1 00:00:05,089 --> 00:00:06,424 前回までは... 2 00:00:06,549 --> 00:00:07,508 受け取って 3 00:00:07,633 --> 00:00:12,680 無罪を立証するために あなたに捜査を依頼するわ 4 00:00:12,805 --> 00:00:17,935 他に真犯人がいると思うなら 協力してほしい 5 00:00:18,102 --> 00:00:19,478 捜査の邪魔だ 6 00:00:19,645 --> 00:00:22,106 無実の男の逮捕が捜査か? 7 00:00:22,273 --> 00:00:24,108 お前は警官じゃない 8 00:00:24,275 --> 00:00:28,112 ニコールは無関係よ 今は無理やり 9 00:00:28,237 --> 00:00:32,158 彼の逃走資金があれば 私は帰れる 10 00:00:32,324 --> 00:00:34,702 彼がいたら ケイロンも危ない 11 00:00:34,910 --> 00:00:35,453 銃だ! 12 00:00:39,165 --> 00:00:40,708 警部補 これは? 13 00:00:41,375 --> 00:00:42,501 シャープが銃を 14 00:00:42,668 --> 00:00:46,046 老いぼれに 安らぎと償いをくれ 15 00:00:46,255 --> 00:00:46,881 子供を探す 16 00:00:47,006 --> 00:00:49,049 私から大金をせしめる気か? 17 00:00:49,216 --> 00:00:51,010 報酬はもう十分です 18 00:00:51,177 --> 00:00:51,886 では なぜ? 19 00:00:52,052 --> 00:00:53,137 気持ちが分かる 20 00:00:53,429 --> 00:00:54,972 危険な状況だぞ 21 00:00:55,139 --> 00:00:57,224 脅しか賄賂のつもりか? 22 00:00:57,600 --> 00:00:58,559 知り合い? 23 00:00:58,893 --> 00:00:59,727 顧客だ 24 00:00:59,894 --> 00:01:03,981 数十億ドルのためなら 人は何でもする 25 00:01:04,148 --> 00:01:08,652 ヴァンス殺害の詳細と 引き替えに話してやる 26 00:01:08,819 --> 00:01:12,990 ヴィビアナの祖父のことで 話があります 27 00:01:13,157 --> 00:01:15,493 父親とは親しかった? 28 00:01:15,659 --> 00:01:17,036 父を知らない 29 00:02:11,757 --> 00:02:12,800 こんにちは 30 00:02:13,509 --> 00:02:14,510 やあ 31 00:02:14,969 --> 00:02:15,928 名前は? 32 00:02:18,222 --> 00:02:20,307 俺はハリー お父さんは? 33 00:02:20,474 --> 00:02:21,976 出ちゃダメだろ 34 00:02:22,101 --> 00:02:23,310 ごめんなさい 35 00:02:23,519 --> 00:02:24,228 ランチを 36 00:02:24,353 --> 00:02:26,772 分かったよ 37 00:02:28,399 --> 00:02:29,650 どう見つけた? 38 00:02:30,317 --> 00:02:35,656 母が監護権を請求した時の 弁護士リストから 39 00:02:36,240 --> 00:02:38,742 君を取り戻そうと戦った 40 00:02:38,868 --> 00:02:40,077 知ってる 41 00:02:40,744 --> 00:02:42,621 私も判事に訴えた 42 00:02:43,205 --> 00:02:47,334 息子を取り戻そうと 長い間 戦えるのは― 43 00:02:48,669 --> 00:02:50,504 いい親の証拠だと 44 00:02:51,755 --> 00:02:54,300 判事は意見が違ったろ 45 00:02:54,466 --> 00:02:57,428 母とは どんな関係だった? 46 00:02:58,971 --> 00:03:01,098 マージョリーは特別な友人だ 47 00:03:01,223 --> 00:03:03,142 奥さんも知ってる? 48 00:03:04,143 --> 00:03:06,687 私を責めてるなら... 49 00:03:06,854 --> 00:03:09,023 言い訳は要らない 50 00:03:09,148 --> 00:03:10,524 じゃあ 何だ? 51 00:03:11,483 --> 00:03:12,192 カネか? 52 00:03:12,401 --> 00:03:15,362 ふざけんな 仕事はある 警官だ 53 00:03:15,571 --> 00:03:17,031 ああ そうか 54 00:03:18,407 --> 00:03:19,366 立派だ 55 00:03:20,951 --> 00:03:23,829 怒らせる気はなかった ただ... 56 00:03:24,580 --> 00:03:29,376 何年も経って突然 訪ねてきたのは なぜなんだ? 57 00:03:29,543 --> 00:03:31,837 親父の顔を知りたかった 58 00:03:33,631 --> 00:03:34,965 なるほどな 59 00:03:36,050 --> 00:03:37,468 だが生活がある 60 00:03:38,177 --> 00:03:40,971 家族 子供 法律の仕事 61 00:03:41,096 --> 00:03:42,389 心配するな 62 00:03:43,098 --> 00:03:45,726 生活を乱したりしない 63 00:03:47,269 --> 00:03:51,148 今まで大変だったろう 気の毒だったな 64 00:03:55,486 --> 00:03:56,362 元気でな 65 00:03:56,487 --> 00:03:57,488 ああ 66 00:05:30,831 --> 00:05:33,167 ボッシュ: 受け継がれるもの 67 00:05:54,438 --> 00:05:55,981 ヴァスケス巡査 68 00:06:33,560 --> 00:06:35,145 マジな盗聴器だ 69 00:06:35,646 --> 00:06:38,899 最新技術の最上級品 お高いぞ 70 00:06:39,483 --> 00:06:40,567 壊そうか? 71 00:06:40,818 --> 00:06:41,693 まだ いい 72 00:06:41,819 --> 00:06:42,736 本当に? 73 00:06:44,446 --> 00:06:46,240 後で役立つかも 74 00:06:47,366 --> 00:06:48,659 PCと携帯は? 75 00:06:48,784 --> 00:06:50,410 クリーンだった 76 00:06:51,453 --> 00:06:53,080 仕掛けたのは誰だ? 77 00:06:53,288 --> 00:06:55,916 あんたを24時間 監視してる 78 00:06:57,209 --> 00:06:59,253 危険だ 言わないでおく 79 00:07:00,754 --> 00:07:05,509 だけど俺の協力なしじゃ 移動にも困るだろ 80 00:07:31,285 --> 00:07:32,286 見習いか 81 00:07:33,036 --> 00:07:33,954 はい 82 00:07:35,122 --> 00:07:36,123 調子は? 83 00:07:36,832 --> 00:07:37,624 いいです 84 00:07:39,293 --> 00:07:40,210 それなりに 85 00:07:41,962 --> 00:07:42,880 銃撃は初めて? 86 00:07:43,213 --> 00:07:44,131 はい 87 00:07:44,506 --> 00:07:49,261 私は組合の弁護士だ 一連の流れをガイドする 88 00:07:51,305 --> 00:07:53,724 はい 分かりました 89 00:07:54,933 --> 00:07:56,602 追突の後 何を見た? 90 00:07:58,312 --> 00:08:02,900 私たちはシャープ追跡の 4班目でした 91 00:08:03,442 --> 00:08:05,569 助手席側が見えました 92 00:08:05,861 --> 00:08:08,739 ニコール・デイヴィスが 見えた? 93 00:08:08,906 --> 00:08:09,740 そうです 94 00:08:10,490 --> 00:08:14,161 シャープの車が止まった後 何を見た? 95 00:08:15,579 --> 00:08:18,290 デイヴィスは両手を ダッシュボードに 96 00:08:19,374 --> 00:08:23,503 コスグローブ警部補が シャープに手を上げろと 97 00:08:24,004 --> 00:08:26,840 デイヴィスは 動かなかったけど― 98 00:08:27,883 --> 00:08:29,760 シャープは どうだか... 99 00:08:31,220 --> 00:08:34,806 供述は見たことだけに とどめて 100 00:08:35,599 --> 00:08:39,603 推測や質問以外のことは 話さなくていい 101 00:08:40,771 --> 00:08:45,359 コスグローブが 手を上げろと言った後は? 102 00:08:46,860 --> 00:08:48,445 “銃だ”と叫ぶ声が 103 00:08:48,695 --> 00:08:49,529 誰かは? 104 00:08:49,655 --> 00:08:50,489 分かりません 105 00:08:51,114 --> 00:08:52,032 それから? 106 00:08:52,407 --> 00:08:53,867 撃ち始めました 107 00:08:54,201 --> 00:08:55,118 誰が? 108 00:08:55,702 --> 00:08:56,787 特別捜査部SISです 109 00:08:56,912 --> 00:09:00,207 発砲した警官が誰かは 見たか? 110 00:09:00,832 --> 00:09:01,667 いいえ 111 00:09:02,042 --> 00:09:04,962 聞かれたら こう答えるといい 112 00:09:05,087 --> 00:09:09,049 “私の位置からは 誰が撃ったか見えなかった” 113 00:09:10,050 --> 00:09:11,009 了解です 114 00:09:12,094 --> 00:09:14,054 車に銃はあった? 115 00:09:14,429 --> 00:09:15,806 私は見てません 116 00:09:16,348 --> 00:09:18,517 助手席側が見えていた 117 00:09:18,684 --> 00:09:19,393 はい 118 00:09:19,559 --> 00:09:22,896 君の位置からは 銃を見ていない 119 00:09:24,356 --> 00:09:25,357 そうです 120 00:09:25,524 --> 00:09:26,692 言い方を覚えて 121 00:09:28,402 --> 00:09:29,528 分かりました 122 00:09:29,820 --> 00:09:30,904 正確さが一番 123 00:09:32,781 --> 00:09:36,910 ちなみに車に銃はあった 運転席側にね 124 00:09:37,577 --> 00:09:42,749 カルデロン巡査を撃った銃か 調べてるところだ 125 00:09:43,292 --> 00:09:45,377 当然 一致するだろう 126 00:09:47,963 --> 00:09:50,924 “犯罪者と恋人を LA市警が射殺” 127 00:09:51,508 --> 00:09:52,843 トライデント警備? 128 00:09:52,968 --> 00:09:55,554 スキルと資金を考えれば 129 00:09:55,929 --> 00:09:57,097 モーは行ったか? 130 00:09:57,264 --> 00:09:58,765 ええ クリーンだった 131 00:09:58,932 --> 00:10:01,101 遺言書の有効性は? 132 00:10:01,226 --> 00:10:04,021 血縁者を未確認では無効よ 133 00:10:04,146 --> 00:10:08,025 このままだと 持ち株と経営権は役員会へ 134 00:10:08,150 --> 00:10:09,401 対処する 135 00:10:09,526 --> 00:10:14,531 DNA検査で確認したら 差し止めを申請する 136 00:10:14,656 --> 00:10:16,950 敵も法廷で戦うだろう 137 00:10:17,117 --> 00:10:18,577 多くを失うわ 138 00:10:18,744 --> 00:10:20,454 特にコーウィンは 139 00:10:21,079 --> 00:10:22,956 じゃあ マディによろしく 140 00:10:23,290 --> 00:10:24,291 分かった 141 00:10:25,042 --> 00:10:25,876 それじゃ 142 00:10:29,338 --> 00:10:32,049 マーティ 少し話せる? 143 00:10:33,300 --> 00:10:36,803 分かったぞ 不法死亡訴訟を起こす? 144 00:10:36,970 --> 00:10:38,972 ニコールの息子名義で 145 00:10:39,306 --> 00:10:42,809 代理人希望者が 押し寄せてるはずだ 146 00:10:43,018 --> 00:10:46,813 うちが最適と デイヴィス家を説得するわ 147 00:10:48,190 --> 00:10:49,399 争点は? 148 00:10:51,485 --> 00:10:53,487 シャープは警官を撃った 149 00:10:53,653 --> 00:10:55,989 SISはワナを仕掛け― 150 00:10:56,198 --> 00:10:59,785 自首する機会を与えず 追い込んだ 151 00:10:59,910 --> 00:11:04,331 そして同行を強要された 元恋人まで射殺した 152 00:11:04,706 --> 00:11:05,916 報復か 153 00:11:06,083 --> 00:11:08,251 計画的な報復よ 154 00:11:08,377 --> 00:11:11,671 報復で巻き添え被害者が出た 155 00:11:12,506 --> 00:11:13,757 試す価値がある 156 00:11:14,091 --> 00:11:15,133 そうよね 157 00:11:19,471 --> 00:11:23,016 実際 銃は見つかった 運転席側でね 158 00:11:23,141 --> 00:11:24,476 よかった 159 00:11:26,561 --> 00:11:28,647 SISは評判悪いの? 160 00:11:28,939 --> 00:11:31,358 昔は確かに悪かった 161 00:11:31,983 --> 00:11:32,818 今は? 162 00:11:33,110 --> 00:11:35,112 変わったとされてる 163 00:11:36,196 --> 00:11:37,114 されてる? 164 00:11:37,239 --> 00:11:39,199 習慣は しぶとい 165 00:11:39,533 --> 00:11:40,659 つまり? 166 00:11:41,201 --> 00:11:46,123 何かの きっかけで すぐに元に戻ってしまう 167 00:11:59,302 --> 00:12:01,304 “オピオイド違法販売を摘発” 168 00:12:03,557 --> 00:12:08,311 “州医事局の ロバート・レンドンが調査” 169 00:12:20,991 --> 00:12:22,576 マディ どうした? 170 00:12:22,742 --> 00:12:26,329 ガブリエラ・リーダよ ご都合 悪かった? 171 00:12:26,455 --> 00:12:28,498 いや 書類仕事をしてた 172 00:12:28,623 --> 00:12:30,542 明日 ヴィビに会える? 173 00:12:30,667 --> 00:12:31,918 問題ない 174 00:12:32,169 --> 00:12:34,212 朝 住所をメールするわ 175 00:12:34,963 --> 00:12:36,256 了解 愛してる 176 00:12:36,381 --> 00:12:38,675 愛してる? おかしな人ね 177 00:12:38,800 --> 00:12:40,886 朝 メールしてくれ 178 00:12:41,011 --> 00:12:42,262 おやすみなさい 179 00:12:43,388 --> 00:12:44,598 おやすみ マディ 180 00:12:47,809 --> 00:12:50,103 オンラインで勉強してた 181 00:12:51,646 --> 00:12:55,108 ソーシャルワーカーを 目指してたの 182 00:12:55,817 --> 00:12:56,943 ママ... 183 00:13:02,949 --> 00:13:03,909 どうも 184 00:13:04,409 --> 00:13:05,285 いただきます 185 00:13:07,954 --> 00:13:09,581 心からお悔やみを 186 00:13:09,998 --> 00:13:12,250 娘には あの男はダメだと... 187 00:13:12,375 --> 00:13:13,376 シャープですね 188 00:13:14,711 --> 00:13:16,755 2人は いつから? 189 00:13:17,005 --> 00:13:20,467 付き合ってたが 2年ほど前に別れた 190 00:13:23,303 --> 00:13:25,096 刑事にも話した 191 00:13:25,680 --> 00:13:29,142 銃撃の前にも LA市警と連絡を? 192 00:13:29,309 --> 00:13:32,729 刑事さんが1人 うちに来たの 193 00:13:33,063 --> 00:13:34,648 刑事の名前は? 194 00:13:35,649 --> 00:13:36,942 モリソンよ 195 00:13:37,901 --> 00:13:41,613 警官の銃撃に 娘は無関係だと伝えたわ 196 00:13:42,030 --> 00:13:44,157 協力は無理やりよ 197 00:13:44,783 --> 00:13:48,328 刑事は“安全のため 最善を尽くす”と 198 00:13:49,079 --> 00:13:50,664 そう言ったのですか? 199 00:13:50,872 --> 00:13:54,334 確かに言ったわ 今の言葉どおり 200 00:13:55,585 --> 00:13:59,339 刑事に お金を仕込むよう 頼まれた? 201 00:13:59,756 --> 00:14:03,843 そうよ 電話の録音方法も教わった 202 00:14:07,681 --> 00:14:11,184 デイヴィスさん 同意いただけるなら― 203 00:14:11,351 --> 00:14:17,023 ローズ法律事務所で 市警を不法死亡で訴えたい 204 00:14:17,857 --> 00:14:19,276 それで どうなる? 205 00:14:20,026 --> 00:14:22,320 市警の責任を問います 206 00:14:22,445 --> 00:14:25,490 過剰な警察活動に対し 意見し― 207 00:14:26,616 --> 00:14:30,203 損失に対する 賠償金を受け取る 208 00:14:31,413 --> 00:14:35,542 いくら積まれても 娘の死には値しない 209 00:14:44,217 --> 00:14:46,219 費用を払えないわ 210 00:14:46,803 --> 00:14:51,057 勝訴しなければ お金はいただきません 211 00:15:21,129 --> 00:15:22,339 大丈夫か? 212 00:15:22,797 --> 00:15:24,174 何とかな 213 00:15:24,466 --> 00:15:25,884 バンは嫌い? 214 00:15:26,009 --> 00:15:27,344 遺恨がある 215 00:15:27,469 --> 00:15:29,721 これしかなくて悪いね 216 00:15:29,846 --> 00:15:30,889 どこから? 217 00:15:31,014 --> 00:15:33,350 おじが生花店をしてる 218 00:15:33,475 --> 00:15:35,894 次は揺れが少ないと助かる 219 00:15:41,441 --> 00:15:41,941 モリソンだ 220 00:15:42,108 --> 00:15:42,942 モリソン刑事 221 00:15:43,109 --> 00:15:43,777 どなた? 222 00:15:43,902 --> 00:15:44,861 ハニー・チャンドラー 223 00:15:45,028 --> 00:15:47,113 ローズ法律事務所の弁護士よ 224 00:15:47,238 --> 00:15:48,907 知ってるよ 用件は? 225 00:15:49,908 --> 00:15:54,871 ニコール・デイヴィスの母親に 銃撃の前に会ったわね 226 00:15:55,497 --> 00:15:57,457 捜査中の事件だ 話せない 227 00:15:57,582 --> 00:16:01,378 伝えておくわ デイヴィス家の代理で― 228 00:16:01,670 --> 00:16:04,255 市警を不法死亡で訴える 229 00:16:05,173 --> 00:16:06,966 カネ目当てか 230 00:16:07,092 --> 00:16:09,427 ニコールの死は回避できた 231 00:16:10,136 --> 00:16:14,933 会えるかしら? 電話を録音させた件でお話が 232 00:16:16,434 --> 00:16:19,938 報告書と録音は 強盗殺人課に提出した 233 00:16:20,063 --> 00:16:22,482 見たけりゃ開示請求を 234 00:16:31,908 --> 00:16:33,410 よお ボッシュ 235 00:16:34,202 --> 00:16:36,830 話 聞いたよ イカれてるな 236 00:16:37,205 --> 00:16:38,331 悲惨だった 237 00:16:38,707 --> 00:16:39,582 正当防衛? 238 00:16:40,458 --> 00:16:41,668 同じ銃はあった 239 00:16:41,835 --> 00:16:42,419 同じ? 240 00:16:42,544 --> 00:16:44,003 ポーリーナの時のと 241 00:16:45,714 --> 00:16:47,006 それは何? 242 00:16:47,799 --> 00:16:52,512 食事を届けるから 町一番のタマレを買ってきた 243 00:16:52,637 --> 00:16:53,847 町一番ね 244 00:16:55,557 --> 00:16:56,516 カトリック? 245 00:16:58,309 --> 00:17:01,646 ポーリーナのよ お母さんに頼まれて 246 00:17:03,565 --> 00:17:05,191 終業後に寄る 247 00:17:05,734 --> 00:17:10,029 俺も行くから相乗りする? 運転するよ 248 00:17:10,780 --> 00:17:11,656 終業は10時 249 00:17:11,990 --> 00:17:13,658 了解 また後で 250 00:17:13,825 --> 00:17:14,701 ええ 251 00:17:16,911 --> 00:17:19,539 ニコールは無実の傍観者です 252 00:17:19,748 --> 00:17:22,208 同乗は強制されたからで― 253 00:17:22,625 --> 00:17:27,797 彼女が脅威ではないと LA市警は知っていました 254 00:17:27,922 --> 00:17:31,551 彼女を守ると 家族に約束したのです 255 00:17:32,260 --> 00:17:37,849 しかしSISの強引な作戦で 家族は喪に服すことに 256 00:17:38,725 --> 00:17:40,727 許されないことです 257 00:17:42,020 --> 00:17:45,190 ローズ法律事務所は 民事提訴します 258 00:17:45,315 --> 00:17:48,568 被告はLA市とLA市警 259 00:17:48,735 --> 00:17:51,404 原告はニコールの息子 ケイロンです 260 00:17:55,241 --> 00:17:56,242 質問は? 261 00:18:56,386 --> 00:18:57,220 どうも 262 00:19:05,812 --> 00:19:07,146 これは どこで? 263 00:19:08,147 --> 00:19:09,315 話せば長い 264 00:19:16,698 --> 00:19:18,408 それで 何が望み? 265 00:19:18,533 --> 00:19:20,660 おじいさんの話を 266 00:19:21,202 --> 00:19:24,622 おじいさん? 私は父親も知らない 267 00:19:24,873 --> 00:19:29,002 その“おじいさん”が 私の存在を気にする? 268 00:19:29,794 --> 00:19:35,008 俺の顧客はドミニクの実父で 君のおじいさんだ 269 00:19:40,138 --> 00:19:41,764 まだ生きてるの? 270 00:19:41,931 --> 00:19:42,432 ヴィビ 271 00:19:44,851 --> 00:19:47,186 いや 最近亡くなった 272 00:19:48,187 --> 00:19:52,025 君の存在を知れば 心から喜んだろう 273 00:19:55,153 --> 00:19:56,195 そう 274 00:19:57,906 --> 00:19:59,032 お知らせ どうも 275 00:20:01,534 --> 00:20:03,786 彼は子孫を捜してた 276 00:20:04,954 --> 00:20:07,790 誤りを正し 償いをしようと 277 00:20:07,916 --> 00:20:10,209 でも死んだんでしょ? 278 00:20:10,376 --> 00:20:11,044 ヴィビ 279 00:20:12,587 --> 00:20:15,214 血縁者に遺産を残してる 280 00:20:15,340 --> 00:20:17,175 君と君の息子だ 281 00:20:17,300 --> 00:20:20,470 一応 DNA検査は必要だが 282 00:20:24,265 --> 00:20:25,975 金持ちだったんだ 283 00:20:28,478 --> 00:20:30,563 こっちが本題なのね 284 00:20:33,358 --> 00:20:34,692 で いくら? 285 00:20:36,027 --> 00:20:37,070 数十億ドル 286 00:20:47,205 --> 00:20:52,752 それで分かったわ バンで来たのも昨日の電話も 287 00:20:52,919 --> 00:20:54,003 予防措置です 288 00:20:54,754 --> 00:20:55,505 予防措置? 289 00:20:56,756 --> 00:20:58,675 悪い連中が来ては困る 290 00:20:59,133 --> 00:21:00,426 そりゃ どうも 291 00:21:01,803 --> 00:21:02,762 危険なの? 292 00:21:07,433 --> 00:21:10,603 血縁の確認に DNAの検体が要る 293 00:21:10,770 --> 00:21:13,356 今日 取れば 結果は数日中に 294 00:21:13,606 --> 00:21:14,273 その後は? 295 00:21:15,483 --> 00:21:20,071 弁護士は俺の知り合いでも 自分で選んだ人でも 296 00:21:21,531 --> 00:21:22,824 その人の名前は? 297 00:21:23,783 --> 00:21:25,118 私のおじいさん 298 00:21:29,414 --> 00:21:31,124 ホイットニー・ヴァンスでしょ 299 00:21:33,167 --> 00:21:34,627 あの人なのね 300 00:21:39,340 --> 00:21:40,550 否定しないね 301 00:21:42,677 --> 00:21:43,970 ヴァンスだ 302 00:21:47,056 --> 00:21:48,433 記事を読んだ 303 00:21:49,559 --> 00:21:51,144 ヘリの製造者よ 304 00:21:52,353 --> 00:21:54,814 作った兵器が息子を殺した 305 00:21:55,440 --> 00:21:58,151 私が知りえなかった父を 306 00:22:05,533 --> 00:22:07,493 そんなお金 イヤよ 307 00:22:07,618 --> 00:22:08,828 君次第だ 308 00:22:09,328 --> 00:22:12,999 君がどう使い 誰にあげるのか 309 00:22:14,250 --> 00:22:14,959 ヴィビアナ 310 00:22:15,960 --> 00:22:18,004 ものすごい大金だ 311 00:22:18,379 --> 00:22:20,840 大きな変化を起こせる 312 00:22:31,392 --> 00:22:33,019 分かったよ 313 00:22:34,437 --> 00:22:35,688 やりましょ 314 00:22:36,856 --> 00:22:40,610 ニコールの電話で カネが仕掛けられ― 315 00:22:40,735 --> 00:22:46,449 シャープが来るはずが ニコールを脅して協力させた 316 00:22:46,949 --> 00:22:48,951 共犯者に仕立てた 317 00:22:50,036 --> 00:22:53,206 SISの警官については? 318 00:22:53,414 --> 00:22:54,874 非公表ですが― 319 00:22:55,041 --> 00:23:00,505 警部補は検索で分かりました スペンサー・コスグローブです 320 00:23:02,256 --> 00:23:05,051 この人物を掘り下げよう 321 00:23:07,011 --> 00:23:08,137 ニコールの妹は? 322 00:23:09,097 --> 00:23:12,016 必ず会うわ 両親抜きでね 323 00:23:12,642 --> 00:23:14,393 何か知ってるはず 324 00:23:18,606 --> 00:23:19,732 どうした? 325 00:23:19,857 --> 00:23:23,402 調査を頼みたいの 興味あるかしら? 326 00:23:23,820 --> 00:23:25,071 誰について? 327 00:23:25,196 --> 00:23:27,907 SISの警部補 スペンサー・コスグローブ 328 00:23:28,366 --> 00:23:29,742 詳細を送って 329 00:23:35,581 --> 00:23:36,207 それで? 330 00:23:36,332 --> 00:23:38,209 期待どおりだ 行こう 331 00:23:54,183 --> 00:23:55,184 私たちは... 332 00:23:55,351 --> 00:23:56,102 商品は... 333 00:23:56,310 --> 00:23:57,854 この時期だけ... 334 00:23:57,979 --> 00:24:03,943 しかしSISの強引な作戦で 家族は喪に服すことに 335 00:24:05,736 --> 00:24:07,530 許されないことです 336 00:24:08,489 --> 00:24:11,909 ローズ法律事務所は 民事提訴します 337 00:24:12,160 --> 00:24:15,371 被告はLA市とLA市警 338 00:24:15,496 --> 00:24:17,456 原告はニコールの息子... 339 00:24:25,047 --> 00:24:28,634 後で行くと電話しておいたわ 340 00:24:30,803 --> 00:24:32,430 しっかり守れよ 341 00:24:32,555 --> 00:24:34,557 まっすぐ持っていく 342 00:24:34,849 --> 00:24:37,226 バイオ・ライトは信頼できる 343 00:24:37,685 --> 00:24:38,769 そうでないと 344 00:24:38,895 --> 00:24:39,770 何なの? 345 00:24:39,937 --> 00:24:44,734 ヴァンスの血縁者を 見つけたのに うれしくない? 346 00:24:45,109 --> 00:24:46,903 まだ危険だからな 347 00:24:47,195 --> 00:24:48,613 トライデントね 348 00:24:48,738 --> 00:24:50,156 ヤツらは危険だ 349 00:24:51,365 --> 00:24:53,659 一歩先を行かないと 350 00:24:58,206 --> 00:24:59,582 ボッシュは止めたろ 351 00:24:59,707 --> 00:25:01,626 聞く耳を持たない 352 00:25:01,792 --> 00:25:03,252 今の選択肢は? 353 00:25:04,378 --> 00:25:05,338 選択肢? 354 00:25:05,504 --> 00:25:07,673 DNA検査は困る 355 00:25:09,383 --> 00:25:11,928 問題の芽を摘まないと 356 00:25:13,804 --> 00:25:17,642 私の理解が正しいなら 協力はできない 357 00:25:19,060 --> 00:25:21,020 正義漢ヅラか? 358 00:25:21,354 --> 00:25:25,316 我が社には 超えられない一線がある 359 00:25:27,860 --> 00:25:31,781 うちは毎年 お宅に 何百万ドルと払ってる 360 00:25:32,573 --> 00:25:37,870 私が経営を引き継いだら 契約を見直さないとな 361 00:25:39,288 --> 00:25:40,623 そう焦るな 362 00:25:42,792 --> 00:25:44,377 仲間じゃないか 363 00:26:10,569 --> 00:26:12,655 じゃあ 俺は行くよ 364 00:26:15,324 --> 00:26:16,158 そうね 365 00:26:21,539 --> 00:26:22,081 入る? 366 00:26:22,248 --> 00:26:23,082 ああ 367 00:26:26,085 --> 00:26:27,211 じゃあ 行こう 368 00:27:28,356 --> 00:27:30,566 レンドンさん 助かります 369 00:27:30,691 --> 00:27:32,151 近くにいたので 370 00:27:32,318 --> 00:27:35,613 約束します 長くはかからない 371 00:27:36,447 --> 00:27:38,240 バスー医師の件だと? 372 00:27:38,407 --> 00:27:42,495 殺される前日に あなたと会ったようで 373 00:27:42,745 --> 00:27:43,662 そうです 374 00:27:44,538 --> 00:27:47,666 彼の医院で違反があった? 375 00:27:47,875 --> 00:27:50,586 未確定です 仮定の話をした 376 00:27:50,711 --> 00:27:54,840 もし過量処方や 患者不在の処方があったら― 377 00:27:55,007 --> 00:27:57,843 どうすべきかと聞かれた 378 00:27:59,178 --> 00:27:59,970 名前は? 379 00:28:00,096 --> 00:28:01,847 聞き出せなかった 380 00:28:01,972 --> 00:28:05,309 不要な鎮痛剤の 処方の話になり― 381 00:28:05,434 --> 00:28:08,312 あり得ると同意しました 382 00:28:09,772 --> 00:28:10,439 それで? 383 00:28:10,564 --> 00:28:13,609 調べると 気になる記録があり― 384 00:28:13,734 --> 00:28:18,364 先生に電話したが 返事がないまま 亡くなった 385 00:28:19,448 --> 00:28:22,785 この話を警察には していませんね? 386 00:28:23,577 --> 00:28:25,704 刑事に伝言は残した 387 00:28:25,871 --> 00:28:30,126 返事があったのは 容疑者逮捕の後です 388 00:28:30,751 --> 00:28:32,128 グスタフソン刑事? 389 00:28:32,253 --> 00:28:35,881 無作為の犯行で この件は関係ないと 390 00:28:36,882 --> 00:28:39,176 容疑者の釈放後に連絡は? 391 00:28:43,722 --> 00:28:47,059 “コーヒー コミュニティ コネクション” 392 00:28:50,438 --> 00:28:51,397 どうぞ 393 00:28:55,443 --> 00:28:56,527 何の用? 394 00:28:56,944 --> 00:28:58,529 デカフェを飲みに 395 00:28:59,113 --> 00:28:59,905 本当に? 396 00:29:05,161 --> 00:29:09,415 ニコールとシャープの 交際の話に反応してた 397 00:29:10,583 --> 00:29:11,417 だから? 398 00:29:12,168 --> 00:29:15,254 この2年も付き合ってたのね 399 00:29:18,966 --> 00:29:20,426 ええ 時々ね 400 00:29:21,510 --> 00:29:24,763 ニコールに秘密だと言われた 401 00:29:26,807 --> 00:29:29,727 亡くなった時も 付き合ってた? 402 00:29:29,852 --> 00:29:32,104 いいえ 違うわ 403 00:29:32,229 --> 00:29:35,733 ケイロンのために 整理するって 404 00:29:39,528 --> 00:29:41,197 でも誰が信じる? 405 00:30:13,562 --> 00:30:14,980 またね 406 00:30:42,341 --> 00:30:43,133 何か? 407 00:30:43,259 --> 00:30:47,429 ああ これに関する記録を 見られないかな? 408 00:30:52,851 --> 00:30:55,271 離婚の記録は非公開だ 409 00:30:58,524 --> 00:31:01,110 どうにかできない? 410 00:31:01,527 --> 00:31:02,528 無理だね 411 00:31:04,154 --> 00:31:07,032 何か公開されてるものは? 412 00:31:10,536 --> 00:31:11,912 待ってくれ 413 00:31:12,496 --> 00:31:13,789 TROがある 414 00:31:14,373 --> 00:31:15,207 TRO? 415 00:31:15,916 --> 00:31:17,543 一時的接近禁止命令 416 00:31:18,294 --> 00:31:19,378 それだ 417 00:31:20,838 --> 00:31:24,383 関連する書類は保持してない 418 00:31:24,550 --> 00:31:28,053 コスグローブ氏への 発行を示す証書だけ 419 00:31:29,096 --> 00:31:31,640 もらうよ どうもありがとう 420 00:31:36,478 --> 00:31:37,730 刑事 421 00:31:38,063 --> 00:31:39,064 警部補 422 00:31:39,690 --> 00:31:41,358 そのままで いい 423 00:31:43,152 --> 00:31:44,737 会見を見たか? 424 00:31:44,903 --> 00:31:45,487 ええ 425 00:31:45,613 --> 00:31:50,534 大げさなんだよ あの娘は気の毒だったが 426 00:31:50,659 --> 00:31:52,077 ええ 本当に 427 00:31:52,244 --> 00:31:55,914 だが カネを取り 車に乗ったんだぞ 428 00:31:56,040 --> 00:31:59,710 強制されて 乗ったのかもしれない 429 00:31:59,960 --> 00:32:02,087 身体的にか 心理的にか 430 00:32:02,212 --> 00:32:06,592 ボディカメラと通話記録が どう出るかだ 431 00:32:07,676 --> 00:32:10,763 チャンドラーは世論をあおる 432 00:32:10,929 --> 00:32:12,181 簡単でしょう 433 00:32:13,223 --> 00:32:15,100 俺たちは協力しよう 434 00:32:23,859 --> 00:32:24,777 ありがとう 435 00:32:26,695 --> 00:32:28,238 犯人は抜け目ない 436 00:32:28,405 --> 00:32:32,785 5ヵ所とも大動脈を刺し 大量出血させてる 437 00:32:33,243 --> 00:32:35,287 凶器は何だと思う? 438 00:32:35,537 --> 00:32:40,876 病理学者による傷の説明は “滑らかな断面”か 439 00:32:41,126 --> 00:32:42,378 傷口からして― 440 00:32:42,503 --> 00:32:47,466 長さ10~15センチの 先端が細い刃物だな 441 00:32:48,342 --> 00:32:50,052 絞れないな 442 00:32:50,386 --> 00:32:55,808 犯人は軍事か医療の 経験がある人間だろうね 443 00:32:59,019 --> 00:33:01,480 捜査が雑で気の毒だ 444 00:33:04,149 --> 00:33:04,900 助かった 445 00:33:08,612 --> 00:33:09,154 失礼 446 00:33:12,991 --> 00:33:13,826 ボッシュだ 447 00:33:13,992 --> 00:33:15,160 ヴィビよ 448 00:33:15,828 --> 00:33:16,745 どうした? 449 00:33:17,037 --> 00:33:18,163 外に男がいる 450 00:33:18,539 --> 00:33:21,166 1日中よ 窓から見える 451 00:33:22,209 --> 00:33:23,502 うちを見てる 452 00:33:23,627 --> 00:33:24,586 外見は? 453 00:33:24,920 --> 00:33:27,339 白人で白髪頭 454 00:33:27,464 --> 00:33:28,674 分かった 455 00:33:28,841 --> 00:33:30,676 冷静にな すぐ行く 456 00:33:33,178 --> 00:33:35,681 急用だ 後で電話する 457 00:33:47,651 --> 00:33:49,027 スローン 何してる 458 00:33:49,236 --> 00:33:52,364 あんたと同様 血縁者を見張ってる 459 00:33:52,531 --> 00:33:53,365 なぜ それを 460 00:33:53,490 --> 00:33:55,200 ヴァンス様に聞いた 461 00:33:55,409 --> 00:33:56,702 ウソつけ 462 00:33:57,828 --> 00:34:01,457 あんたを手伝うよう 頼まれたんだ 463 00:34:01,707 --> 00:34:03,125 信じないだろうが 464 00:34:08,422 --> 00:34:09,298 敵は別だ 465 00:34:11,133 --> 00:34:12,885 クレイトンとコーウィン 466 00:34:13,927 --> 00:34:15,804 俺は味方だ ボッシュさん 467 00:34:19,057 --> 00:34:19,975 そうか 468 00:34:23,187 --> 00:34:23,979 大丈夫か? 469 00:34:29,902 --> 00:34:32,488 安全な所に避難させないと 470 00:34:33,739 --> 00:34:35,491 ヴァンス様の物件が 471 00:34:39,578 --> 00:34:41,663 参考にならないわ 472 00:34:41,830 --> 00:34:45,709 妻が接近禁止命令を 求めた理由が不明よ 473 00:34:45,876 --> 00:34:47,419 SNSによると― 474 00:34:47,544 --> 00:34:51,590 コスグローブが 仕事漬けで大げんか 475 00:34:51,757 --> 00:34:53,717 警官にありがちね 476 00:34:53,842 --> 00:34:54,760 だよな 477 00:34:54,885 --> 00:34:59,348 それで隣人が通報したけど 警官は仲間に甘い 478 00:35:00,974 --> 00:35:05,562 いずれにせよ 1件じゃ証拠にならない 479 00:35:07,189 --> 00:35:08,607 もっと調べる? 480 00:35:09,316 --> 00:35:10,234 そうして 481 00:35:16,156 --> 00:35:17,241 夜更かし? 482 00:35:20,619 --> 00:35:22,204 ポーリーナの所へ 483 00:35:23,080 --> 00:35:24,289 ペレスとね 484 00:35:27,793 --> 00:35:29,753 それで どうだった? 485 00:35:31,296 --> 00:35:33,465 すごく よかったです 486 00:35:33,757 --> 00:35:34,967 よかった? 487 00:35:36,844 --> 00:35:38,095 ステキでした 488 00:35:39,137 --> 00:35:40,097 そう 489 00:35:41,056 --> 00:35:42,140 また会う? 490 00:35:46,645 --> 00:35:47,896 内緒にして 491 00:35:48,355 --> 00:35:49,481 分かった 492 00:35:51,191 --> 00:35:52,067 泊まったの? 493 00:35:52,568 --> 00:35:53,485 帰らせました 494 00:35:55,153 --> 00:35:56,321 睡眠のため 495 00:35:56,446 --> 00:35:57,281 そうよね 496 00:35:59,867 --> 00:36:02,160 止めて 戻ってください 497 00:36:02,536 --> 00:36:03,412 何なの? 498 00:36:03,745 --> 00:36:06,999 男が窓の外に立ってて 怪しかった 499 00:36:07,165 --> 00:36:08,166 網戸の男? 500 00:36:08,333 --> 00:36:09,334 分かりません 501 00:36:09,751 --> 00:36:11,003 連絡して 502 00:36:13,046 --> 00:36:17,009 こちら6A79 チェロキー地区で追跡開始 503 00:36:17,175 --> 00:36:20,596 暴行犯の可能性 応援を要請します 504 00:36:43,160 --> 00:36:45,120 LA市警だ 手を上げろ 505 00:36:45,245 --> 00:36:45,829 何だよ 506 00:36:45,954 --> 00:36:47,623 ひざまずけ 今すぐ 507 00:36:48,373 --> 00:36:49,374 小便してた 508 00:36:55,130 --> 00:36:56,131 ひざまずけ 509 00:36:56,256 --> 00:36:57,049 分かった 510 00:37:08,727 --> 00:37:09,686 小便してた? 511 00:37:10,270 --> 00:37:12,189 ネットに上げてた? 512 00:37:13,398 --> 00:37:14,358 よくやった 513 00:37:18,779 --> 00:37:20,238 本当に街を出る? 514 00:37:20,405 --> 00:37:22,324 残れば捕まるから 515 00:37:22,449 --> 00:37:24,826 分かった お金を出すわ 516 00:37:24,952 --> 00:37:25,869 ありがとう ママ 517 00:37:27,037 --> 00:37:29,373 ランチした所 覚えてる? 518 00:37:29,498 --> 00:37:30,582 レモン・グローヴ通りね 519 00:37:31,041 --> 00:37:34,086 4時よ テーブルの下に隠すわ 520 00:37:34,795 --> 00:37:36,046 まだ銃を? 521 00:37:36,171 --> 00:37:37,673 トランクの中よ 522 00:37:37,798 --> 00:37:38,924 確かなの? 523 00:37:39,257 --> 00:37:41,259 入れるのを見たわ 524 00:37:42,260 --> 00:37:43,428 私は大丈夫 525 00:37:44,554 --> 00:37:45,514 ケイロンは? 526 00:37:45,639 --> 00:37:47,015 寂しがってる 527 00:37:47,391 --> 00:37:50,686 もうすぐ帰ると伝えて お願いね 528 00:37:54,523 --> 00:37:57,025 通るだけじゃ気づかない 529 00:37:57,150 --> 00:38:00,362 セオドア・ヴォーン タイ人街の のぞき魔よ 530 00:38:00,529 --> 00:38:01,697 自白ですか? 531 00:38:01,822 --> 00:38:03,031 するしかない 532 00:38:03,156 --> 00:38:06,952 携帯に他の映像もあった 主婦狙いね 533 00:38:07,077 --> 00:38:09,287 現行犯よ お手柄ね 534 00:38:09,413 --> 00:38:10,080 コールマン刑事 535 00:38:11,707 --> 00:38:13,458 網戸の男の情報は? 536 00:38:13,625 --> 00:38:14,459 ないわ 537 00:38:16,628 --> 00:38:19,881 タイ人街の のぞき魔を仕留めた 538 00:38:20,507 --> 00:38:21,967 上出来よ マディ 539 00:38:23,093 --> 00:38:23,927 マディ? 540 00:38:25,595 --> 00:38:27,055 のぼせないで 541 00:38:31,685 --> 00:38:33,979 スローンは信用できる? 542 00:38:35,022 --> 00:38:36,148 大丈夫だ 543 00:38:37,566 --> 00:38:40,610 血塗られたカネを 望まないかも 544 00:38:41,528 --> 00:38:44,156 でも 世界を変えられる 545 00:38:45,198 --> 00:38:46,283 受け取るわ 546 00:38:47,617 --> 00:38:50,662 用心しろ ヤツらは彼女を狙う 547 00:39:47,511 --> 00:39:48,845 クレイトンさん 548 00:39:49,346 --> 00:39:50,388 見事だ 549 00:39:54,810 --> 00:39:55,644 そうか 550 00:39:57,229 --> 00:39:59,231 仕事の依頼ね? 551 00:40:00,440 --> 00:40:01,733 そうとも 552 00:41:35,911 --> 00:41:37,913 日本語字幕 八木 まこと 553 00:41:37,913 --> 00:41:39,998 制作監修 吉田 貴代子