1 00:00:05,005 --> 00:00:06,507 Negli episodi precedenti... 2 00:00:06,632 --> 00:00:07,466 Accetta questo. 3 00:00:07,550 --> 00:00:10,010 Ti pago per condurre un'indagine 4 00:00:10,094 --> 00:00:12,763 a sostegno di una petizione di non colpevolezza, 5 00:00:12,847 --> 00:00:15,099 se credi che Jeffrey Herstadt sia innocente 6 00:00:15,099 --> 00:00:17,768 e che l'assassino del dr. Basu sia latitante. 7 00:00:17,852 --> 00:00:19,478 Stai lontano dalla mia indagine. 8 00:00:19,562 --> 00:00:22,106 Incriminare un innocente ora si definisce così? 9 00:00:22,106 --> 00:00:24,108 Non sei più un poliziotto, Bosch. 10 00:00:24,108 --> 00:00:26,360 Nicole non c'entra con la sparatoria. 11 00:00:26,444 --> 00:00:27,361 Non c'era nemmeno. 12 00:00:27,445 --> 00:00:28,446 Lui l'ha obbligata. 13 00:00:28,446 --> 00:00:29,864 Vuole soldi per scappare. 14 00:00:29,864 --> 00:00:32,158 Devi darglieli, così posso tornare a casa. 15 00:00:32,158 --> 00:00:34,744 Io e Kalon non siamo al sicuro se lui resta qui. 16 00:00:34,744 --> 00:00:35,911 È armato! 17 00:00:39,331 --> 00:00:41,041 Tenente, cos'è successo? 18 00:00:41,125 --> 00:00:42,501 Sharp era armato. 19 00:00:42,585 --> 00:00:46,088 Speravo che potesse portare pace e redenzione a un vecchio. 20 00:00:46,172 --> 00:00:47,298 Forse ha un erede. 21 00:00:47,298 --> 00:00:49,049 Vuole prendermi in giro? 22 00:00:49,133 --> 00:00:51,010 I soldi che mi ha già dato bastano. 23 00:00:51,010 --> 00:00:51,927 Allora perché? 24 00:00:52,011 --> 00:00:53,137 So cosa si prova. 25 00:00:53,137 --> 00:00:54,972 È su un terreno pericoloso. 26 00:00:54,972 --> 00:00:57,266 Sembra una minaccia o una tangente. 27 00:00:57,266 --> 00:00:58,642 Lo conoscevi? 28 00:00:58,726 --> 00:00:59,685 Era un cliente. 29 00:00:59,769 --> 00:01:01,562 Miliardi di dollari in gioco. 30 00:01:01,562 --> 00:01:03,981 Faranno di tutto per metterci le mani sopra. 31 00:01:03,981 --> 00:01:08,652 Voi mi dite come è stato ucciso Vance e io vi dico chi voleva che trovassi. 32 00:01:08,736 --> 00:01:10,237 Vorrei conoscere Vibiana. 33 00:01:10,321 --> 00:01:12,990 Devo parlarle di alcune cose riguardo a suo nonno. 34 00:01:12,990 --> 00:01:15,493 Era affezionato a suo padre? 35 00:01:15,493 --> 00:01:17,036 Non l'ho mai conosciuto. 36 00:02:11,882 --> 00:02:12,758 Ciao. 37 00:02:13,425 --> 00:02:15,886 Ciao. Come ti chiami? 38 00:02:18,138 --> 00:02:19,890 Sono Harry. Tuo padre è in casa? 39 00:02:19,974 --> 00:02:22,309 Non ti avevo detto di non aprire agli estranei? 40 00:02:22,393 --> 00:02:23,352 Scusa. 41 00:02:23,352 --> 00:02:26,397 - Finisci di pranzare. - Va bene. 42 00:02:28,357 --> 00:02:29,650 Come mi hai trovato? 43 00:02:30,192 --> 00:02:33,904 Era l'avvocato dell'appello di mia madre per l'affidamento. 44 00:02:33,988 --> 00:02:35,447 Il resto l'ho dedotto. 45 00:02:35,948 --> 00:02:38,909 Si è sbattuta per toglierti dall'istituto per bambini. 46 00:02:38,993 --> 00:02:40,119 Lo so. 47 00:02:40,744 --> 00:02:42,705 Ho cercato di convincere la Corte. 48 00:02:43,163 --> 00:02:47,001 Chiunque faccia quello che ha fatto lei per riavere suo figlio 49 00:02:49,003 --> 00:02:50,838 è ovviamente un buon genitore. 50 00:02:51,547 --> 00:02:54,300 Il giudice aveva una diversa opinione delle prostitute. 51 00:02:54,300 --> 00:02:57,428 Quanto era coinvolto? Con mia madre, intendo. 52 00:02:58,888 --> 00:03:01,348 Marjorie era un'amica speciale. 53 00:03:01,432 --> 00:03:04,018 Parla a sua moglie delle sue amiche speciali? 54 00:03:04,018 --> 00:03:07,021 Senti, se è perché non sono riuscito a rintracciarti... 55 00:03:07,021 --> 00:03:09,189 Lasci stare. Non mi servono le sue scuse. 56 00:03:09,273 --> 00:03:12,234 E allora? Hai bisogno di soldi? 57 00:03:12,318 --> 00:03:15,404 Si fotta. Ho un lavoro. Ora sono un poliziotto. 58 00:03:15,404 --> 00:03:16,947 Ok, rilassati. 59 00:03:18,449 --> 00:03:19,700 Buon per te. 60 00:03:20,868 --> 00:03:24,413 Non volevo offenderti. È solo che, sai... 61 00:03:24,413 --> 00:03:28,042 Dopo tutti questi anni, all'improvviso bussi alla mia porta. 62 00:03:28,042 --> 00:03:29,376 Perché ora? 63 00:03:29,460 --> 00:03:31,754 Volevo abbinare una faccia a un nome. 64 00:03:33,547 --> 00:03:34,965 Capisco. 65 00:03:35,966 --> 00:03:37,509 Ma ho la mia vita. 66 00:03:38,010 --> 00:03:40,888 Ho una famiglia. Ho un figlio. Faccio l'avvocato. 67 00:03:40,888 --> 00:03:43,015 Non deve preoccuparsi per me. 68 00:03:43,015 --> 00:03:45,768 Non sono qui per romperle le uova nel paniere. 69 00:03:47,186 --> 00:03:49,063 La vita è stata molto dura con te. 70 00:03:49,897 --> 00:03:51,106 Mi dispiace davvero. 71 00:03:55,444 --> 00:03:57,404 - Stammi bene. - Certo. 72 00:04:39,655 --> 00:04:42,992 Oddio I tempi stanno cambiando 73 00:04:43,450 --> 00:04:45,953 C'è un incendio Arriva un nuovo giorno 74 00:04:45,953 --> 00:04:48,163 È una sensazione Come pioggia fresca 75 00:04:48,247 --> 00:04:50,332 È il ritmo di una nuova canzone 76 00:04:50,416 --> 00:04:52,459 È il ritmo di una nuova canzone 77 00:04:52,543 --> 00:04:56,171 Oddio I tempi stanno cambiando 78 00:04:57,297 --> 00:05:00,676 Oddio I tempi stanno cambiando 79 00:05:01,719 --> 00:05:06,181 Per tutta la vita Ho aspettato questo momento 80 00:05:06,265 --> 00:05:08,392 Oddio 81 00:05:08,726 --> 00:05:12,187 Oddio I tempi stanno cambiando 82 00:05:30,789 --> 00:05:33,125 BOSCH: L'EREDITÀ 83 00:05:34,209 --> 00:05:37,337 {\an8}Oddio I tempi stanno cambiando 84 00:05:54,396 --> 00:05:55,731 Agente Vasquez. 85 00:06:33,644 --> 00:06:35,104 Quella cimice è roba seria. 86 00:06:35,479 --> 00:06:39,149 Top della gamma, ultima generazione. Mucho dinero. 87 00:06:39,233 --> 00:06:40,609 Vuoi che la elimini? 88 00:06:40,609 --> 00:06:42,569 - Non ancora. - Sei sicuro? 89 00:06:44,321 --> 00:06:46,073 Potrebbe tornare utile in futuro. 90 00:06:47,074 --> 00:06:48,909 Hai controllato laptop e telefono? 91 00:06:48,909 --> 00:06:50,244 Sì. Sono puliti. 92 00:06:51,453 --> 00:06:53,122 Chi è questa gente? 93 00:06:53,122 --> 00:06:56,625 Ti hanno messo una cimice in ufficio e ti seguono giorno e notte. 94 00:06:57,251 --> 00:06:59,253 Per la tua sicurezza, è confidenziale. 95 00:07:00,587 --> 00:07:02,297 Beh, mettiamola così. 96 00:07:02,381 --> 00:07:05,467 Come farai a muoverti senza allertare il grande fratello? 97 00:07:31,076 --> 00:07:32,327 Sei una recluta, vedo. 98 00:07:32,953 --> 00:07:34,079 Sì. 99 00:07:34,955 --> 00:07:36,081 Come procede? 100 00:07:36,748 --> 00:07:37,916 Bene. 101 00:07:39,168 --> 00:07:40,210 Diciamo. 102 00:07:42,087 --> 00:07:43,714 - Primo agente ferito? - Sì. 103 00:07:44,464 --> 00:07:45,883 Sono un legale di polizia. 104 00:07:46,425 --> 00:07:49,219 Sono qui per guidarti durante il processo. 105 00:07:51,430 --> 00:07:53,098 Ok. Bene. 106 00:07:54,933 --> 00:07:57,144 Dimmi cos'hai visto dopo l'incidente. 107 00:07:58,353 --> 00:08:02,482 Io e il mio istruttore eravamo la quarta unità sull'auto di Sharp. 108 00:08:03,442 --> 00:08:05,569 Tenevamo d'occhio il lato passeggero. 109 00:08:05,569 --> 00:08:08,447 Su Nicole Davis, sul sedile del passeggero. 110 00:08:08,822 --> 00:08:09,740 Esatto. 111 00:08:10,199 --> 00:08:14,161 Cos'hai visto, dopo che Sharp ha fatto schiantare l'auto e si è fermato? 112 00:08:15,537 --> 00:08:17,831 Davis aveva entrambe le mani sul cruscotto. 113 00:08:19,291 --> 00:08:24,004 Il tenente Cosgrove ha dato a Sharp l'ordine di alzare le mani. 114 00:08:24,004 --> 00:08:25,589 Nicole Davis non si è mossa. 115 00:08:27,841 --> 00:08:29,760 Rispetto a Sharp, non saprei dire. 116 00:08:30,844 --> 00:08:34,806 È meglio limitare le affermazioni a ciò che hai effettivamente visto. 117 00:08:35,641 --> 00:08:39,228 Non servono ipotesi o risposte a domande non poste. 118 00:08:40,812 --> 00:08:42,147 E poi cos'è successo? 119 00:08:42,231 --> 00:08:45,359 Dopo che Cosgrove ha ordinato a Sharp di alzare le mani. 120 00:08:46,944 --> 00:08:48,320 Hanno urlato "armato". 121 00:08:48,612 --> 00:08:50,155 - Sai dire chi? - No. 122 00:08:51,198 --> 00:08:53,492 - E dopo? - Hanno aperto il fuoco. 123 00:08:54,117 --> 00:08:55,118 Chi l'ha fatto? 124 00:08:55,786 --> 00:08:56,828 Il SIS. 125 00:08:56,912 --> 00:09:00,207 Hai visto qualcuno in particolare sparare con la propria arma? 126 00:09:00,874 --> 00:09:01,792 No. 127 00:09:02,167 --> 00:09:03,585 Potrebbero chiedertelo. 128 00:09:03,669 --> 00:09:04,962 Meglio rispondere: 129 00:09:04,962 --> 00:09:09,049 "Dal mio punto di osservazione, non potevo vedere chi aveva sparato." 130 00:09:10,050 --> 00:09:11,134 Ok. 131 00:09:12,135 --> 00:09:14,054 Hai visto un'arma nell'auto? 132 00:09:14,471 --> 00:09:15,806 Non ho visto un'arma. 133 00:09:16,265 --> 00:09:18,517 Tenevi d'occhio il lato passeggero. Corretto? 134 00:09:18,517 --> 00:09:19,810 Sì. 135 00:09:19,810 --> 00:09:22,896 Dal tuo punto di osservazione non hai visto un'arma. 136 00:09:24,439 --> 00:09:25,357 Esatto. 137 00:09:25,357 --> 00:09:26,692 Dillo in questo modo. 138 00:09:28,360 --> 00:09:29,528 Intesi. 139 00:09:29,528 --> 00:09:30,904 Meglio essere precisi. 140 00:09:32,781 --> 00:09:36,868 A proposito, hanno trovato una pistola sull'auto, sul lato conducente. 141 00:09:37,369 --> 00:09:40,622 L'analisi balistica confermerà se è la stessa arma 142 00:09:40,706 --> 00:09:42,791 con cui Sharp ha sparato a Calderon. 143 00:09:42,791 --> 00:09:45,377 Sarei più che sorpreso, se non lo fosse. 144 00:09:47,879 --> 00:09:49,339 COPPIA UCCISA IN SPARATORIA CON POLIZIA 145 00:09:49,423 --> 00:09:51,008 AGENTI TROVANO ARMA NELL'AUTO 146 00:09:51,425 --> 00:09:53,010 Pensi che sia la Trident? 147 00:09:53,010 --> 00:09:55,679 Chi altro ha le competenze e le risorse? 148 00:09:55,679 --> 00:09:57,222 Mo ha controllato lo studio? 149 00:09:57,306 --> 00:09:58,974 Sì. Pulito come uno specchio. 150 00:09:58,974 --> 00:10:01,310 Aggiornamenti sulla successione di Vance? 151 00:10:01,310 --> 00:10:04,438 È ancora incontestata. Dobbiamo confermare l'erede di Vance. 152 00:10:04,438 --> 00:10:08,150 Altrimenti, tutte le azioni e le quote passeranno al consiglio. 153 00:10:08,150 --> 00:10:09,526 Ci sto lavorando. 154 00:10:09,526 --> 00:10:12,779 Quando avremo la conferma del DNA e un erede legittimo, 155 00:10:12,863 --> 00:10:14,573 presenteremo un'ingiunzione. 156 00:10:14,573 --> 00:10:17,409 La contesteranno finché avranno fiato in corpo. 157 00:10:17,409 --> 00:10:20,412 Hanno molto da perdere. Soprattutto Corwin. 158 00:10:20,996 --> 00:10:22,998 Devo andare. Abbraccia Maddie. 159 00:10:22,998 --> 00:10:24,207 Lo farò. 160 00:10:24,958 --> 00:10:25,834 Ciao. 161 00:10:29,296 --> 00:10:31,965 Ehi, Marty. Hai un minuto? 162 00:10:33,175 --> 00:10:34,509 Conosco quello sguardo. 163 00:10:34,593 --> 00:10:36,928 Vuoi intentare causa per morte illegale. 164 00:10:37,012 --> 00:10:38,972 A nome del figlio di Nicole Davis. 165 00:10:39,056 --> 00:10:42,851 Mettiti in coda. Ogni civilista della contea suona alla loro porta. 166 00:10:42,851 --> 00:10:46,855 Convinceremo la famiglia Davis che siamo lo studio giusto per assisterli. 167 00:10:48,106 --> 00:10:49,358 Con quali argomenti? 168 00:10:51,568 --> 00:10:53,487 Sharp spara a un'agente di polizia. 169 00:10:53,487 --> 00:10:57,032 Il SIS gli tende una trappola, lo stana, gli dà la caccia, 170 00:10:57,032 --> 00:10:59,826 non gli dà alcuna possibilità di arrendersi, 171 00:10:59,910 --> 00:11:02,329 e giustizia lui e la sua ex fidanzata, 172 00:11:02,329 --> 00:11:04,331 che era con lui sotto minaccia. 173 00:11:04,331 --> 00:11:05,916 Ritorsione. 174 00:11:05,916 --> 00:11:07,751 Ritorsione premeditata. 175 00:11:08,377 --> 00:11:11,630 Occhio per occhio, e al diavolo i danni collaterali. 176 00:11:12,506 --> 00:11:13,757 Vale la pena tentare. 177 00:11:13,757 --> 00:11:15,092 Direi di sì. 178 00:11:19,304 --> 00:11:23,350 Pare che abbiano trovato una pistola. Sul lato del guidatore. 179 00:11:23,350 --> 00:11:24,601 Ecco qua. 180 00:11:26,395 --> 00:11:28,647 Il SIS non ha una certa reputazione? 181 00:11:28,980 --> 00:11:31,149 Ce l'aveva, in passato. 182 00:11:31,817 --> 00:11:32,818 E ora? 183 00:11:32,818 --> 00:11:35,070 C'è stato un cambiamento, in teoria. 184 00:11:36,029 --> 00:11:39,282 - "In teoria"? - Le vecchie abitudini sono dure a morire. 185 00:11:39,574 --> 00:11:40,700 Ovvero? 186 00:11:41,159 --> 00:11:43,912 Se in scena compare un'arma, vanno sul pesante. 187 00:11:43,912 --> 00:11:46,331 La distensione va a farsi benedire. 188 00:11:59,219 --> 00:12:01,930 CHIUSA CLINICA DI CULVER CITY PER VENDITA ILLECITA DI OPPIOIDI 189 00:12:01,930 --> 00:12:05,517 MEMBRO DELLA COMMISSIONE MEDICA DELLA CALIFORNIA, 190 00:12:05,517 --> 00:12:08,311 ROBERT RENDON, HA FATTO PARTIRE LE INDAGINI 191 00:12:20,949 --> 00:12:22,701 Ehi, Mads. Come va? 192 00:12:22,701 --> 00:12:26,413 Sig. Bosch. Sono Gabriela Lida. È un brutto momento? 193 00:12:26,413 --> 00:12:28,206 No. Scartoffie di routine. 194 00:12:28,331 --> 00:12:30,834 È libero per incontrarmi con Vibby domani? 195 00:12:30,834 --> 00:12:32,127 Nessun problema. 196 00:12:32,127 --> 00:12:34,713 Le mando l'indirizzo domani mattina. 197 00:12:34,713 --> 00:12:36,298 Perfetto, tesoro. 198 00:12:36,298 --> 00:12:38,800 "Tesoro"? Sa con chi sta parlando? 199 00:12:38,884 --> 00:12:41,178 Scrivimi domattina. Me ne occupo io. 200 00:12:41,178 --> 00:12:42,512 Buonanotte, sig. Bosch. 201 00:12:43,388 --> 00:12:44,514 Dormi bene, Mads. 202 00:12:47,934 --> 00:12:49,895 Seguiva le lezioni online. 203 00:12:51,605 --> 00:12:53,732 Voleva fare l'assistente sociale, 204 00:12:53,732 --> 00:12:54,941 aiutare le persone. 205 00:12:55,734 --> 00:12:56,693 Mamma. 206 00:13:02,866 --> 00:13:05,202 - Grazie. - Grazie. 207 00:13:07,829 --> 00:13:09,581 Le nostre condoglianze. 208 00:13:10,081 --> 00:13:12,083 Le avevo detto che era un delinquente. 209 00:13:12,542 --> 00:13:13,877 Sharp. 210 00:13:14,669 --> 00:13:16,838 Da quanto tempo si conoscevano? 211 00:13:16,922 --> 00:13:18,465 Si sono frequentati, 212 00:13:18,465 --> 00:13:20,467 ma si erano lasciati due anni fa. 213 00:13:23,220 --> 00:13:25,305 L'abbiamo già detto al detective. 214 00:13:25,514 --> 00:13:29,184 Era in contatto con un agente di polizia prima della sparatoria? 215 00:13:29,309 --> 00:13:30,727 Un detective. 216 00:13:30,727 --> 00:13:32,187 È venuto a casa. 217 00:13:33,063 --> 00:13:34,606 Ricorda il suo nome? 218 00:13:35,524 --> 00:13:36,733 Morrison. 219 00:13:37,817 --> 00:13:41,613 Gli ho detto che Nicole non c'entrava niente con l'agente ferita. 220 00:13:42,072 --> 00:13:44,115 Quel ragazzo la obbligava ad aiutarlo. 221 00:13:44,699 --> 00:13:48,745 Il detective Morrison ha detto che avrebbe fatto di tutto per proteggerla. 222 00:13:49,120 --> 00:13:50,705 Il detective ha detto così? 223 00:13:50,789 --> 00:13:52,040 Certo. 224 00:13:52,749 --> 00:13:54,167 Con queste parole. 225 00:13:55,418 --> 00:13:59,339 Le ha chiesto di organizzare la consegna di denaro con Nicole? 226 00:13:59,339 --> 00:14:03,885 Esatto. Mi ha mostrato anche come registrare la chiamata. 227 00:14:07,722 --> 00:14:10,809 Signori Davis, con il vostro consenso, 228 00:14:11,434 --> 00:14:16,856 vorremmo intentare una causa per morte illegale contro la polizia di Los Angeles. 229 00:14:17,774 --> 00:14:19,234 A quale scopo? 230 00:14:20,068 --> 00:14:22,195 Dichiararli responsabili del vostro lutto. 231 00:14:22,571 --> 00:14:25,365 Mandare un messaggio sui metodi troppo aggressivi. 232 00:14:26,533 --> 00:14:29,494 Ricevere un risarcimento per la vostra perdita. 233 00:14:31,413 --> 00:14:35,375 Nessuna cifra al mondo compenserebbe la perdita di nostra figlia. 234 00:14:44,050 --> 00:14:46,386 Non possiamo permetterci un avvocato. 235 00:14:46,386 --> 00:14:49,097 Lavoriamo su provvigione. 236 00:14:49,097 --> 00:14:50,765 Non vi costerà un centesimo. 237 00:15:20,962 --> 00:15:22,714 Tutto bene, là dietro? 238 00:15:22,714 --> 00:15:23,840 Sopravviverò. 239 00:15:24,591 --> 00:15:26,926 - Non ami i furgoni? - Abbiamo dei trascorsi. 240 00:15:27,260 --> 00:15:29,763 Scusa. All'ultimo, non ho trovato di meglio. 241 00:15:29,763 --> 00:15:30,972 Dove l'hai preso? 242 00:15:31,056 --> 00:15:33,058 Mio zio è un fiorista. 243 00:15:33,475 --> 00:15:36,519 Magari la prossima volta qualcosa con le sospensioni. 244 00:15:41,232 --> 00:15:43,068 - Morrison. - Detective Morrison. 245 00:15:43,068 --> 00:15:44,861 - Chi parla? - Honey Chandler. 246 00:15:44,861 --> 00:15:47,238 Un avvocato dello studio Rose e Associati. 247 00:15:47,322 --> 00:15:49,866 Sì, so chi è. Cosa vuole? 248 00:15:49,866 --> 00:15:54,454 Ho appreso che ha incontrato la madre di Nicole Davis prima della sparatoria. 249 00:15:55,080 --> 00:15:57,582 Non posso discutere un'indagine in corso. 250 00:15:57,666 --> 00:16:00,585 La informo che lo studio Rose e Associati rappresenterà 251 00:16:00,669 --> 00:16:04,214 la famiglia Davis in una causa per morte illegale contro la polizia. 252 00:16:05,131 --> 00:16:07,258 Sempre alla ricerca della pentola d'oro. 253 00:16:07,342 --> 00:16:09,302 La sua morte poteva essere evitata. 254 00:16:10,136 --> 00:16:11,346 Possiamo incontrarci? 255 00:16:12,097 --> 00:16:14,891 Per la registrazione che ha chiesto alla sig.ra Davis. 256 00:16:16,351 --> 00:16:17,811 Vada a farsi fottere. 257 00:16:17,811 --> 00:16:22,190 Consegno i rapporti alla Rapine e Omicidi. Se li vuole, faccia richiesta. 258 00:16:31,783 --> 00:16:33,410 Ehi, Bosch. 259 00:16:34,035 --> 00:16:35,578 Ho saputo cos'è successo. 260 00:16:35,662 --> 00:16:36,830 Una cosa assurda. 261 00:16:36,830 --> 00:16:38,373 Sì, è stato straziante. 262 00:16:38,373 --> 00:16:39,582 Fuoco legittimo? 263 00:16:40,208 --> 00:16:42,585 - Hanno trovato la pistola. - La pistola? 264 00:16:42,669 --> 00:16:44,671 Quella usata per sparare a Paulina. 265 00:16:45,714 --> 00:16:47,132 Cos'hai lì? 266 00:16:47,799 --> 00:16:52,554 Tocca a me portar da mangiare ai Calderon. I tamales di Magaly, i migliori. 267 00:16:52,554 --> 00:16:54,013 Ti prendo in parola. 268 00:16:55,306 --> 00:16:56,516 Sei cattolica? 269 00:16:58,143 --> 00:17:01,646 No, erano nell'armadietto di Paulina, me li ha chiesti sua madre. 270 00:17:03,481 --> 00:17:05,692 Le ho detto che passavo dopo il turno. 271 00:17:05,692 --> 00:17:07,861 Dovrei farle visita anch'io. 272 00:17:07,861 --> 00:17:09,612 Andiamo insieme? Guido io. 273 00:17:10,488 --> 00:17:11,656 Finisco alle dieci. 274 00:17:11,740 --> 00:17:13,616 Bene, ci vediamo dopo. 275 00:17:13,700 --> 00:17:14,659 Perfetto. 276 00:17:16,703 --> 00:17:19,581 Nicole Davis era una spettatrice innocente. 277 00:17:19,581 --> 00:17:21,958 Era in quell'auto contro la sua volontà. 278 00:17:22,459 --> 00:17:25,295 La polizia di Los Angeles conosceva la sua posizione. 279 00:17:25,837 --> 00:17:27,881 Sapeva che Nicole non era una minaccia. 280 00:17:27,881 --> 00:17:31,551 Hanno assicurato alla famiglia che l'avrebbero tenuta al sicuro. 281 00:17:32,218 --> 00:17:37,474 Ma a causa dei metodi aggressivi del SIS, questa famiglia è in lutto. 282 00:17:38,725 --> 00:17:40,268 È inaccettabile. 283 00:17:41,936 --> 00:17:45,273 Rose e Associati ha avviato il percorso per una causa civile 284 00:17:45,273 --> 00:17:48,693 contro la città di Los Angeles e le sue forze di polizia 285 00:17:48,777 --> 00:17:51,279 a nome del figlio di Nicole, Kalon. 286 00:17:55,200 --> 00:17:56,201 Ora le domande. 287 00:18:56,344 --> 00:18:57,220 Salve. 288 00:19:05,645 --> 00:19:07,105 Dove le ha prese? 289 00:19:08,147 --> 00:19:09,274 È una lunga storia. 290 00:19:16,573 --> 00:19:18,449 Che cosa vuole, sig. Bosch? 291 00:19:18,533 --> 00:19:21,119 Voglio parlare di suo nonno. 292 00:19:21,119 --> 00:19:22,537 Mio nonno? 293 00:19:23,204 --> 00:19:24,622 Non ho conosciuto mio padre. 294 00:19:24,706 --> 00:19:28,960 Non credo che mio "nonno", abbia mai considerato la mia esistenza. 295 00:19:29,711 --> 00:19:35,008 Il mio cliente era il padre biologico di Dominick Santanello, quindi suo nonno. 296 00:19:39,929 --> 00:19:42,432 - Vuol dire che el viejo è ancora vivo? - Vibby. 297 00:19:44,767 --> 00:19:47,186 Lo era. È morto di recente. 298 00:19:48,229 --> 00:19:52,442 Ma le assicuro che sarebbe stato felice di sapere della sua esistenza. 299 00:19:55,194 --> 00:19:56,279 Ok. 300 00:19:57,655 --> 00:19:59,073 Grazie dell'informazione. 301 00:20:01,576 --> 00:20:03,703 Voleva che trovassi i suoi discendenti. 302 00:20:04,954 --> 00:20:07,749 Voleva rimediare. Farsi perdonare. 303 00:20:07,749 --> 00:20:11,085 - Sì, e ora è morto. Ciao ciao, abuelo. - Vibby. 304 00:20:12,503 --> 00:20:15,340 Il suo patrimonio va ai suoi eredi. 305 00:20:15,340 --> 00:20:17,216 Lei e suo figlio. 306 00:20:17,300 --> 00:20:19,969 Se il DNA conferma la discendenza, cosa che avverrà. 307 00:20:24,349 --> 00:20:25,808 Quindi era ricco? 308 00:20:28,311 --> 00:20:30,521 Alla fine si tratta di questo? 309 00:20:33,483 --> 00:20:34,692 Quanto? 310 00:20:36,069 --> 00:20:37,070 Miliardi. 311 00:20:47,163 --> 00:20:50,625 Ora capisco perché se ne va in giro sul retro di un furgone. 312 00:20:50,625 --> 00:20:52,877 Perché ieri era così strano al telefono. 313 00:20:52,961 --> 00:20:55,505 - Ho dovuto prendere precauzioni. - Precauzioni? 314 00:20:56,464 --> 00:20:59,092 Non voglio condurre qui le persone sbagliate. 315 00:20:59,092 --> 00:21:00,885 Beh, grazie. 316 00:21:01,511 --> 00:21:02,762 Siamo in pericolo? 317 00:21:07,392 --> 00:21:10,478 Serve l'esame del DNA per confermare il legame genetico. 318 00:21:10,645 --> 00:21:13,356 Se lo fa oggi, ha il risultato in pochi giorni. 319 00:21:13,356 --> 00:21:14,315 E poi? 320 00:21:15,358 --> 00:21:20,029 Vibiana può usare un avvocato che conosco, oppure può cercarne uno. 321 00:21:21,447 --> 00:21:22,991 Come si chiamava? 322 00:21:23,658 --> 00:21:25,076 Mio nonno. 323 00:21:29,372 --> 00:21:31,290 È Whitney Vance, vero? 324 00:21:33,084 --> 00:21:35,128 Ecco di chi stiamo parlando. 325 00:21:39,132 --> 00:21:40,508 Non sta negando. 326 00:21:42,593 --> 00:21:43,845 Era Vance. 327 00:21:47,181 --> 00:21:48,433 Ho letto di lui. 328 00:21:49,517 --> 00:21:50,852 Costruiva elicotteri. 329 00:21:52,270 --> 00:21:56,733 Faceva parte della macchina di guerra che ha ucciso suo figlio. Mio padre. 330 00:21:56,733 --> 00:21:58,151 Che non ho mai conosciuto. 331 00:22:05,408 --> 00:22:07,660 Come potrei accettare i suoi soldi? 332 00:22:07,744 --> 00:22:10,288 Dipende da cosa ci fa. Come li usa. 333 00:22:11,372 --> 00:22:12,957 A chi li dà. 334 00:22:14,083 --> 00:22:14,959 Vibiana, 335 00:22:16,085 --> 00:22:18,004 si tratta di tanti soldi. 336 00:22:18,504 --> 00:22:20,840 Può davvero cambiare molte cose. 337 00:22:31,517 --> 00:22:35,271 Va bene. Fanculo. Procediamo. 338 00:22:36,773 --> 00:22:40,693 {\an8}Nicole ha chiamato sua madre per la consegna al Lemon Grove Rec Center. 339 00:22:40,777 --> 00:22:42,904 Sharp avrebbe dovuto fare il ritiro. 340 00:22:42,904 --> 00:22:44,739 Invece ha cambiato idea. 341 00:22:44,739 --> 00:22:47,033 Minacciando suo figlio per farla collaborare. 342 00:22:47,033 --> 00:22:48,826 Facendo di lei una complice. 343 00:22:49,994 --> 00:22:53,206 Cosa sappiamo degli agenti del SIS coinvolti? 344 00:22:53,206 --> 00:22:55,083 Non hanno ancora diffuso i nomi, 345 00:22:55,083 --> 00:22:58,169 ma ho individuato il loro tenente 346 00:22:58,169 --> 00:23:00,505 con una ricerca su Google. Spencer Cosgrove. 347 00:23:02,215 --> 00:23:05,093 Scopriamo di più sul tenente Cosgrove, ok? 348 00:23:06,928 --> 00:23:09,055 Vuoi ancora parlare con la sorella? 349 00:23:09,055 --> 00:23:12,558 Decisamente. Senza mamma e papà. 350 00:23:12,642 --> 00:23:14,268 Ha qualcosa da dire. 351 00:23:18,439 --> 00:23:19,857 Che succede? 352 00:23:19,941 --> 00:23:23,402 Ho bisogno di aiuto con un'indagine open source. Interessa? 353 00:23:23,861 --> 00:23:25,113 Chi è l'obiettivo? 354 00:23:25,113 --> 00:23:27,448 Il tenente del SIS Spencer Cosgrove. 355 00:23:28,491 --> 00:23:29,992 Mandami quello che hai. 356 00:23:35,665 --> 00:23:37,834 - Com'è andata? - Come previsto. Andiamo. 357 00:23:57,979 --> 00:24:03,526 Ma a causa dei metodi aggressivi del SIS, questa famiglia è in lutto. 358 00:24:05,862 --> 00:24:07,363 È inaccettabile. 359 00:24:08,406 --> 00:24:11,909 Rose e Associati ha avviato il percorso per una causa civile 360 00:24:11,993 --> 00:24:15,454 contro la città di Los Angeles e le sue forze di polizia 361 00:24:15,538 --> 00:24:17,290 a nome del figlio di Nicole... 362 00:24:25,006 --> 00:24:28,342 Ho chiamato per dire loro che sarei arrivata in ritardo. 363 00:24:30,469 --> 00:24:32,471 Proteggili a costo della vita. 364 00:24:32,555 --> 00:24:34,557 Li porterò direttamente lì. 365 00:24:34,557 --> 00:24:37,185 I test BioRight sono sicuri. Attendibili. 366 00:24:37,643 --> 00:24:38,728 Sarà meglio. 367 00:24:38,936 --> 00:24:41,647 Cosa c'è? Non sembri felice per essere uno 368 00:24:41,731 --> 00:24:44,734 che potrebbe aver trovato l'erede perduto di Whitney Vance. 369 00:24:45,193 --> 00:24:47,028 Non siamo ancora fuori pericolo. 370 00:24:47,028 --> 00:24:50,031 - Sei preoccupato per la Trident? - Sono pericolosi. 371 00:24:51,407 --> 00:24:53,784 Non ci resta che stare un passo avanti. 372 00:24:58,122 --> 00:25:00,041 Pensavo gli avessi detto di ritirarsi. 373 00:25:00,041 --> 00:25:01,626 Non mi ha ascoltato. 374 00:25:01,626 --> 00:25:03,252 Quali alternative ho? 375 00:25:04,337 --> 00:25:05,254 Alternative? 376 00:25:05,338 --> 00:25:08,216 Dobbiamo fare qualcosa riguardo al DNA. 377 00:25:09,342 --> 00:25:12,470 Dobbiamo eliminare il problema alla radice, per così dire. 378 00:25:13,679 --> 00:25:17,350 Se intendi quello che penso, non contare su di me. 379 00:25:19,060 --> 00:25:21,020 Vuoi fare il capo scout con me, John? 380 00:25:21,020 --> 00:25:25,191 La Trident Security ha dei limiti. Non ho intenzione di oltrepassarli. 381 00:25:27,735 --> 00:25:31,572 La Vance Engineering ogni anno paga milioni alla Trident. 382 00:25:32,615 --> 00:25:35,076 Quando sarò io il capo, e succederà, 383 00:25:35,076 --> 00:25:37,245 riesaminerò i nostri contratti. 384 00:25:39,205 --> 00:25:40,498 Non essere frettoloso. 385 00:25:42,500 --> 00:25:44,543 Pensavo che fossimo alleati. 386 00:26:10,653 --> 00:26:12,405 Forse è meglio che vada. 387 00:26:15,283 --> 00:26:16,450 Ok. 388 00:26:21,455 --> 00:26:23,165 - Vuoi salire? - Sì. 389 00:26:25,835 --> 00:26:27,295 Beh, allora andiamo. 390 00:27:28,481 --> 00:27:30,524 Grazie di essere qui, sig. Rendon. 391 00:27:30,608 --> 00:27:32,526 È fortunato. Dovevo venire in zona. 392 00:27:32,610 --> 00:27:35,196 Beh, le prometto che non ci vorrà molto. 393 00:27:36,364 --> 00:27:38,282 Diceva che si tratta del dr. Basu. 394 00:27:38,366 --> 00:27:42,495 Sì. Secondo la sua agenda, l'ha incontrata il giorno prima del suo omicidio. 395 00:27:42,495 --> 00:27:43,829 Infatti. 396 00:27:44,497 --> 00:27:47,708 Per discutere di alcune irregolarità nella sua clinica? 397 00:27:47,792 --> 00:27:50,586 Non ne sono certo. Abbiamo discusso di ipotesi. 398 00:27:50,586 --> 00:27:53,214 Uno dei suoi medici che elargisce prescrizioni, 399 00:27:53,214 --> 00:27:56,509 ricette per pazienti inesistenti, cose di questo genere. 400 00:27:56,509 --> 00:27:58,511 Quale fosse il suo dovere morale. 401 00:27:59,178 --> 00:28:00,054 Qualche nome? 402 00:28:00,054 --> 00:28:02,139 Ho insistito. Non ha ceduto. 403 00:28:02,223 --> 00:28:05,393 Ha parlato di reindirizzamento alla terapia del dolore. 404 00:28:05,393 --> 00:28:08,270 Gli ho detto che era una buona idea. In teoria. 405 00:28:09,647 --> 00:28:10,523 Tutto qui? 406 00:28:10,523 --> 00:28:13,818 Ho visto i conti della clinica. C'era qualche problema. 407 00:28:13,818 --> 00:28:16,862 Ho chiamato il dr. Basu. Non mi ha dato riscontro. 408 00:28:16,946 --> 00:28:19,115 Finché poi non è stato ucciso. 409 00:28:19,532 --> 00:28:22,785 E non ha riferito questa conversazione con Basu alla polizia? 410 00:28:23,327 --> 00:28:27,289 Ho lasciato vari messaggi a un detective che non mi ha mai risposto, 411 00:28:27,373 --> 00:28:30,668 finché non hanno arrestato quel sospettato. Il senzatetto. 412 00:28:30,668 --> 00:28:32,253 Il detective Gustafson? 413 00:28:32,253 --> 00:28:36,215 Mi ha detto che non c'entrava con ciò che Basu stava cercando. 414 00:28:36,215 --> 00:28:39,135 L'ha ricontattata dall'assoluzione del ragazzo? 415 00:28:50,271 --> 00:28:51,397 Prego. 416 00:28:55,109 --> 00:28:56,527 Cosa ci fa qui? 417 00:28:56,527 --> 00:28:58,487 Smanio per un decaffeinato. 418 00:28:59,029 --> 00:28:59,947 Davvero? 419 00:29:05,161 --> 00:29:09,415 Ho visto la tua reazione quando tuo padre ha menzionato Nicole e Sharp. 420 00:29:10,541 --> 00:29:11,667 E allora? 421 00:29:12,084 --> 00:29:15,546 Non ha smesso di vederlo due anni fa, vero? 422 00:29:19,008 --> 00:29:20,468 Era un tira e molla. 423 00:29:21,385 --> 00:29:24,472 Nicole mi ha fatto promettere di non dire niente. 424 00:29:26,682 --> 00:29:29,935 Nicole e Sharp stavano insieme al momento della sua morte? 425 00:29:30,019 --> 00:29:31,687 No, affatto. 426 00:29:32,313 --> 00:29:35,274 Si era rimessa in sesto, per il bene di Kalon. 427 00:29:39,403 --> 00:29:41,363 Ma chi ci crederà? 428 00:30:42,049 --> 00:30:43,259 Posso aiutarla? 429 00:30:43,384 --> 00:30:47,721 Sto cercando dei documenti. Ho un nome e una lista. 430 00:30:52,726 --> 00:30:55,229 Mi spiace. Gli atti di divorzio sono secretati. 431 00:30:58,399 --> 00:31:01,068 Non c'è modo di trovare una soluzione? 432 00:31:01,610 --> 00:31:02,653 No. 433 00:31:04,196 --> 00:31:06,991 Ok. C'era qualcosa che non era secretato? 434 00:31:10,369 --> 00:31:13,789 Non che... Aspetti. Vedo un TRO. 435 00:31:14,331 --> 00:31:15,207 Un TRO? 436 00:31:15,708 --> 00:31:17,501 Ordine restrittivo temporaneo. 437 00:31:18,252 --> 00:31:19,336 Bingo. 438 00:31:20,713 --> 00:31:24,383 Qui non abbiamo copie della documentazione di supporto. 439 00:31:24,383 --> 00:31:28,012 Solo il certificato rilasciato al sig. Cosgrove. 440 00:31:28,929 --> 00:31:31,390 Lo prendo, per favore e grazie. 441 00:31:36,562 --> 00:31:38,814 - Detective. - Tenente. 442 00:31:39,565 --> 00:31:41,317 Non spegnerla per me. 443 00:31:43,235 --> 00:31:45,946 - Hai visto la conferenza stampa? - Sì. 444 00:31:46,030 --> 00:31:48,282 Chandler e la sua crociata buonista. 445 00:31:48,282 --> 00:31:50,784 Non fraintendermi, mi spiace per la ragazza. 446 00:31:50,868 --> 00:31:52,244 Decisamente. 447 00:31:52,328 --> 00:31:56,123 Ha preso i soldi. È salita in auto. Cosa potevamo fare? 448 00:31:56,123 --> 00:31:59,710 Non sono certo che non sia stata costretta a salire in auto. 449 00:31:59,710 --> 00:32:01,920 Fisicamente o emotivamente. 450 00:32:02,004 --> 00:32:05,007 Aspettiamo le riprese delle body cam e del cellulare. 451 00:32:05,007 --> 00:32:06,550 I fatti sono fatti. 452 00:32:07,676 --> 00:32:09,595 Chandler distorcerà la verità. 453 00:32:09,595 --> 00:32:12,181 - Infiammerà l'opinione pubblica. - Basterà poco. 454 00:32:13,057 --> 00:32:15,100 Dobbiamo restare uniti. 455 00:32:23,776 --> 00:32:25,027 Grazie. 456 00:32:26,445 --> 00:32:28,238 L'assassino sapeva il fatto suo. 457 00:32:28,322 --> 00:32:31,158 Cinque coltellate a Basu. Tutti vasi sanguigni vitali. 458 00:32:31,575 --> 00:32:32,993 Massimo sanguinamento. 459 00:32:33,077 --> 00:32:35,621 Cosa mi dici dell'arma del delitto? 460 00:32:35,621 --> 00:32:38,457 Il patologo descrive le ferite come... 461 00:32:39,083 --> 00:32:40,751 Come delle "fette perfette". 462 00:32:41,251 --> 00:32:42,836 Dato il punto di entrata, 463 00:32:42,920 --> 00:32:46,298 direi che la lama era lunga tra i 10 e i 15 cm, 464 00:32:46,382 --> 00:32:47,383 a punta fine. 465 00:32:48,258 --> 00:32:50,052 Non restringe il campo. 466 00:32:50,386 --> 00:32:55,432 Scommetto che l'aggressore ha una formazione militare o medica. 467 00:32:58,894 --> 00:33:01,563 Il dr. Basu meritava un'indagine migliore. 468 00:33:04,108 --> 00:33:05,901 Grazie per l'aiuto, amico. 469 00:33:08,362 --> 00:33:09,196 Scusami. 470 00:33:12,783 --> 00:33:13,617 Bosch. 471 00:33:14,076 --> 00:33:15,452 Sono Vibby. 472 00:33:15,703 --> 00:33:16,829 Cos'è successo? 473 00:33:16,829 --> 00:33:18,247 C'è un uomo qui fuori. 474 00:33:18,247 --> 00:33:21,208 È stato qui tutto il giorno. Lo vedo dalla finestra. 475 00:33:22,084 --> 00:33:24,586 - Sorveglia l'edificio. - Che aspetto ha? 476 00:33:24,670 --> 00:33:26,922 È bianco. Ha i capelli grigi. 477 00:33:27,381 --> 00:33:30,342 Ok. Stia calma. Arrivo. 478 00:33:33,095 --> 00:33:35,472 Devo andare. Ti chiamo più tardi. 479 00:33:47,568 --> 00:33:49,069 Che cazzo ci fa qui, Sloan? 480 00:33:49,153 --> 00:33:52,448 Quello che ci fa lei. Sorveglio gli eredi del sig. Vance. 481 00:33:52,448 --> 00:33:55,200 - Come lo sa? - Me l'ha detto lui prima di morire. 482 00:33:55,284 --> 00:33:56,744 Stronzate! 483 00:33:57,369 --> 00:34:01,457 Mi ha chiesto di aiutarla e ci ho provato, quando si è ammalato. 484 00:34:01,457 --> 00:34:03,208 Ma lei non mi ha creduto. 485 00:34:08,297 --> 00:34:09,840 Non sono io il nemico. 486 00:34:11,133 --> 00:34:12,926 Creighton e Corwin lo sono. 487 00:34:13,969 --> 00:34:15,679 Sono dalla sua parte, sig. Bosch. 488 00:34:19,016 --> 00:34:20,100 Ok. 489 00:34:23,020 --> 00:34:23,979 Ok. 490 00:34:29,651 --> 00:34:32,446 Dovremo trasferire la famiglia. In un posto sicuro. 491 00:34:33,655 --> 00:34:35,324 Il sig. Vance ne ha uno. 492 00:34:39,453 --> 00:34:41,663 Non mi dice proprio nulla. 493 00:34:41,747 --> 00:34:45,709 La moglie ha chiesto un ordine restrittivo, ma la ragione non c'è. 494 00:34:45,793 --> 00:34:47,503 Ho controllato i loro social. 495 00:34:47,503 --> 00:34:50,714 Cosgrove e signora hanno litigato per il lavoro di lui, 496 00:34:50,798 --> 00:34:52,257 perché non era mai a casa. 497 00:34:52,341 --> 00:34:54,218 Molto comune, per un poliziotto. 498 00:34:54,218 --> 00:34:57,471 Sì, è vero. Comunque, i vicini hanno chiamato la polizia. 499 00:34:57,471 --> 00:34:59,389 Indovina con chi si sono schierati? 500 00:35:00,891 --> 00:35:02,518 Un singolo incidente. 501 00:35:03,477 --> 00:35:05,562 Non dimostra granché, in nessun senso. 502 00:35:07,105 --> 00:35:08,774 Continuo a scavare? 503 00:35:09,233 --> 00:35:10,275 Male non fa. 504 00:35:16,031 --> 00:35:17,241 Fatto tardi? 505 00:35:20,452 --> 00:35:22,204 Sono andata a trovare Paulina. 506 00:35:23,038 --> 00:35:24,373 Con Perez. 507 00:35:27,876 --> 00:35:29,336 Allora, com'è andata? 508 00:35:31,213 --> 00:35:32,923 È stato bello. 509 00:35:33,674 --> 00:35:35,217 Bello bello? 510 00:35:36,677 --> 00:35:37,886 È stato splendido. 511 00:35:38,846 --> 00:35:40,347 Va bene. 512 00:35:40,931 --> 00:35:42,140 Lo rivedrai? 513 00:35:46,562 --> 00:35:48,021 Che resti tra noi, ok? 514 00:35:48,564 --> 00:35:49,773 Ricevuto. 515 00:35:50,566 --> 00:35:52,067 Ha dormito da te? 516 00:35:52,067 --> 00:35:54,236 No, l'ho mandato a casa. 517 00:35:55,070 --> 00:35:57,239 - Dovevo dormire un po'. - Già. 518 00:36:00,075 --> 00:36:01,869 Fermati. Torna indietro. 519 00:36:02,411 --> 00:36:03,495 Cosa c'è? 520 00:36:03,662 --> 00:36:06,665 Ho visto un uomo in piedi fuori da una finestra. 521 00:36:06,665 --> 00:36:08,166 - Losco. - Taglia-zanzariere? 522 00:36:08,292 --> 00:36:10,794 - Non lo so. - Ok, avvisa la centrale. 523 00:36:13,255 --> 00:36:17,050 Sei-Adam-79. Abbiamo un codice sei nell'isolato 1300 di Cherokee 524 00:36:17,134 --> 00:36:20,596 per sospettato di potenziale aggressione. Chiediamo rinforzi. 525 00:36:43,160 --> 00:36:45,245 Polizia di Los Angeles! Mani in alto! 526 00:36:45,329 --> 00:36:47,915 - Che cazzo succede? - In ginocchio. Subito. 527 00:36:47,915 --> 00:36:49,374 Sto solo facendo pipì. 528 00:36:55,047 --> 00:36:57,174 Ho detto in ginocchio, cazzo. 529 00:37:08,560 --> 00:37:09,686 Facevi pipì, eh? 530 00:37:09,770 --> 00:37:12,230 Questa la metti su Internet, pervertito? 531 00:37:13,231 --> 00:37:14,316 Bel lavoro, recluta. 532 00:37:18,528 --> 00:37:20,530 E sei sicura che lascerà la città? 533 00:37:20,614 --> 00:37:22,491 Sa di essere fottuto, se rimane. 534 00:37:22,491 --> 00:37:24,660 Ok. Gli darò i soldi. 535 00:37:24,660 --> 00:37:25,869 Grazie, mamma. 536 00:37:26,787 --> 00:37:29,539 Ricordi dove abbiamo pranzato con Kalon giorni fa? 537 00:37:29,623 --> 00:37:30,832 Lemon Grove. 538 00:37:30,916 --> 00:37:33,877 Alle 16:00. Lascio i soldi sotto a quel tavolo. 539 00:37:34,753 --> 00:37:37,756 - Ha ancora la sua pistola? - Sì, nel bagagliaio. 540 00:37:37,756 --> 00:37:39,132 Sei sicura? 541 00:37:39,216 --> 00:37:41,259 L'ho visto mettercela io stessa. 542 00:37:42,219 --> 00:37:45,222 Andrà tutto bene. Come sta Kalon? 543 00:37:45,555 --> 00:37:47,099 Gli manchi. 544 00:37:47,474 --> 00:37:50,435 Digli che presto sarò a casa. Ok? Per favore. 545 00:37:54,439 --> 00:37:57,109 Se percorrono la strada, non se ne accorgono. 546 00:37:57,109 --> 00:38:00,362 Theodore Vaughan. Il guardone di Thai Town. 547 00:38:00,362 --> 00:38:01,738 Davvero? Ha confessato? 548 00:38:01,822 --> 00:38:04,741 Non aveva scelta. Ha altri video sul telefono. 549 00:38:04,825 --> 00:38:08,412 Altre donne. Mamme casalinghe. L'abbiamo colto sul fatto. 550 00:38:08,412 --> 00:38:10,747 - Ottimo lavoro, signore. - Detective Coleman. 551 00:38:11,415 --> 00:38:13,458 Novità sul taglia-zanzariere? 552 00:38:13,542 --> 00:38:14,626 No. 553 00:38:16,628 --> 00:38:19,673 Ma tu guarda. Hai messo nel sacco il guardone. 554 00:38:20,507 --> 00:38:21,842 Niente male, Maddie. 555 00:38:22,926 --> 00:38:24,094 Maddie? 556 00:38:25,595 --> 00:38:27,347 Non montarti la testa. 557 00:38:31,727 --> 00:38:33,979 Tu credi a Sloan? 558 00:38:34,938 --> 00:38:36,314 Abbastanza. 559 00:38:37,524 --> 00:38:40,569 E se lei non li volesse? Sono soldi insanguinati. 560 00:38:41,611 --> 00:38:43,947 Sì, ma possono anche cambiare il mondo. 561 00:38:44,990 --> 00:38:46,241 Li accetterà. 562 00:38:47,534 --> 00:38:50,662 Allacciati le cinture. Verranno a cercarla. 563 00:39:47,427 --> 00:39:48,637 Sig. Creighton. 564 00:39:49,387 --> 00:39:50,222 Notevole. 565 00:39:54,935 --> 00:39:55,769 Certo. 566 00:39:57,229 --> 00:39:59,272 So che ha un incarico per me. 567 00:40:00,315 --> 00:40:01,525 Infatti. 568 00:41:35,827 --> 00:41:37,829 Sottotitoli: Alessio Oggianu 569 00:41:37,913 --> 00:41:39,915 {\an8}Supervisore creativo Laura Lanzoni