1
00:00:05,005 --> 00:00:06,507
Negli episodi precedenti...
2
00:00:06,632 --> 00:00:07,466
Accetta questo.
3
00:00:07,550 --> 00:00:10,010
Ti pago per condurre un'indagine
4
00:00:10,094 --> 00:00:12,763
a sostegno di una petizione
di non colpevolezza,
5
00:00:12,847 --> 00:00:15,099
se credi che Jeffrey Herstadt
sia innocente
6
00:00:15,099 --> 00:00:17,768
e che l'assassino del dr. Basu
sia latitante.
7
00:00:17,852 --> 00:00:19,478
Stai lontano dalla mia indagine.
8
00:00:19,562 --> 00:00:22,106
Incriminare un innocente
ora si definisce così?
9
00:00:22,106 --> 00:00:24,108
Non sei più un poliziotto, Bosch.
10
00:00:24,108 --> 00:00:26,360
Nicole non c'entra con la sparatoria.
11
00:00:26,444 --> 00:00:27,361
Non c'era nemmeno.
12
00:00:27,445 --> 00:00:28,446
Lui l'ha obbligata.
13
00:00:28,446 --> 00:00:29,864
Vuole soldi per scappare.
14
00:00:29,864 --> 00:00:32,158
Devi darglieli, così posso tornare a casa.
15
00:00:32,158 --> 00:00:34,744
Io e Kalon non siamo al sicuro
se lui resta qui.
16
00:00:34,744 --> 00:00:35,911
È armato!
17
00:00:39,331 --> 00:00:41,041
Tenente, cos'è successo?
18
00:00:41,125 --> 00:00:42,501
Sharp era armato.
19
00:00:42,585 --> 00:00:46,088
Speravo che potesse portare pace
e redenzione a un vecchio.
20
00:00:46,172 --> 00:00:47,298
Forse ha un erede.
21
00:00:47,298 --> 00:00:49,049
Vuole prendermi in giro?
22
00:00:49,133 --> 00:00:51,010
I soldi che mi ha già dato bastano.
23
00:00:51,010 --> 00:00:51,927
Allora perché?
24
00:00:52,011 --> 00:00:53,137
So cosa si prova.
25
00:00:53,137 --> 00:00:54,972
È su un terreno pericoloso.
26
00:00:54,972 --> 00:00:57,266
Sembra una minaccia o una tangente.
27
00:00:57,266 --> 00:00:58,642
Lo conoscevi?
28
00:00:58,726 --> 00:00:59,685
Era un cliente.
29
00:00:59,769 --> 00:01:01,562
Miliardi di dollari in gioco.
30
00:01:01,562 --> 00:01:03,981
Faranno di tutto
per metterci le mani sopra.
31
00:01:03,981 --> 00:01:08,652
Voi mi dite come è stato ucciso Vance
e io vi dico chi voleva che trovassi.
32
00:01:08,736 --> 00:01:10,237
Vorrei conoscere Vibiana.
33
00:01:10,321 --> 00:01:12,990
Devo parlarle di alcune cose
riguardo a suo nonno.
34
00:01:12,990 --> 00:01:15,493
Era affezionato a suo padre?
35
00:01:15,493 --> 00:01:17,036
Non l'ho mai conosciuto.
36
00:02:11,882 --> 00:02:12,758
Ciao.
37
00:02:13,425 --> 00:02:15,886
Ciao. Come ti chiami?
38
00:02:18,138 --> 00:02:19,890
Sono Harry. Tuo padre è in casa?
39
00:02:19,974 --> 00:02:22,309
Non ti avevo detto
di non aprire agli estranei?
40
00:02:22,393 --> 00:02:23,352
Scusa.
41
00:02:23,352 --> 00:02:26,397
- Finisci di pranzare.
- Va bene.
42
00:02:28,357 --> 00:02:29,650
Come mi hai trovato?
43
00:02:30,192 --> 00:02:33,904
Era l'avvocato dell'appello
di mia madre per l'affidamento.
44
00:02:33,988 --> 00:02:35,447
Il resto l'ho dedotto.
45
00:02:35,948 --> 00:02:38,909
Si è sbattuta per toglierti
dall'istituto per bambini.
46
00:02:38,993 --> 00:02:40,119
Lo so.
47
00:02:40,744 --> 00:02:42,705
Ho cercato di convincere la Corte.
48
00:02:43,163 --> 00:02:47,001
Chiunque faccia quello che ha fatto lei
per riavere suo figlio
49
00:02:49,003 --> 00:02:50,838
è ovviamente un buon genitore.
50
00:02:51,547 --> 00:02:54,300
Il giudice aveva una diversa
opinione delle prostitute.
51
00:02:54,300 --> 00:02:57,428
Quanto era coinvolto?
Con mia madre, intendo.
52
00:02:58,888 --> 00:03:01,348
Marjorie era un'amica speciale.
53
00:03:01,432 --> 00:03:04,018
Parla a sua moglie
delle sue amiche speciali?
54
00:03:04,018 --> 00:03:07,021
Senti, se è perché
non sono riuscito a rintracciarti...
55
00:03:07,021 --> 00:03:09,189
Lasci stare.
Non mi servono le sue scuse.
56
00:03:09,273 --> 00:03:12,234
E allora? Hai bisogno di soldi?
57
00:03:12,318 --> 00:03:15,404
Si fotta. Ho un lavoro.
Ora sono un poliziotto.
58
00:03:15,404 --> 00:03:16,947
Ok, rilassati.
59
00:03:18,449 --> 00:03:19,700
Buon per te.
60
00:03:20,868 --> 00:03:24,413
Non volevo offenderti. È solo che, sai...
61
00:03:24,413 --> 00:03:28,042
Dopo tutti questi anni,
all'improvviso bussi alla mia porta.
62
00:03:28,042 --> 00:03:29,376
Perché ora?
63
00:03:29,460 --> 00:03:31,754
Volevo abbinare una faccia a un nome.
64
00:03:33,547 --> 00:03:34,965
Capisco.
65
00:03:35,966 --> 00:03:37,509
Ma ho la mia vita.
66
00:03:38,010 --> 00:03:40,888
Ho una famiglia. Ho un figlio.
Faccio l'avvocato.
67
00:03:40,888 --> 00:03:43,015
Non deve preoccuparsi per me.
68
00:03:43,015 --> 00:03:45,768
Non sono qui
per romperle le uova nel paniere.
69
00:03:47,186 --> 00:03:49,063
La vita è stata molto dura con te.
70
00:03:49,897 --> 00:03:51,106
Mi dispiace davvero.
71
00:03:55,444 --> 00:03:57,404
- Stammi bene.
- Certo.
72
00:04:39,655 --> 00:04:42,992
Oddio I tempi stanno cambiando
73
00:04:43,450 --> 00:04:45,953
C'è un incendio
Arriva un nuovo giorno
74
00:04:45,953 --> 00:04:48,163
È una sensazione
Come pioggia fresca
75
00:04:48,247 --> 00:04:50,332
È il ritmo di una nuova canzone
76
00:04:50,416 --> 00:04:52,459
È il ritmo di una nuova canzone
77
00:04:52,543 --> 00:04:56,171
Oddio I tempi stanno cambiando
78
00:04:57,297 --> 00:05:00,676
Oddio I tempi stanno cambiando
79
00:05:01,719 --> 00:05:06,181
Per tutta la vita
Ho aspettato questo momento
80
00:05:06,265 --> 00:05:08,392
Oddio
81
00:05:08,726 --> 00:05:12,187
Oddio I tempi stanno cambiando
82
00:05:30,789 --> 00:05:33,125
BOSCH: L'EREDITÀ
83
00:05:34,209 --> 00:05:37,337
{\an8}Oddio
I tempi stanno cambiando
84
00:05:54,396 --> 00:05:55,731
Agente Vasquez.
85
00:06:33,644 --> 00:06:35,104
Quella cimice è roba seria.
86
00:06:35,479 --> 00:06:39,149
Top della gamma, ultima generazione.
Mucho dinero.
87
00:06:39,233 --> 00:06:40,609
Vuoi che la elimini?
88
00:06:40,609 --> 00:06:42,569
- Non ancora.
- Sei sicuro?
89
00:06:44,321 --> 00:06:46,073
Potrebbe tornare utile in futuro.
90
00:06:47,074 --> 00:06:48,909
Hai controllato laptop e telefono?
91
00:06:48,909 --> 00:06:50,244
Sì. Sono puliti.
92
00:06:51,453 --> 00:06:53,122
Chi è questa gente?
93
00:06:53,122 --> 00:06:56,625
Ti hanno messo una cimice in ufficio
e ti seguono giorno e notte.
94
00:06:57,251 --> 00:06:59,253
Per la tua sicurezza, è confidenziale.
95
00:07:00,587 --> 00:07:02,297
Beh, mettiamola così.
96
00:07:02,381 --> 00:07:05,467
Come farai a muoverti
senza allertare il grande fratello?
97
00:07:31,076 --> 00:07:32,327
Sei una recluta, vedo.
98
00:07:32,953 --> 00:07:34,079
Sì.
99
00:07:34,955 --> 00:07:36,081
Come procede?
100
00:07:36,748 --> 00:07:37,916
Bene.
101
00:07:39,168 --> 00:07:40,210
Diciamo.
102
00:07:42,087 --> 00:07:43,714
- Primo agente ferito?
- Sì.
103
00:07:44,464 --> 00:07:45,883
Sono un legale di polizia.
104
00:07:46,425 --> 00:07:49,219
Sono qui per guidarti durante il processo.
105
00:07:51,430 --> 00:07:53,098
Ok. Bene.
106
00:07:54,933 --> 00:07:57,144
Dimmi cos'hai visto dopo l'incidente.
107
00:07:58,353 --> 00:08:02,482
Io e il mio istruttore eravamo
la quarta unità sull'auto di Sharp.
108
00:08:03,442 --> 00:08:05,569
Tenevamo d'occhio il lato passeggero.
109
00:08:05,569 --> 00:08:08,447
Su Nicole Davis,
sul sedile del passeggero.
110
00:08:08,822 --> 00:08:09,740
Esatto.
111
00:08:10,199 --> 00:08:14,161
Cos'hai visto, dopo che Sharp
ha fatto schiantare l'auto e si è fermato?
112
00:08:15,537 --> 00:08:17,831
Davis aveva entrambe le mani
sul cruscotto.
113
00:08:19,291 --> 00:08:24,004
Il tenente Cosgrove ha dato a Sharp
l'ordine di alzare le mani.
114
00:08:24,004 --> 00:08:25,589
Nicole Davis non si è mossa.
115
00:08:27,841 --> 00:08:29,760
Rispetto a Sharp, non saprei dire.
116
00:08:30,844 --> 00:08:34,806
È meglio limitare le affermazioni
a ciò che hai effettivamente visto.
117
00:08:35,641 --> 00:08:39,228
Non servono ipotesi
o risposte a domande non poste.
118
00:08:40,812 --> 00:08:42,147
E poi cos'è successo?
119
00:08:42,231 --> 00:08:45,359
Dopo che Cosgrove ha ordinato a Sharp
di alzare le mani.
120
00:08:46,944 --> 00:08:48,320
Hanno urlato "armato".
121
00:08:48,612 --> 00:08:50,155
- Sai dire chi?
- No.
122
00:08:51,198 --> 00:08:53,492
- E dopo?
- Hanno aperto il fuoco.
123
00:08:54,117 --> 00:08:55,118
Chi l'ha fatto?
124
00:08:55,786 --> 00:08:56,828
Il SIS.
125
00:08:56,912 --> 00:09:00,207
Hai visto qualcuno in particolare
sparare con la propria arma?
126
00:09:00,874 --> 00:09:01,792
No.
127
00:09:02,167 --> 00:09:03,585
Potrebbero chiedertelo.
128
00:09:03,669 --> 00:09:04,962
Meglio rispondere:
129
00:09:04,962 --> 00:09:09,049
"Dal mio punto di osservazione,
non potevo vedere chi aveva sparato."
130
00:09:10,050 --> 00:09:11,134
Ok.
131
00:09:12,135 --> 00:09:14,054
Hai visto un'arma nell'auto?
132
00:09:14,471 --> 00:09:15,806
Non ho visto un'arma.
133
00:09:16,265 --> 00:09:18,517
Tenevi d'occhio
il lato passeggero. Corretto?
134
00:09:18,517 --> 00:09:19,810
Sì.
135
00:09:19,810 --> 00:09:22,896
Dal tuo punto di osservazione
non hai visto un'arma.
136
00:09:24,439 --> 00:09:25,357
Esatto.
137
00:09:25,357 --> 00:09:26,692
Dillo in questo modo.
138
00:09:28,360 --> 00:09:29,528
Intesi.
139
00:09:29,528 --> 00:09:30,904
Meglio essere precisi.
140
00:09:32,781 --> 00:09:36,868
A proposito, hanno trovato una pistola
sull'auto, sul lato conducente.
141
00:09:37,369 --> 00:09:40,622
L'analisi balistica confermerà
se è la stessa arma
142
00:09:40,706 --> 00:09:42,791
con cui Sharp ha sparato a Calderon.
143
00:09:42,791 --> 00:09:45,377
Sarei più che sorpreso, se non lo fosse.
144
00:09:47,879 --> 00:09:49,339
COPPIA UCCISA IN SPARATORIA CON POLIZIA
145
00:09:49,423 --> 00:09:51,008
AGENTI TROVANO ARMA NELL'AUTO
146
00:09:51,425 --> 00:09:53,010
Pensi che sia la Trident?
147
00:09:53,010 --> 00:09:55,679
Chi altro ha le competenze e le risorse?
148
00:09:55,679 --> 00:09:57,222
Mo ha controllato lo studio?
149
00:09:57,306 --> 00:09:58,974
Sì. Pulito come uno specchio.
150
00:09:58,974 --> 00:10:01,310
Aggiornamenti sulla successione di Vance?
151
00:10:01,310 --> 00:10:04,438
È ancora incontestata.
Dobbiamo confermare l'erede di Vance.
152
00:10:04,438 --> 00:10:08,150
Altrimenti, tutte le azioni e le quote
passeranno al consiglio.
153
00:10:08,150 --> 00:10:09,526
Ci sto lavorando.
154
00:10:09,526 --> 00:10:12,779
Quando avremo la conferma del DNA
e un erede legittimo,
155
00:10:12,863 --> 00:10:14,573
presenteremo un'ingiunzione.
156
00:10:14,573 --> 00:10:17,409
La contesteranno
finché avranno fiato in corpo.
157
00:10:17,409 --> 00:10:20,412
Hanno molto da perdere.
Soprattutto Corwin.
158
00:10:20,996 --> 00:10:22,998
Devo andare. Abbraccia Maddie.
159
00:10:22,998 --> 00:10:24,207
Lo farò.
160
00:10:24,958 --> 00:10:25,834
Ciao.
161
00:10:29,296 --> 00:10:31,965
Ehi, Marty. Hai un minuto?
162
00:10:33,175 --> 00:10:34,509
Conosco quello sguardo.
163
00:10:34,593 --> 00:10:36,928
Vuoi intentare causa per morte illegale.
164
00:10:37,012 --> 00:10:38,972
A nome del figlio di Nicole Davis.
165
00:10:39,056 --> 00:10:42,851
Mettiti in coda. Ogni civilista
della contea suona alla loro porta.
166
00:10:42,851 --> 00:10:46,855
Convinceremo la famiglia Davis
che siamo lo studio giusto per assisterli.
167
00:10:48,106 --> 00:10:49,358
Con quali argomenti?
168
00:10:51,568 --> 00:10:53,487
Sharp spara a un'agente di polizia.
169
00:10:53,487 --> 00:10:57,032
Il SIS gli tende una trappola,
lo stana, gli dà la caccia,
170
00:10:57,032 --> 00:10:59,826
non gli dà alcuna possibilità
di arrendersi,
171
00:10:59,910 --> 00:11:02,329
e giustizia lui e la sua ex fidanzata,
172
00:11:02,329 --> 00:11:04,331
che era con lui sotto minaccia.
173
00:11:04,331 --> 00:11:05,916
Ritorsione.
174
00:11:05,916 --> 00:11:07,751
Ritorsione premeditata.
175
00:11:08,377 --> 00:11:11,630
Occhio per occhio,
e al diavolo i danni collaterali.
176
00:11:12,506 --> 00:11:13,757
Vale la pena tentare.
177
00:11:13,757 --> 00:11:15,092
Direi di sì.
178
00:11:19,304 --> 00:11:23,350
Pare che abbiano trovato una pistola.
Sul lato del guidatore.
179
00:11:23,350 --> 00:11:24,601
Ecco qua.
180
00:11:26,395 --> 00:11:28,647
Il SIS non ha una certa reputazione?
181
00:11:28,980 --> 00:11:31,149
Ce l'aveva, in passato.
182
00:11:31,817 --> 00:11:32,818
E ora?
183
00:11:32,818 --> 00:11:35,070
C'è stato un cambiamento, in teoria.
184
00:11:36,029 --> 00:11:39,282
- "In teoria"?
- Le vecchie abitudini sono dure a morire.
185
00:11:39,574 --> 00:11:40,700
Ovvero?
186
00:11:41,159 --> 00:11:43,912
Se in scena compare un'arma,
vanno sul pesante.
187
00:11:43,912 --> 00:11:46,331
La distensione va a farsi benedire.
188
00:11:59,219 --> 00:12:01,930
CHIUSA CLINICA DI CULVER CITY
PER VENDITA ILLECITA DI OPPIOIDI
189
00:12:01,930 --> 00:12:05,517
MEMBRO DELLA COMMISSIONE MEDICA
DELLA CALIFORNIA,
190
00:12:05,517 --> 00:12:08,311
ROBERT RENDON,
HA FATTO PARTIRE LE INDAGINI
191
00:12:20,949 --> 00:12:22,701
Ehi, Mads. Come va?
192
00:12:22,701 --> 00:12:26,413
Sig. Bosch. Sono Gabriela Lida.
È un brutto momento?
193
00:12:26,413 --> 00:12:28,206
No. Scartoffie di routine.
194
00:12:28,331 --> 00:12:30,834
È libero per incontrarmi con Vibby domani?
195
00:12:30,834 --> 00:12:32,127
Nessun problema.
196
00:12:32,127 --> 00:12:34,713
Le mando l'indirizzo domani mattina.
197
00:12:34,713 --> 00:12:36,298
Perfetto, tesoro.
198
00:12:36,298 --> 00:12:38,800
"Tesoro"? Sa con chi sta parlando?
199
00:12:38,884 --> 00:12:41,178
Scrivimi domattina. Me ne occupo io.
200
00:12:41,178 --> 00:12:42,512
Buonanotte, sig. Bosch.
201
00:12:43,388 --> 00:12:44,514
Dormi bene, Mads.
202
00:12:47,934 --> 00:12:49,895
Seguiva le lezioni online.
203
00:12:51,605 --> 00:12:53,732
Voleva fare l'assistente sociale,
204
00:12:53,732 --> 00:12:54,941
aiutare le persone.
205
00:12:55,734 --> 00:12:56,693
Mamma.
206
00:13:02,866 --> 00:13:05,202
- Grazie.
- Grazie.
207
00:13:07,829 --> 00:13:09,581
Le nostre condoglianze.
208
00:13:10,081 --> 00:13:12,083
Le avevo detto che era un delinquente.
209
00:13:12,542 --> 00:13:13,877
Sharp.
210
00:13:14,669 --> 00:13:16,838
Da quanto tempo si conoscevano?
211
00:13:16,922 --> 00:13:18,465
Si sono frequentati,
212
00:13:18,465 --> 00:13:20,467
ma si erano lasciati due anni fa.
213
00:13:23,220 --> 00:13:25,305
L'abbiamo già detto al detective.
214
00:13:25,514 --> 00:13:29,184
Era in contatto con un agente di polizia
prima della sparatoria?
215
00:13:29,309 --> 00:13:30,727
Un detective.
216
00:13:30,727 --> 00:13:32,187
È venuto a casa.
217
00:13:33,063 --> 00:13:34,606
Ricorda il suo nome?
218
00:13:35,524 --> 00:13:36,733
Morrison.
219
00:13:37,817 --> 00:13:41,613
Gli ho detto che Nicole
non c'entrava niente con l'agente ferita.
220
00:13:42,072 --> 00:13:44,115
Quel ragazzo la obbligava ad aiutarlo.
221
00:13:44,699 --> 00:13:48,745
Il detective Morrison ha detto che
avrebbe fatto di tutto per proteggerla.
222
00:13:49,120 --> 00:13:50,705
Il detective ha detto così?
223
00:13:50,789 --> 00:13:52,040
Certo.
224
00:13:52,749 --> 00:13:54,167
Con queste parole.
225
00:13:55,418 --> 00:13:59,339
Le ha chiesto di organizzare
la consegna di denaro con Nicole?
226
00:13:59,339 --> 00:14:03,885
Esatto. Mi ha mostrato anche
come registrare la chiamata.
227
00:14:07,722 --> 00:14:10,809
Signori Davis, con il vostro consenso,
228
00:14:11,434 --> 00:14:16,856
vorremmo intentare una causa per morte
illegale contro la polizia di Los Angeles.
229
00:14:17,774 --> 00:14:19,234
A quale scopo?
230
00:14:20,068 --> 00:14:22,195
Dichiararli responsabili del vostro lutto.
231
00:14:22,571 --> 00:14:25,365
Mandare un messaggio
sui metodi troppo aggressivi.
232
00:14:26,533 --> 00:14:29,494
Ricevere un risarcimento
per la vostra perdita.
233
00:14:31,413 --> 00:14:35,375
Nessuna cifra al mondo
compenserebbe la perdita di nostra figlia.
234
00:14:44,050 --> 00:14:46,386
Non possiamo permetterci un avvocato.
235
00:14:46,386 --> 00:14:49,097
Lavoriamo su provvigione.
236
00:14:49,097 --> 00:14:50,765
Non vi costerà un centesimo.
237
00:15:20,962 --> 00:15:22,714
Tutto bene, là dietro?
238
00:15:22,714 --> 00:15:23,840
Sopravviverò.
239
00:15:24,591 --> 00:15:26,926
- Non ami i furgoni?
- Abbiamo dei trascorsi.
240
00:15:27,260 --> 00:15:29,763
Scusa. All'ultimo,
non ho trovato di meglio.
241
00:15:29,763 --> 00:15:30,972
Dove l'hai preso?
242
00:15:31,056 --> 00:15:33,058
Mio zio è un fiorista.
243
00:15:33,475 --> 00:15:36,519
Magari la prossima volta
qualcosa con le sospensioni.
244
00:15:41,232 --> 00:15:43,068
- Morrison. - Detective Morrison.
245
00:15:43,068 --> 00:15:44,861
- Chi parla? - Honey Chandler.
246
00:15:44,861 --> 00:15:47,238
Un avvocato dello studio Rose e Associati.
247
00:15:47,322 --> 00:15:49,866
Sì, so chi è. Cosa vuole?
248
00:15:49,866 --> 00:15:54,454
Ho appreso che ha incontrato la madre
di Nicole Davis prima della sparatoria.
249
00:15:55,080 --> 00:15:57,582
Non posso discutere un'indagine in corso.
250
00:15:57,666 --> 00:16:00,585
La informo che lo studio
Rose e Associati rappresenterà
251
00:16:00,669 --> 00:16:04,214
la famiglia Davis in una causa
per morte illegale contro la polizia.
252
00:16:05,131 --> 00:16:07,258
Sempre alla ricerca della pentola d'oro.
253
00:16:07,342 --> 00:16:09,302
La sua morte poteva essere evitata.
254
00:16:10,136 --> 00:16:11,346
Possiamo incontrarci?
255
00:16:12,097 --> 00:16:14,891
Per la registrazione
che ha chiesto alla sig.ra Davis.
256
00:16:16,351 --> 00:16:17,811
Vada a farsi fottere.
257
00:16:17,811 --> 00:16:22,190
Consegno i rapporti alla Rapine e Omicidi.
Se li vuole, faccia richiesta.
258
00:16:31,783 --> 00:16:33,410
Ehi, Bosch.
259
00:16:34,035 --> 00:16:35,578
Ho saputo cos'è successo.
260
00:16:35,662 --> 00:16:36,830
Una cosa assurda.
261
00:16:36,830 --> 00:16:38,373
Sì, è stato straziante.
262
00:16:38,373 --> 00:16:39,582
Fuoco legittimo?
263
00:16:40,208 --> 00:16:42,585
- Hanno trovato la pistola.
- La pistola?
264
00:16:42,669 --> 00:16:44,671
Quella usata per sparare a Paulina.
265
00:16:45,714 --> 00:16:47,132
Cos'hai lì?
266
00:16:47,799 --> 00:16:52,554
Tocca a me portar da mangiare ai Calderon.
I tamales di Magaly, i migliori.
267
00:16:52,554 --> 00:16:54,013
Ti prendo in parola.
268
00:16:55,306 --> 00:16:56,516
Sei cattolica?
269
00:16:58,143 --> 00:17:01,646
No, erano nell'armadietto di Paulina,
me li ha chiesti sua madre.
270
00:17:03,481 --> 00:17:05,692
Le ho detto che passavo dopo il turno.
271
00:17:05,692 --> 00:17:07,861
Dovrei farle visita anch'io.
272
00:17:07,861 --> 00:17:09,612
Andiamo insieme? Guido io.
273
00:17:10,488 --> 00:17:11,656
Finisco alle dieci.
274
00:17:11,740 --> 00:17:13,616
Bene, ci vediamo dopo.
275
00:17:13,700 --> 00:17:14,659
Perfetto.
276
00:17:16,703 --> 00:17:19,581
Nicole Davis
era una spettatrice innocente.
277
00:17:19,581 --> 00:17:21,958
Era in quell'auto contro la sua volontà.
278
00:17:22,459 --> 00:17:25,295
La polizia di Los Angeles
conosceva la sua posizione.
279
00:17:25,837 --> 00:17:27,881
Sapeva che Nicole non era una minaccia.
280
00:17:27,881 --> 00:17:31,551
Hanno assicurato alla famiglia
che l'avrebbero tenuta al sicuro.
281
00:17:32,218 --> 00:17:37,474
Ma a causa dei metodi aggressivi del SIS,
questa famiglia è in lutto.
282
00:17:38,725 --> 00:17:40,268
È inaccettabile.
283
00:17:41,936 --> 00:17:45,273
Rose e Associati ha avviato il percorso
per una causa civile
284
00:17:45,273 --> 00:17:48,693
contro la città di Los Angeles
e le sue forze di polizia
285
00:17:48,777 --> 00:17:51,279
a nome del figlio di Nicole, Kalon.
286
00:17:55,200 --> 00:17:56,201
Ora le domande.
287
00:18:56,344 --> 00:18:57,220
Salve.
288
00:19:05,645 --> 00:19:07,105
Dove le ha prese?
289
00:19:08,147 --> 00:19:09,274
È una lunga storia.
290
00:19:16,573 --> 00:19:18,449
Che cosa vuole, sig. Bosch?
291
00:19:18,533 --> 00:19:21,119
Voglio parlare di suo nonno.
292
00:19:21,119 --> 00:19:22,537
Mio nonno?
293
00:19:23,204 --> 00:19:24,622
Non ho conosciuto mio padre.
294
00:19:24,706 --> 00:19:28,960
Non credo che mio "nonno",
abbia mai considerato la mia esistenza.
295
00:19:29,711 --> 00:19:35,008
Il mio cliente era il padre biologico
di Dominick Santanello, quindi suo nonno.
296
00:19:39,929 --> 00:19:42,432
- Vuol dire che el viejo è ancora vivo?
- Vibby.
297
00:19:44,767 --> 00:19:47,186
Lo era. È morto di recente.
298
00:19:48,229 --> 00:19:52,442
Ma le assicuro che sarebbe stato felice
di sapere della sua esistenza.
299
00:19:55,194 --> 00:19:56,279
Ok.
300
00:19:57,655 --> 00:19:59,073
Grazie dell'informazione.
301
00:20:01,576 --> 00:20:03,703
Voleva che trovassi i suoi discendenti.
302
00:20:04,954 --> 00:20:07,749
Voleva rimediare. Farsi perdonare.
303
00:20:07,749 --> 00:20:11,085
- Sì, e ora è morto. Ciao ciao, abuelo.
- Vibby.
304
00:20:12,503 --> 00:20:15,340
Il suo patrimonio va ai suoi eredi.
305
00:20:15,340 --> 00:20:17,216
Lei e suo figlio.
306
00:20:17,300 --> 00:20:19,969
Se il DNA conferma la discendenza,
cosa che avverrà.
307
00:20:24,349 --> 00:20:25,808
Quindi era ricco?
308
00:20:28,311 --> 00:20:30,521
Alla fine si tratta di questo?
309
00:20:33,483 --> 00:20:34,692
Quanto?
310
00:20:36,069 --> 00:20:37,070
Miliardi.
311
00:20:47,163 --> 00:20:50,625
Ora capisco perché se ne va in giro
sul retro di un furgone.
312
00:20:50,625 --> 00:20:52,877
Perché ieri era così strano al telefono.
313
00:20:52,961 --> 00:20:55,505
- Ho dovuto prendere precauzioni.
- Precauzioni?
314
00:20:56,464 --> 00:20:59,092
Non voglio condurre qui
le persone sbagliate.
315
00:20:59,092 --> 00:21:00,885
Beh, grazie.
316
00:21:01,511 --> 00:21:02,762
Siamo in pericolo?
317
00:21:07,392 --> 00:21:10,478
Serve l'esame del DNA
per confermare il legame genetico.
318
00:21:10,645 --> 00:21:13,356
Se lo fa oggi,
ha il risultato in pochi giorni.
319
00:21:13,356 --> 00:21:14,315
E poi?
320
00:21:15,358 --> 00:21:20,029
Vibiana può usare un avvocato che conosco,
oppure può cercarne uno.
321
00:21:21,447 --> 00:21:22,991
Come si chiamava?
322
00:21:23,658 --> 00:21:25,076
Mio nonno.
323
00:21:29,372 --> 00:21:31,290
È Whitney Vance, vero?
324
00:21:33,084 --> 00:21:35,128
Ecco di chi stiamo parlando.
325
00:21:39,132 --> 00:21:40,508
Non sta negando.
326
00:21:42,593 --> 00:21:43,845
Era Vance.
327
00:21:47,181 --> 00:21:48,433
Ho letto di lui.
328
00:21:49,517 --> 00:21:50,852
Costruiva elicotteri.
329
00:21:52,270 --> 00:21:56,733
Faceva parte della macchina di guerra
che ha ucciso suo figlio. Mio padre.
330
00:21:56,733 --> 00:21:58,151
Che non ho mai conosciuto.
331
00:22:05,408 --> 00:22:07,660
Come potrei accettare i suoi soldi?
332
00:22:07,744 --> 00:22:10,288
Dipende da cosa ci fa. Come li usa.
333
00:22:11,372 --> 00:22:12,957
A chi li dà.
334
00:22:14,083 --> 00:22:14,959
Vibiana,
335
00:22:16,085 --> 00:22:18,004
si tratta di tanti soldi.
336
00:22:18,504 --> 00:22:20,840
Può davvero cambiare molte cose.
337
00:22:31,517 --> 00:22:35,271
Va bene. Fanculo. Procediamo.
338
00:22:36,773 --> 00:22:40,693
{\an8}Nicole ha chiamato sua madre
per la consegna al Lemon Grove Rec Center.
339
00:22:40,777 --> 00:22:42,904
Sharp avrebbe dovuto fare il ritiro.
340
00:22:42,904 --> 00:22:44,739
Invece ha cambiato idea.
341
00:22:44,739 --> 00:22:47,033
Minacciando suo figlio
per farla collaborare.
342
00:22:47,033 --> 00:22:48,826
Facendo di lei una complice.
343
00:22:49,994 --> 00:22:53,206
Cosa sappiamo
degli agenti del SIS coinvolti?
344
00:22:53,206 --> 00:22:55,083
Non hanno ancora diffuso i nomi,
345
00:22:55,083 --> 00:22:58,169
ma ho individuato il loro tenente
346
00:22:58,169 --> 00:23:00,505
con una ricerca su Google.
Spencer Cosgrove.
347
00:23:02,215 --> 00:23:05,093
Scopriamo di più sul tenente Cosgrove, ok?
348
00:23:06,928 --> 00:23:09,055
Vuoi ancora parlare con la sorella?
349
00:23:09,055 --> 00:23:12,558
Decisamente. Senza mamma e papà.
350
00:23:12,642 --> 00:23:14,268
Ha qualcosa da dire.
351
00:23:18,439 --> 00:23:19,857
Che succede?
352
00:23:19,941 --> 00:23:23,402
Ho bisogno di aiuto
con un'indagine open source. Interessa?
353
00:23:23,861 --> 00:23:25,113
Chi è l'obiettivo?
354
00:23:25,113 --> 00:23:27,448
Il tenente del SIS Spencer Cosgrove.
355
00:23:28,491 --> 00:23:29,992
Mandami quello che hai.
356
00:23:35,665 --> 00:23:37,834
- Com'è andata?
- Come previsto. Andiamo.
357
00:23:57,979 --> 00:24:03,526
Ma a causa dei metodi aggressivi del SIS,
questa famiglia è in lutto.
358
00:24:05,862 --> 00:24:07,363
È inaccettabile.
359
00:24:08,406 --> 00:24:11,909
Rose e Associati ha avviato il percorso
per una causa civile
360
00:24:11,993 --> 00:24:15,454
contro la città di Los Angeles
e le sue forze di polizia
361
00:24:15,538 --> 00:24:17,290
a nome del figlio di Nicole...
362
00:24:25,006 --> 00:24:28,342
Ho chiamato per dire loro
che sarei arrivata in ritardo.
363
00:24:30,469 --> 00:24:32,471
Proteggili a costo della vita.
364
00:24:32,555 --> 00:24:34,557
Li porterò direttamente lì.
365
00:24:34,557 --> 00:24:37,185
I test BioRight sono sicuri. Attendibili.
366
00:24:37,643 --> 00:24:38,728
Sarà meglio.
367
00:24:38,936 --> 00:24:41,647
Cosa c'è? Non sembri felice per essere uno
368
00:24:41,731 --> 00:24:44,734
che potrebbe aver trovato
l'erede perduto di Whitney Vance.
369
00:24:45,193 --> 00:24:47,028
Non siamo ancora fuori pericolo.
370
00:24:47,028 --> 00:24:50,031
- Sei preoccupato per la Trident?
- Sono pericolosi.
371
00:24:51,407 --> 00:24:53,784
Non ci resta che stare un passo avanti.
372
00:24:58,122 --> 00:25:00,041
Pensavo gli avessi detto di ritirarsi.
373
00:25:00,041 --> 00:25:01,626
Non mi ha ascoltato.
374
00:25:01,626 --> 00:25:03,252
Quali alternative ho?
375
00:25:04,337 --> 00:25:05,254
Alternative?
376
00:25:05,338 --> 00:25:08,216
Dobbiamo fare qualcosa riguardo al DNA.
377
00:25:09,342 --> 00:25:12,470
Dobbiamo eliminare il problema
alla radice, per così dire.
378
00:25:13,679 --> 00:25:17,350
Se intendi quello che penso,
non contare su di me.
379
00:25:19,060 --> 00:25:21,020
Vuoi fare il capo scout con me, John?
380
00:25:21,020 --> 00:25:25,191
La Trident Security ha dei limiti.
Non ho intenzione di oltrepassarli.
381
00:25:27,735 --> 00:25:31,572
La Vance Engineering ogni anno
paga milioni alla Trident.
382
00:25:32,615 --> 00:25:35,076
Quando sarò io il capo, e succederà,
383
00:25:35,076 --> 00:25:37,245
riesaminerò i nostri contratti.
384
00:25:39,205 --> 00:25:40,498
Non essere frettoloso.
385
00:25:42,500 --> 00:25:44,543
Pensavo che fossimo alleati.
386
00:26:10,653 --> 00:26:12,405
Forse è meglio che vada.
387
00:26:15,283 --> 00:26:16,450
Ok.
388
00:26:21,455 --> 00:26:23,165
- Vuoi salire?
- Sì.
389
00:26:25,835 --> 00:26:27,295
Beh, allora andiamo.
390
00:27:28,481 --> 00:27:30,524
Grazie di essere qui, sig. Rendon.
391
00:27:30,608 --> 00:27:32,526
È fortunato. Dovevo venire in zona.
392
00:27:32,610 --> 00:27:35,196
Beh, le prometto che non ci vorrà molto.
393
00:27:36,364 --> 00:27:38,282
Diceva che si tratta del dr. Basu.
394
00:27:38,366 --> 00:27:42,495
Sì. Secondo la sua agenda, l'ha incontrata
il giorno prima del suo omicidio.
395
00:27:42,495 --> 00:27:43,829
Infatti.
396
00:27:44,497 --> 00:27:47,708
Per discutere di alcune irregolarità
nella sua clinica?
397
00:27:47,792 --> 00:27:50,586
Non ne sono certo.
Abbiamo discusso di ipotesi.
398
00:27:50,586 --> 00:27:53,214
Uno dei suoi medici
che elargisce prescrizioni,
399
00:27:53,214 --> 00:27:56,509
ricette per pazienti inesistenti,
cose di questo genere.
400
00:27:56,509 --> 00:27:58,511
Quale fosse il suo dovere morale.
401
00:27:59,178 --> 00:28:00,054
Qualche nome?
402
00:28:00,054 --> 00:28:02,139
Ho insistito. Non ha ceduto.
403
00:28:02,223 --> 00:28:05,393
Ha parlato di reindirizzamento
alla terapia del dolore.
404
00:28:05,393 --> 00:28:08,270
Gli ho detto che era una buona idea.
In teoria.
405
00:28:09,647 --> 00:28:10,523
Tutto qui?
406
00:28:10,523 --> 00:28:13,818
Ho visto i conti della clinica.
C'era qualche problema.
407
00:28:13,818 --> 00:28:16,862
Ho chiamato il dr. Basu.
Non mi ha dato riscontro.
408
00:28:16,946 --> 00:28:19,115
Finché poi non è stato ucciso.
409
00:28:19,532 --> 00:28:22,785
E non ha riferito questa conversazione
con Basu alla polizia?
410
00:28:23,327 --> 00:28:27,289
Ho lasciato vari messaggi a un detective
che non mi ha mai risposto,
411
00:28:27,373 --> 00:28:30,668
finché non hanno arrestato
quel sospettato. Il senzatetto.
412
00:28:30,668 --> 00:28:32,253
Il detective Gustafson?
413
00:28:32,253 --> 00:28:36,215
Mi ha detto che non c'entrava
con ciò che Basu stava cercando.
414
00:28:36,215 --> 00:28:39,135
L'ha ricontattata dall'assoluzione
del ragazzo?
415
00:28:50,271 --> 00:28:51,397
Prego.
416
00:28:55,109 --> 00:28:56,527
Cosa ci fa qui?
417
00:28:56,527 --> 00:28:58,487
Smanio per un decaffeinato.
418
00:28:59,029 --> 00:28:59,947
Davvero?
419
00:29:05,161 --> 00:29:09,415
Ho visto la tua reazione quando tuo padre
ha menzionato Nicole e Sharp.
420
00:29:10,541 --> 00:29:11,667
E allora?
421
00:29:12,084 --> 00:29:15,546
Non ha smesso di vederlo
due anni fa, vero?
422
00:29:19,008 --> 00:29:20,468
Era un tira e molla.
423
00:29:21,385 --> 00:29:24,472
Nicole mi ha fatto promettere
di non dire niente.
424
00:29:26,682 --> 00:29:29,935
Nicole e Sharp stavano insieme
al momento della sua morte?
425
00:29:30,019 --> 00:29:31,687
No, affatto.
426
00:29:32,313 --> 00:29:35,274
Si era rimessa in sesto,
per il bene di Kalon.
427
00:29:39,403 --> 00:29:41,363
Ma chi ci crederà?
428
00:30:42,049 --> 00:30:43,259
Posso aiutarla?
429
00:30:43,384 --> 00:30:47,721
Sto cercando dei documenti.
Ho un nome e una lista.
430
00:30:52,726 --> 00:30:55,229
Mi spiace.
Gli atti di divorzio sono secretati.
431
00:30:58,399 --> 00:31:01,068
Non c'è modo di trovare una soluzione?
432
00:31:01,610 --> 00:31:02,653
No.
433
00:31:04,196 --> 00:31:06,991
Ok. C'era qualcosa che non era secretato?
434
00:31:10,369 --> 00:31:13,789
Non che... Aspetti. Vedo un TRO.
435
00:31:14,331 --> 00:31:15,207
Un TRO?
436
00:31:15,708 --> 00:31:17,501
Ordine restrittivo temporaneo.
437
00:31:18,252 --> 00:31:19,336
Bingo.
438
00:31:20,713 --> 00:31:24,383
Qui non abbiamo copie
della documentazione di supporto.
439
00:31:24,383 --> 00:31:28,012
Solo il certificato
rilasciato al sig. Cosgrove.
440
00:31:28,929 --> 00:31:31,390
Lo prendo, per favore e grazie.
441
00:31:36,562 --> 00:31:38,814
- Detective.
- Tenente.
442
00:31:39,565 --> 00:31:41,317
Non spegnerla per me.
443
00:31:43,235 --> 00:31:45,946
- Hai visto la conferenza stampa?
- Sì.
444
00:31:46,030 --> 00:31:48,282
Chandler e la sua crociata buonista.
445
00:31:48,282 --> 00:31:50,784
Non fraintendermi,
mi spiace per la ragazza.
446
00:31:50,868 --> 00:31:52,244
Decisamente.
447
00:31:52,328 --> 00:31:56,123
Ha preso i soldi. È salita in auto.
Cosa potevamo fare?
448
00:31:56,123 --> 00:31:59,710
Non sono certo che non sia stata costretta
a salire in auto.
449
00:31:59,710 --> 00:32:01,920
Fisicamente o emotivamente.
450
00:32:02,004 --> 00:32:05,007
Aspettiamo le riprese
delle body cam e del cellulare.
451
00:32:05,007 --> 00:32:06,550
I fatti sono fatti.
452
00:32:07,676 --> 00:32:09,595
Chandler distorcerà la verità.
453
00:32:09,595 --> 00:32:12,181
- Infiammerà l'opinione pubblica.
- Basterà poco.
454
00:32:13,057 --> 00:32:15,100
Dobbiamo restare uniti.
455
00:32:23,776 --> 00:32:25,027
Grazie.
456
00:32:26,445 --> 00:32:28,238
L'assassino sapeva il fatto suo.
457
00:32:28,322 --> 00:32:31,158
Cinque coltellate a Basu.
Tutti vasi sanguigni vitali.
458
00:32:31,575 --> 00:32:32,993
Massimo sanguinamento.
459
00:32:33,077 --> 00:32:35,621
Cosa mi dici dell'arma del delitto?
460
00:32:35,621 --> 00:32:38,457
Il patologo descrive le ferite come...
461
00:32:39,083 --> 00:32:40,751
Come delle "fette perfette".
462
00:32:41,251 --> 00:32:42,836
Dato il punto di entrata,
463
00:32:42,920 --> 00:32:46,298
direi che la lama era lunga
tra i 10 e i 15 cm,
464
00:32:46,382 --> 00:32:47,383
a punta fine.
465
00:32:48,258 --> 00:32:50,052
Non restringe il campo.
466
00:32:50,386 --> 00:32:55,432
Scommetto che l'aggressore
ha una formazione militare o medica.
467
00:32:58,894 --> 00:33:01,563
Il dr. Basu meritava un'indagine migliore.
468
00:33:04,108 --> 00:33:05,901
Grazie per l'aiuto, amico.
469
00:33:08,362 --> 00:33:09,196
Scusami.
470
00:33:12,783 --> 00:33:13,617
Bosch.
471
00:33:14,076 --> 00:33:15,452
Sono Vibby.
472
00:33:15,703 --> 00:33:16,829
Cos'è successo?
473
00:33:16,829 --> 00:33:18,247
C'è un uomo qui fuori.
474
00:33:18,247 --> 00:33:21,208
È stato qui tutto il giorno.
Lo vedo dalla finestra.
475
00:33:22,084 --> 00:33:24,586
- Sorveglia l'edificio. - Che aspetto ha?
476
00:33:24,670 --> 00:33:26,922
È bianco. Ha i capelli grigi.
477
00:33:27,381 --> 00:33:30,342
Ok. Stia calma. Arrivo.
478
00:33:33,095 --> 00:33:35,472
Devo andare. Ti chiamo più tardi.
479
00:33:47,568 --> 00:33:49,069
Che cazzo ci fa qui, Sloan?
480
00:33:49,153 --> 00:33:52,448
Quello che ci fa lei.
Sorveglio gli eredi del sig. Vance.
481
00:33:52,448 --> 00:33:55,200
- Come lo sa?
- Me l'ha detto lui prima di morire.
482
00:33:55,284 --> 00:33:56,744
Stronzate!
483
00:33:57,369 --> 00:34:01,457
Mi ha chiesto di aiutarla
e ci ho provato, quando si è ammalato.
484
00:34:01,457 --> 00:34:03,208
Ma lei non mi ha creduto.
485
00:34:08,297 --> 00:34:09,840
Non sono io il nemico.
486
00:34:11,133 --> 00:34:12,926
Creighton e Corwin lo sono.
487
00:34:13,969 --> 00:34:15,679
Sono dalla sua parte, sig. Bosch.
488
00:34:19,016 --> 00:34:20,100
Ok.
489
00:34:23,020 --> 00:34:23,979
Ok.
490
00:34:29,651 --> 00:34:32,446
Dovremo trasferire la famiglia.
In un posto sicuro.
491
00:34:33,655 --> 00:34:35,324
Il sig. Vance ne ha uno.
492
00:34:39,453 --> 00:34:41,663
Non mi dice proprio nulla.
493
00:34:41,747 --> 00:34:45,709
La moglie ha chiesto un
ordine restrittivo, ma la ragione non c'è.
494
00:34:45,793 --> 00:34:47,503
Ho controllato i loro social.
495
00:34:47,503 --> 00:34:50,714
Cosgrove e signora
hanno litigato per il lavoro di lui,
496
00:34:50,798 --> 00:34:52,257
perché non era mai a casa.
497
00:34:52,341 --> 00:34:54,218
Molto comune, per un poliziotto.
498
00:34:54,218 --> 00:34:57,471
Sì, è vero. Comunque,
i vicini hanno chiamato la polizia.
499
00:34:57,471 --> 00:34:59,389
Indovina con chi si sono schierati?
500
00:35:00,891 --> 00:35:02,518
Un singolo incidente.
501
00:35:03,477 --> 00:35:05,562
Non dimostra granché, in nessun senso.
502
00:35:07,105 --> 00:35:08,774
Continuo a scavare?
503
00:35:09,233 --> 00:35:10,275
Male non fa.
504
00:35:16,031 --> 00:35:17,241
Fatto tardi?
505
00:35:20,452 --> 00:35:22,204
Sono andata a trovare Paulina.
506
00:35:23,038 --> 00:35:24,373
Con Perez.
507
00:35:27,876 --> 00:35:29,336
Allora, com'è andata?
508
00:35:31,213 --> 00:35:32,923
È stato bello.
509
00:35:33,674 --> 00:35:35,217
Bello bello?
510
00:35:36,677 --> 00:35:37,886
È stato splendido.
511
00:35:38,846 --> 00:35:40,347
Va bene.
512
00:35:40,931 --> 00:35:42,140
Lo rivedrai?
513
00:35:46,562 --> 00:35:48,021
Che resti tra noi, ok?
514
00:35:48,564 --> 00:35:49,773
Ricevuto.
515
00:35:50,566 --> 00:35:52,067
Ha dormito da te?
516
00:35:52,067 --> 00:35:54,236
No, l'ho mandato a casa.
517
00:35:55,070 --> 00:35:57,239
- Dovevo dormire un po'.
- Già.
518
00:36:00,075 --> 00:36:01,869
Fermati. Torna indietro.
519
00:36:02,411 --> 00:36:03,495
Cosa c'è?
520
00:36:03,662 --> 00:36:06,665
Ho visto un uomo in piedi
fuori da una finestra.
521
00:36:06,665 --> 00:36:08,166
- Losco.
- Taglia-zanzariere?
522
00:36:08,292 --> 00:36:10,794
- Non lo so.
- Ok, avvisa la centrale.
523
00:36:13,255 --> 00:36:17,050
Sei-Adam-79. Abbiamo un codice sei
nell'isolato 1300 di Cherokee
524
00:36:17,134 --> 00:36:20,596
per sospettato di potenziale aggressione.
Chiediamo rinforzi.
525
00:36:43,160 --> 00:36:45,245
Polizia di Los Angeles! Mani in alto!
526
00:36:45,329 --> 00:36:47,915
- Che cazzo succede?
- In ginocchio. Subito.
527
00:36:47,915 --> 00:36:49,374
Sto solo facendo pipì.
528
00:36:55,047 --> 00:36:57,174
Ho detto in ginocchio, cazzo.
529
00:37:08,560 --> 00:37:09,686
Facevi pipì, eh?
530
00:37:09,770 --> 00:37:12,230
Questa la metti su Internet, pervertito?
531
00:37:13,231 --> 00:37:14,316
Bel lavoro, recluta.
532
00:37:18,528 --> 00:37:20,530
E sei sicura che lascerà la città?
533
00:37:20,614 --> 00:37:22,491
Sa di essere fottuto, se rimane.
534
00:37:22,491 --> 00:37:24,660
Ok. Gli darò i soldi.
535
00:37:24,660 --> 00:37:25,869
Grazie, mamma.
536
00:37:26,787 --> 00:37:29,539
Ricordi dove abbiamo pranzato
con Kalon giorni fa?
537
00:37:29,623 --> 00:37:30,832
Lemon Grove.
538
00:37:30,916 --> 00:37:33,877
Alle 16:00.
Lascio i soldi sotto a quel tavolo.
539
00:37:34,753 --> 00:37:37,756
- Ha ancora la sua pistola?
- Sì, nel bagagliaio.
540
00:37:37,756 --> 00:37:39,132
Sei sicura?
541
00:37:39,216 --> 00:37:41,259
L'ho visto mettercela io stessa.
542
00:37:42,219 --> 00:37:45,222
Andrà tutto bene. Come sta Kalon?
543
00:37:45,555 --> 00:37:47,099
Gli manchi.
544
00:37:47,474 --> 00:37:50,435
Digli che presto sarò a casa.
Ok? Per favore.
545
00:37:54,439 --> 00:37:57,109
Se percorrono la strada,
non se ne accorgono.
546
00:37:57,109 --> 00:38:00,362
Theodore Vaughan.
Il guardone di Thai Town.
547
00:38:00,362 --> 00:38:01,738
Davvero? Ha confessato?
548
00:38:01,822 --> 00:38:04,741
Non aveva scelta.
Ha altri video sul telefono.
549
00:38:04,825 --> 00:38:08,412
Altre donne. Mamme casalinghe.
L'abbiamo colto sul fatto.
550
00:38:08,412 --> 00:38:10,747
- Ottimo lavoro, signore.
- Detective Coleman.
551
00:38:11,415 --> 00:38:13,458
Novità sul taglia-zanzariere?
552
00:38:13,542 --> 00:38:14,626
No.
553
00:38:16,628 --> 00:38:19,673
Ma tu guarda.
Hai messo nel sacco il guardone.
554
00:38:20,507 --> 00:38:21,842
Niente male, Maddie.
555
00:38:22,926 --> 00:38:24,094
Maddie?
556
00:38:25,595 --> 00:38:27,347
Non montarti la testa.
557
00:38:31,727 --> 00:38:33,979
Tu credi a Sloan?
558
00:38:34,938 --> 00:38:36,314
Abbastanza.
559
00:38:37,524 --> 00:38:40,569
E se lei non li volesse?
Sono soldi insanguinati.
560
00:38:41,611 --> 00:38:43,947
Sì, ma possono anche cambiare il mondo.
561
00:38:44,990 --> 00:38:46,241
Li accetterà.
562
00:38:47,534 --> 00:38:50,662
Allacciati le cinture.
Verranno a cercarla.
563
00:39:47,427 --> 00:39:48,637
Sig. Creighton.
564
00:39:49,387 --> 00:39:50,222
Notevole.
565
00:39:54,935 --> 00:39:55,769
Certo.
566
00:39:57,229 --> 00:39:59,272
So che ha un incarico per me.
567
00:40:00,315 --> 00:40:01,525
Infatti.
568
00:41:35,827 --> 00:41:37,829
Sottotitoli: Alessio Oggianu
569
00:41:37,913 --> 00:41:39,915
{\an8}Supervisore creativo
Laura Lanzoni