1
00:00:05,005 --> 00:00:06,507
Sebelumnya di Bosch: Legasi...
2
00:00:06,632 --> 00:00:07,466
Ambil ini.
3
00:00:07,550 --> 00:00:10,010
Aku membayarmu
untuk melakukan penyelidikan
4
00:00:10,094 --> 00:00:12,763
guna mendukung
petisi ketidakbersalahan faktual,
5
00:00:12,847 --> 00:00:15,099
jika kau yakin
Jeffrey Herstadt tak bersalah
6
00:00:15,099 --> 00:00:17,768
dan pembunuh dr. Basu masih berkeliaran.
7
00:00:17,852 --> 00:00:19,478
Jauhi penyelidikanku.
8
00:00:19,562 --> 00:00:22,106
Itu sebutan untuk mencelakai
pria tak bersalah?
9
00:00:22,106 --> 00:00:24,108
Kau bukan polisi lagi, Bosch.
10
00:00:24,108 --> 00:00:26,360
Nicole tak ada kaitan
dengan penembakan itu.
11
00:00:26,444 --> 00:00:27,361
Dia tak di sana.
12
00:00:27,445 --> 00:00:28,446
Dia memaksanya.
13
00:00:28,446 --> 00:00:29,864
Butuh uang untuk kabur.
14
00:00:29,864 --> 00:00:32,158
Tolong berikan agar aku bisa pulang.
15
00:00:32,158 --> 00:00:34,744
Kalon dan aku tak aman selagi dia ada.
16
00:00:34,744 --> 00:00:35,911
Senjata!
17
00:00:39,331 --> 00:00:41,041
Letnan, apa yang terjadi?
18
00:00:41,125 --> 00:00:42,501
Sharp ambil senjata.
19
00:00:42,585 --> 00:00:46,088
Kuharap kau bisa memberi ketenangan
dan penebusan kepada pria tua.
20
00:00:46,172 --> 00:00:47,298
Ada ahli waris.
21
00:00:47,298 --> 00:00:49,049
Kau mau mencoba menipuku?
22
00:00:49,133 --> 00:00:51,010
Uang yang kau bayarkan sudah cukup.
23
00:00:51,010 --> 00:00:51,927
Lalu kenapa?
24
00:00:52,011 --> 00:00:53,137
Aku tahu rasanya.
25
00:00:53,137 --> 00:00:54,972
Kau dalam situasi berbahaya.
26
00:00:54,972 --> 00:00:57,266
Itu seperti ancaman atau suap.
27
00:00:57,266 --> 00:00:58,642
Kau kenal dia?
28
00:00:58,726 --> 00:00:59,685
Klienku.
29
00:00:59,769 --> 00:01:01,562
Miliaran dolar taruhannya.
30
00:01:01,562 --> 00:01:03,981
Orang berbuat apa pun
untuk mendapatkannya.
31
00:01:03,981 --> 00:01:08,652
Beri tahu aku bagaimana Vance dibunuh,
dan kuberi tahu dia menyuruhku cari siapa.
32
00:01:08,736 --> 00:01:10,237
Aku ingin bertemu Vibiana.
33
00:01:10,321 --> 00:01:12,990
Ada yang perlu kubahas mengenai kakeknya.
34
00:01:12,990 --> 00:01:15,493
Tn. Bosch, kau dekat dengan ayahmu?
35
00:01:15,493 --> 00:01:17,036
Aku tak pernah kenal dia.
36
00:02:11,882 --> 00:02:12,758
Hai.
37
00:02:13,425 --> 00:02:15,886
Halo. Siapa namamu, Kawan?
38
00:02:18,138 --> 00:02:19,890
Aku Harry. Ayahmu di rumah?
39
00:02:19,974 --> 00:02:22,309
Kubilang jangan buka pintu
untuk orang asing.
40
00:02:22,393 --> 00:02:23,352
Maaf.
41
00:02:23,352 --> 00:02:26,397
- Selesaikan makan siangmu.
- Baiklah.
42
00:02:28,357 --> 00:02:29,650
Kau temukan aku?
43
00:02:30,192 --> 00:02:33,904
Kau pengacara yang terdaftar
di banding ibuku untuk hak asuh.
44
00:02:33,988 --> 00:02:35,447
Kupikirkan selebihnya.
45
00:02:35,948 --> 00:02:38,909
Dia bekerja keras
agar kau keluar dari panti itu.
46
00:02:38,993 --> 00:02:40,119
Aku tahu itu.
47
00:02:40,744 --> 00:02:42,705
Kucoba meyakinkan pengadilan.
48
00:02:43,163 --> 00:02:47,001
Siapa pun yang bersusah payah begitu
untuk dapatkan anaknya lagi
49
00:02:49,003 --> 00:02:50,838
jelas orang tua yang baik.
50
00:02:51,547 --> 00:02:54,300
Hakim punya
pandangan berbeda soal pelacur.
51
00:02:54,300 --> 00:02:57,428
Seberapa terlibat dirimu? Dengan ibuku.
52
00:02:58,888 --> 00:03:01,348
Marjorie teman istimewa.
53
00:03:01,432 --> 00:03:04,018
Kau beri tahu istrimu
soal teman istimewamu?
54
00:03:04,018 --> 00:03:07,021
Dengar, jika ini soal aku
tak menemukanmu...
55
00:03:07,021 --> 00:03:09,189
Sudahlah. Aku tak butuh alasanmu.
56
00:03:09,273 --> 00:03:12,234
Jadi, apa? Kau butuh uang?
57
00:03:12,318 --> 00:03:15,404
Persetan. Aku punya pekerjaan.
Kini aku polisi.
58
00:03:15,404 --> 00:03:16,947
Baik, tenanglah.
59
00:03:18,449 --> 00:03:19,700
Bagus untukmu.
60
00:03:20,868 --> 00:03:24,413
Aku tak bermaksud menyinggungmu. Hanya...
61
00:03:24,413 --> 00:03:28,042
Setelah bertahun-tahun,
kau mendadak muncul di rumahku.
62
00:03:28,042 --> 00:03:29,376
Kenapa sekarang?
63
00:03:29,460 --> 00:03:31,754
Aku ingin tahu seperti apa wajahmu.
64
00:03:33,547 --> 00:03:34,965
Aku paham.
65
00:03:35,966 --> 00:03:37,509
Namun, aku punya kehidupan.
66
00:03:38,010 --> 00:03:40,888
Punya keluarga, anak, praktik hukum.
67
00:03:40,888 --> 00:03:43,015
Kau tak perlu mencemaskan aku.
68
00:03:43,015 --> 00:03:45,768
Aku bukan mau mengganggu
situasimu yang nyaman.
69
00:03:47,186 --> 00:03:49,063
Kau mengalami nasib buruk, Nak.
70
00:03:49,897 --> 00:03:51,106
Aku turut prihatin.
71
00:03:55,444 --> 00:03:57,404
- Jaga dirimu.
- Tentu.
72
00:04:39,655 --> 00:04:42,992
Ya ampun
Zaman telah berubah
73
00:04:43,450 --> 00:04:45,953
Ada semangat
Hari yang baru mulai tiba
74
00:04:45,953 --> 00:04:48,163
Perasaan Seperti hujan akan turun
75
00:04:48,247 --> 00:04:50,332
Irama lagu baru yang bernyanyi
76
00:04:50,416 --> 00:04:52,459
Irama lagu baru yang bernyanyi
77
00:04:52,543 --> 00:04:56,171
Ya ampun
Zaman telah berubah
78
00:04:57,297 --> 00:05:00,676
Ya ampun
Zaman telah berubah
79
00:05:01,719 --> 00:05:06,181
Sepanjang hidupku
Aku telah menantikan saat ini
80
00:05:06,265 --> 00:05:08,392
Ya ampun
81
00:05:08,726 --> 00:05:12,187
Ya ampun
Zaman telah berubah
82
00:05:30,789 --> 00:05:33,125
BOSCH: LEGASI
83
00:05:34,209 --> 00:05:37,337
{\an8}Ya ampun
Zaman telah berubah
84
00:05:54,396 --> 00:05:55,731
Petugas Vasquez.
85
00:06:33,644 --> 00:06:35,104
Penyadap ini luar biasa.
86
00:06:35,479 --> 00:06:39,149
Kualitas terbaik, canggih. Harganya mahal.
87
00:06:39,233 --> 00:06:40,609
Mau kuhancurkan?
88
00:06:40,609 --> 00:06:42,569
- Jangan dahulu.
- Kau yakin?
89
00:06:44,321 --> 00:06:46,073
Mungkin akan berguna nanti.
90
00:06:47,074 --> 00:06:48,909
Kau periksa laptop, ponselmu?
91
00:06:48,909 --> 00:06:50,244
Ya. Bersih.
92
00:06:51,453 --> 00:06:53,122
Jadi, siapa orang-orang ini?
93
00:06:53,122 --> 00:06:56,625
Mereka pasang penyadap di kantormu,
mengawasimu siang malam.
94
00:06:57,251 --> 00:06:59,253
Demi keamananmu sendiri, rahasia.
95
00:07:00,587 --> 00:07:02,297
Aku mau tanya.
96
00:07:02,381 --> 00:07:05,467
Bagaimana kau bisa ke mana-mana
tanpa mereka tahu?
97
00:07:31,076 --> 00:07:32,327
Kau anak baru.
98
00:07:32,953 --> 00:07:34,079
Ya.
99
00:07:34,955 --> 00:07:36,081
Bagaimana semuanya?
100
00:07:36,748 --> 00:07:37,916
Baik.
101
00:07:39,168 --> 00:07:40,210
Kau tahu.
102
00:07:42,087 --> 00:07:43,714
- Penembakan polisi pertama?
- Ya.
103
00:07:44,464 --> 00:07:45,883
Aku pengacara asosiasi.
104
00:07:46,425 --> 00:07:49,219
Aku akan membantumu melalui prosesnya.
105
00:07:51,430 --> 00:07:53,098
Baik. Bagus.
106
00:07:54,933 --> 00:07:57,144
Katakan yang kau lihat setelah tabrakan.
107
00:07:58,353 --> 00:08:02,482
Pelatihku dan aku diposisikan
sebagai unit keempat untuk mobil Sharp.
108
00:08:03,442 --> 00:08:05,569
Kami mengawasi sisi penumpang.
109
00:08:05,569 --> 00:08:08,447
Pada Nicole Davis di kursi penumpang.
110
00:08:08,822 --> 00:08:09,740
Benar.
111
00:08:10,199 --> 00:08:14,161
Apa yang kau lihat
setelah mobil Sharp menabrak dan berhenti?
112
00:08:15,537 --> 00:08:17,831
Kedua tangan Davis ada di dasbor.
113
00:08:19,291 --> 00:08:24,004
Letnan Cosgrove memerintahkan
Sharp untuk mengangkat tangannya.
114
00:08:24,004 --> 00:08:25,589
Nicole Davis tak bergerak.
115
00:08:27,841 --> 00:08:29,760
Aku tak tahu apa Sharp bergerak.
116
00:08:30,844 --> 00:08:34,806
Sebaiknya batasi pernyataanmu
hanya pada hal yang kau lihat.
117
00:08:35,641 --> 00:08:39,228
Tak perlu berspekulasi
atau menjawab hal yang tak ditanyakan.
118
00:08:40,812 --> 00:08:42,147
Lalu apa yang terjadi?
119
00:08:42,231 --> 00:08:45,359
Setelah Cosgrove memerintahkan Sharp
untuk angkat tangan.
120
00:08:46,944 --> 00:08:48,320
Ada yang teriak "senjata".
121
00:08:48,612 --> 00:08:50,155
- Kau tahu siapa?
- Tidak.
122
00:08:51,198 --> 00:08:53,492
- Lalu?
- Mereka mulai menembak.
123
00:08:54,117 --> 00:08:55,118
Siapa?
124
00:08:55,786 --> 00:08:56,828
SIS.
125
00:08:56,912 --> 00:09:00,207
Kau lihat individu tertentu
yang menembakkan senjatanya?
126
00:09:00,874 --> 00:09:01,792
Tidak.
127
00:09:02,167 --> 00:09:03,585
Kau mungkin ditanya itu.
128
00:09:03,669 --> 00:09:04,962
Sebaiknya bilang,
129
00:09:04,962 --> 00:09:09,049
"Dari sudut pandangku, tak bisa
lihat petugas mana yang menembak."
130
00:09:10,050 --> 00:09:11,134
Baik.
131
00:09:12,135 --> 00:09:14,054
Kau lihat senjata di mobil?
132
00:09:14,471 --> 00:09:15,806
Aku tak lihat senjata.
133
00:09:16,265 --> 00:09:18,517
Kau mengawasi sisi penumpang. Benar?
134
00:09:18,517 --> 00:09:19,810
Ya.
135
00:09:19,810 --> 00:09:22,896
Jadi, dari sudut pandangmu,
kau tak melihat senjata.
136
00:09:24,439 --> 00:09:25,357
Benar.
137
00:09:25,357 --> 00:09:26,692
Ungkapkan begitu.
138
00:09:28,360 --> 00:09:29,528
Dimengerti.
139
00:09:29,528 --> 00:09:30,904
Lebih baik tepat.
140
00:09:32,781 --> 00:09:36,868
Omong-omong, mereka temukan
senjata di mobil, di sisi pengemudi.
141
00:09:37,369 --> 00:09:40,622
Sedang diperiksa
untuk melihat apa itu senjata sama
142
00:09:40,706 --> 00:09:42,791
yang dipakai untuk menembak Calderon.
143
00:09:42,791 --> 00:09:45,377
Aku akan lebih dari terkejut jika tidak.
144
00:09:47,879 --> 00:09:49,339
BURONAN DAN PACAR
TEWAS DALAM PENEMBAKAN LAPD
145
00:09:49,423 --> 00:09:51,008
PEJABAT KEPOLISIAN LOS ANGELES
MENGATAKAN SENJATA DITEMUKAN DI MOBIL
146
00:09:51,425 --> 00:09:53,010
Menurutmu itu Trident?
147
00:09:53,010 --> 00:09:55,679
Siapa lagi punya sumber daya
dan tahu caranya?
148
00:09:55,679 --> 00:09:57,222
Mo periksa kantormu?
149
00:09:57,306 --> 00:09:58,974
Sudah. Sangat bersih.
150
00:09:58,974 --> 00:10:01,310
Ada kabar soal surat wasiat Vance?
151
00:10:01,310 --> 00:10:04,438
Masih belum dibantah.
Kita perlu menegaskan ahli waris Vance.
152
00:10:04,438 --> 00:10:08,150
Jika masih tak dibantah,
saham dan bunga dialihkan ke dewan.
153
00:10:08,150 --> 00:10:09,526
Sedang kuupayakan.
154
00:10:09,526 --> 00:10:12,779
Begitu kita punya konfirmasi DNA
dan ahli waris yang sah,
155
00:10:12,863 --> 00:10:14,573
kita ajukan perintah pengadilan.
156
00:10:14,573 --> 00:10:17,409
Mereka akan menuntutnya mati-matian.
157
00:10:17,409 --> 00:10:20,412
Posisi mereka berisiko. Terutama Corwin.
158
00:10:20,996 --> 00:10:22,998
Sudah dahulu. Salam untuk Maddie.
159
00:10:22,998 --> 00:10:24,207
Baik.
160
00:10:24,958 --> 00:10:25,834
Dah.
161
00:10:29,296 --> 00:10:31,965
Hei, Marty? Ada waktu sebentar?
162
00:10:33,175 --> 00:10:34,509
Aku tahu tatapan itu.
163
00:10:34,593 --> 00:10:36,928
Kau mau menggugat atas hilangnya nyawa.
164
00:10:37,012 --> 00:10:38,972
Mewakili putra Nicole Davis.
165
00:10:39,056 --> 00:10:42,851
Kau harus antre. Semua pengacara
akan ingin mewakili keluarga itu.
166
00:10:42,851 --> 00:10:46,855
Kita harus yakinkan keluarga Davis
kita tepat untuk mewakili mereka.
167
00:10:48,106 --> 00:10:49,358
Apa argumen kita?
168
00:10:51,568 --> 00:10:53,487
Sharp menembak petugas LAPD.
169
00:10:53,487 --> 00:10:57,032
SIS memasang jebakan,
memancingnya keluar, memburunya,
170
00:10:57,032 --> 00:10:59,826
tak memberinya peluang untuk menyerah,
171
00:10:59,910 --> 00:11:02,329
dan membunuh dia serta mantan pacarnya,
172
00:11:02,329 --> 00:11:04,331
yang bersamanya karena paksaan.
173
00:11:04,331 --> 00:11:05,916
Pembalasan.
174
00:11:05,916 --> 00:11:07,751
Pembalasan yang direncanakan.
175
00:11:08,377 --> 00:11:11,630
Nyawa dibayar nyawa,
dan masa bodoh ada korban imbasan.
176
00:11:12,506 --> 00:11:13,757
Pantas dicoba.
177
00:11:13,757 --> 00:11:15,092
Kurasa begitu.
178
00:11:19,304 --> 00:11:23,350
Rupanya mereka menemukan senjata
di mobil. Di sisi pengemudi.
179
00:11:23,350 --> 00:11:24,601
Itu dia.
180
00:11:26,395 --> 00:11:28,647
Bukankah SIS punya semacam reputasi?
181
00:11:28,980 --> 00:11:31,149
Memang, dahulu.
182
00:11:31,817 --> 00:11:32,818
Kini?
183
00:11:32,818 --> 00:11:35,070
Seharusnya sudah berubah.
184
00:11:36,029 --> 00:11:39,282
- Maksudmu "seharusnya"?
- Kebiasaan lama sulit hilang.
185
00:11:39,574 --> 00:11:40,700
Artinya?
186
00:11:41,159 --> 00:11:43,912
Begitu melibatkan senjata,
semua aturan diabaikan.
187
00:11:43,912 --> 00:11:46,331
Deeskalasi bukan pilihan lagi.
188
00:11:59,219 --> 00:12:01,930
KLINIK CULVER CITY KETAHUAN
MENJUAL OPIOID TERLARANG
189
00:12:01,930 --> 00:12:05,517
ANGGOTA DEWAN MEDIS CALIFORNIA,
190
00:12:05,517 --> 00:12:08,311
ROBERT RENDON, MEMIMPIN PENYELIDIKAN
191
00:12:20,949 --> 00:12:22,701
Hei, Mads. Ada apa?
192
00:12:22,701 --> 00:12:26,413
Tn. Bosch. Ini Gabriela Lida.
Apa waktunya tak tepat?
193
00:12:26,413 --> 00:12:28,206
Tidak. Hanya dokumen rutin.
194
00:12:28,331 --> 00:12:30,834
Kau sempat bertemu Vibby besok?
195
00:12:30,834 --> 00:12:32,127
Tak masalah.
196
00:12:32,127 --> 00:12:34,713
Kukirim alamatnya via SMS besok pagi.
197
00:12:34,713 --> 00:12:36,298
Terdengar bagus, Sayang.
198
00:12:36,298 --> 00:12:38,800
"Sayang"? Kau tahu
sedang bicara dengan siapa?
199
00:12:38,884 --> 00:12:41,178
SMS aku besok pagi. Akan kuurus.
200
00:12:41,178 --> 00:12:42,512
Malam, Tn. Bosch.
201
00:12:43,388 --> 00:12:44,514
Selamat tidur, Mads.
202
00:12:47,934 --> 00:12:49,895
Dia mengambil kelas daring.
203
00:12:51,605 --> 00:12:53,732
Dia ingin jadi pekerja sosial,
204
00:12:53,732 --> 00:12:54,941
membantu orang.
205
00:12:55,734 --> 00:12:56,693
Ibu.
206
00:13:02,866 --> 00:13:05,202
- Terima kasih.
- Terima kasih.
207
00:13:07,829 --> 00:13:09,581
Kami turut berdukacita.
208
00:13:10,081 --> 00:13:12,083
Kami bilang anak itu bermasalah.
209
00:13:12,542 --> 00:13:13,877
Sharp.
210
00:13:14,669 --> 00:13:16,838
Berapa lama mereka saling kenal?
211
00:13:16,922 --> 00:13:18,465
Mereka sempat berpacaran,
212
00:13:18,465 --> 00:13:20,467
tetapi putus dua tahun lalu.
213
00:13:23,220 --> 00:13:25,305
Kami beri tahu detektif soal ini.
214
00:13:25,514 --> 00:13:29,184
Kalian berhubungan dengan petugas LAPD
sebelum penembakan?
215
00:13:29,309 --> 00:13:30,727
Seorang detektif.
216
00:13:30,727 --> 00:13:32,187
Dia datang ke rumah.
217
00:13:33,063 --> 00:13:34,606
Kau ingat namanya?
218
00:13:35,524 --> 00:13:36,733
Morrison.
219
00:13:37,817 --> 00:13:41,613
Kuberi tahu dia, Nicole tak ada
kaitan dengan polisi yang ditembak.
220
00:13:42,072 --> 00:13:44,115
Anak itu memaksanya membantu dia.
221
00:13:44,699 --> 00:13:48,745
Detektif Morrison bilang akan berusaha
untuk menjaganya tetap aman.
222
00:13:49,120 --> 00:13:50,705
Detektifnya bilang begitu?
223
00:13:50,789 --> 00:13:52,040
Benar.
224
00:13:52,749 --> 00:13:54,167
Persis itu kata-katanya.
225
00:13:55,418 --> 00:13:59,339
Detektif Morrison memintamu
mengatur pengantaran uang dengan Nicole?
226
00:13:59,339 --> 00:14:03,885
Benar. Dia juga menunjukkan kepadaku
cara merekam panggilannya.
227
00:14:07,722 --> 00:14:10,809
Tn. dan Ny. Davis, dengan izin kalian,
228
00:14:11,434 --> 00:14:16,856
Rose dan Rekan ingin menggugat LAPD
atas hilangnya nyawa.
229
00:14:17,774 --> 00:14:19,234
Apa gunanya itu?
230
00:14:20,068 --> 00:14:22,195
Minta pertanggungjawaban mereka.
231
00:14:22,571 --> 00:14:25,365
Kirim pesan soal tindakan
yang terlalu agresif.
232
00:14:26,533 --> 00:14:29,494
Menerima kompensasi
atas kehilangan kalian.
233
00:14:31,413 --> 00:14:35,375
Uang berapa pun tak akan cukup
untuk menebus kehilangan putri kami.
234
00:14:44,050 --> 00:14:46,386
Kami tak mampu menyewa pengacara.
235
00:14:46,386 --> 00:14:49,097
Kami bekerja berdasarkan kontingensi.
236
00:14:49,097 --> 00:14:50,765
Kau tak perlu keluar uang.
237
00:15:20,962 --> 00:15:22,714
Baik-baik saja di belakang?
238
00:15:22,714 --> 00:15:23,840
Aku akan selamat.
239
00:15:24,591 --> 00:15:26,926
- Bukan penggemar van?
- Ada sejarah.
240
00:15:27,260 --> 00:15:29,763
Maaf. Cuma ada ini dalam keadaan darurat.
241
00:15:29,763 --> 00:15:30,972
Dapat dari mana?
242
00:15:31,056 --> 00:15:33,058
Pamanku seorang penjual bunga.
243
00:15:33,475 --> 00:15:36,519
Mungkin lain kali kendaraan
yang ada suspensi, ya?
244
00:15:41,232 --> 00:15:43,068
- Morrison. - Detektif Morrison.
245
00:15:43,068 --> 00:15:44,861
- Siapa ini? - Honey Chandler.
246
00:15:44,861 --> 00:15:47,238
Aku pengacara dari Rose dan Rekan.
247
00:15:47,322 --> 00:15:49,866
Ya, aku tahu kau siapa. Apa maumu?
248
00:15:49,866 --> 00:15:54,454
Setahuku kau bertemu dengan ibu
Nicole Davis sebelum penembakan.
249
00:15:55,080 --> 00:15:57,582
Aku tak bisa membahas penyelidikan aktif.
250
00:15:57,666 --> 00:16:00,585
Kau harus tahu
bahwa Rose dan Rekan akan mewakili
251
00:16:00,669 --> 00:16:04,214
keluarga Davis dalam menggugat LAPD
atas hilangnya nyawa.
252
00:16:05,131 --> 00:16:07,258
Selalu mencari uang.
253
00:16:07,342 --> 00:16:09,302
Kematiannya bisa dihindari.
254
00:16:10,136 --> 00:16:11,346
Bisa kita bertemu?
255
00:16:12,097 --> 00:16:14,891
Membahas rekaman audio
yang kau suruh Ny. Davis buat?
256
00:16:16,351 --> 00:16:17,811
Persetan denganmu.
257
00:16:17,811 --> 00:16:22,190
Kuserahkan semua laporan dan rekaman
ke DPP. Mau akses? Ajukan penemuan.
258
00:16:31,783 --> 00:16:33,410
Hei, Bosch.
259
00:16:34,035 --> 00:16:35,578
Aku dengar yang terjadi.
260
00:16:35,662 --> 00:16:36,830
Gila sekali.
261
00:16:36,830 --> 00:16:38,373
Ya, itu mengerikan.
262
00:16:38,373 --> 00:16:39,582
Tembakannya sah?
263
00:16:40,208 --> 00:16:42,585
- Mereka temukan senjata.
- Senjata itu?
264
00:16:42,669 --> 00:16:44,671
Yang dipakai untuk menembak Paulina.
265
00:16:45,714 --> 00:16:47,132
Kau bawa apa?
266
00:16:47,799 --> 00:16:52,554
Giliranku kirim makanan ke Calderon.
Magaly's Tamales, yang terbaik di kota.
267
00:16:52,554 --> 00:16:54,013
Aku percaya saja.
268
00:16:55,306 --> 00:16:56,516
Katolik?
269
00:16:58,143 --> 00:17:01,646
Bukan, ibu Paulina memintaku
mengambilkan ini dari lokernya.
270
00:17:03,481 --> 00:17:05,692
Kubilang akan mampir setelah sif.
271
00:17:05,692 --> 00:17:07,861
Aku harus mengunjungi dia juga.
272
00:17:07,861 --> 00:17:09,612
Bareng? Aku yang menyetir.
273
00:17:10,488 --> 00:17:11,656
Aku keluar pukul 10.00.
274
00:17:11,740 --> 00:17:13,616
Baiklah, kucari nanti.
275
00:17:13,700 --> 00:17:14,659
Bagus.
276
00:17:16,703 --> 00:17:19,581
Nicole Davis adalah saksi tak bersalah.
277
00:17:19,581 --> 00:17:21,958
Dia ada di mobil itu di bawah paksaan.
278
00:17:22,459 --> 00:17:25,295
LAPD sepenuhnya tahu
tentang keberadaannya.
279
00:17:25,837 --> 00:17:27,881
Mereka tahu Nicole bukan ancaman.
280
00:17:27,881 --> 00:17:31,551
Mereka meyakinkan keluarganya
akan menjaganya tetap aman.
281
00:17:32,218 --> 00:17:37,474
Namun, akibat taktik agresif SIS,
keluarga ini berduka.
282
00:17:38,725 --> 00:17:40,268
Ini tak bisa diterima.
283
00:17:41,936 --> 00:17:45,273
Rose dan Rekan sudah memulai
proses gugatan perdata
284
00:17:45,273 --> 00:17:48,693
terhadap Kota Los Angeles dan LAPD,
285
00:17:48,777 --> 00:17:51,279
mewakili putra Nicole, Kalon.
286
00:17:55,200 --> 00:17:56,201
Ada pertanyaan?
287
00:18:56,344 --> 00:18:57,220
Hai.
288
00:19:05,645 --> 00:19:07,105
Dari mana dapat ini?
289
00:19:08,147 --> 00:19:09,274
Ceritanya panjang.
290
00:19:16,573 --> 00:19:18,449
Kau mau apa, Tn. Bosch?
291
00:19:18,533 --> 00:19:21,119
Aku mau bicara denganmu tentang kakekmu.
292
00:19:21,119 --> 00:19:22,537
Kakekku?
293
00:19:23,204 --> 00:19:24,622
Aku tak pernah kenal ayahku.
294
00:19:24,706 --> 00:19:28,960
Kurasa "kakekku" tak pernah
memikirkan soal keberadaanku.
295
00:19:29,711 --> 00:19:35,008
Klienku adalah ayah kandung
dari Dominick Santanello, jadi, kakekmu.
296
00:19:39,929 --> 00:19:42,432
- Maksudmu si tua itu masih hidup?
- Vibby.
297
00:19:44,767 --> 00:19:47,186
Tadinya. Dia belum lama meninggal.
298
00:19:48,229 --> 00:19:52,442
Namun, kuyakinkan, dia akan
sangat senang mengetahui kau ada.
299
00:19:55,194 --> 00:19:56,279
Baik.
300
00:19:57,655 --> 00:19:59,073
Terima kasih infonya.
301
00:20:01,576 --> 00:20:03,703
Aku disewa untuk mencari keturunannya.
302
00:20:04,954 --> 00:20:07,749
Dia berusaha
memperbaiki kesalahan. Menebusnya.
303
00:20:07,749 --> 00:20:11,085
- Ya, dan kini dia sudah mati. Dah, Kakek.
- Vibby.
304
00:20:12,503 --> 00:20:15,340
Kau harus tahu
hartanya jatuh ke ahli warisnya.
305
00:20:15,340 --> 00:20:17,216
Kau dan putramu.
306
00:20:17,300 --> 00:20:19,969
Jika DNA mengonfirmasi garis keturunan.
307
00:20:24,349 --> 00:20:25,808
Jadi, dia punya uang?
308
00:20:28,311 --> 00:20:30,521
Ini sebenarnya soal itu?
309
00:20:33,483 --> 00:20:34,692
Berapa jumlahnya?
310
00:20:36,069 --> 00:20:37,070
Miliaran.
311
00:20:47,163 --> 00:20:50,625
Kini aku paham
kenapa kau naik mobil van pengiriman.
312
00:20:50,625 --> 00:20:52,877
Kenapa bicaramu aneh di telepon semalam.
313
00:20:52,961 --> 00:20:55,505
- Harus ambil tindak pencegahan.
- Pencegahan?
314
00:20:56,464 --> 00:20:59,092
Aku tak mau menuntun
orang yang salah ke rumahmu.
315
00:20:59,092 --> 00:21:00,885
Terima kasih untuk itu.
316
00:21:01,511 --> 00:21:02,762
Kami dalam bahaya?
317
00:21:07,392 --> 00:21:10,478
Kita perlu tes DNA
untuk menegaskan hubungan genetik.
318
00:21:10,645 --> 00:21:13,356
Lakukan hari ini,
hasilnya beberapa hari lagi.
319
00:21:13,356 --> 00:21:14,315
Lalu apa?
320
00:21:15,358 --> 00:21:20,029
Vibiana punya pilihan memakai pengacara
kenalanku, atau cari penasihat sendiri.
321
00:21:21,447 --> 00:21:22,991
Siapa namanya?
322
00:21:23,658 --> 00:21:25,076
Kakekku.
323
00:21:29,372 --> 00:21:31,290
Whitney Vance, bukan?
324
00:21:33,084 --> 00:21:35,128
Itu yang sedang kita bicarakan.
325
00:21:39,132 --> 00:21:40,508
Kau tak menyangkalnya.
326
00:21:42,593 --> 00:21:43,845
Memang Vance.
327
00:21:47,181 --> 00:21:48,433
Aku baca tentang dia.
328
00:21:49,517 --> 00:21:50,852
Dia membuat helikopter.
329
00:21:52,270 --> 00:21:56,733
Perusahaannya bagian dari mesin perang
yang membunuh putranya. Ayahku.
330
00:21:56,733 --> 00:21:58,151
Yang tak pernah kukenal.
331
00:22:05,408 --> 00:22:07,660
Bagaimana mungkin kuterima uangnya?
332
00:22:07,744 --> 00:22:10,288
Tergantung apa rencanamu.
Caramu memakainya.
333
00:22:11,372 --> 00:22:12,957
Berikan ke siapa.
334
00:22:14,083 --> 00:22:14,959
Vibiana,
335
00:22:16,085 --> 00:22:18,004
jumlah uangnya tak sedikit.
336
00:22:18,504 --> 00:22:20,840
Kau bisa menghasilkan perubahan nyata.
337
00:22:31,517 --> 00:22:35,271
Baiklah. Masa bodoh. Ayo lakukan ini.
338
00:22:36,773 --> 00:22:40,693
{\an8}Nicole telepon ibunya, mengatur
pengantaran uang di GOR Lemon Grove.
339
00:22:40,777 --> 00:22:42,904
Sharp seharusnya mengambil uangnya.
340
00:22:42,904 --> 00:22:44,739
Namun, dia berubah pikiran.
341
00:22:44,739 --> 00:22:47,033
Mengancam putra Nicole
jika dia tak menurut.
342
00:22:47,033 --> 00:22:48,826
Menjadikannya rekan konspirator.
343
00:22:49,994 --> 00:22:53,206
Kita tahu apa
soal petugas SIS yang terlibat?
344
00:22:53,206 --> 00:22:55,083
Nama mereka belum diumumkan,
345
00:22:55,083 --> 00:22:58,169
tetapi aku berhasil mengenali letnan SIS
346
00:22:58,169 --> 00:23:00,505
lewat pencarian Google. Spencer Cosgrove.
347
00:23:02,215 --> 00:23:05,093
Cari tahu lebih banyak
tentang Letnan Cosgrove.
348
00:23:06,928 --> 00:23:09,055
Masih mau bicara dengan kakaknya?
349
00:23:09,055 --> 00:23:12,558
Tentu. Jauh dari ibu dan ayahnya.
350
00:23:12,642 --> 00:23:14,268
Ada yang ingin dia katakan.
351
00:23:18,439 --> 00:23:19,857
Ada apa?
352
00:23:19,941 --> 00:23:23,402
Butuh bantuan dengan penyelidikan
kasus aktif. Tertarik?
353
00:23:23,861 --> 00:23:25,113
Siapa targetnya?
354
00:23:25,113 --> 00:23:27,448
Letnan SIS Spencer Cosgrove.
355
00:23:28,491 --> 00:23:29,992
Kirim detailnya.
356
00:23:35,665 --> 00:23:37,834
- Bagaimana hasilnya?
- Sesuai harapan. Ayo.
357
00:23:57,979 --> 00:24:03,526
Namun, akibat taktik agresif SIS,
keluarga ini berduka.
358
00:24:05,862 --> 00:24:07,363
Ini tak bisa diterima.
359
00:24:08,406 --> 00:24:11,909
Rose dan Rekan sudah memulai
proses gugatan perdata
360
00:24:11,993 --> 00:24:15,454
terhadap Kota Los Angeles dan LAPD,
361
00:24:15,538 --> 00:24:17,290
mewakili putra Nicole...
362
00:24:25,006 --> 00:24:28,342
Sudah kutelepon untuk beri tahu
aku mampir larut malam.
363
00:24:30,469 --> 00:24:32,471
Lindungi ini dengan nyawamu.
364
00:24:32,555 --> 00:24:34,557
Akan langsung kubawa ke sana.
365
00:24:34,557 --> 00:24:37,185
Pemeriksaan BioRight bagus.
Bisa diandalkan.
366
00:24:37,643 --> 00:24:38,728
Sebaiknya begitu.
367
00:24:38,936 --> 00:24:41,647
Ada apa?
Kau tak tampak bahagia untuk orang
368
00:24:41,731 --> 00:24:44,734
yang mungkin menemukan
ahli waris Whitney Vance yang hilang.
369
00:24:45,193 --> 00:24:47,028
Kita belum keluar dari bahaya.
370
00:24:47,028 --> 00:24:50,031
- Kau cemas soal Trident?
- Mereka berbahaya.
371
00:24:51,407 --> 00:24:53,784
Kita cuma perlu selangkah lebih unggul.
372
00:24:58,122 --> 00:25:00,041
Kukira kau suruh Bosch mundur.
373
00:25:00,041 --> 00:25:01,626
Jelas dia tak mendengarkan.
374
00:25:01,626 --> 00:25:03,252
Aku punya pilihan apa?
375
00:25:04,337 --> 00:25:05,254
Pilihan?
376
00:25:05,338 --> 00:25:08,216
Kita perlu berbuat sesuatu
soal situasi DNA ini.
377
00:25:09,342 --> 00:25:12,470
Kita perlu mencegah masalah
sebelum jadi besar.
378
00:25:13,679 --> 00:25:17,350
Jika kau menyiratkan hal yang kupikirkan,
aku tak mau terlibat.
379
00:25:19,060 --> 00:25:21,020
Kau mau sok suci, John?
380
00:25:21,020 --> 00:25:25,191
Keamanan Trident punya batasan.
Aku tak mau melanggarnya.
381
00:25:27,735 --> 00:25:31,572
Vance Engineering
membayar Trident jutaan tiap tahun.
382
00:25:32,615 --> 00:25:35,076
Setelah aku mengambil alih,
383
00:25:35,076 --> 00:25:37,245
akan kuevaluasi ulang kontrak kita.
384
00:25:39,205 --> 00:25:40,498
Jangan terburu-buru.
385
00:25:42,500 --> 00:25:44,543
Kukira kita terlibat ini bersama.
386
00:26:10,653 --> 00:26:12,405
Kurasa aku harus pergi.
387
00:26:15,283 --> 00:26:16,450
Baik.
388
00:26:21,455 --> 00:26:23,165
- Kau mau masuk?
- Ya.
389
00:26:25,835 --> 00:26:27,295
Ayo masuk.
390
00:27:28,481 --> 00:27:30,524
Terima kasih sudah mampir, Tn. Rendon.
391
00:27:30,608 --> 00:27:32,526
Kau mujur. Aku ada janji dekat sini.
392
00:27:32,610 --> 00:27:35,196
Aku berjanji ini tak akan terlalu lama.
393
00:27:36,364 --> 00:27:38,282
Kau bilang ini soal dr. Basu.
394
00:27:38,366 --> 00:27:42,495
Ya. Menurut kalendernya,
kalian bertemu sehari sebelum dia dibunuh.
395
00:27:42,495 --> 00:27:43,829
Benar.
396
00:27:44,497 --> 00:27:47,708
Untuk membahas penyimpangan di kliniknya?
397
00:27:47,792 --> 00:27:50,586
Tak yakin. Kami membahas secara hipotetis.
398
00:27:50,586 --> 00:27:53,214
Bagaimana jika ada dokternya
buka resep berlebihan,
399
00:27:53,214 --> 00:27:56,509
meresepkan untuk pasien yang tak ada,
hal semacam itu.
400
00:27:56,509 --> 00:27:58,511
Apa kewajiban etisnya?
401
00:27:59,178 --> 00:28:00,054
Ada nama?
402
00:28:00,054 --> 00:28:02,139
Kudesak dia. Tak mau disebutkan.
403
00:28:02,223 --> 00:28:05,393
Mulai bicara soal arahkan pasien
ke manajemen nyeri.
404
00:28:05,393 --> 00:28:08,270
Kubilang itu ide yang bagus.
Secara hipotetis.
405
00:28:09,647 --> 00:28:10,523
Itu saja?
406
00:28:10,523 --> 00:28:13,818
Kuperiksa kondisi klinik.
Ada alasan untuk khawatir.
407
00:28:13,818 --> 00:28:16,862
Kutelepon dr. Basu
untuk menindaklanjuti. Dia tak balas.
408
00:28:16,946 --> 00:28:19,115
Tahu-tahu, dia dibunuh.
409
00:28:19,532 --> 00:28:22,785
Kau tak melaporkan
percakapan dengan Basu ke polisi?
410
00:28:23,327 --> 00:28:27,289
Kutinggalkan beberapa pesan
untuk detektif yang tak balas teleponku
411
00:28:27,373 --> 00:28:30,668
sampai setelah mereka menangkap
tersangka tunawisma itu.
412
00:28:30,668 --> 00:28:32,253
Detektif Gustafson?
413
00:28:32,253 --> 00:28:36,215
Katanya itu acak, tak ada kaitan
dengan hal yang diselidiki Basu.
414
00:28:36,215 --> 00:28:39,135
Dia sudah hubungi kau lagi
sejak anak itu dibebaskan?
415
00:28:43,639 --> 00:28:47,059
KOPI. KOMUNITAS. KONEKSI.
416
00:28:50,271 --> 00:28:51,397
Silakan.
417
00:28:55,109 --> 00:28:56,527
Sedang apa kau di sini?
418
00:28:56,527 --> 00:28:58,487
Ingin minum kopi bebas kafeina.
419
00:28:59,029 --> 00:28:59,947
Sungguh?
420
00:29:05,161 --> 00:29:09,415
Aku lihat reaksimu saat ayahmu
menyebut hubungan Nicole dan Sharp.
421
00:29:10,541 --> 00:29:11,667
Lalu?
422
00:29:12,084 --> 00:29:15,546
Mereka tak berhenti berhubungan
dua tahun lalu, ya?
423
00:29:19,008 --> 00:29:20,468
Mereka putus sambung.
424
00:29:21,385 --> 00:29:24,472
Nicole membuatku berjanji
tak bilang apa-apa.
425
00:29:26,682 --> 00:29:29,935
Apa Nicole dan Sharp berhubungan
pada saat kematiannya?
426
00:29:30,019 --> 00:29:31,687
Tidak juga.
427
00:29:32,313 --> 00:29:35,274
Dia membereskan hidupnya demi Kalon.
428
00:29:39,403 --> 00:29:41,363
Namun, siapa akan percaya itu?
429
00:30:42,049 --> 00:30:43,259
Bisa kubantu?
430
00:30:43,384 --> 00:30:47,721
Ya, aku ingin mencari arsip.
Aku punya nama dan berkas perkara.
431
00:30:52,726 --> 00:30:55,229
Maaf. Arsip perceraian
tertutup untuk umum.
432
00:30:58,399 --> 00:31:01,068
Tak ada yang bisa
dilakukan soal itu, bukan?
433
00:31:01,610 --> 00:31:02,653
Tidak.
434
00:31:04,196 --> 00:31:06,991
Baik. Ada yang terbuka untuk umum?
435
00:31:10,369 --> 00:31:13,789
Bukan itu... Tunggu. Aku melihat SPP.
436
00:31:14,331 --> 00:31:15,207
SPP?
437
00:31:15,708 --> 00:31:17,501
Surat Perintah Pembatasan.
438
00:31:18,252 --> 00:31:19,336
Itu dia.
439
00:31:20,713 --> 00:31:24,383
Kami tak punya salinan
dokumen pendukung di sini.
440
00:31:24,383 --> 00:31:28,012
Hanya dokumen yang dikeluarkan
untuk Tn. Cosgrove.
441
00:31:28,929 --> 00:31:31,390
Akan kuterima itu, dan terima kasih.
442
00:31:36,562 --> 00:31:38,814
- Detektif.
- Letnan.
443
00:31:39,565 --> 00:31:41,317
Jangan berhenti demi aku.
444
00:31:43,235 --> 00:31:45,946
- Lihat konferensi pers itu?
- Ya.
445
00:31:46,030 --> 00:31:48,282
Upaya Chandler dan jiwa simpatinya.
446
00:31:48,282 --> 00:31:50,784
Jangan salah paham,
gadis itu memang kasihan.
447
00:31:50,868 --> 00:31:52,244
Ya, memang.
448
00:31:52,328 --> 00:31:56,123
Dia memang ambil uangnya.
Kembali ke mobil. Kita bisa apa?
449
00:31:56,123 --> 00:31:59,710
Aku tak yakin dia bukan dipaksa
masuk ke dalam mobil.
450
00:31:59,710 --> 00:32:01,920
Baik secara fisik maupun emosional.
451
00:32:02,004 --> 00:32:05,007
Kita lihat yang diungkap
kamera tubuh dan rekaman ponsel.
452
00:32:05,007 --> 00:32:06,550
Fakta adalah fakta.
453
00:32:07,676 --> 00:32:09,595
Chandler akan memutar balik kebenaran.
454
00:32:09,595 --> 00:32:12,181
- Memancing opini publik.
- Tak akan sulit.
455
00:32:13,057 --> 00:32:15,100
Kita perlu bersatu dalam hal ini.
456
00:32:23,776 --> 00:32:25,027
Terima kasih.
457
00:32:26,445 --> 00:32:28,238
Pembunuh tahu yang dia lakukan.
458
00:32:28,322 --> 00:32:31,158
Dr. Basu ditikam lima kali.
Semua pembuluh darah vital.
459
00:32:31,575 --> 00:32:32,993
Pendarahan maksimal.
460
00:32:33,077 --> 00:32:35,621
Apa yang bisa kau katakan
soal senjata pembunuh?
461
00:32:35,621 --> 00:32:38,457
Ahli patologi menggolongkan
lukanya sebagai...
462
00:32:39,083 --> 00:32:40,751
"Sayatan halus".
463
00:32:41,251 --> 00:32:42,836
Dilihat dari titik masuk,
464
00:32:42,920 --> 00:32:46,298
menurutku panjang bilahnya
antara 10 sampai 15 cm,
465
00:32:46,382 --> 00:32:47,383
berujung tipis.
466
00:32:48,258 --> 00:32:50,052
Tak mempersempit kemungkinan.
467
00:32:50,386 --> 00:32:55,432
Aku berani taruhan penyerangnya
punya latar belakang medis atau militer.
468
00:32:58,894 --> 00:33:01,563
Dr. Basu pantas mendapat
penyelidikan lebih baik.
469
00:33:04,108 --> 00:33:05,901
Terima kasih bantuannya, Kawan.
470
00:33:08,362 --> 00:33:09,196
Permisi.
471
00:33:12,783 --> 00:33:13,617
Bosch.
472
00:33:14,076 --> 00:33:15,452
Ini Vibby.
473
00:33:15,703 --> 00:33:16,829
Ada apa?
474
00:33:16,829 --> 00:33:18,247
Ada pria di luar.
475
00:33:18,247 --> 00:33:21,208
Sudah di sini seharian.
Bisa kulihat dari jendela.
476
00:33:22,084 --> 00:33:24,586
- Dia mengawasi gedung. - Seperti apa dia?
477
00:33:24,670 --> 00:33:26,922
Kulit putih. Rambut abu-abu.
478
00:33:27,381 --> 00:33:30,342
Baik. Tetap tenang. Aku akan ke sana.
479
00:33:33,095 --> 00:33:35,472
Aku harus pergi. Kutelepon nanti.
480
00:33:47,568 --> 00:33:49,069
Sedang apa kau di sini, Sloan?
481
00:33:49,153 --> 00:33:52,448
Hal yang sama denganmu.
Aku mengawasi ahli waris Tn. Vance.
482
00:33:52,448 --> 00:33:55,200
- Bagaimana kau tahu?
- Diberi tahu Tn. Vance.
483
00:33:55,284 --> 00:33:56,744
Omong kosong!
484
00:33:57,369 --> 00:34:01,457
Dia minta aku membantumu,
dan kucoba saat dia sakit.
485
00:34:01,457 --> 00:34:03,208
Namun, kau tak mau percaya.
486
00:34:08,297 --> 00:34:09,840
Aku bukan musuh.
487
00:34:11,133 --> 00:34:12,926
Creighton dan Corwin musuhnya.
488
00:34:13,969 --> 00:34:15,679
Aku di pihakmu, Tn. Bosch.
489
00:34:19,016 --> 00:34:20,100
Baik.
490
00:34:23,020 --> 00:34:23,979
Baik.
491
00:34:29,651 --> 00:34:32,446
Kita harus pindahkan keluarganya.
Ke tempat aman.
492
00:34:33,655 --> 00:34:35,324
Tn. Vance punya tempat.
493
00:34:39,453 --> 00:34:41,663
Ini tak menjelaskan apa-apa.
494
00:34:41,747 --> 00:34:45,709
Istrinya ajukan perintah pembatasan,
tetapi tak disebut alasannya.
495
00:34:45,793 --> 00:34:47,503
Kuperiksa media sosial mereka.
496
00:34:47,503 --> 00:34:50,714
Cosgrove dan istrinya
bertengkar soal pekerjaannya,
497
00:34:50,798 --> 00:34:52,257
dia tak pernah di rumah.
498
00:34:52,341 --> 00:34:54,218
Alasan yang paling umum.
499
00:34:54,218 --> 00:34:57,471
Ya, bukan?
Jadi, tetangga menelepon polisi.
500
00:34:57,471 --> 00:34:59,389
Tebak polisi memihak ke siapa.
501
00:35:00,891 --> 00:35:02,518
Insiden tunggal.
502
00:35:03,477 --> 00:35:05,562
Tak membuktikan banyak hal.
503
00:35:07,105 --> 00:35:08,774
Perlu terus kuselidiki?
504
00:35:09,233 --> 00:35:10,275
Tak ada salahnya.
505
00:35:16,031 --> 00:35:17,241
Bergadang?
506
00:35:20,452 --> 00:35:22,204
Ya, aku menjenguk Paulina.
507
00:35:23,038 --> 00:35:24,373
Kau dan Perez.
508
00:35:27,876 --> 00:35:29,336
Bagaimana hasilnya?
509
00:35:31,213 --> 00:35:32,923
Sangat bagus.
510
00:35:33,674 --> 00:35:35,217
Maksudmu "bagus"?
511
00:35:36,677 --> 00:35:37,886
Itu menyenangkan.
512
00:35:38,846 --> 00:35:40,347
Baiklah.
513
00:35:40,931 --> 00:35:42,140
Kau akan temui dia lagi?
514
00:35:46,562 --> 00:35:48,021
Jangan bilang-bilang, ya?
515
00:35:48,564 --> 00:35:49,773
Aku paham.
516
00:35:50,566 --> 00:35:52,067
Dia bermalam?
517
00:35:52,067 --> 00:35:54,236
Tidak, kusuruh pulang.
518
00:35:55,070 --> 00:35:57,239
- Aku harus tidur.
- Ya.
519
00:36:00,075 --> 00:36:01,869
Berhenti. Mundur.
520
00:36:02,411 --> 00:36:03,495
Apa?
521
00:36:03,662 --> 00:36:06,665
Aku melihat sesuatu.
Pria berdiri di luar jendela.
522
00:36:06,665 --> 00:36:08,166
- Mencurigakan.
- Perobek Kasa?
523
00:36:08,292 --> 00:36:10,794
- Entahlah.
- Baik, laporkan.
524
00:36:13,255 --> 00:36:17,050
6-Adam-79. Kami hadapi kode enam
di blok Cherokee nomor 1300,
525
00:36:17,134 --> 00:36:20,596
kemungkinan tersangka penyerangan.
Minta bantuan dan helikopter.
526
00:36:43,160 --> 00:36:45,245
LAPD! Angkat tanganmu!
527
00:36:45,329 --> 00:36:47,915
- Apa-apaan?
- Berlutut. Sekarang juga.
528
00:36:47,915 --> 00:36:49,374
Cuma sedang kencing.
529
00:36:55,047 --> 00:36:57,174
Kubilang berlutut.
530
00:37:08,560 --> 00:37:09,686
Sedang kencing, ya?
531
00:37:09,770 --> 00:37:12,230
Kau unggah ke Internet, dasar cabul?
532
00:37:13,231 --> 00:37:14,316
Bagus, Anak Baru.
533
00:37:18,528 --> 00:37:20,530
Kau yakin dia akan ke luar kota?
534
00:37:20,614 --> 00:37:22,491
Dia tahu akan celaka kalau tinggal.
535
00:37:22,491 --> 00:37:24,660
Baik. Akan kuberikan uangnya.
536
00:37:24,660 --> 00:37:25,869
Terima kasih, Ibu.
537
00:37:26,787 --> 00:37:29,539
Ingat tempat kita makan siang
dengan Kalon tempo hari?
538
00:37:29,623 --> 00:37:30,832
Lemon Grove.
539
00:37:30,916 --> 00:37:33,877
Pukul 16.00.
Kutinggal uangnya di bawah meja piknik.
540
00:37:34,753 --> 00:37:37,756
- Dia masih punya senjatanya?
- Ya, ada di bagasi.
541
00:37:37,756 --> 00:37:39,132
Kau yakin?
542
00:37:39,216 --> 00:37:41,259
Kulihat dia menaruhnya di sana.
543
00:37:42,219 --> 00:37:45,222
Aku akan baik-baik saja. Bagaimana Kalon?
544
00:37:45,555 --> 00:37:47,099
Dia merindukanmu.
545
00:37:47,474 --> 00:37:50,435
Bilang aku akan segera pulang. Kumohon.
546
00:37:54,439 --> 00:37:57,109
Jika mereka ke jalanan,
mereka tak akan sadar.
547
00:37:57,109 --> 00:38:00,362
Theodore Vaughan. Tukang Intip Thai Town.
548
00:38:00,362 --> 00:38:01,738
Serius? Dia mengaku?
549
00:38:01,822 --> 00:38:04,741
Tak ada pilihan.
Ada video lain di ponselnya.
550
00:38:04,825 --> 00:38:08,412
Wanita lain. Ibu rumah tangga.
Dia sungguh tertangkap basah.
551
00:38:08,412 --> 00:38:10,747
- Bagus, Nona-nona.
- Detektif Coleman.
552
00:38:11,415 --> 00:38:13,458
Ada kabar soal Perobek Kasa?
553
00:38:13,542 --> 00:38:14,626
Tidak.
554
00:38:16,628 --> 00:38:19,673
Lihat dirimu.
Menangkap Tukang Intip Thai Town.
555
00:38:20,507 --> 00:38:21,842
Lumayan, Maddie.
556
00:38:22,926 --> 00:38:24,094
Maddie?
557
00:38:25,595 --> 00:38:27,347
Jangan jadi terlalu percaya diri.
558
00:38:31,727 --> 00:38:33,979
Kau percaya dia? Sloan?
559
00:38:34,938 --> 00:38:36,314
Cukup begitu.
560
00:38:37,524 --> 00:38:40,569
Bagaimana jika dia tak mau?
Itu uang darah.
561
00:38:41,611 --> 00:38:43,947
Ya, itu juga bisa mengubah dunia.
562
00:38:44,990 --> 00:38:46,241
Dia akan menerimanya.
563
00:38:47,534 --> 00:38:50,662
Sebaiknya kau bersiap.
Mereka akan mengincarnya.
564
00:39:47,427 --> 00:39:48,637
Tn. Creighton.
565
00:39:49,387 --> 00:39:50,222
Menakjubkan.
566
00:39:54,935 --> 00:39:55,769
Ya.
567
00:39:57,229 --> 00:39:59,272
Kudengar ada pekerjaan untukku.
568
00:40:00,315 --> 00:40:01,525
Benar sekali.
569
00:41:35,827 --> 00:41:37,829
Terjemahan subtitle oleh Ellen Tjandra
570
00:41:37,913 --> 00:41:39,915
{\an8}Supervisor Kreasi
Christa Sihombing