1
00:00:05,005 --> 00:00:06,507
Sebelum ini dalam Bosch...
2
00:00:06,632 --> 00:00:07,466
Ambil ini.
3
00:00:07,550 --> 00:00:10,010
Saya bayar awak untuk jalankan siasatan
4
00:00:10,094 --> 00:00:12,763
menyokong petisyen tak bersalah
menurut fakta,
5
00:00:12,847 --> 00:00:15,099
jika awak percaya
Jeffrey Herstadt tak salah
6
00:00:15,099 --> 00:00:17,768
dan pembunuh Dr. Basu masih bebas.
7
00:00:17,852 --> 00:00:19,478
Jangan ganggu siasatan saya.
8
00:00:19,562 --> 00:00:22,106
Maksud awak, menangkap orang tak bersalah?
9
00:00:22,106 --> 00:00:24,108
Awak bukan polis lagi, Bosch.
10
00:00:24,108 --> 00:00:26,360
Nicole tiada kaitan dengan tembakan itu.
11
00:00:26,444 --> 00:00:27,361
Dia tiada di situ.
12
00:00:27,445 --> 00:00:28,446
Dia dipaksa.
13
00:00:28,446 --> 00:00:29,864
Dia perlu wang untuk lari.
14
00:00:29,864 --> 00:00:32,158
Tolong berikan agar saya boleh pulang.
15
00:00:32,158 --> 00:00:34,744
Saya dan Kalon tak selamat selagi dia ada.
16
00:00:34,744 --> 00:00:35,911
Ada senjata!
17
00:00:39,331 --> 00:00:41,041
Apa dah jadi, leftenan?
18
00:00:41,125 --> 00:00:42,501
Sharp keluarkan pistol.
19
00:00:42,585 --> 00:00:46,088
Saya harap awak boleh beri ketenangan
dan tebus dosa orang tua ini.
20
00:00:46,172 --> 00:00:47,298
Awak ada waris.
21
00:00:47,298 --> 00:00:49,049
Awak nak peras saya, En. Bosch?
22
00:00:49,133 --> 00:00:51,010
Wang yang awak bayar dah mencukupi.
23
00:00:51,010 --> 00:00:51,927
Jadi kenapa?
24
00:00:52,011 --> 00:00:53,137
Saya tahu perasaannya.
25
00:00:53,137 --> 00:00:54,972
Awak berada di tempat berbahaya.
26
00:00:54,972 --> 00:00:57,266
Bunyinya macam ancaman atau sogokan.
27
00:00:57,266 --> 00:00:58,642
Ayah kenal dia?
28
00:00:58,726 --> 00:00:59,685
Dia klien ayah.
29
00:00:59,769 --> 00:01:01,562
Berjuta-juta dolar dipertaruhkan.
30
00:01:01,562 --> 00:01:03,981
Orang akan buat apa saja
untuk dapatkannya.
31
00:01:03,981 --> 00:01:08,652
Beritahu saya punca kematian Vance.
Saya akan beritahu siapa yang saya cari.
32
00:01:08,736 --> 00:01:10,237
Saya nak jumpa Vibiana.
33
00:01:10,321 --> 00:01:12,990
Saya nak berbincang dengan dia
berkenaan datuknya.
34
00:01:12,990 --> 00:01:15,493
En. Bosch, awak rapat dengan ayah awak?
35
00:01:15,493 --> 00:01:17,036
Saya tak kenal ayah saya.
36
00:02:11,882 --> 00:02:12,758
Hai.
37
00:02:13,425 --> 00:02:15,886
Helo, siapa nama awak?
38
00:02:18,138 --> 00:02:19,890
Saya Harry. Ayah awak ada?
39
00:02:19,974 --> 00:02:22,309
Jangan buka pintu kepada orang asing.
40
00:02:22,393 --> 00:02:23,352
Maaf.
41
00:02:23,352 --> 00:02:26,397
- Pergi habiskan makan.
- Baiklah.
42
00:02:28,357 --> 00:02:29,650
Macam mana jumpa saya?
43
00:02:30,192 --> 00:02:33,904
Nama awak disenaraikan sebagai peguam
kes rayuan hak penjagaan mak saya.
44
00:02:33,988 --> 00:02:35,447
Kemudian saya fikir sendiri.
45
00:02:35,948 --> 00:02:38,909
Dia berusaha mengeluarkan awak
dari rumah kebajikan.
46
00:02:38,993 --> 00:02:40,119
Saya tahu.
47
00:02:40,744 --> 00:02:42,705
Saya cuba yakinkan mahkamah.
48
00:02:43,163 --> 00:02:47,001
Orang yang berusaha sekeras dia
untuk dapatkan anaknya semula
49
00:02:49,003 --> 00:02:50,838
memang ibu yang baik.
50
00:02:51,547 --> 00:02:54,300
Mungkin hakim pandang serong pada pelacur.
51
00:02:54,300 --> 00:02:57,428
Berapa rapat hubungan awak
dengan mak saya?
52
00:02:58,888 --> 00:03:01,348
Marjorie rakan yang istimewa.
53
00:03:01,432 --> 00:03:04,018
Awak beritahu isteri
tentang rakan istimewa?
54
00:03:04,018 --> 00:03:07,021
Jika awak datang
sebab saya tak cari awak...
55
00:03:07,021 --> 00:03:09,189
Sudahlah. Saya tak nak dengar alasan.
56
00:03:09,273 --> 00:03:12,234
Jadi? Awak nak wang?
57
00:03:12,318 --> 00:03:15,404
Jangan mengarut.
Saya dah ada kerja. Saya polis.
58
00:03:15,404 --> 00:03:16,947
Okey, bawa bertenang.
59
00:03:18,449 --> 00:03:19,700
Baguslah.
60
00:03:20,868 --> 00:03:24,413
Saya tak berniat nak buat
awak tersinggung, tapi...
61
00:03:24,413 --> 00:03:28,042
Setelah sekian lama
tiba-tiba awak muncul di rumah saya.
62
00:03:28,042 --> 00:03:29,376
Kenapa sekarang?
63
00:03:29,460 --> 00:03:31,754
Saya nak tengok mukanya.
64
00:03:33,547 --> 00:03:34,965
Saya faham.
65
00:03:35,966 --> 00:03:37,509
Saya ada kehidupan.
66
00:03:38,010 --> 00:03:40,888
Ada keluarga, anak dan firma guaman.
67
00:03:40,888 --> 00:03:43,015
Tak perlu risau tentang saya.
68
00:03:43,015 --> 00:03:45,768
Saya datang bukan untuk hancurkan
kebahagiaan awak.
69
00:03:47,186 --> 00:03:49,063
Awak dah alami kehidupan sukar.
70
00:03:49,897 --> 00:03:51,106
Saya bersimpati.
71
00:03:55,444 --> 00:03:57,404
- Jaga diri.
- Baiklah.
72
00:04:39,655 --> 00:04:42,992
Aduhai, masa telah berubah
73
00:04:43,450 --> 00:04:45,953
Api mula muncul
Hari baru menjelma
74
00:04:45,953 --> 00:04:48,163
Seperti hujan dingin membasahi
75
00:04:48,247 --> 00:04:50,332
Inilah rentak nyanyian lagu baru
76
00:04:50,416 --> 00:04:52,459
Inilah rentak nyanyian lagu baru
77
00:04:52,543 --> 00:04:56,171
Aduhai, masa telah berubah
78
00:04:57,297 --> 00:05:00,676
Aduhai, masa telah berubah
79
00:05:01,719 --> 00:05:06,181
Seumur hidup aku menantikan detik ini
80
00:05:06,265 --> 00:05:08,392
Aduhai
81
00:05:08,726 --> 00:05:12,187
Aduhai, masa telah berubah
82
00:05:30,789 --> 00:05:33,125
Bosch: Legasi
83
00:05:34,209 --> 00:05:37,337
{\an8}Aduhai, masa telah berubah
84
00:05:54,396 --> 00:05:55,731
Pegawai Vasquez.
85
00:06:33,644 --> 00:06:35,104
Pepijat ini amat hebat.
86
00:06:35,479 --> 00:06:39,149
Paling berkualiti, canggih
serta sangat mahal.
87
00:06:39,233 --> 00:06:40,609
Nak saya hapuskannya?
88
00:06:40,609 --> 00:06:42,569
- Belum lagi.
- Awak pasti?
89
00:06:44,321 --> 00:06:46,073
Mungkin berguna nanti.
90
00:06:47,074 --> 00:06:48,909
Dah imbas komputer riba dan telefon?
91
00:06:48,909 --> 00:06:50,244
Ya, semuanya bersih.
92
00:06:51,453 --> 00:06:53,122
Siapa mereka sebenarnya?
93
00:06:53,122 --> 00:06:56,625
Letak pepijat dalam pejabat
dan sentiasa memerhatikan awak.
94
00:06:57,251 --> 00:06:59,253
Saya rahsiakan demi keselamatan awak.
95
00:07:00,587 --> 00:07:02,297
Beginilah.
96
00:07:02,381 --> 00:07:05,467
Macam mana awak nak ke mana-mana
tanpa mereka tahu?
97
00:07:31,076 --> 00:07:32,327
Awak pelatih polis.
98
00:07:32,953 --> 00:07:34,079
Ya.
99
00:07:34,955 --> 00:07:36,081
Macam mana keadaannya?
100
00:07:36,748 --> 00:07:37,916
Baik.
101
00:07:39,168 --> 00:07:40,210
Macam biasa.
102
00:07:42,087 --> 00:07:43,714
- Kes tembakan polis pertama?
- Ya.
103
00:07:44,464 --> 00:07:45,883
Saya peguam polis.
104
00:07:46,425 --> 00:07:49,219
Saya nak ajar awak tentang prosesnya.
105
00:07:51,430 --> 00:07:53,098
Okey, baguslah.
106
00:07:54,933 --> 00:07:57,144
Apa yang awak lihat selepas kemalangan?
107
00:07:58,353 --> 00:08:02,482
Saya dan jurulatih diletakkan
sebagai unit keempat pada kereta Sharp.
108
00:08:03,442 --> 00:08:05,569
Kami nampak bahagian penumpang.
109
00:08:05,569 --> 00:08:08,447
Nicole Davis di tempat duduk penumpang.
110
00:08:08,822 --> 00:08:09,740
Betul.
111
00:08:10,199 --> 00:08:14,161
Apa yang awak lihat selepas
kereta Sharp berlanggar dan berhenti?
112
00:08:15,537 --> 00:08:17,831
Kedua-dua tangan Davis pada papan pemuka.
113
00:08:19,291 --> 00:08:24,004
Leftenan Cosgrove beri arahan
untuk Sharp angkat tangan.
114
00:08:24,004 --> 00:08:25,589
Nicole Davis tak bergerak.
115
00:08:27,841 --> 00:08:29,760
Saya tak nampak jika Sharp bergerak.
116
00:08:30,844 --> 00:08:34,806
Sebaiknya hadkan kenyataan awak
hanya pada apa yang awak nampak.
117
00:08:35,641 --> 00:08:39,228
Jangan buat spekulasi atau beri jawapan
pada soalan yang tak ditanya.
118
00:08:40,812 --> 00:08:42,147
Kemudian apa berlaku?
119
00:08:42,231 --> 00:08:45,359
Selepas Cosgrove arahkan Sharp
untuk angkat tangan,
120
00:08:46,944 --> 00:08:48,320
ada orang jerit "Senjata."
121
00:08:48,612 --> 00:08:50,155
- Awak tahu siapa?
- Tidak.
122
00:08:51,198 --> 00:08:53,492
- Selepas itu?
- Mereka mula menembak.
123
00:08:54,117 --> 00:08:55,118
Siapa?
124
00:08:55,786 --> 00:08:56,828
SIS.
125
00:08:56,912 --> 00:09:00,207
Awak nampak individu spesifik
menembak dengan senjatanya?
126
00:09:00,874 --> 00:09:01,792
Tidak.
127
00:09:02,167 --> 00:09:03,585
Awak mungkin ditanya begitu.
128
00:09:03,669 --> 00:09:04,962
Lebih baik cakap,
129
00:09:04,962 --> 00:09:09,049
"Dari sudut pandangan saya,
saya tak nampak siapa yang menembak."
130
00:09:10,050 --> 00:09:11,134
Okey.
131
00:09:12,135 --> 00:09:14,054
Awak nampak pistol dalam kereta?
132
00:09:14,471 --> 00:09:15,806
Saya tak nampak pistol.
133
00:09:16,265 --> 00:09:18,517
Awak melihat bahagian penumpang, betul?
134
00:09:18,517 --> 00:09:19,810
Ya.
135
00:09:19,810 --> 00:09:22,896
Dari sudut pandangan awak,
awak tak nampak pistol.
136
00:09:24,439 --> 00:09:25,357
Betul.
137
00:09:25,357 --> 00:09:26,692
Gunakan ayat begitu.
138
00:09:28,360 --> 00:09:29,528
Baiklah.
139
00:09:29,528 --> 00:09:30,904
Mestilah tepat.
140
00:09:32,781 --> 00:09:36,868
Mereka menemui pistol dalam kereta
di bahagian pemandu.
141
00:09:37,369 --> 00:09:40,622
Ujian balistik dijalankan
untuk lihat jika senjata yang sama
142
00:09:40,706 --> 00:09:42,791
digunakan untuk tembak Pegawai Calderon.
143
00:09:42,791 --> 00:09:45,377
Saya pasti terkejut jika ia tak sama.
144
00:09:47,879 --> 00:09:49,339
PENJENAYAH DAN TEMAN WANITA TERBUNUH
DALAM TEMBAK-MENEMBAK LAPD
145
00:09:49,423 --> 00:09:51,008
WAKIL JABATAN POLIS LOS ANGELES
MENYATAKAN PISTOL DITEMUI DALAM KERETA
146
00:09:51,425 --> 00:09:53,010
Awak rasa angkara Trident?
147
00:09:53,010 --> 00:09:55,679
Siapa lagi ada kemahiran
dan sumber begitu?
148
00:09:55,679 --> 00:09:57,222
Mo imbas pejabat awak?
149
00:09:57,306 --> 00:09:58,974
Sudah. Bersih tanpa cela.
150
00:09:58,974 --> 00:10:01,310
Macam mana pengesahan wasiat Vance?
151
00:10:01,310 --> 00:10:04,438
Masih belum dipertikai.
Kita kena sahkan waris Vance.
152
00:10:04,438 --> 00:10:08,150
Jika masih tak dipertikai,
saham dan faedah milik ahli lembaga.
153
00:10:08,150 --> 00:10:09,526
Saya sedang uruskan.
154
00:10:09,526 --> 00:10:12,779
Apabila ada pengesahan DNA
dan waris yang sah,
155
00:10:12,863 --> 00:10:14,573
kita failkan injunksi.
156
00:10:14,573 --> 00:10:17,409
Mereka akan bermati-matian buat litigasi.
157
00:10:17,409 --> 00:10:20,412
Mereka boleh rugi teruk.
Terutamanya Corwin.
158
00:10:20,996 --> 00:10:22,998
Saya kena pergi. Ucap hai pada Maddie.
159
00:10:22,998 --> 00:10:24,207
Baiklah.
160
00:10:24,958 --> 00:10:25,834
Jumpa lagi.
161
00:10:29,296 --> 00:10:31,965
Marty, awak ada masa sebentar?
162
00:10:33,175 --> 00:10:34,509
Saya tahu pandangan itu.
163
00:10:34,593 --> 00:10:36,928
Awak nak failkan saman kematian salah.
164
00:10:37,012 --> 00:10:38,972
Bagi pihak anak Nicole Davis.
165
00:10:39,056 --> 00:10:42,851
Awak kena beratur. Semua peguam
di daerah ini nak jumpa mereka.
166
00:10:42,851 --> 00:10:46,855
Kita perlu yakinkan keluarga Davis
kita firma terbaik untuk mereka.
167
00:10:48,106 --> 00:10:49,358
Apa tawaran kita?
168
00:10:51,568 --> 00:10:53,487
Sharp tembak pegawai LAPD.
169
00:10:53,487 --> 00:10:57,032
SIS pasang perangkap, umpan dan buru dia,
170
00:10:57,032 --> 00:10:59,826
tak beri peluang untuk dia menyerah diri.
171
00:10:59,910 --> 00:11:02,329
Kemudian bunuh dia
dan bekas teman wanitanya
172
00:11:02,329 --> 00:11:04,331
yang ada sama dalam keadaan diancam.
173
00:11:04,331 --> 00:11:05,916
Pembalasan.
174
00:11:05,916 --> 00:11:07,751
Pembalasan terancang.
175
00:11:08,377 --> 00:11:11,630
Balas nyawa dengan nyawa
tanpa peduli kebinasaan lingkungan.
176
00:11:12,506 --> 00:11:13,757
Berbaloi dicuba.
177
00:11:13,757 --> 00:11:15,092
Saya pun rasa begitu.
178
00:11:19,304 --> 00:11:23,350
Mereka memang jumpa pistol
dalam kereta, di sebelah pemandu.
179
00:11:23,350 --> 00:11:24,601
Baguslah.
180
00:11:26,395 --> 00:11:28,647
Bukankah SIS ada reputasi buruk?
181
00:11:28,980 --> 00:11:31,149
Ya, suatu masa dulu.
182
00:11:31,817 --> 00:11:32,818
Sekarang?
183
00:11:32,818 --> 00:11:35,070
Katanya, mereka dah berubah.
184
00:11:36,029 --> 00:11:39,282
- Apa maksud ayah, "katanya"?
- Tabiat lama sukar dibuang.
185
00:11:39,574 --> 00:11:40,700
Maksudnya?
186
00:11:41,159 --> 00:11:43,912
Apabila ada senjata api,
peraturan dilupakan.
187
00:11:43,912 --> 00:11:46,331
Mengurangkan keganasan bukan lagi pilihan.
188
00:11:59,219 --> 00:12:01,930
KLINIK BANDAR CULVER DISERBU
KERANA PENJUALAN OPIOID HARAM
189
00:12:01,930 --> 00:12:05,517
AHLI LEMBAGA PERUBATAN CALIFORNIA,
190
00:12:05,517 --> 00:12:08,311
ROBERT RENDOT, MENGETUAI SIASATAN
191
00:12:20,949 --> 00:12:22,701
Hei, Mads. Ada apa?
192
00:12:22,701 --> 00:12:26,413
En. Bosch. Saya Gabriela Lida.
Saya telefon semasa awak sibuk?
193
00:12:26,413 --> 00:12:28,206
Taklah. Cuma tugas rutin.
194
00:12:28,331 --> 00:12:30,834
Awak boleh jumpa Vibby esok?
195
00:12:30,834 --> 00:12:32,127
Tiada masalah.
196
00:12:32,127 --> 00:12:34,713
Saya akan mesej alamatnya pagi esok.
197
00:12:34,713 --> 00:12:36,298
Bagus juga, sayang.
198
00:12:36,298 --> 00:12:38,800
"Sayang"? Awak tahu
awak cakap dengan siapa?
199
00:12:38,884 --> 00:12:41,178
Mesej saya pagi esok. Biar saya uruskan.
200
00:12:41,178 --> 00:12:42,512
Selamat malam.
201
00:12:43,388 --> 00:12:44,514
Tidur lena, Mads.
202
00:12:47,934 --> 00:12:49,895
Dia ambil kelas dalam talian.
203
00:12:51,605 --> 00:12:53,732
Dia nak jadi pekerja sosial.
204
00:12:53,732 --> 00:12:54,941
Membantu orang.
205
00:12:55,734 --> 00:12:56,693
Mak.
206
00:13:02,866 --> 00:13:05,202
- Terima kasih.
- Terima kasih.
207
00:13:07,829 --> 00:13:09,581
Takziah atas kehilangan awak.
208
00:13:10,081 --> 00:13:12,083
Kami dah cakap, budak itu bermasalah.
209
00:13:12,542 --> 00:13:13,877
Sharp.
210
00:13:14,669 --> 00:13:16,838
Dah berapa lama mereka kenal?
211
00:13:16,922 --> 00:13:18,465
Mereka bercinta agak lama.
212
00:13:18,465 --> 00:13:20,467
Tapi berpisah dua tahun lalu.
213
00:13:23,220 --> 00:13:25,305
Kami dah beritahu detektif.
214
00:13:25,514 --> 00:13:29,184
Awak berhubung dengan pegawai LAPD
sebelum tembak-menembak itu?
215
00:13:29,309 --> 00:13:30,727
Seorang detektif.
216
00:13:30,727 --> 00:13:32,187
Dia datang ke rumah.
217
00:13:33,063 --> 00:13:34,606
Awak ingat namanya?
218
00:13:35,524 --> 00:13:36,733
Morrison.
219
00:13:37,817 --> 00:13:41,613
Saya beritahu dia, Nicole tiada kaitan
dengan polis yang ditembak itu.
220
00:13:42,072 --> 00:13:44,115
Budak itu memaksa Nicole membantunya.
221
00:13:44,699 --> 00:13:48,745
Detektif Morrison kata dia akan berusaha
bagi memastikan Nicol selamat.
222
00:13:49,120 --> 00:13:50,705
Detektif itu cakap begitu?
223
00:13:50,789 --> 00:13:52,040
Ya.
224
00:13:52,749 --> 00:13:54,167
Itulah kata-katanya.
225
00:13:55,418 --> 00:13:59,339
Detektif Morrison yang suruh awak
sediakan wang umpan dengan Nicole?
226
00:13:59,339 --> 00:14:03,885
Ya. Dia juga ajar saya
cara merakam panggilan.
227
00:14:07,722 --> 00:14:10,809
Encik dan Puan Davis,
dengan kebenaran awak,
228
00:14:11,434 --> 00:14:16,856
Rose dan Sekutu mahu memfailkan
saman kematian salah terhadap LAPD.
229
00:14:17,774 --> 00:14:19,234
Apa tujuannya?
230
00:14:20,068 --> 00:14:22,195
Agar mereka bertanggungjawab
atas kematian.
231
00:14:22,571 --> 00:14:25,365
Sebarkan mesej tentang kepolisan agresif.
232
00:14:26,533 --> 00:14:29,494
Dapatkan sedikit pampasan
atas kehilangan awak.
233
00:14:31,413 --> 00:14:35,375
Tiada wang di dunia yang dapat
menebus kehilangan anak kami.
234
00:14:44,050 --> 00:14:46,386
Kami tak mampu upah peguam.
235
00:14:46,386 --> 00:14:49,097
Kami akan ambil bayaran kemenangan.
236
00:14:49,097 --> 00:14:50,765
Awak tak perlu keluar duit.
237
00:15:20,962 --> 00:15:22,714
Awak okey di situ?
238
00:15:22,714 --> 00:15:23,840
Boleh bertahan.
239
00:15:24,591 --> 00:15:26,926
- Tak suka van?
- Kami ada sejarah buruk.
240
00:15:27,260 --> 00:15:29,763
Maaflah, cuma ini yang saya sempat cari.
241
00:15:29,763 --> 00:15:30,972
Awak dapat di mana?
242
00:15:31,056 --> 00:15:33,058
Pak cik saya penjual bunga.
243
00:15:33,475 --> 00:15:36,519
Lain kali, cari kenderaan
yang ada sistem ampaian.
244
00:15:41,232 --> 00:15:43,068
- Morrison. - Detektif Morrison.
245
00:15:43,068 --> 00:15:44,861
- Awak siapa? - Honey Chandler.
246
00:15:44,861 --> 00:15:47,238
Saya peguam Rose dan Sekutu.
247
00:15:47,322 --> 00:15:49,866
Ya, saya kenal awak. Apa awak mahu?
248
00:15:49,866 --> 00:15:54,454
Saya difahamkan awak menemui ibu
Nicole Davis sebelum tembak-menembak.
249
00:15:55,080 --> 00:15:57,582
Saya tak boleh bincangkan siasatan aktif.
250
00:15:57,666 --> 00:16:00,585
Awak patut tahu
Rose dan Sekutu akan mewakili
251
00:16:00,669 --> 00:16:04,214
keluarga Davis dalam tindakan
kematian salah terhadap LAPD.
252
00:16:05,131 --> 00:16:07,258
Sentiasa mencari durian runtuh.
253
00:16:07,342 --> 00:16:09,302
Kematiannya boleh dielakkan.
254
00:16:10,136 --> 00:16:11,346
Boleh kita berjumpa?
255
00:16:12,097 --> 00:16:14,891
Bincangkan rakaman audio
yang awak suruh Pn. Davis buat.
256
00:16:16,351 --> 00:16:17,811
Jangan ganggu saya.
257
00:16:17,811 --> 00:16:22,190
Semua laporan dan rakaman dah dihantar
kepada RHD. Mahu akses? Failkan sendiri.
258
00:16:31,783 --> 00:16:33,410
Hei, Bosch.
259
00:16:34,035 --> 00:16:35,578
Saya dengar apa yang berlaku.
260
00:16:35,662 --> 00:16:36,830
Mengarut betul.
261
00:16:36,830 --> 00:16:38,373
Ya, sangat tegang.
262
00:16:38,373 --> 00:16:39,582
Tembakan yang wajar?
263
00:16:40,208 --> 00:16:42,585
- Mereka jumpa pistolnya.
- Pistol?
264
00:16:42,669 --> 00:16:44,671
Pistol yang tembak Paulina.
265
00:16:45,714 --> 00:16:47,132
Awak bawa apa?
266
00:16:47,799 --> 00:16:52,554
Makanan saya untuk keluarga Calderon.
Ini tamale Magaly, yang terbaik di sini.
267
00:16:52,554 --> 00:16:54,013
Saya akan ingat.
268
00:16:55,306 --> 00:16:56,516
Awak orang Katolik?
269
00:16:58,143 --> 00:17:01,646
Tak, mak Paulina minta saya
ambil ini dari lokarnya.
270
00:17:03,481 --> 00:17:05,692
Saya nak singgah selepas syif.
271
00:17:05,692 --> 00:17:07,861
Saya patut lawat dia juga.
272
00:17:07,861 --> 00:17:09,612
Nak pergi bersama? Saya pandu.
273
00:17:10,488 --> 00:17:11,656
Saya habis pukul 10.
274
00:17:11,740 --> 00:17:13,616
Baiklah, nanti saya cari awak.
275
00:17:13,700 --> 00:17:14,659
Bagus juga.
276
00:17:16,703 --> 00:17:19,581
Nicole Davis cuma penyaksi teraniaya.
277
00:17:19,581 --> 00:17:21,958
Dia di dalam kereta dalam keadaan diancam.
278
00:17:22,459 --> 00:17:25,295
LAPD tahu keberadaannya.
279
00:17:25,837 --> 00:17:27,881
Mereka tahu Nicole bukan ancaman.
280
00:17:27,881 --> 00:17:31,551
Mereka meyakinkan keluarganya
usaha akan dijalankan agar dia selamat.
281
00:17:32,218 --> 00:17:37,474
Namun akibat taktik agresif SIS,
keluarga ini perlu berkabung.
282
00:17:38,725 --> 00:17:40,268
Hal ini tidak boleh diterima.
283
00:17:41,936 --> 00:17:45,273
Rose dan Sekutu sudah mula
memfailkan saman sivil
284
00:17:45,273 --> 00:17:48,693
terhadap Bandar Los Angeles dan juga LAPD
285
00:17:48,777 --> 00:17:51,279
bagi pihak anak Nicole, Kalon.
286
00:17:55,200 --> 00:17:56,201
Ada soalan?
287
00:18:56,344 --> 00:18:57,220
Hai.
288
00:19:05,645 --> 00:19:07,105
Dari mana awak dapat ini?
289
00:19:08,147 --> 00:19:09,274
Panjang ceritanya.
290
00:19:16,573 --> 00:19:18,449
Apa yang awak nak, En. Bosch?
291
00:19:18,533 --> 00:19:21,119
Saya nak cakap tentang datuk awak.
292
00:19:21,119 --> 00:19:22,537
Datuk saya?
293
00:19:23,204 --> 00:19:24,622
Saya tak kenal ayah saya.
294
00:19:24,706 --> 00:19:28,960
Saya juga rasa "datuk" saya
tak pernah peduli tentang kewujudan saya.
295
00:19:29,711 --> 00:19:35,008
Klien saya ayah kandung
Dominick Santanello. Jadi, dia datuk awak.
296
00:19:39,929 --> 00:19:42,432
- Maksudnya si tua itu masih hidup?
- Vibby.
297
00:19:44,767 --> 00:19:47,186
Dia baru meninggal dunia.
298
00:19:48,229 --> 00:19:52,442
Tapi saya jamin, pasti dia gembira
mengetahui kewujudan awak.
299
00:19:55,194 --> 00:19:56,279
Baiklah.
300
00:19:57,655 --> 00:19:59,073
Terima kasih sebab beritahu.
301
00:20:01,576 --> 00:20:03,703
Saya diupah untuk mencari warisnya.
302
00:20:04,954 --> 00:20:07,749
Dia nak baiki kesilapan
dan tebus kesalahan.
303
00:20:07,749 --> 00:20:11,085
- Dia dah mati. Selamat jalan, datuk.
- Vibby.
304
00:20:12,503 --> 00:20:15,340
Estetnya akan diturunkan kepada warisnya.
305
00:20:15,340 --> 00:20:17,216
Awak dan anak awak.
306
00:20:17,300 --> 00:20:19,969
Jika DNA mengesahkan keturunan.
307
00:20:24,349 --> 00:20:25,808
Jadi dia ada wang?
308
00:20:28,311 --> 00:20:30,521
Inilah sebabnya, bukan?
309
00:20:33,483 --> 00:20:34,692
Berapa banyak?
310
00:20:36,069 --> 00:20:37,070
Beberapa bilion.
311
00:20:47,163 --> 00:20:50,625
Sekarang saya faham kenapa awak
naik van penghantar barang.
312
00:20:50,625 --> 00:20:52,877
Serta kenapa awak pelik dalam telefon.
313
00:20:52,961 --> 00:20:55,505
- Saya kena berjaga-jaga.
- Berjaga-jaga?
314
00:20:56,464 --> 00:20:59,092
Saya tak nak orang jahat datang ke sini.
315
00:20:59,092 --> 00:21:00,885
Terima kasih.
316
00:21:01,511 --> 00:21:02,762
Kami dalam bahaya?
317
00:21:07,392 --> 00:21:10,478
Kami perlukan swab DNA
untuk sahkan kaitan genetik.
318
00:21:10,645 --> 00:21:13,356
Buat hari ini,
keputusannya beberapa hari lagi.
319
00:21:13,356 --> 00:21:14,315
Selepas itu?
320
00:21:15,358 --> 00:21:20,029
Vibiana boleh guna peguam yang saya kenal
atau cari peguamnya sendiri.
321
00:21:21,447 --> 00:21:22,991
Siapa nama dia?
322
00:21:23,658 --> 00:21:25,076
Datuk saya.
323
00:21:29,372 --> 00:21:31,290
Whitney Vance, bukan?
324
00:21:33,084 --> 00:21:35,128
Kita berbincang tentang dia.
325
00:21:39,132 --> 00:21:40,508
Awak tak menafikannya.
326
00:21:42,593 --> 00:21:43,845
Memang Vance.
327
00:21:47,181 --> 00:21:48,433
Saya baca tentang dia.
328
00:21:49,517 --> 00:21:50,852
Dia bina helikopter.
329
00:21:52,270 --> 00:21:56,733
Syarikatnya bina jentera peperangan
yang bunuh anaknya, iaitu ayah saya.
330
00:21:56,733 --> 00:21:58,151
Ayah yang saya tak kenal.
331
00:22:05,408 --> 00:22:07,660
Awak fikir saya tergamak ambil duit dia?
332
00:22:07,744 --> 00:22:10,288
Bergantung pada cara awak
gunakan duit itu,
333
00:22:11,372 --> 00:22:12,957
dan siapa penerimanya.
334
00:22:14,083 --> 00:22:14,959
Vibiana.
335
00:22:16,085 --> 00:22:18,004
Wang ini banyak.
336
00:22:18,504 --> 00:22:20,840
Awak boleh bawa perubahan.
337
00:22:31,517 --> 00:22:35,271
Tak kisahlah. Ayuh lakukannya.
338
00:22:36,773 --> 00:22:40,693
{\an8}Nicole telefon ibunya dan atur pengambilan
wang di Pusat Rekreasi Lemon Grove.
339
00:22:40,777 --> 00:22:42,904
Sharp yang patut ambil.
340
00:22:42,904 --> 00:22:44,739
Tapi, dia tukar pada saat akhir.
341
00:22:44,739 --> 00:22:47,033
Mengancam anaknya
jika dia tak bekerjasama.
342
00:22:47,033 --> 00:22:48,826
Menjadikan dia rakan subahat.
343
00:22:49,994 --> 00:22:53,206
Apa maklumat
tentang pegawai SIS yang terlibat?
344
00:22:53,206 --> 00:22:55,083
Nama mereka belum dikeluarkan.
345
00:22:55,083 --> 00:22:58,169
Namun saya dapat mengenal pasti
leftenan SIS
346
00:22:58,169 --> 00:23:00,505
melalui carian Google. Spencer Cosgrove.
347
00:23:02,215 --> 00:23:05,093
Ayuh siasat lebih lanjut
tentang Leftenan Cosgrove.
348
00:23:06,928 --> 00:23:09,055
Awak nak bercakap dengan adiknya?
349
00:23:09,055 --> 00:23:12,558
Sudah tentu.
Jauh daripada ibu dan ayahnya.
350
00:23:12,642 --> 00:23:14,268
Dia mahu cakap sesuatu.
351
00:23:18,439 --> 00:23:19,857
Apa cerita?
352
00:23:19,941 --> 00:23:23,402
Perlu bantuan untuk siasatan
sumber terbuka. Berminat?
353
00:23:23,861 --> 00:23:25,113
Siapa sasarannya?
354
00:23:25,113 --> 00:23:27,448
Leftenan SIS, Spencer Cosgrove.
355
00:23:28,491 --> 00:23:29,992
Hantar apa yang awak tahu.
356
00:23:35,665 --> 00:23:37,834
- Macam mana?
- Macam jangkaan. Jalan.
357
00:23:57,979 --> 00:24:03,526
Namun akibat taktik agresif SIS,
keluarga ini perlu berkabung.
358
00:24:05,862 --> 00:24:07,363
Hal ini tidak boleh diterima.
359
00:24:08,406 --> 00:24:11,909
Rose dan Sekutu sudah mula
memfailkan saman sivil
360
00:24:11,993 --> 00:24:15,454
terhadap Bandar Los Angeles dan juga LAPD
361
00:24:15,538 --> 00:24:17,290
bagi pihak anak Nicole...
362
00:24:25,006 --> 00:24:28,342
Saya telefon mereka
untuk beritahu saya akan lewat.
363
00:24:30,469 --> 00:24:32,471
Jaga dengan nyawa awak.
364
00:24:32,555 --> 00:24:34,557
Saya akan bawa ke sana terus.
365
00:24:34,557 --> 00:24:37,185
Ujian BioRight bagus dan boleh dipercayai.
366
00:24:37,643 --> 00:24:38,728
Memang patut begitu.
367
00:24:38,936 --> 00:24:41,647
Ada apa? Awak tak nampak gembira
368
00:24:41,731 --> 00:24:44,734
walaupun sudah menemui
waris Whitney Vance yang lama hilang.
369
00:24:45,193 --> 00:24:47,028
Kami masih belum selamat.
370
00:24:47,028 --> 00:24:50,031
- Awak risaukan Trident.
- Mereka berbahaya.
371
00:24:51,407 --> 00:24:53,784
Kita kena lebih pantas daripada mereka.
372
00:24:58,122 --> 00:25:00,041
Bukan awak dah suruh Bosch berundur?
373
00:25:00,041 --> 00:25:01,626
Nampaknya dia tak dengar.
374
00:25:01,626 --> 00:25:03,252
Apa pilihan yang saya ada?
375
00:25:04,337 --> 00:25:05,254
Pilihan?
376
00:25:05,338 --> 00:25:08,216
Kita kena buat sesuatu
tentang hal DNA ini.
377
00:25:09,342 --> 00:25:12,470
Kita kena hapuskan masalah
daripada jadi lebih besar.
378
00:25:13,679 --> 00:25:17,350
Jika pemahaman saya betul,
saya tak nak terlibat.
379
00:25:19,060 --> 00:25:21,020
Awak nak jadi orang baik, John?
380
00:25:21,020 --> 00:25:25,191
Syarikat Trident ada peraturan.
Saya tak mahu melanggarnya.
381
00:25:27,735 --> 00:25:31,572
Kejuruteraan Vance bayar Trident
jutaan dolar setahun.
382
00:25:32,615 --> 00:25:35,076
Apabila saya ambil alih
383
00:25:35,076 --> 00:25:37,245
saya akan nilai semula kontrak kita.
384
00:25:39,205 --> 00:25:40,498
Jangan gopoh.
385
00:25:42,500 --> 00:25:44,543
Bukankah kita bersama-sama?
386
00:26:10,653 --> 00:26:12,405
Rasanya saya patut pergi.
387
00:26:15,283 --> 00:26:16,450
Okey.
388
00:26:21,455 --> 00:26:23,165
- Awak nak masuk?
- Ya.
389
00:26:25,835 --> 00:26:27,295
Masuklah.
390
00:27:28,481 --> 00:27:30,524
Terima kasih sudi datang, En. Rendon.
391
00:27:30,608 --> 00:27:32,526
Kebetulan saya di kawasan sini.
392
00:27:32,610 --> 00:27:35,196
Saya janji, takkan ambil masa lama.
393
00:27:36,364 --> 00:27:38,282
Awak kata ini tentang Dr. Basu.
394
00:27:38,366 --> 00:27:42,495
Ya, menurut kalendarnya, dia jumpa awak
sehari sebelum dia dibunuh.
395
00:27:42,495 --> 00:27:43,829
Betul.
396
00:27:44,497 --> 00:27:47,708
Untuk bincangkan
penyelewengan di kliniknya?
397
00:27:47,792 --> 00:27:50,586
Saya tak pasti.
Kami berbincang secara andaian.
398
00:27:50,586 --> 00:27:53,214
Jika doktornya
terlebih mempreskripsikan ubat,
399
00:27:53,214 --> 00:27:56,509
menulis preskripsi untuk pesakit tak wujud
dan seumpamanya.
400
00:27:56,509 --> 00:27:58,511
Serta kewajipannya dari segi etika.
401
00:27:59,178 --> 00:28:00,054
Ada nama?
402
00:28:00,054 --> 00:28:02,139
Saya tanya, dia enggan beritahu.
403
00:28:02,223 --> 00:28:05,393
Dia cakap mahu hantar pesakit
ke pengendalian nyeri.
404
00:28:05,393 --> 00:28:08,270
Saya kata idea itu baik, secara hipotesis.
405
00:28:09,647 --> 00:28:10,523
Itu saja?
406
00:28:10,523 --> 00:28:13,818
Saya cari nombor kliniknya
dan jumpa perkara meragukan.
407
00:28:13,818 --> 00:28:16,862
Saya telefon dia untuk susulan.
Dia tak balas.
408
00:28:16,946 --> 00:28:19,115
Kemudian saya dapat tahu dia dibunuh.
409
00:28:19,532 --> 00:28:22,785
Awak tak laporkan perbualan awak
dengan Basu kepada polis?
410
00:28:23,327 --> 00:28:27,289
Saya tinggalkan beberapa mesej
kepada detektif yang tak telefon saya
411
00:28:27,373 --> 00:28:30,668
sehinggalah suspek
lelaki gelandangan itu ditangkap.
412
00:28:30,668 --> 00:28:32,253
Detektif Gustafson?
413
00:28:32,253 --> 00:28:36,215
Katanya maklumat saya rawak.
Tiada kaitan dengan pencarian Basu.
414
00:28:36,215 --> 00:28:39,135
Dia ada hubungi awak
selepas suspek dilepaskan?
415
00:28:43,639 --> 00:28:47,059
KOPI. KOMUNITI. KAITAN
416
00:28:50,271 --> 00:28:51,397
Ini kopi awak.
417
00:28:55,109 --> 00:28:56,527
Awak buat apa di sini?
418
00:28:56,527 --> 00:28:58,487
Mengidam kopi tanpa kafein.
419
00:28:59,029 --> 00:28:59,947
Betul?
420
00:29:05,161 --> 00:29:09,415
Saya nampak reaksi awak semasa ayah awak
sebut hubungan Nicole dan Sharp.
421
00:29:10,541 --> 00:29:11,667
Jadi?
422
00:29:12,084 --> 00:29:15,546
Hubungan mereka belum putus
dua tahun lalu, bukan?
423
00:29:19,008 --> 00:29:20,468
Sekejap baik, sekejap putus.
424
00:29:21,385 --> 00:29:24,472
Nicole minta saya rahsiakannya.
425
00:29:26,682 --> 00:29:29,935
Adakah Nicole teman wanita Sharp
semasa dia mati?
426
00:29:30,019 --> 00:29:31,687
Tidak juga.
427
00:29:32,313 --> 00:29:35,274
Dia berjaya mengawal kehidupannya
demi Kalon.
428
00:29:39,403 --> 00:29:41,363
Tapi siapa nak percaya?
429
00:30:42,049 --> 00:30:43,259
Boleh saya bantu?
430
00:30:43,384 --> 00:30:47,721
Saya nak dapatkan rekod.
Saya ada nama dan nombor doket.
431
00:30:52,726 --> 00:30:55,229
Maaf, rekod perceraian dikunci.
432
00:30:58,399 --> 00:31:01,068
Kita tak boleh buat apa-apa?
433
00:31:01,610 --> 00:31:02,653
Tidak.
434
00:31:04,196 --> 00:31:06,991
Ada apa-apa yang tak dikunci?
435
00:31:10,369 --> 00:31:13,789
Tiada tentang kes itu.
Sekejap, saya boleh tunjuk TRO.
436
00:31:14,331 --> 00:31:15,207
TRO?
437
00:31:15,708 --> 00:31:17,501
Perintah Sekatan Sementara.
438
00:31:18,252 --> 00:31:19,336
Baguslah.
439
00:31:20,713 --> 00:31:24,383
Tiada salinan dokumen sokongan di sini.
440
00:31:24,383 --> 00:31:28,012
Kami cuma ada sijil yang dikeluarkan
kepada En. Cosgrove.
441
00:31:28,929 --> 00:31:31,390
Saya terima.
Tolong berikan dan terima kasih.
442
00:31:36,562 --> 00:31:38,814
- Detektif.
- Leftenan.
443
00:31:39,565 --> 00:31:41,317
Jangan berhenti sebab saya.
444
00:31:43,235 --> 00:31:45,946
- Awak lihat sidang akhbar itu?
- Ya.
445
00:31:46,030 --> 00:31:48,282
Chandler dan rasa simpatinya.
446
00:31:48,282 --> 00:31:50,784
Jangan salah anggap.
Memang kasihan gadis itu.
447
00:31:50,868 --> 00:31:52,244
Memang pun.
448
00:31:52,328 --> 00:31:56,123
Dia ambil wang dan masuk semula
ke dalam kereta. Apa kita boleh buat?
449
00:31:56,123 --> 00:31:59,710
Saya rasa dia dipaksa
untuk masuk ke dalam kereta itu.
450
00:31:59,710 --> 00:32:01,920
Paksaan dari segi emosi atau fizikal.
451
00:32:02,004 --> 00:32:05,007
Ayuh lihat kamera badan
dan rakaman telefon bimbit.
452
00:32:05,007 --> 00:32:06,550
Fakta takkan berubah.
453
00:32:07,676 --> 00:32:09,595
Chandler akan memutarbelitkan fakta.
454
00:32:09,595 --> 00:32:12,181
- Bangkitkan kemarahan umum.
- Tak sukar baginya.
455
00:32:13,057 --> 00:32:15,100
Kita perlu bersatu dalam hal ini.
456
00:32:23,776 --> 00:32:25,027
Terima kasih.
457
00:32:26,445 --> 00:32:28,238
Pembunuh itu mahir.
458
00:32:28,322 --> 00:32:31,158
Lima luka tikaman
semuanya pada salur darah penting.
459
00:32:31,575 --> 00:32:32,993
Pendarahan maksimum.
460
00:32:33,077 --> 00:32:35,621
Macam mana dengan senjata pembunuhan?
461
00:32:35,621 --> 00:32:38,457
Ahli patologi menggambarkan
luka itu sebagai...
462
00:32:39,083 --> 00:32:40,751
Hirisan licin.
463
00:32:41,251 --> 00:32:42,836
Berdasarkan titik masuk,
464
00:32:42,920 --> 00:32:46,298
saya rasa pisau itu
sepanjang 10 hingga 15 sentimeter,
465
00:32:46,382 --> 00:32:47,383
dengan hujung tajam.
466
00:32:48,258 --> 00:32:50,052
Gambaran itu terlalu umum.
467
00:32:50,386 --> 00:32:55,432
Saya rasa penyerangnya ada latar belakang
ketenteraan atau perubatan.
468
00:32:58,894 --> 00:33:01,563
Dr. Basu layak dapat siasatan
yang lebih baik.
469
00:33:04,108 --> 00:33:05,901
Terima kasih atas bantuan awak.
470
00:33:08,362 --> 00:33:09,196
Maaf.
471
00:33:12,783 --> 00:33:13,617
Bosch.
472
00:33:14,076 --> 00:33:15,452
Vibby di sini.
473
00:33:15,703 --> 00:33:16,829
Ada apa?
474
00:33:16,829 --> 00:33:18,247
Ada lelaki di luar.
475
00:33:18,247 --> 00:33:21,208
Sepanjang hari di situ.
Saya nampak dari tingkap.
476
00:33:22,084 --> 00:33:24,586
- Dia perhatikan bangunan.
- Macam mana rupanya?
477
00:33:24,670 --> 00:33:26,922
Lelaki kulit putih dan beruban.
478
00:33:27,381 --> 00:33:30,342
Okey, bawa bertenang. Saya datang.
479
00:33:33,095 --> 00:33:35,472
Saya kena pergi. Nanti saya telefon awak.
480
00:33:47,568 --> 00:33:49,069
Awak buat apa di sini, Sloan?
481
00:33:49,153 --> 00:33:52,448
Sama macam awak.
Memerhatikan waris En. Vance.
482
00:33:52,448 --> 00:33:55,200
- Mana awak tahu?
- En. Vance cakap sebelum dia mati.
483
00:33:55,284 --> 00:33:56,744
Mengarut!
484
00:33:57,369 --> 00:34:01,457
Dia suruh saya bantu awak.
Saya dah cuba semasa dia nazak.
485
00:34:01,457 --> 00:34:03,208
Tapi awak tak percaya.
486
00:34:08,297 --> 00:34:09,840
Saya bukan musuhnya.
487
00:34:11,133 --> 00:34:12,926
Musuhnya Creighton dan Corwin.
488
00:34:13,969 --> 00:34:15,679
Saya di pihak awak, En. Bosch.
489
00:34:19,016 --> 00:34:20,100
Okey.
490
00:34:23,020 --> 00:34:23,979
Okey.
491
00:34:29,651 --> 00:34:32,446
Keluarga itu perlu dipindahkan
ke tempat yang selamat.
492
00:34:33,655 --> 00:34:35,324
En. Vance ada rumah.
493
00:34:39,453 --> 00:34:41,663
Tiada maklumat yang berguna.
494
00:34:41,747 --> 00:34:45,709
Isterinya failkan perintah sekatan
tapi tak cakap sebabnya.
495
00:34:45,793 --> 00:34:47,503
Saya semak media sosial mereka.
496
00:34:47,503 --> 00:34:50,714
Cosgrove dan isterinya
bergaduh sebab kerja dia.
497
00:34:50,798 --> 00:34:52,257
Sebab dia jarang di rumah.
498
00:34:52,341 --> 00:34:54,218
Klise biasa rancangan TV polis.
499
00:34:54,218 --> 00:34:57,471
Memang pun. Jirannya yang telefon polis.
500
00:34:57,471 --> 00:34:59,389
Teka polis memihak pada siapa?
501
00:35:00,891 --> 00:35:02,518
Insiden tunggal.
502
00:35:03,477 --> 00:35:05,562
Tak dapat buktikan siapa salah.
503
00:35:07,105 --> 00:35:08,774
Nak saya siasat lagi?
504
00:35:09,233 --> 00:35:10,275
Boleh juga.
505
00:35:16,031 --> 00:35:17,241
Tidur lewat?
506
00:35:20,452 --> 00:35:22,204
Ya, saya jumpa Paulina.
507
00:35:23,038 --> 00:35:24,373
Awak dan Perez.
508
00:35:27,876 --> 00:35:29,336
Jadi, macam mana?
509
00:35:31,213 --> 00:35:32,923
Sangat baik.
510
00:35:33,674 --> 00:35:35,217
Baik?
511
00:35:36,677 --> 00:35:37,886
Sangat indah.
512
00:35:38,846 --> 00:35:40,347
Baiklah.
513
00:35:40,931 --> 00:35:42,140
Nak jumpa dia lagi?
514
00:35:46,562 --> 00:35:48,021
Tolong rahsiakannya.
515
00:35:48,564 --> 00:35:49,773
Baiklah.
516
00:35:50,566 --> 00:35:52,067
Dia bermalam di rumah awak?
517
00:35:52,067 --> 00:35:54,236
Tak, saya suruh dia balik.
518
00:35:55,070 --> 00:35:57,239
- Saya perlu tidur.
- Ya.
519
00:36:00,075 --> 00:36:01,869
Berhenti. Undur sedikit.
520
00:36:02,411 --> 00:36:03,495
Apa?
521
00:36:03,662 --> 00:36:06,665
Saya nampak seorang lelaki
berdiri di luar tingkap.
522
00:36:06,665 --> 00:36:08,166
- Pelik.
- Pemotong skrin?
523
00:36:08,292 --> 00:36:10,794
- Entahlah.
- Baik, hubungi bantuan.
524
00:36:13,255 --> 00:36:17,050
Enam-Adam-79. Ada kes kod enam
di blok ke-1300 Jalan Cherokee.
525
00:36:17,134 --> 00:36:20,596
Melibatkan suspek serangan.
Minta bantuan dan helikopter.
526
00:36:43,160 --> 00:36:45,245
LAPD! Angkat tangan!
527
00:36:45,329 --> 00:36:47,915
- Apa dah jadi?
- Melutut. Sekarang juga.
528
00:36:47,915 --> 00:36:49,374
Saya cuma buang air.
529
00:36:55,047 --> 00:36:57,174
Saya kata, tunduk.
530
00:37:08,560 --> 00:37:09,686
Cuma buang air?
531
00:37:09,770 --> 00:37:12,230
Awak letak di Internet?
532
00:37:13,231 --> 00:37:14,316
Syabas.
533
00:37:18,528 --> 00:37:20,530
Awak pasti dia akan pergi?
534
00:37:20,614 --> 00:37:22,491
Dia tahu dia tak selamat di sini.
535
00:37:22,491 --> 00:37:24,660
Okey. Mak akan berikan wang.
536
00:37:24,660 --> 00:37:25,869
Terima kasih, mak.
537
00:37:26,787 --> 00:37:29,539
Ingat lagi semasa kita makan
dengan Kalon kelmarin?
538
00:37:29,623 --> 00:37:30,832
Lemon Grove.
539
00:37:30,916 --> 00:37:33,877
Pukul 4.00, duit diletak
bawah meja piknik yang sama.
540
00:37:34,753 --> 00:37:37,756
- Dia masih ada pistol?
- Ya, di dalam but keretanya.
541
00:37:37,756 --> 00:37:39,132
Awak pasti?
542
00:37:39,216 --> 00:37:41,259
Saya nampak dia letak di situ.
543
00:37:42,219 --> 00:37:45,222
Saya baik-baik saja. Kalon macam mana?
544
00:37:45,555 --> 00:37:47,099
Dia rindu awak.
545
00:37:47,474 --> 00:37:50,435
Tolong beritahu dia
saya akan pulang tak lama lagi.
546
00:37:54,439 --> 00:37:57,109
Jika mereka memandu, mereka takkan sedar.
547
00:37:57,109 --> 00:38:00,362
Theodore Vaughan. Si Pengintai Pekan Thai.
548
00:38:00,362 --> 00:38:01,738
Betul? Dia mengaku?
549
00:38:01,822 --> 00:38:04,741
Dia tiada pilihan.
Ada video lain dalam telefonnya.
550
00:38:04,825 --> 00:38:08,412
Wanita lain. Suri rumah.
Dia ditangkap dengan bukti.
551
00:38:08,412 --> 00:38:10,747
- Syabas, awak berdua.
- Detektif Coleman.
552
00:38:11,415 --> 00:38:13,458
Ada berita tentang Pemotong Skrin?
553
00:38:13,542 --> 00:38:14,626
Tiada.
554
00:38:16,628 --> 00:38:19,673
Hebatnya awak.
Penangkap Si Pengintai Pekan Thai.
555
00:38:20,507 --> 00:38:21,842
Boleh tahan, Maddie.
556
00:38:22,926 --> 00:38:24,094
Maddie?
557
00:38:25,595 --> 00:38:27,347
Jangan seronok sangat.
558
00:38:31,727 --> 00:38:33,979
Awak percaya Sloan?
559
00:38:34,938 --> 00:38:36,314
Bolehlah.
560
00:38:37,524 --> 00:38:40,569
Macam mana kalau Vibiana tak mahu?
Wang itu kotor.
561
00:38:41,611 --> 00:38:43,947
Ya, wang itu juga boleh mengubah dunia.
562
00:38:44,990 --> 00:38:46,241
Dia akan terima.
563
00:38:47,534 --> 00:38:50,662
Awak patut bersedia.
Sebab mereka memburu dia.
564
00:39:47,427 --> 00:39:48,637
En. Creighton.
565
00:39:49,387 --> 00:39:50,222
Menarik.
566
00:39:54,935 --> 00:39:55,769
Baiklah.
567
00:39:57,229 --> 00:39:59,272
Katanya awak ada tugas untuk saya?
568
00:40:00,315 --> 00:40:01,525
Tepat sekali.
569
00:41:35,827 --> 00:41:37,829
Terjemahan sari kata oleh Farahiah Senin
570
00:41:37,913 --> 00:41:39,915
{\an8}Penyelia Kreatif Vincent Lim