:25:42,500 --> 00:25:44,543 Kukira kita terlibat ini bersama. 386 00:26:10,653 --> 00:26:12,405 Kurasa aku harus pergi. 387 00:26:15,283 --> 00:26:16,450 Baik. 388 00:26:21,455 --> 00:26:23,165 - Kau mau masuk? - Ya. 389 00:26:25,835 --> 00:26:27,295 Ayo masuk. 390 00:27:28,481 --> 00:27:30,524 Terima kasih sudah mampir, Tn. Rendon. 391 00:27:30,608 --> 00:27:32,526 Kau mujur. Aku ada janji dekat sini. 392 00:27:32,610 --> 00:27:35,196 Aku berjanji ini tak akan terlalu lama. 393 00:27:36,364 --> 00:27:38,282 Kau bilang ini soal dr. Basu. 394 00:27:38,366 --> 00:27:42,495 Ya. Menurut kalendernya, kalian bertemu sehari sebelum dia dibunuh. 395 00:27:42,495 --> 00:27:43,829 Benar. 396 00:27:44,497 --> 00:27:47,708 Untuk membahas penyimpangan di kliniknya? 397 00:27:47,792 --> 00:27:50,586 Tak yakin. Kami membahas secara hipotetis. 398 00:27:50,586 --> 00:27:53,214 Bagaimana jika ada dokternya buka resep berlebihan, 399 00:27:53,214 --> 00:27:56,509 meresepkan untuk pasien yang tak ada, hal semacam itu. 400 00:27:56,509 --> 00:27:58,511 Apa kewajiban etisnya? 401 00:27:59,178 --> 00:28:00,054 Ada nama? 402 00:28:00,054 --> 00:28:02,139 Kudesak dia. Tak mau disebutkan. 403 00:28:02,223 --> 00:28:05,393 Mulai bicara soal arahkan pasien ke manajemen nyeri. 404 00:28:05,393 --> 00:28:08,270 Kubilang itu ide yang bagus. Secara hipotetis. 405 00:28:09,647 --> 00:28:10,523 Itu saja? 406 00:28:10,523 --> 00:28:13,818 Kuperiksa kondisi klinik. Ada alasan untuk khawatir. 407 00:28:13,818 --> 00:28:16,862 Kutelepon dr. Basu untuk menindaklanjuti. Dia tak balas. 408 00:28:16,946 --> 00:28:19,115 Tahu-tahu, dia dibunuh. 409 00:28:19,532 --> 00:28:22,785 Kau tak melaporkan percakapan dengan Basu ke polisi? 410 00:28:23,327 --> 00:28:27,289 Kutinggalkan beberapa pesan untuk detektif yang tak balas teleponku 411 00:28:27,373 --> 00:28:30,668 sampai setelah mereka menangkap tersangka tunawisma itu. 412 00:28:30,668 --> 00:28:32,253 Detektif Gustafson? 413 00:28:32,253 --> 00:28:36,215 Katanya itu acak, tak ada kaitan dengan hal yang diselidiki Basu. 414 00:28:36,215 --> 00:28:39,135 Dia sudah hubungi kau lagi sejak anak itu dibebaskan? 415 00:28:43,639 --> 00:28:47,059 KOPI. KOMUNITAS. KONEKSI. 416 00:28:50,271 --> 00:28:51,397 Silakan. 417 00:28:55,109 --> 00:28:56,527 Sedang apa kau di sini? 418 00:28:56,527 --> 00:28:58,487 Ingin minum kopi bebas kafeina. 419 00:28:59,029 --> 00:28:59,947 Sungguh? 420 00:29:05,161 --> 00:29:09,415 Aku lihat reaksimu saat ayahmu menyebut hubungan Nicole dan Sharp. 421 00:29:10,541 --> 00:29:11,667 Lalu? 422 00:29:12,084 --> 00:29:15,546 Mereka tak berhenti berhubungan dua tahun lalu, ya? 423 00:29:19,008 --> 00:29:20,468 Mereka putus sambung. 424 00:29:21,385 --> 00:29:24,472 Nicole membuatku berjanji tak bilang apa-apa. 425 00:29:26,682 --> 00:29:29,935 Apa Nicole dan Sharp berhubungan pada saat kematiannya? 426 00:29:30,019 --> 00:29:31,687 Tidak juga. 427 00:29:32,313 --> 00:29:35,274 Dia membereskan hidupnya demi Kalon. 428 00:29:39,403 --> 00:29:41,363 Namun, siapa akan percaya itu? 429 00:30:42,049 --> 00:30:43,259 Bisa kubantu? 430 00:30:43,384 --> 00:30:47,721 Ya, aku ingin mencari arsip. Aku punya nama dan berkas perkara. 431 00:30:52,726 --> 00:30:55,229 Maaf. Arsip perceraian tertutup untuk umum. 432 00:30:58,399 --> 00:31:01,068 Tak ada yang bisa dilakukan soal itu, bukan? 433 00:31:01,610 --> 00:31:02,653 Tidak. 434 00:31:04,196 --> 00:31:06,991 Baik. Ada yang terbuka untuk umum? 435 00:31:10,369 --> 00:31:13,789 Bukan itu... Tunggu. Aku melihat SPP. 436 00:31:14,331 --> 00:31:15,207 SPP? 437 00:31:15,708 --> 00:31:17,501 Surat Perintah Pembatasan. 438 00:31:18,252 --> 00:31:19,336 Itu dia. 439 00:31:20,713 --> 00:31:24,383 Kami tak punya salinan dokumen pendukung di sini. 440 00:31:24,383 --> 00:31:28,012 Hanya dokumen yang dikeluarkan untuk Tn. Cosgrove. 441 00:31:28,929 --> 00:31:31,390 Akan kuterima itu, dan terima kasih. 442 00:31:36,562 --> 00:31:38,814 - Detektif. - Letnan. 443 00:31:39,565 --> 00:31:41,317 Jangan berhenti demi aku. 444 00:31:43,235 --> 00:31:45,946 - Lihat konferensi pers itu? - Ya. 445 00:31:46,030 --> 00:31:48,282 Upaya Chandler dan jiwa simpatinya. 446 00:31:48,282 --> 00:31:50,784 Jangan salah paham, gadis itu memang kasihan. 447 00:31:50,868 --> 00:31:52,244 Ya, memang. 448 00:31:52,328 --> 00:31:56,123 Dia memang ambil uangnya. Kembali ke mobil. Kita bisa apa? 449 00:31:56,123 --> 00:31:59,710 Aku tak yakin dia bukan dipaksa masuk ke dalam mobil. 450 00:31:59,710 --> 00:32:01,920 Baik secara fisik maupun emosional. 451 00:32:02,004 --> 00:32:05,007 Kita lihat yang diungkap kamera tubuh dan rekaman ponsel. 452 00:32:05,007 --> 00:32:06,550 Fakta adalah fakta. 453 00:32:07,676 --> 00:32:09,595 Chandler akan memutar balik kebenaran. 454 00:32:09,595 --> 00:32:12,181 - Memancing opini publik. - Tak akan sulit. 455 00:32:13,057 --> 00:32:15,100 Kita perlu bersatu dalam hal ini. 456 00:32:23,776 --> 00:32:25,027 Terima kasih. 457 00:32:26,445 --> 00:32:28,238 Pembunuh tahu yang dia lakukan. 458 00:32:28,322 --> 00:32:31,158 Dr. Basu ditikam lima kali. Semua pembuluh darah vital. 459 00:32:31,575 --> 00:32:32,993 Pendarahan maksimal. 460 00:32:33,077 --> 00:32:35,621 Apa yang bisa kau katakan soal senjata pembunuh? 461 00:32:35,621 --> 00:32:38,457 Ahli patologi menggolongkan lukanya sebagai... 462 00:32:39,083 --> 00:32:40,751 "Sayatan halus". 463 00:32:41,251 --> 00:32:42,836 Dilihat dari titik masuk, 464 00:32:42,920 --> 00:32:46,298 menurutku panjang bilahnya antara 10 sampai 15 cm, 465 00:32:46,382 --> 00:32:47,383 berujung tipis. 466 00:32:48,258 --> 00:32:50,052 Tak mempersempit kemungkinan. 467 00:32:50,386 --> 00:32:55,432 Aku berani taruhan penyerangnya punya latar belakang medis atau militer. 468 00:32:58,894 --> 00:33:01,563 Dr. Basu pantas mendapat penyelidikan lebih baik. 469 00:33:04,108 --> 00:33:05,901 Terima kasih bantuannya, Kawan. 470 00:33:08,362 --> 00:33:09,196 Permisi. 471 00:33:12,783 --> 00:33:13,617 Bosch. 472 00:33:14,076 --> 00:33:15,452 Ini Vibby. 473 00:33:15,703 --> 00:33:16,829 Ada apa? 474 00:33:16,829 --> 00:33:18,247 Ada pria di luar. 475 00:33:18,247 --> 00:33:21,208 Sudah di sini seharian. Bisa kulihat dari jendela. 476 00:33:22,084 --> 00:33:24,586 - Dia mengawasi gedung. - Seperti apa dia? 477 00:33:24,670 --> 00:33:26,922 Kulit putih. Rambut abu-abu. 478 00:33:27,381 --> 00:33:30,342 Baik. Tetap tenang. Aku akan ke sana. 479 00:33:33,095 --> 00:33:35,472 Aku harus pergi. Kutelepon nanti. 480 00:33:47,568 --> 00:33:49,069 Sedang apa kau di sini, Sloan? 481 00:33:49,153 --> 00:33:52,448 Hal yang sama denganmu. Aku mengawasi ahli waris Tn. Vance. 482 00:33:52,448 --> 00:33:55,200 - Bagaimana kau tahu? - Diberi tahu Tn. Vance. 483 00:33:55,284 --> 00:33:56,744 Omong kosong! 484 00:33:57,369 --> 00:34:01,457 Dia minta aku membantumu, dan kucoba saat dia sakit. 485 00:34:01,457 --> 00:34:03,208 Namun, kau tak mau percaya. 486 00:34:08,297 --> 00:34:09,840 Aku bukan musuh. 487 00:34:11,133 --> 00:34:12,926 Creighton dan Corwin musuhnya. 488 00:34:13,969 --> 00:34:15,679 Aku di pihakmu, Tn. Bosch. 489 00:34:19,016 --> 00:34:20,100 Baik. 490 00:34:23,020 --> 00:34:23,979 Baik. 491 00:34:29,651 --> 00:34:32,446 Kita harus pindahkan keluarganya. Ke tempat aman. 492 00:34:33,655 --> 00:34:35,324 Tn. Vance punya tempat. 493 00:34:39,453 --> 00:34:41,663 Ini tak menjelaskan apa-apa. 494 00:34:41,747 --> 00:34:45,709 Istrinya ajukan perintah pembatasan, tetapi tak disebut alasannya. 495 00:34:45,793 --> 00:34:47,503 Kuperiksa media sosial mereka. 496 00:34:47,503 --> 00:34:50,714 Cosgrove dan istrinya bertengkar soal pekerjaannya, 497 00:34:50,798 --> 00:34:52,257 dia tak pernah di rumah. 498 00:34:52,341 --> 00:34:54,218 Alasan yang paling umum. 499 00:34:54,218 --> 00:34:57,471 Ya, bukan? Jadi, tetangga menelepon polisi. 500 00:34:57,471 --> 00:34:59,389 Tebak polisi memihak ke siapa. 501 00:35:00,891 --> 00:35:02,518 Insiden tunggal. 502 00:35:03,477 --> 00:35:05,562 Tak membuktikan banyak hal. 503 00:35:07,105 --> 00:35:08,774 Perlu terus kuselidiki? 504 00:35:09,233 --> 00:35:10,275 Tak ada salahnya. 505 00:35:16,031 --> 00:35:17,241 Bergadang? 506 00:35:20,452 --> 00:35:22,204 Ya, aku menjenguk Paulina. 507 00:35:23,038 --> 00:35:24,373 Kau dan Perez. 508 00:35:27,876 --> 00:35:29,336 Bagaimana hasilnya? 509 00:35:31,213 --> 00:35:32,923 Sangat bagus. 510 00:35:33,674 --> 00:35:35,217 Maksudmu "bagus"? 511 00:35:36,677 --> 00:35:37,886 Itu menyenangkan. 512 00:35:38,846 --> 00:35:40,347 Baiklah. 513 00:35:40,931 --> 00:35:42,140 Kau akan temui dia lagi? 514 00:35:46,562 --> 00:35:48,021 Jangan bilang-bilang, ya? 515 00:35:48,564 --> 00:35:49,773 Aku paham. 516 00:35:50,566 --> 00:35:52,067 Dia bermalam? 517 00:35:52,067 --> 00:35:54,236 Tidak, kusuruh pulang. 518 00:35:55,070 --> 00:35:57,239 - Aku harus tidur. - Ya. 519 00:36:00,075 --> 00:36:01,869 Berhenti. Mundur. 520 00:36:02,411 --> 00:36:03,495 Apa? 521 00:36:03,662 --> 00:36:06,665 Aku melihat sesuatu. Pria berdiri di luar jendela. 522 00:36:06,665 --> 00:36:08,166 - Mencurigakan. - Perobek Kasa? 523 00:36:08,292 --> 00:36:10,794 - Entahlah. - Baik, laporkan. 524 00:36:13,255 --> 00:36:17,050 6-Adam-79. Kami hadapi kode enam di blok Cherokee nomor 1300, 525 00:36:17,134 --> 00:36:20,596 kemungkinan tersangka penyerangan. Minta bantuan dan helikopter. 526 00:36:43,160 --> 00:36:45,245 LAPD! Angkat tanganmu! 527 00:36:45,329 --> 00:36:47,915 - Apa-apaan? - Berlutut. Sekarang juga. 528 00:36:47,915 --> 00:36:49,374 Cuma sedang kencing. 529 00:36:55,047 --> 00:36:57,174 Kubilang berlutut. 530 00:37:08,560 --> 00:37:09,686 Sedang kencing, ya? 531 00:37:09,770 --> 00:37:12,230 Kau unggah ke Internet, dasar cabul? 532 00:37:13,231 --> 00:37:14,316 Bagus, Anak Baru. 533 00:37:18,528 --> 00:37:20,530 Kau yakin dia akan ke luar kota? 534 00:37:20,614 --> 00:37:22,491 Dia tahu akan celaka kalau tinggal. 535 00:37:22,491 --> 00:37:24,660 Baik. Akan kuberikan uangnya. 536 00:37:24,660 --> 00:37:25,869 Terima kasih, Ibu. 537 00:37:26,787 --> 00:37:29,539 Ingat tempat kita makan siang dengan Kalon tempo hari? 538 00:37:29,623 --> 00:37:30,832 Lemon Grove. 539 00:37:30,916 --> 00:37:33,877 Pukul 16.00. Kutinggal uangnya di bawah meja piknik. 540 00:37:34,753 --> 00:37:37,756 - Dia masih punya senjatanya? - Ya, ada di bagasi. 541 00:37:37,756 --> 00:37:39,132 Kau yakin? 542 00:37:39,216 --> 00:37:41,259 Kulihat dia menaruhnya di sana. 543 00:37:42,219 --> 00:37:45,222 Aku akan baik-baik saja. Bagaimana Kalon? 544 00:37:45,555 --> 00:37:47,099 Dia merindukanmu. 545 00:37:47,474 --> 00:37:50,435 Bilang aku akan segera pulang. Kumohon. 546 00:37:54,439 --> 00:37:57,109 Jika mereka ke jalanan, mereka tak akan sadar. 547 00:37:57,109 --> 00:38:00,362 Theodore Vaughan. Tukang Intip Thai Town. 548 00:38:00,362 --> 00:38:01,738 Serius? Dia mengaku? 549 00:38:01,822 --> 00:38:04,741 Tak ada pilihan. Ada video lain di ponselnya. 550 00:38:04,825 --> 00:38:08,412 Wanita lain. Ibu rumah tangga. Dia sungguh tertangkap basah. 551 00:38:08,412 --> 00:38:10,747 - Bagus, Nona-nona. - Detektif Coleman. 552 00:38:11,415 --> 00:38:13,458 Ada kabar soal Perobek Kasa? 553 00:38:13,542 --> 00:38:14,626 Tidak. 554 00:38:16,628 --> 00:38:19,673 Lihat dirimu. Menangkap Tukang Intip Thai Town. 555 00:38:20,507 --> 00:38:21,842 Lumayan, Maddie. 556 00:38:22,926 --> 00:38:24,094 Maddie? 557 00:38:25,595 --> 00:38:27,347 Jangan jadi terlalu percaya diri. 558 00:38:31,727 --> 00:38:33,979 Kau percaya dia? Sloan? 559 00:38:34,938 --> 00:38:36,314 Cukup begitu. 560 00:38:37,524 --> 00:38:40,569 Bagaimana jika dia tak mau? Itu uang darah. 561 00:38:41,611 --> 00:38:43,947 Ya, itu juga bisa mengubah dunia. 562 00:38:44,990 --> 00:38:46,241 Dia akan menerimanya. 563 00:38:47,534 --> 00:38:50,662 Sebaiknya kau bersiap. Mereka akan mengincarnya. 564 00:39:47,427 --> 00:39:48,637 Tn. Creighton. 565 00:39:49,387 --> 00:39:50,222 Menakjubkan. 566 00:39:54,935 --> 00:39:55,769 Ya. 567 00:39:57,229 --> 00:39:59,272 Kudengar ada pekerjaan untukku. 568 00:40:00,315 --> 00:40:01,525 Benar sekali. 569 00:41:35,827 --> 00:41:37,829 Terjemahan subtitle oleh Ellen Tjandra 570 00:41:37,913 --> 00:41:39,915 {\an8}Supervisor Kreasi Christa Sihombing