1 00:00:05,005 --> 00:00:06,507 지난 이야기 2 00:00:06,632 --> 00:00:07,466 받아줘요 3 00:00:07,550 --> 00:00:10,010 수사를 의뢰할게요 4 00:00:10,094 --> 00:00:12,763 결백을 증명할 증거를 찾아줘요 5 00:00:12,847 --> 00:00:15,099 헤르슈타트는 결백하고 6 00:00:15,099 --> 00:00:17,768 범인은 따로 있다는 걸 당신이 믿는다면요 7 00:00:17,852 --> 00:00:19,478 수사에 끼어들지 마요 8 00:00:19,562 --> 00:00:22,106 무고한 사람을 집어넣는 게 수사인가요? 9 00:00:22,106 --> 00:00:24,108 당신은 이제 경찰이 아니에요 10 00:00:24,108 --> 00:00:26,360 니콜은 총격 사건이랑 아무 관련이 없어요 11 00:00:26,444 --> 00:00:27,361 현장에도 없었어요 12 00:00:27,445 --> 00:00:28,446 억지로 끌고 간 거죠 13 00:00:28,446 --> 00:00:29,864 돈이 필요하대요 14 00:00:29,864 --> 00:00:32,158 조금만 빌려주시면 집에 돌아갈 수 있어요 15 00:00:32,158 --> 00:00:34,744 저 사람이 있으면 케일런도 위험해요 16 00:00:34,744 --> 00:00:35,911 총이다! 17 00:00:39,331 --> 00:00:41,041 경위님, 어떻게 된 거죠? 18 00:00:41,125 --> 00:00:42,501 샤프가 총을 꺼내려고 했어 19 00:00:42,585 --> 00:00:46,088 이 늙은이의 속죄를 도와주시오 20 00:00:46,172 --> 00:00:47,298 상속자가 있을지 모르니까요 21 00:00:47,298 --> 00:00:49,049 내 주머니 좀 털어보겠다는 건가? 22 00:00:49,133 --> 00:00:51,010 이미 주신 돈으로 충분합니다 23 00:00:51,010 --> 00:00:51,927 그럼 왜? 24 00:00:52,011 --> 00:00:53,137 어떤 심정인지 아니까요 25 00:00:53,137 --> 00:00:54,972 매우 위험한 상황이에요 26 00:00:54,972 --> 00:00:57,266 협박이나 뇌물 제안처럼 들리는데요 27 00:00:57,266 --> 00:00:58,642 아는 분이에요? 28 00:00:58,726 --> 00:00:59,685 내 의뢰인이야 29 00:00:59,769 --> 00:01:01,562 수십억 달러가 걸려 있어요 30 00:01:01,562 --> 00:01:03,981 어떤 짓도 서슴지 않겠죠 31 00:01:03,981 --> 00:01:08,652 밴스 씨가 살해된 방식을 알려주면 누굴 찾던 건지 말해주죠 32 00:01:08,736 --> 00:01:10,237 비비아나를 만나고 싶습니다 33 00:01:10,321 --> 00:01:12,990 할아버지에 관해 의논할 일이 있어서요 34 00:01:12,990 --> 00:01:15,493 당신은 아버지와 친했소? 35 00:01:15,493 --> 00:01:17,036 얼굴도 모릅니다 36 00:02:11,882 --> 00:02:12,758 안녕하세요 37 00:02:13,425 --> 00:02:15,886 안녕, 이름이 뭐야? 38 00:02:18,138 --> 00:02:19,890 난 해리야, 아버지 계시니? 39 00:02:19,974 --> 00:02:22,309 아빠가 낯선 사람 오면 문 열어주지 말랬지? 40 00:02:22,393 --> 00:02:23,352 죄송해요 41 00:02:23,352 --> 00:02:26,397 - 점심 마저 먹어라 - 알겠어요 42 00:02:28,357 --> 00:02:29,650 어떻게 찾아온 거니? 43 00:02:30,192 --> 00:02:33,904 어머니 양육권 항소 재판 변호사 이름을 보고요 44 00:02:33,988 --> 00:02:35,447 나머진 알아서 찾았죠 45 00:02:35,948 --> 00:02:38,909 널 데려오려고 네 엄마가 힘들게 일했지 46 00:02:38,993 --> 00:02:40,119 알아요 47 00:02:40,744 --> 00:02:42,705 부모 자격을 증명하려고 했어 48 00:02:43,163 --> 00:02:47,001 아들을 되찾으려고 그만큼 노력하는 사람은 49 00:02:49,003 --> 00:02:50,838 분명히 훌륭한 부모지 50 00:02:51,547 --> 00:02:54,300 판사는 매춘부에 대한 생각이 달랐나 봐요 51 00:02:54,300 --> 00:02:57,428 어머니랑 얼마나 가까운 사이셨어요? 52 00:02:58,888 --> 00:03:01,348 마저리는 특별한 친구였지 53 00:03:01,432 --> 00:03:04,018 그 특별한 친구에 관해 부인도 아시나요? 54 00:03:04,018 --> 00:03:07,021 널 찾지 않았다고 이러는 거면... 55 00:03:07,021 --> 00:03:09,189 구차한 변명은 됐어요 56 00:03:09,273 --> 00:03:12,234 그럼 뭐야? 돈이 필요해? 57 00:03:12,318 --> 00:03:15,404 내가 거지인 줄 알아요? 돈 있어요, 경찰 됐으니까 58 00:03:15,404 --> 00:03:16,947 진정해라 59 00:03:18,449 --> 00:03:19,700 잘됐구나 60 00:03:20,868 --> 00:03:24,413 나무라려던 게 아니라 그냥... 61 00:03:24,413 --> 00:03:28,042 너무 오랜만에 갑자기 나타나서 그랬어 62 00:03:28,042 --> 00:03:29,376 왜 이제 와서? 63 00:03:29,460 --> 00:03:31,754 어떻게 생겼는지 궁금했어요 64 00:03:33,547 --> 00:03:34,965 그랬구나 65 00:03:35,966 --> 00:03:37,509 하지만 내겐 지금의 삶이 있어 66 00:03:38,010 --> 00:03:40,888 처자식도 있고 직장도 있지 67 00:03:40,888 --> 00:03:43,015 걱정하지 마세요 68 00:03:43,015 --> 00:03:45,768 잘나가는 인생 망치려고 온 거 아니니까 69 00:03:47,186 --> 00:03:49,063 힘들게 컸겠지 70 00:03:49,897 --> 00:03:51,106 고생 많았다 71 00:03:55,444 --> 00:03:57,404 - 잘 지내라 - 네 72 00:04:39,655 --> 00:04:42,992 시대가 바뀌고 73 00:04:43,450 --> 00:04:45,953 새날이 밝아오네 74 00:04:45,953 --> 00:04:48,163 비가 쏟아지는 듯 75 00:04:48,247 --> 00:04:50,332 새로운 노래가 시작돼 76 00:04:50,416 --> 00:04:52,459 새로운 노래가 시작돼 77 00:04:52,543 --> 00:04:56,171 시대가 바뀌고 있네 78 00:04:57,297 --> 00:05:00,676 시대가 바뀌고 있네 79 00:05:01,719 --> 00:05:06,181 이 순간만 기다렸네 80 00:05:06,265 --> 00:05:08,392 드디어 81 00:05:08,726 --> 00:05:12,187 시대가 바뀌네 82 00:05:30,789 --> 00:05:33,125 "보슈: 레거시" 83 00:05:34,209 --> 00:05:37,337 {\an8}시대가 바뀌네 84 00:05:54,396 --> 00:05:55,731 바스케스 경관 85 00:06:33,644 --> 00:06:35,104 최고급 도청기예요 86 00:06:35,479 --> 00:06:39,149 최신 기술이 적용된 엄청 비싼 물건이죠 87 00:06:39,233 --> 00:06:40,609 치워드려요? 88 00:06:40,609 --> 00:06:42,569 - 지금은 말고 - 정말요? 89 00:06:44,321 --> 00:06:46,073 나중에 유용해질지 몰라 90 00:06:47,074 --> 00:06:48,909 노트북이랑 휴대전화 다 확인했어요? 91 00:06:48,909 --> 00:06:50,244 그래, 깨끗해 92 00:06:51,453 --> 00:06:53,122 대체 누구예요? 93 00:06:53,122 --> 00:06:56,625 사무실에 도청 장치를 달고 24시간 감시한다니 94 00:06:57,251 --> 00:06:59,253 자네를 위해서 모르는 게 나아 95 00:07:00,587 --> 00:07:02,297 그럼 96 00:07:02,381 --> 00:07:05,467 어딜 가든 저 친구들이 따라다닐 텐데 괜찮겠어요? 97 00:07:31,076 --> 00:07:32,327 훈련생이군요 98 00:07:32,953 --> 00:07:34,079 네 99 00:07:34,955 --> 00:07:36,081 일은 어때요? 100 00:07:36,748 --> 00:07:37,916 좋아요 101 00:07:39,168 --> 00:07:40,210 별일 없어요 102 00:07:42,087 --> 00:07:43,714 - 첫 총격 사건인가요? - 네 103 00:07:44,464 --> 00:07:45,883 난 경찰 쪽 변호사예요 104 00:07:46,425 --> 00:07:49,219 여러분을 도와주려고 왔죠 105 00:07:51,430 --> 00:07:53,098 좋아요 106 00:07:54,933 --> 00:07:57,144 자동차가 부딪친 후 뭘 봤죠? 107 00:07:58,353 --> 00:08:02,482 샤프의 차를 앞에 두고 대치하고 있었어요 108 00:08:03,442 --> 00:08:05,569 조수석을 보고 있었죠 109 00:08:05,569 --> 00:08:08,447 니콜 데이비스가 조수석에 앉아 있었죠 110 00:08:08,822 --> 00:08:09,740 네 111 00:08:10,199 --> 00:08:14,161 샤프가 사고를 낸 후 멈췄을 때 뭐가 보였죠? 112 00:08:15,537 --> 00:08:17,831 데이비스는 대시보드에 두 손을 올렸어요 113 00:08:19,291 --> 00:08:24,004 코스그로브 경위님이 샤프에게 손을 들라고 했죠 114 00:08:24,004 --> 00:08:25,589 니콜 데이비스는 움직이지 않았어요 115 00:08:27,841 --> 00:08:29,760 샤프는 잘 모르겠어요 116 00:08:30,844 --> 00:08:34,806 실제로 본 것만 증언하는 게 좋아요 117 00:08:35,641 --> 00:08:39,228 묻지 않은 질문까지 대답하거나 추측할 필요 없어요 118 00:08:40,812 --> 00:08:42,147 그 뒤엔 어떻게 됐죠? 119 00:08:42,231 --> 00:08:45,359 손을 들라고 명령한 뒤에요 120 00:08:46,944 --> 00:08:48,320 누가 '총이다'라고 외쳤어요 121 00:08:48,612 --> 00:08:50,155 - 누군지 기억나나요? - 아뇨 122 00:08:51,198 --> 00:08:53,492 - 그다음엔요? - 발포했죠 123 00:08:54,117 --> 00:08:55,118 누가요? 124 00:08:55,786 --> 00:08:56,828 SIS가요 125 00:08:56,912 --> 00:09:00,207 누가 발포했는지 정확하게 기억나나요? 126 00:09:00,874 --> 00:09:01,792 아뇨 127 00:09:02,167 --> 00:09:03,585 그걸 물어볼 수도 있어요 128 00:09:03,669 --> 00:09:04,962 그럼 이렇게 말해요 129 00:09:04,962 --> 00:09:09,049 '제 위치에서는 누가 발포했는지 안 보였습니다' 130 00:09:10,050 --> 00:09:11,134 네 131 00:09:12,135 --> 00:09:14,054 차 안의 총이 보였나요? 132 00:09:14,471 --> 00:09:15,806 총은 못 봤어요 133 00:09:16,265 --> 00:09:18,517 조수석을 보고 있었댔죠? 134 00:09:18,517 --> 00:09:19,810 네 135 00:09:19,810 --> 00:09:22,896 본인 위치에서는 총이 안 보였고요 136 00:09:24,439 --> 00:09:25,357 네 137 00:09:25,357 --> 00:09:26,692 그렇게 표현해요 138 00:09:28,360 --> 00:09:29,528 네 139 00:09:29,528 --> 00:09:30,904 정확한 게 제일 좋아요 140 00:09:32,781 --> 00:09:36,868 어쨌든 운전석 쪽에서 총이 발견됐대요 141 00:09:37,369 --> 00:09:40,622 칼데론 경관을 쐈을 때 사용한 총과 같은 것인지 142 00:09:40,706 --> 00:09:42,791 검사하고 있어요 143 00:09:42,791 --> 00:09:45,377 아마 같은 총일 거예요 144 00:09:47,879 --> 00:09:49,339 "도주범과 여자 친구 LAPD 총격으로 사망" 145 00:09:49,423 --> 00:09:51,008 "차량에서 총기 발견" 146 00:09:51,425 --> 00:09:53,010 트라이던트 짓 같아요? 147 00:09:53,010 --> 00:09:55,679 누가 그런 노하우와 자원을 갖고 있겠어요? 148 00:09:55,679 --> 00:09:57,222 모가 당신 사무실도 확인했어요? 149 00:09:57,306 --> 00:09:58,974 네, 아주 깨끗하대요 150 00:09:58,974 --> 00:10:01,310 밴스 씨 유언장은요? 151 00:10:01,310 --> 00:10:04,438 아직 별일 없지만 상속자가 있다면 찾아내야 해요 152 00:10:04,438 --> 00:10:08,150 이의를 제기하지 않으면 지분은 이사회로 넘어갈 거예요 153 00:10:08,150 --> 00:10:09,526 알아보고 있어요 154 00:10:09,526 --> 00:10:12,779 DNA 검사 결과 유효한 상속인이 있으면 155 00:10:12,863 --> 00:10:14,573 가처분 신청을 할 거예요 156 00:10:14,573 --> 00:10:17,409 저쪽에선 끝까지 소송해서 물고 늘어지겠죠 157 00:10:17,409 --> 00:10:20,412 잃을 게 많으니까요 특히 코윈요 158 00:10:20,996 --> 00:10:22,998 이만 끊어요 매디에게 안부 전해줘요 159 00:10:22,998 --> 00:10:24,207 그러죠 160 00:10:24,958 --> 00:10:25,834 끊어요 161 00:10:29,296 --> 00:10:31,965 마티? 시간 돼? 162 00:10:33,175 --> 00:10:34,509 무슨 표정인지 알아 163 00:10:34,593 --> 00:10:36,928 불법 사망 소송 걸려는 거지? 164 00:10:37,012 --> 00:10:38,972 니콜 데이비스의 아들을 대신해서 165 00:10:39,056 --> 00:10:42,851 카운티의 모든 변호사가 지금 그 소송을 노리고 있을걸 166 00:10:42,851 --> 00:10:46,855 그러니까 우리가 적임자라는 걸 보여줘야지 167 00:10:48,106 --> 00:10:49,358 무슨 근거로? 168 00:10:51,568 --> 00:10:53,487 샤프는 경찰을 쐈어 169 00:10:53,487 --> 00:10:57,032 SIS는 함정을 놓고 유인해서 사냥했지 170 00:10:57,032 --> 00:10:59,826 투항할 기회를 주지 않고 171 00:10:59,910 --> 00:11:02,329 전 애인과 함께 처형해 버렸지 172 00:11:02,329 --> 00:11:04,331 억지로 붙들려 있던 사람을 173 00:11:04,331 --> 00:11:05,916 보복이군 174 00:11:05,916 --> 00:11:07,751 계획된 보복이지 175 00:11:08,377 --> 00:11:11,630 눈에는 눈으로 갚으려다 무고한 피해자가 나왔어 176 00:11:12,506 --> 00:11:13,757 해볼 만하네 177 00:11:13,757 --> 00:11:15,092 그렇지? 178 00:11:19,304 --> 00:11:23,350 운전석에서 총이 나왔대요 179 00:11:23,350 --> 00:11:24,601 끝났네 180 00:11:26,395 --> 00:11:28,647 SIS 평판 안 좋지 않아요? 181 00:11:28,980 --> 00:11:31,149 예전엔 그랬지 182 00:11:31,817 --> 00:11:32,818 지금은요? 183 00:11:32,818 --> 00:11:35,070 아마 달라졌을 거야 184 00:11:36,029 --> 00:11:39,282 - '아마'라뇨? - 옛날 버릇은 버리기 힘들지 185 00:11:39,574 --> 00:11:40,700 그럼... 186 00:11:41,159 --> 00:11:43,912 총만 나오면 규칙이고 뭐고 신경 안 쓰지 187 00:11:43,912 --> 00:11:46,331 바로 강경 대응해버리는 거야 188 00:11:59,219 --> 00:12:01,930 "컬버시티 클리닉 마약성 진통제 불법 판매 적발" 189 00:12:01,930 --> 00:12:05,517 "캘리포니아 의료 위원회" 190 00:12:05,517 --> 00:12:08,311 "로버트 렌던 조사관" 191 00:12:20,949 --> 00:12:22,701 매디, 웬일이니? 192 00:12:22,701 --> 00:12:26,413 보쉬 씨, 가브리엘라 린다예요 다음에 전화할까요? 193 00:12:26,413 --> 00:12:28,206 아냐, 그냥 일하던 중이었어 194 00:12:28,331 --> 00:12:30,834 내일 비비랑 만날 수 있을까요? 195 00:12:30,834 --> 00:12:32,127 그래 196 00:12:32,127 --> 00:12:34,713 주소는 오전에 보내드릴게요 197 00:12:34,713 --> 00:12:36,298 그래, 우리 딸 198 00:12:36,298 --> 00:12:38,800 '우리 딸'요? 저인 거 아시는 거죠? 199 00:12:38,884 --> 00:12:41,178 오전에 문자 보내 놓으면 그때 확인할게 200 00:12:41,178 --> 00:12:42,512 이만 끊을게요 201 00:12:43,388 --> 00:12:44,514 잘 자라, 매디 202 00:12:47,934 --> 00:12:49,895 온라인 수업을 듣고 있었어요 203 00:12:51,605 --> 00:12:53,732 사회 복지사가 돼서 204 00:12:53,732 --> 00:12:54,941 사람들을 돕고 싶댔죠 205 00:12:55,734 --> 00:12:56,693 엄마 206 00:13:02,866 --> 00:13:05,202 - 고맙습니다 - 고맙습니다 207 00:13:07,829 --> 00:13:09,581 상심이 크시겠어요 208 00:13:10,081 --> 00:13:12,083 그런 애랑 어울리지 말랬는데 209 00:13:12,542 --> 00:13:13,877 샤프요 210 00:13:14,669 --> 00:13:16,838 얼마나 알고 지낸 사이죠? 211 00:13:16,922 --> 00:13:18,465 예전에 사귀다가 212 00:13:18,465 --> 00:13:20,467 2년 전쯤에 헤어졌어요 213 00:13:23,220 --> 00:13:25,305 형사님께도 말씀드렸죠 214 00:13:25,514 --> 00:13:29,184 사건이 벌어지기 전에 LAPD 경찰과 연락하셨어요? 215 00:13:29,309 --> 00:13:30,727 형사님이랑요 216 00:13:30,727 --> 00:13:32,187 집까지 찾아오셨어요 217 00:13:33,063 --> 00:13:34,606 이름 기억하세요? 218 00:13:35,524 --> 00:13:36,733 모리슨요 219 00:13:37,817 --> 00:13:41,613 니콜은 경찰이 다친 사건과 관련 없다고 말했어요 220 00:13:42,072 --> 00:13:44,115 억지로 붙잡혀 있는 거라고요 221 00:13:44,699 --> 00:13:48,745 형사님은 최선을 다해서 딸을 지켜주겠다고 하셨어요 222 00:13:49,120 --> 00:13:50,705 형사분이 그러셨어요? 223 00:13:50,789 --> 00:13:52,040 네 224 00:13:52,749 --> 00:13:54,167 정확히요 225 00:13:55,418 --> 00:13:59,339 모리슨 형사님이 현금을 준비하라고 했나요? 226 00:13:59,339 --> 00:14:03,885 네, 통화 녹음법도 알려주셨어요 227 00:14:07,722 --> 00:14:10,809 데이비스 씨, 허락해 주신다면 228 00:14:11,434 --> 00:14:16,856 저희가 LAPD를 상대로 불법 사망 소송을 도와드리죠 229 00:14:17,774 --> 00:14:19,234 그럼 뭐가 달라지나요? 230 00:14:20,068 --> 00:14:22,195 따님의 사망에 책임을 물을 수 있죠 231 00:14:22,571 --> 00:14:25,365 경찰의 과잉 대응도 막을 수도 있고요 232 00:14:26,533 --> 00:14:29,494 슬픔에 조금이라도 보상이 될 겁니다 233 00:14:31,413 --> 00:14:35,375 돈을 얼마나 줘도 딸을 대신할 순 없어요 234 00:14:44,050 --> 00:14:46,386 변호사 선임할 돈도 없어요 235 00:14:46,386 --> 00:14:49,097 이번은 특별한 상황이니까요 236 00:14:49,097 --> 00:14:50,765 무료로 변호해 드리죠 237 00:15:20,962 --> 00:15:22,714 거기 괜찮으세요? 238 00:15:22,714 --> 00:15:23,840 견딜 만해 239 00:15:24,591 --> 00:15:26,926 - 밴은 싫어하시나 봐요 - 안 좋은 추억이 있지 240 00:15:27,260 --> 00:15:29,763 죄송해요, 이게 최선이었어요 241 00:15:29,763 --> 00:15:30,972 어디서 구했어? 242 00:15:31,056 --> 00:15:33,058 삼촌이 꽃집을 하세요 243 00:15:33,475 --> 00:15:36,519 다음엔 서스펜션이 있는 차로 구해주겠어? 244 00:15:41,232 --> 00:15:43,068 - 모리슨입니다 - 모리슨 형사님 245 00:15:43,068 --> 00:15:44,861 - 누구시죠? - 허니 챈들러예요 246 00:15:44,861 --> 00:15:47,238 로즈 로펌 변호사죠 247 00:15:47,322 --> 00:15:49,866 누군지 압니다, 무슨 일이죠? 248 00:15:49,866 --> 00:15:54,454 니콜 데이비스의 어머니와 사건 전에 얘길 나누셨다면서요 249 00:15:55,080 --> 00:15:57,582 진행 중인 수사 얘기는 할 수 없습니다 250 00:15:57,666 --> 00:16:00,585 로즈 로펌에서 유가족을 대신해서 251 00:16:00,669 --> 00:16:04,214 LAPD를 상대로 불법 사망 소송을 걸 거예요 252 00:16:05,131 --> 00:16:07,258 항상 돈 벌 궁리만 하는군요 253 00:16:07,342 --> 00:16:09,302 니콜은 죽지 않을 수도 있었어요 254 00:16:10,136 --> 00:16:11,346 약속 잡을까요? 255 00:16:12,097 --> 00:16:14,891 니콜 어머니에게 건네준 녹음 장치 얘기도 하고요 256 00:16:16,351 --> 00:16:17,811 꿈 깨시죠 257 00:16:17,811 --> 00:16:22,190 강도살인과에 전부 제출했으니 증거 조회 신청하세요 258 00:16:31,783 --> 00:16:33,410 보쉬 259 00:16:34,035 --> 00:16:35,578 소식 들었어 260 00:16:35,662 --> 00:16:36,830 장난 아니더라 261 00:16:36,830 --> 00:16:38,373 그래, 참혹했지 262 00:16:38,373 --> 00:16:39,582 정당 발포 맞아? 263 00:16:40,208 --> 00:16:42,585 - 총이 있었대 - 총? 264 00:16:42,669 --> 00:16:44,671 폴리나를 쏜 것과 같은 총 265 00:16:45,714 --> 00:16:47,132 그건 뭐야? 266 00:16:47,799 --> 00:16:52,554 오늘 칼데론 식사로 최고의 타말레를 준비했어 267 00:16:52,554 --> 00:16:54,013 맛있겠네 268 00:16:55,306 --> 00:16:56,516 기독교야? 269 00:16:58,143 --> 00:17:01,646 아니, 폴리나 어머니가 사물함에서 가져와 달라셨어 270 00:17:03,481 --> 00:17:05,692 교대 끝나면 가겠다고 했어 271 00:17:05,692 --> 00:17:07,861 나도 한번 봬야겠다 272 00:17:07,861 --> 00:17:09,612 같이 갈래? 태워줄게 273 00:17:10,488 --> 00:17:11,656 나 10시에 퇴근해 274 00:17:11,740 --> 00:17:13,616 좋아, 그때 봐 275 00:17:13,700 --> 00:17:14,659 그래 276 00:17:16,703 --> 00:17:19,581 니콜 데이비스는 무고한 시민이었습니다 277 00:17:19,581 --> 00:17:21,958 억지로 차에 탔을 뿐이죠 278 00:17:22,459 --> 00:17:25,295 LAPD는 니콜의 행방을 파악하고 있었습니다 279 00:17:25,837 --> 00:17:27,881 적의가 없다는 것도 알았죠 280 00:17:27,881 --> 00:17:31,551 가족에겐 최선을 다해 지켜주겠다고 약속했습니다 281 00:17:32,218 --> 00:17:37,474 하지만 SIS의 공격적인 전략으로 이들은 가족을 잃었습니다 282 00:17:38,725 --> 00:17:40,268 이건 용납할 수 없습니다 283 00:17:41,936 --> 00:17:45,273 로즈 로펌은 민사 소송을 제기하고자 합니다 284 00:17:45,273 --> 00:17:48,693 상대는 로스엔젤레스시와 LAPD이며 285 00:17:48,777 --> 00:17:51,279 원고는 니콜의 아들 케일런입니다 286 00:17:55,200 --> 00:17:56,201 질문받겠습니다 287 00:18:56,344 --> 00:18:57,220 안녕하세요 288 00:19:05,645 --> 00:19:07,105 이건 어디서 나셨죠? 289 00:19:08,147 --> 00:19:09,274 얘기하자면 길어요 290 00:19:16,573 --> 00:19:18,449 원하시는 게 뭐죠? 291 00:19:18,533 --> 00:19:21,119 할아버지에 관해 할 얘기가 있어요 292 00:19:21,119 --> 00:19:22,537 제 할아버지요? 293 00:19:23,204 --> 00:19:24,622 아버지 얼굴도 모르는데요? 294 00:19:24,706 --> 00:19:28,960 할아버지는 제 존재도 모르셨겠죠 295 00:19:29,711 --> 00:19:35,008 도미닉의 친아버지이자 당신 할아버지가 의뢰하셨습니다 296 00:19:39,929 --> 00:19:42,432 - 할아범이 아직 살아 있어요? - 비비 297 00:19:44,767 --> 00:19:47,186 그랬는데 얼마 전에 돌아가셨어요 298 00:19:48,229 --> 00:19:52,442 당신의 존재를 알았다면 매우 기뻐하셨을 겁니다 299 00:19:55,194 --> 00:19:56,279 좋아요 300 00:19:57,655 --> 00:19:59,073 알려주셔서 감사해요 301 00:20:01,576 --> 00:20:03,703 그분은 자식과 후손을 찾아달라고 했습니다 302 00:20:04,954 --> 00:20:07,749 잘못된 것을 바로잡고 만회하려고 했죠 303 00:20:07,749 --> 00:20:11,085 - 근데 죽었으니 물 건너갔죠 - 비비 304 00:20:12,503 --> 00:20:15,340 그분의 재산은 상속자가 물려받게 됩니다 305 00:20:15,340 --> 00:20:17,216 당신과 아들요 306 00:20:17,300 --> 00:20:19,969 DNA가 일치하면 그렇게 될 겁니다 307 00:20:24,349 --> 00:20:25,808 돈이 좀 있으셨나 봐요? 308 00:20:28,311 --> 00:20:30,521 그래서 여기까지 온 건가요? 309 00:20:33,483 --> 00:20:34,692 얼마나 되는데요? 310 00:20:36,069 --> 00:20:37,070 수십억 달러요 311 00:20:47,163 --> 00:20:50,625 왜 배달용 밴을 타고 돌아다녔는지 알겠네요 312 00:20:50,625 --> 00:20:52,877 어제 전화했을 때 왜 이상했는지도요 313 00:20:52,961 --> 00:20:55,505 - 주의해야 했어요 - 주의라뇨? 314 00:20:56,464 --> 00:20:59,092 집에 엄한 사람이 찾아오면 안 되니까요 315 00:20:59,092 --> 00:21:00,885 그것참 감사하네요 316 00:21:01,511 --> 00:21:02,762 지금 위험한 거예요? 317 00:21:07,392 --> 00:21:10,478 검체를 채취해서 DNA 검사를 할 거예요 318 00:21:10,645 --> 00:21:13,356 오늘 제출하면 며칠 뒤에 결과가 나올 겁니다 319 00:21:13,356 --> 00:21:14,315 그 뒤에는요? 320 00:21:15,358 --> 00:21:20,029 변호사를 소개해 드릴 수도 있고 원하는 변호사에게 맡겨도 됩니다 321 00:21:21,447 --> 00:21:22,991 이름이 뭐죠? 322 00:21:23,658 --> 00:21:25,076 제 할아버지요 323 00:21:29,372 --> 00:21:31,290 휘트니 밴스죠? 324 00:21:33,084 --> 00:21:35,128 안 그래요? 325 00:21:39,132 --> 00:21:40,508 부정 안 하시네요 326 00:21:42,593 --> 00:21:43,845 밴스 씨 맞습니다 327 00:21:47,181 --> 00:21:48,433 기사 읽었어요 328 00:21:49,517 --> 00:21:50,852 헬기를 만들었잖아요 329 00:21:52,270 --> 00:21:56,733 본인 아들이자 내 아버지를 죽인 무기를 만드는 데 일조했죠 330 00:21:56,733 --> 00:21:58,151 아버지 얼굴도 못 봤는데 331 00:22:05,408 --> 00:22:07,660 근데 어떻게 그 사람 돈을 받아요? 332 00:22:07,744 --> 00:22:10,288 그 돈을 어떻게 쓸지는 당신에게 달렸죠 333 00:22:11,372 --> 00:22:12,957 누구에게 줄지도요 334 00:22:14,083 --> 00:22:14,959 비비아나 335 00:22:16,085 --> 00:22:18,004 이건 큰돈이에요 336 00:22:18,504 --> 00:22:20,840 세상을 바꿀 수도 있어요 337 00:22:31,517 --> 00:22:35,271 좋아요, 까짓거 해보죠 338 00:22:36,773 --> 00:22:40,693 {\an8}니콜은 어머니에게 전화해서 현금을 부탁했어요 339 00:22:40,777 --> 00:22:42,904 샤프가 돈을 가져가기로 했죠 340 00:22:42,904 --> 00:22:44,739 근데 직전에 계획을 바꿨어요 341 00:22:44,739 --> 00:22:47,033 니콜에게 도와주지 않으면 아들을 해치겠다고 했어요 342 00:22:47,033 --> 00:22:48,826 공범으로 만든 거죠 343 00:22:49,994 --> 00:22:53,206 이번 작전에 참여한 SIS 경관은요? 344 00:22:53,206 --> 00:22:55,083 이름은 공개되지 않았지만 345 00:22:55,083 --> 00:22:58,169 SIS 경위는 누군지 알아냈어요 346 00:22:58,169 --> 00:23:00,505 인터넷 검색해서 찾아냈죠 스펜서 코스그로브 347 00:23:02,215 --> 00:23:05,093 코스그로브 경위를 더 조사해 보죠 348 00:23:06,928 --> 00:23:09,055 언니랑 얘기해 볼 거야? 349 00:23:09,055 --> 00:23:12,558 당연하지 엄마 아빠 빼고 단둘이 350 00:23:12,642 --> 00:23:14,268 할 말이 있어 보였어 351 00:23:18,439 --> 00:23:19,857 왜요? 352 00:23:19,941 --> 00:23:23,402 진행 중인 수사 때문에 도움이 필요해요 353 00:23:23,861 --> 00:23:25,113 상대가 누구죠? 354 00:23:25,113 --> 00:23:27,448 SIS 스펜서 코스그로브 경위 355 00:23:28,491 --> 00:23:29,992 자료 보내주세요 356 00:23:35,665 --> 00:23:37,834 - 어떻게 됐어요? - 예상대로야, 가지 357 00:23:57,979 --> 00:24:03,526 하지만 SIS의 공격적인 전략으로 이들은 가족을 잃었습니다 358 00:24:05,862 --> 00:24:07,363 이건 용납할 수 없습니다 359 00:24:08,406 --> 00:24:11,909 로즈 로펌은 민사 소송을 제기하고자 합니다 360 00:24:11,993 --> 00:24:15,454 상대는 로스엔젤레스시와 LAPD이며 361 00:24:15,538 --> 00:24:17,290 니콜의 아들을 대신해... 362 00:24:25,006 --> 00:24:28,342 늦게 간다고 미리 연락했어요 363 00:24:30,469 --> 00:24:32,471 목숨을 걸고 지켜야 해요 364 00:24:32,555 --> 00:24:34,557 바로 연구소로 가져갈게요 365 00:24:34,557 --> 00:24:37,185 바이오라이트는 공신력 있는 곳이에요 366 00:24:37,643 --> 00:24:38,728 그래야죠 367 00:24:38,936 --> 00:24:41,647 왜 표정이 별로예요? 368 00:24:41,731 --> 00:24:44,734 휘트니 밴스 씨의 상속자를 찾아냈잖아요 369 00:24:45,193 --> 00:24:47,028 아직 안전하지 않잖아요 370 00:24:47,028 --> 00:24:50,031 - 트라이던트 때문에 걱정돼요? - 위험한 놈들이에요 371 00:24:51,407 --> 00:24:53,784 한 걸음 앞서기만 하면 돼요 372 00:24:58,122 --> 00:25:00,041 보쉬한테 물러나라고 경고한 거 아니었나? 373 00:25:00,041 --> 00:25:01,626 말을 안 듣는군요 374 00:25:01,626 --> 00:25:03,252 어떤 방법들을 쓸 수 있지? 375 00:25:04,337 --> 00:25:05,254 방법요? 376 00:25:05,338 --> 00:25:08,216 DNA 검사를 막아야 해 377 00:25:09,342 --> 00:25:12,470 문제가 되기 전에 아예 싹을 잘라버려야지 378 00:25:13,679 --> 00:25:17,350 제가 생각하는 그런 거라면 전 빼주시죠 379 00:25:19,060 --> 00:25:21,020 갑자기 고상한 척하는 건가? 380 00:25:21,020 --> 00:25:25,191 트라이던트는 정해진 선을 넘지 않습니다 381 00:25:27,735 --> 00:25:31,572 우린 매년 자네 회사에 수백만 달러를 내고 있지 382 00:25:32,615 --> 00:25:35,076 난 앞으로도 그럴 생각이야 383 00:25:35,076 --> 00:25:37,245 물론 현재 계약을 재검토해 봐야겠지만 384 00:25:39,205 --> 00:25:40,498 서두르지 마시죠 385 00:25:42,500 --> 00:25:44,543 우린 한배에 탄 사이니까요 386 00:26:10,653 --> 00:26:12,405 이만 가볼게 387 00:26:15,283 --> 00:26:16,450 그래 388 00:26:21,455 --> 00:26:23,165 - 들어왔다 갈래? - 그래 389 00:26:25,835 --> 00:26:27,295 좋아 390 00:27:28,481 --> 00:27:30,524 와주셔서 고맙습니다, 렌던 씨 391 00:27:30,608 --> 00:27:32,526 약속이 있었는데 운 좋게 시간이 나서요 392 00:27:32,610 --> 00:27:35,196 금방 끝날 겁니다 393 00:27:36,364 --> 00:27:38,282 바수 박사님 일이라면서요 394 00:27:38,366 --> 00:27:42,495 네, 살해되기 전날에 렌던 씨와 만났더군요 395 00:27:42,495 --> 00:27:43,829 그랬죠 396 00:27:44,497 --> 00:27:47,708 병원에 무슨 문제라도 있었나요? 397 00:27:47,792 --> 00:27:50,586 그냥 만약의 상황에 관해 얘길 나눴어요 398 00:27:50,586 --> 00:27:53,214 병원 소속 의사가 과잉 처방을 하고 399 00:27:53,214 --> 00:27:56,509 존재하지 않는 환자의 처방전을 쓰면 어떡하냐고요 400 00:27:56,509 --> 00:27:58,511 신고해야 하냐고 물었죠 401 00:27:59,178 --> 00:28:00,054 누군지 말하던가요? 402 00:28:00,054 --> 00:28:02,139 얘기해 봤는데 꿈쩍도 않더군요 403 00:28:02,223 --> 00:28:05,393 환자에게 통증 관리법을 쓰면 어떻겠냐고 묻길래 404 00:28:05,393 --> 00:28:08,270 좋은 생각이라고 했어요 다 만약의 상황이었지만요 405 00:28:09,647 --> 00:28:10,523 그게 끝인가요? 406 00:28:10,523 --> 00:28:13,818 병원 기록을 살펴봤는데 뭔가 이상하긴 하더군요 407 00:28:13,818 --> 00:28:16,862 그래서 박사님께 전화했지만 연락이 오지 않았어요 408 00:28:16,946 --> 00:28:19,115 그리고 살해당하셨죠 409 00:28:19,532 --> 00:28:22,785 박사님과 나눈 얘기를 경찰엔 말씀 안 하셨나요? 410 00:28:23,327 --> 00:28:27,289 수차례 메시지를 남겼지만 연락이 없었는데 411 00:28:27,373 --> 00:28:30,668 노숙자를 체포한 뒤에야 연락이 왔어요 412 00:28:30,668 --> 00:28:32,253 구스타프슨 형사였나요? 413 00:28:32,253 --> 00:28:36,215 박사님이 알아보던 건 이번 사건과 관련 없댔어요 414 00:28:36,215 --> 00:28:39,135 노숙자 친구가 풀려난 뒤에 다시 연락이 왔나요? 415 00:28:50,271 --> 00:28:51,397 여기요 416 00:28:55,109 --> 00:28:56,527 여긴 어쩐 일이세요? 417 00:28:56,527 --> 00:28:58,487 디카페인 커피가 당겨서요 418 00:28:59,029 --> 00:28:59,947 정말요? 419 00:29:05,161 --> 00:29:09,415 니콜과 샤프 관계에 관해 얘기할 때 표정 봤어요 420 00:29:10,541 --> 00:29:11,667 그래서요? 421 00:29:12,084 --> 00:29:15,546 2년 전에 헤어진 게 아니죠? 422 00:29:19,008 --> 00:29:20,468 헤어졌다가 만났다가 그랬어요 423 00:29:21,385 --> 00:29:24,472 니콜이 절대 말하지 말랬어요 424 00:29:26,682 --> 00:29:29,935 사건이 일어났을 때도 둘이 다시 만나고 있었나요? 425 00:29:30,019 --> 00:29:31,687 아뇨 426 00:29:32,313 --> 00:29:35,274 케일런을 위해서 모든 걸 정리했어요 427 00:29:39,403 --> 00:29:41,363 근데 그걸 누가 믿어주겠어요? 428 00:30:42,049 --> 00:30:43,259 도와드릴까요? 429 00:30:43,384 --> 00:30:47,721 기록을 살펴보려고요 여기 이름이랑 내용요 430 00:30:52,726 --> 00:30:55,229 죄송하지만 이혼 기록은 열람할 수 없습니다 431 00:30:58,399 --> 00:31:01,068 다른 방법이 없나요? 432 00:31:01,610 --> 00:31:02,653 네 433 00:31:04,196 --> 00:31:06,991 그럼 그거 말고 열람할 수 있는 자료는요? 434 00:31:10,369 --> 00:31:13,789 없는 것 같은데... 잠깐만요, TRO가 있네요 435 00:31:14,331 --> 00:31:15,207 TRO요? 436 00:31:15,708 --> 00:31:17,501 임시 접근 금지 명령요 437 00:31:18,252 --> 00:31:19,336 빙고 438 00:31:20,713 --> 00:31:24,383 관련 문서는 여기서 못 봐요 439 00:31:24,383 --> 00:31:28,012 코스그로브 씨에게 발급된 명령서만 있어요 440 00:31:28,929 --> 00:31:31,390 그것만 뽑아주세요, 감사합니다 441 00:31:36,562 --> 00:31:38,814 - 모리슨 - 경위님 442 00:31:39,565 --> 00:31:41,317 난 신경 쓰지 마 443 00:31:43,235 --> 00:31:45,946 - 기자 회견 봤어? - 네 444 00:31:46,030 --> 00:31:48,282 챈들러가 아주 열변을 토하던데 445 00:31:48,282 --> 00:31:50,784 오해하진 마 여자애 일은 나도 안타까워 446 00:31:50,868 --> 00:31:52,244 그렇죠 447 00:31:52,328 --> 00:31:56,123 직접 현금을 챙기고 차에 탔으니 우리가 어쩌겠어? 448 00:31:56,123 --> 00:31:59,710 억지로 차에 태운 걸 수도 있잖아요 449 00:31:59,710 --> 00:32:01,920 힘을 썼든 협박했든 450 00:32:02,004 --> 00:32:05,007 보디캠이랑 휴대전화 자료를 보면 알 수 있겠지 451 00:32:05,007 --> 00:32:06,550 사실은 사실이야 452 00:32:07,676 --> 00:32:09,595 챈들러는 진실을 왜곡하고 있어 453 00:32:09,595 --> 00:32:12,181 - 여론이 들끓겠지 - 금방 타오르겠죠 454 00:32:13,057 --> 00:32:15,100 자네와 내가 힘을 합쳐야 해 455 00:32:23,776 --> 00:32:25,027 고맙습니다 456 00:32:26,445 --> 00:32:28,238 잘 아는 사람의 솜씨야 457 00:32:28,322 --> 00:32:31,158 다섯 번 찔렸는데 중요한 혈관만 노렸어 458 00:32:31,575 --> 00:32:32,993 가장 피가 많이 날 곳이지 459 00:32:33,077 --> 00:32:35,621 범행 도구는요? 460 00:32:35,621 --> 00:32:38,457 병리학자는 상처를 이렇게 묘사했어 461 00:32:39,083 --> 00:32:40,751 '부드럽게 베였다' 462 00:32:41,251 --> 00:32:42,836 그렇다면 463 00:32:42,920 --> 00:32:46,298 칼날 길이는 10cm에서 15cm 정도에 464 00:32:46,382 --> 00:32:47,383 끝이 날카로웠겠군 465 00:32:48,258 --> 00:32:50,052 그런 칼은 흔하잖아요 466 00:32:50,386 --> 00:32:55,432 범인이 군인 출신이거나 의학 지식이 있을 거야 467 00:32:58,894 --> 00:33:01,563 경찰이 더 제대로 수사해야 하는데 468 00:33:04,108 --> 00:33:05,901 고마워요 469 00:33:08,362 --> 00:33:09,196 실례하죠 470 00:33:12,783 --> 00:33:13,617 네 471 00:33:14,076 --> 00:33:15,452 비비예요 472 00:33:15,703 --> 00:33:16,829 무슨 일이죠? 473 00:33:16,829 --> 00:33:18,247 밖에 남자가 있어요 474 00:33:18,247 --> 00:33:21,208 종일 밖에 서 있는데 지금도 있어요 475 00:33:22,084 --> 00:33:24,586 - 건물을 보고 있어요 - 어떻게 생겼죠? 476 00:33:24,670 --> 00:33:26,922 백인이고 머리가 하얘요 477 00:33:27,381 --> 00:33:30,342 알겠어요, 지금 갈 테니 침착하게 기다려요 478 00:33:33,095 --> 00:33:35,472 가봐야겠어요 나중에 연락할게요 479 00:33:47,568 --> 00:33:49,069 여기서 뭐 하는 거야? 480 00:33:49,153 --> 00:33:52,448 나도 당신처럼 상속자를 감시 중이에요 481 00:33:52,448 --> 00:33:55,200 - 어떻게 알았지? - 밴스 씨가 말씀해 주셨어요 482 00:33:55,284 --> 00:33:56,744 개소리! 483 00:33:57,369 --> 00:34:01,457 당신을 도와달라고 하셔서 그분이 아프실 때 도우려고 했죠 484 00:34:01,457 --> 00:34:03,208 당신은 믿지 않았지만요 485 00:34:08,297 --> 00:34:09,840 난 적이 아니에요 486 00:34:11,133 --> 00:34:12,926 크레이턴과 코윈이 적이죠 487 00:34:13,969 --> 00:34:15,679 난 당신 편이에요 488 00:34:19,016 --> 00:34:20,100 좋아요 489 00:34:23,020 --> 00:34:23,979 알겠어요 490 00:34:29,651 --> 00:34:32,446 조만간 안전한 곳으로 거처를 옮겨야 해요 491 00:34:33,655 --> 00:34:35,324 밴스 씨 집이 있어요 492 00:34:39,453 --> 00:34:41,663 이건 아무 의미가 없어요 493 00:34:41,747 --> 00:34:45,709 아내가 접근 금지를 신청한 이유가 안 나와 있어요 494 00:34:45,793 --> 00:34:47,503 SNS를 확인해 봤는데 495 00:34:47,503 --> 00:34:50,714 코스그로브 직업 때문에 둘이 다퉜나 봐요 496 00:34:50,798 --> 00:34:52,257 집에 오는 날이 없다고요 497 00:34:52,341 --> 00:34:54,218 경찰로 사는 게 원래 그렇죠 498 00:34:54,218 --> 00:34:57,471 네, 어쨌든 이웃이 경찰에 신고했대요 499 00:34:57,471 --> 00:34:59,389 경찰이 누구 편을 들었을까요? 500 00:35:00,891 --> 00:35:02,518 한 번 그랬던 거잖아요 501 00:35:03,477 --> 00:35:05,562 어떤 것도 입증할 수 없어요 502 00:35:07,105 --> 00:35:08,774 계속 파볼까요? 503 00:35:09,233 --> 00:35:10,275 일단 그래 보죠 504 00:35:16,031 --> 00:35:17,241 늦게 잤어? 505 00:35:20,452 --> 00:35:22,204 네, 폴리나 보고 왔어요 506 00:35:23,038 --> 00:35:24,373 페레스랑 같이 507 00:35:27,876 --> 00:35:29,336 어떻게 됐어? 508 00:35:31,213 --> 00:35:32,923 아주 좋았어요 509 00:35:33,674 --> 00:35:35,217 좋았다고? 510 00:35:36,677 --> 00:35:37,886 즐거웠어요 511 00:35:38,846 --> 00:35:40,347 그래 512 00:35:40,931 --> 00:35:42,140 또 만날 거야? 513 00:35:46,562 --> 00:35:48,021 비밀로 해주세요 514 00:35:48,564 --> 00:35:49,773 그래 515 00:35:50,566 --> 00:35:52,067 밤새 같이 있었어? 516 00:35:52,067 --> 00:35:54,236 아뇨, 집에 보냈어요 517 00:35:55,070 --> 00:35:57,239 - 저도 자야죠 - 그래 518 00:36:00,075 --> 00:36:01,869 잠깐, 후진해 주세요 519 00:36:02,411 --> 00:36:03,495 왜? 520 00:36:03,662 --> 00:36:06,665 뭔가 보였어요 창문 밖에 남자가 서 있어요 521 00:36:06,665 --> 00:36:08,166 - 수상해요 - 방충망 칼은? 522 00:36:08,292 --> 00:36:10,794 - 모르겠어요 - 좋아, 신고해 523 00:36:13,255 --> 00:36:17,050 식스 애덤 79, 체로키가 1300번 블록 코드 6 상황 524 00:36:17,134 --> 00:36:20,596 사건 용의자로 추정 지원과 헬기 요청 525 00:36:43,160 --> 00:36:45,245 LAPD다, 손 들어! 526 00:36:45,329 --> 00:36:47,915 - 뭐야? - 무릎 꿇어 527 00:36:47,915 --> 00:36:49,374 훔쳐본 것뿐이에요 528 00:36:55,047 --> 00:36:57,174 꿇으라고 529 00:37:08,560 --> 00:37:09,686 훔쳐본 것뿐이라고? 530 00:37:09,770 --> 00:37:12,230 변태 자식이 인터넷에 올려놓고 531 00:37:13,231 --> 00:37:14,316 잘했어 532 00:37:18,528 --> 00:37:20,530 정말 떠날 거래? 533 00:37:20,614 --> 00:37:22,491 여기 있다간 끝장이니까요 534 00:37:22,491 --> 00:37:24,660 알겠어, 돈 줄게 535 00:37:24,660 --> 00:37:25,869 고마워요, 엄마 536 00:37:26,787 --> 00:37:29,539 케일런이랑 저번에 점심 먹은 데 기억하지? 537 00:37:29,623 --> 00:37:30,832 레몬 그로브요 538 00:37:30,916 --> 00:37:33,877 오후 4시에 야외 테이블에 돈 두고 갈게 539 00:37:34,753 --> 00:37:37,756 - 걔 아직도 총 갖고 있어? - 네, 트렁크에요 540 00:37:37,756 --> 00:37:39,132 정말이야? 541 00:37:39,216 --> 00:37:41,259 거기 넣는 걸 봤어요 542 00:37:42,219 --> 00:37:45,222 괜찮을 거예요, 케일런은요? 543 00:37:45,555 --> 00:37:47,099 널 찾아 544 00:37:47,474 --> 00:37:50,435 금방 간다고 전해주세요 545 00:37:54,439 --> 00:37:57,109 길을 따라가면 눈치 못 챌 거야 546 00:37:57,109 --> 00:38:00,362 시어도어 본 타이 타운의 관음증 환자더군요 547 00:38:00,362 --> 00:38:01,738 진짜요? 자백했어요? 548 00:38:01,822 --> 00:38:04,741 어쩔 수 없죠, 휴대전화에서 다른 영상도 나왔으니까요 549 00:38:04,825 --> 00:38:08,412 집에 있는 여자들을 찍었어요 현행범으로 넘길 거예요 550 00:38:08,412 --> 00:38:10,747 - 다들 고생했어요 - 콜먼 형사님 551 00:38:11,415 --> 00:38:13,458 성폭행범에 관한 소식은요? 552 00:38:13,542 --> 00:38:14,626 없어요 553 00:38:16,628 --> 00:38:19,673 타이 타운 관음증 환자를 잡았네 554 00:38:20,507 --> 00:38:21,842 나쁘지 않았어, 매디 555 00:38:22,926 --> 00:38:24,094 '매디'요? 556 00:38:25,595 --> 00:38:27,347 너무 우쭐해 하진 마 557 00:38:31,727 --> 00:38:33,979 슬론 말을 정말 믿어요? 558 00:38:34,938 --> 00:38:36,314 그럴듯하잖아요 559 00:38:37,524 --> 00:38:40,569 비비아나가 피 묻은 돈을 원치 않으면 어쩌죠? 560 00:38:41,611 --> 00:38:43,947 그래도 세상을 바꿀 만큼 큰돈이잖아요 561 00:38:44,990 --> 00:38:46,241 받을 거예요 562 00:38:47,534 --> 00:38:50,662 조심해요, 분명 비비아나를 노릴 거예요 563 00:39:47,427 --> 00:39:48,637 크레이턴 씨 564 00:39:49,387 --> 00:39:50,222 대단하군 565 00:39:54,935 --> 00:39:55,769 좋아 566 00:39:57,229 --> 00:39:59,272 맡길 일이 있으시다고요? 567 00:40:00,315 --> 00:40:01,525 그래 568 00:41:35,827 --> 00:41:37,829 자막: 김서인 569 00:41:37,913 --> 00:41:39,915 {\an8}창작 감독 김유경