1 00:00:05,005 --> 00:00:06,507 Sebelum ini dalam Bosch... 2 00:00:06,632 --> 00:00:07,466 Ambil ini. 3 00:00:07,550 --> 00:00:10,010 Saya bayar awak untuk jalankan siasatan 4 00:00:10,094 --> 00:00:12,763 menyokong petisyen tak bersalah menurut fakta, 5 00:00:12,847 --> 00:00:15,099 jika awak percaya Jeffrey Herstadt tak salah 6 00:00:15,099 --> 00:00:17,768 dan pembunuh Dr. Basu masih bebas. 7 00:00:17,852 --> 00:00:19,478 Jangan ganggu siasatan saya. 8 00:00:19,562 --> 00:00:22,106 Maksud awak, menangkap orang tak bersalah? 9 00:00:22,106 --> 00:00:24,108 Awak bukan polis lagi, Bosch. 10 00:00:24,108 --> 00:00:26,360 Nicole tiada kaitan dengan tembakan itu. 11 00:00:26,444 --> 00:00:27,361 Dia tiada di situ. 12 00:00:27,445 --> 00:00:28,446 Dia dipaksa. 13 00:00:28,446 --> 00:00:29,864 Dia perlu wang untuk lari. 14 00:00:29,864 --> 00:00:32,158 Tolong berikan agar saya boleh pulang. 15 00:00:32,158 --> 00:00:34,744 Saya dan Kalon tak selamat selagi dia ada. 16 00:00:34,744 --> 00:00:35,911 Ada senjata! 17 00:00:39,331 --> 00:00:41,041 Apa dah jadi, leftenan? 18 00:00:41,125 --> 00:00:42,501 Sharp keluarkan pistol. 19 00:00:42,585 --> 00:00:46,088 Saya harap awak boleh beri ketenangan dan tebus dosa orang tua ini. 20 00:00:46,172 --> 00:00:47,298 Awak ada waris. 21 00:00:47,298 --> 00:00:49,049 Awak nak peras saya, En. Bosch? 22 00:00:49,133 --> 00:00:51,010 Wang yang awak bayar dah mencukupi. 23 00:00:51,010 --> 00:00:51,927 Jadi kenapa? 24 00:00:52,011 --> 00:00:53,137 Saya tahu perasaannya. 25 00:00:53,137 --> 00:00:54,972 Awak berada di tempat berbahaya. 26 00:00:54,972 --> 00:00:57,266 Bunyinya macam ancaman atau sogokan. 27 00:00:57,266 --> 00:00:58,642 Ayah kenal dia? 28 00:00:58,726 --> 00:00:59,685 Dia klien ayah. 29 00:00:59,769 --> 00:01:01,562 Berjuta-juta dolar dipertaruhkan. 30 00:01:01,562 --> 00:01:03,981 Orang akan buat apa saja untuk dapatkannya. 31 00:01:03,981 --> 00:01:08,652 Beritahu saya punca kematian Vance. Saya akan beritahu siapa yang saya cari. 32 00:01:08,736 --> 00:01:10,237 Saya nak jumpa Vibiana. 33 00:01:10,321 --> 00:01:12,990 Saya nak berbincang dengan dia berkenaan datuknya. 34 00:01:12,990 --> 00:01:15,493 En. Bosch, awak rapat dengan ayah awak? 35 00:01:15,493 --> 00:01:17,036 Saya tak kenal ayah saya. 36 00:02:11,882 --> 00:02:12,758 Hai. 37 00:02:13,425 --> 00:02:15,886 Helo, siapa nama awak? 38 00:02:18,138 --> 00:02:19,890 Saya Harry. Ayah awak ada? 39 00:02:19,974 --> 00:02:22,309 Jangan buka pintu kepada orang asing. 40 00:02:22,393 --> 00:02:23,352 Maaf. 41 00:02:23,352 --> 00:02:26,397 - Pergi habiskan makan. - Baiklah. 42 00:02:28,357 --> 00:02:29,650 Macam mana jumpa saya? 43 00:02:30,192 --> 00:02:33,904 Nama awak disenaraikan sebagai peguam kes rayuan hak penjagaan mak saya. 44 00:02:33,988 --> 00:02:35,447 Kemudian saya fikir sendiri. 45 00:02:35,948 --> 00:02:38,909 Dia berusaha mengeluarkan awak dari rumah kebajikan. 46 00:02:38,993 --> 00:02:40,119 Saya tahu. 47 00:02:40,744 --> 00:02:42,705 Saya cuba yakinkan mahkamah. 48 00:02:43,163 --> 00:02:47,001 Orang yang berusaha sekeras dia untuk dapatkan anaknya semula 49 00:02:49,003 --> 00:02:50,838 memang ibu yang baik. 50 00:02:51,547 --> 00:02:54,300 Mungkin hakim pandang serong pada pelacur. 51 00:02:54,300 --> 00:02:57,428 Berapa rapat hubungan awak dengan mak saya? 52 00:02:58,888 --> 00:03:01,348 Marjorie rakan yang istimewa. 53 00:03:01,432 --> 00:03:04,018 Awak beritahu isteri tentang rakan istimewa? 54 00:03:04,018 --> 00:03:07,021 Jika awak datang sebab saya tak cari awak... 55 00:03:07,021 --> 00:03:09,189 Sudahlah. Saya tak nak dengar alasan. 56 00:03:09,273 --> 00:03:12,234 Jadi? Awak nak wang? 57 00:03:12,318 --> 00:03:15,404 Jangan mengarut. Saya dah ada kerja. Saya polis. 58 00:03:15,404 --> 00:03:16,947 Okey, bawa bertenang. 59 00:03:18,449 --> 00:03:19,700 Baguslah. 60 00:03:20,868 --> 00:03:24,413 Saya tak berniat nak buat awak tersinggung, tapi... 61 00:03:24,413 --> 00:03:28,042 Setelah sekian lama tiba-tiba awak muncul di rumah saya. 62 00:03:28,042 --> 00:03:29,376 Kenapa sekarang? 63 00:03:29,460 --> 00:03:31,754 Saya nak tengok mukanya. 64 00:03:33,547 --> 00:03:34,965 Saya faham. 65 00:03:35,966 --> 00:03:37,509 Saya ada kehidupan. 66 00:03:38,010 --> 00:03:40,888 Ada keluarga, anak dan firma guaman. 67 00:03:40,888 --> 00:03:43,015 Tak perlu risau tentang saya. 68 00:03:43,015 --> 00:03:45,768 Saya datang bukan untuk hancurkan kebahagiaan awak. 69 00:03:47,186 --> 00:03:49,063 Awak dah alami kehidupan sukar. 70 00:03:49,897 --> 00:03:51,106 Saya bersimpati. 71 00:03:55,444 --> 00:03:57,404 - Jaga diri. - Baiklah. 72 00:04:39,655 --> 00:04:42,992 Aduhai, masa telah berubah 73 00:04:43,450 --> 00:04:45,953 Api mula muncul Hari baru menjelma 74 00:04:45,953 --> 00:04:48,163 Seperti hujan dingin membasahi 75 00:04:48,247 --> 00:04:50,332 Inilah rentak nyanyian lagu baru 76 00:04:50,416 --> 00:04:52,459 Inilah rentak nyanyian lagu baru 77 00:04:52,543 --> 00:04:56,171 Aduhai, masa telah berubah 78 00:04:57,297 --> 00:05:00,676 Aduhai, masa telah berubah 79 00:05:01,719 --> 00:05:06,181 Seumur hidup aku menantikan detik ini 80 00:05:06,265 --> 00:05:08,392 Aduhai 81 00:05:08,726 --> 00:05:12,187 Aduhai, masa telah berubah 82 00:05:30,789 --> 00:05:33,125 Bosch: Legasi 83 00:05:34,209 --> 00:05:37,337 {\an8}Aduhai, masa telah berubah 84 00:05:54,396 --> 00:05:55,731 Pegawai Vasquez. 85 00:06:33,644 --> 00:06:35,104 Pepijat ini amat hebat. 86 00:06:35,479 --> 00:06:39,149 Paling berkualiti, canggih serta sangat mahal. 87 00:06:39,233 --> 00:06:40,609 Nak saya hapuskannya? 88 00:06:40,609 --> 00:06:42,569 - Belum lagi. - Awak pasti? 89 00:06:44,321 --> 00:06:46,073 Mungkin berguna nanti. 90 00:06:47,074 --> 00:06:48,909 Dah imbas komputer riba dan telefon? 91 00:06:48,909 --> 00:06:50,244 Ya, semuanya bersih. 92 00:06:51,453 --> 00:06:53,122 Siapa mereka sebenarnya? 93 00:06:53,122 --> 00:06:56,625 Letak pepijat dalam pejabat dan sentiasa memerhatikan awak. 94 00:06:57,251 --> 00:06:59,253 Saya rahsiakan demi keselamatan awak. 95 00:07:00,587 --> 00:07:02,297 Beginilah. 96 00:07:02,381 --> 00:07:05,467 Macam mana awak nak ke mana-mana tanpa mereka tahu? 97 00:07:31,076 --> 00:07:32,327 Awak pelatih polis. 98 00:07:32,953 --> 00:07:34,079 Ya. 99 00:07:34,955 --> 00:07:36,081 Macam mana keadaannya? 100 00:07:36,748 --> 00:07:37,916 Baik. 101 00:07:39,168 --> 00:07:40,210 Macam biasa. 102 00:07:42,087 --> 00:07:43,714 - Kes tembakan polis pertama? - Ya. 103 00:07:44,464 --> 00:07:45,883 Saya peguam polis. 104 00:07:46,425 --> 00:07:49,219 Saya nak ajar awak tentang prosesnya. 105 00:07:51,430 --> 00:07:53,098 Okey, baguslah. 106 00:07:54,933 --> 00:07:57,144 Apa yang awak lihat selepas kemalangan? 107 00:07:58,353 --> 00:08:02,482 Saya dan jurulatih diletakkan sebagai unit keempat pada kereta Sharp. 108 00:08:03,442 --> 00:08:05,569 Kami nampak bahagian penumpang. 109 00:08:05,569 --> 00:08:08,447 Nicole Davis di tempat duduk penumpang. 110 00:08:08,822 --> 00:08:09,740 Betul. 111 00:08:10,199 --> 00:08:14,161 Apa yang awak lihat selepas kereta Sharp berlanggar dan berhenti? 112 00:08:15,537 --> 00:08:17,831 Kedua-dua tangan Davis pada papan pemuka. 113 00:08:19,291 --> 00:08:24,004 Leftenan Cosgrove beri arahan untuk Sharp angkat tangan. 114 00:08:24,004 --> 00:08:25,589 Nicole Davis tak bergerak. 115 00:08:27,841 --> 00:08:29,760 Saya tak nampak jika Sharp bergerak. 116 00:08:30,844 --> 00:08:34,806 Sebaiknya hadkan kenyataan awak hanya pada apa yang awak nampak. 117 00:08:35,641 --> 00:08:39,228 Jangan buat spekulasi atau beri jawapan pada soalan yang tak ditanya. 118 00:08:40,812 --> 00:08:42,147 Kemudian apa berlaku? 119 00:08:42,231 --> 00:08:45,359 Selepas Cosgrove arahkan Sharp untuk angkat tangan, 120 00:08:46,944 --> 00:08:48,320 ada orang jerit "Senjata." 121 00:08:48,612 --> 00:08:50,155 - Awak tahu siapa? - Tidak. 122 00:08:51,198 --> 00:08:53,492 - Selepas itu? - Mereka mula menembak. 123 00:08:54,117 --> 00:08:55,118 Siapa? 124 00:08:55,786 --> 00:08:56,828 SIS. 125 00:08:56,912 --> 00:09:00,207 Awak nampak individu spesifik menembak dengan senjatanya? 126 00:09:00,874 --> 00:09:01,792 Tidak. 127 00:09:02,167 --> 00:09:03,585 Awak mungkin ditanya begitu. 128 00:09:03,669 --> 00:09:04,962 Lebih baik cakap, 129 00:09:04,962 --> 00:09:09,049 "Dari sudut pandangan saya, saya tak nampak siapa yang menembak." 130 00:09:10,050 --> 00:09:11,134 Okey. 131 00:09:12,135 --> 00:09:14,054 Awak nampak pistol dalam kereta? 132 00:09:14,471 --> 00:09:15,806 Saya tak nampak pistol. 133 00:09:16,265 --> 00:09:18,517 Awak melihat bahagian penumpang, betul? 134 00:09:18,517 --> 00:09:19,810 Ya. 135 00:09:19,810 --> 00:09:22,896 Dari sudut pandangan awak, awak tak nampak pistol. 136 00:09:24,439 --> 00:09:25,357 Betul. 137 00:09:25,357 --> 00:09:26,692 Gunakan ayat begitu. 138 00:09:28,360 --> 00:09:29,528 Baiklah. 139 00:09:29,528 --> 00:09:30,904 Mestilah tepat. 140 00:09:32,781 --> 00:09:36,868 Mereka menemui pistol dalam kereta di bahagian pemandu. 141 00:09:37,369 --> 00:09:40,622 Ujian balistik dijalankan untuk lihat jika senjata yang sama 142 00:09:40,706 --> 00:09:42,791 digunakan untuk tembak Pegawai Calderon. 143 00:09:42,791 --> 00:09:45,377 Saya pasti terkejut jika ia tak sama. 144 00:09:47,879 --> 00:09:49,339 PENJENAYAH DAN TEMAN WANITA TERBUNUH DALAM TEMBAK-MENEMBAK LAPD 145 00:09:49,423 --> 00:09:51,008 WAKIL JABATAN POLIS LOS ANGELES MENYATAKAN PISTOL DITEMUI DALAM KERETA 146 00:09:51,425 --> 00:09:53,010 Awak rasa angkara Trident? 147 00:09:53,010 --> 00:09:55,679 Siapa lagi ada kemahiran dan sumber begitu? 148 00:09:55,679 --> 00:09:57,222 Mo imbas pejabat awak? 149 00:09:57,306 --> 00:09:58,974 Sudah. Bersih tanpa cela. 150 00:09:58,974 --> 00:10:01,310 Macam mana pengesahan wasiat Vance? 151 00:10:01,310 --> 00:10:04,438 Masih belum dipertikai. Kita kena sahkan waris Vance. 152 00:10:04,438 --> 00:10:08,150 Jika masih tak dipertikai, saham dan faedah milik ahli lembaga. 153 00:10:08,150 --> 00:10:09,526 Saya sedang uruskan. 154 00:10:09,526 --> 00:10:12,779 Apabila ada pengesahan DNA dan waris yang sah, 155 00:10:12,863 --> 00:10:14,573 kita failkan injunksi. 156 00:10:14,573 --> 00:10:17,409 Mereka akan bermati-matian buat litigasi. 157 00:10:17,409 --> 00:10:20,412 Mereka boleh rugi teruk. Terutamanya Corwin. 158 00:10:20,996 --> 00:10:22,998 Saya kena pergi. Ucap hai pada Maddie. 159 00:10:22,998 --> 00:10:24,207 Baiklah. 160 00:10:24,958 --> 00:10:25,834 Jumpa lagi. 161 00:10:29,296 --> 00:10:31,965 Marty, awak ada masa sebentar? 162 00:10:33,175 --> 00:10:34,509 Saya tahu pandangan itu. 163 00:10:34,593 --> 00:10:36,928 Awak nak failkan saman kematian salah. 164 00:10:37,012 --> 00:10:38,972 Bagi pihak anak Nicole Davis. 165 00:10:39,056 --> 00:10:42,851 Awak kena beratur. Semua peguam di daerah ini nak jumpa mereka. 166 00:10:42,851 --> 00:10:46,855 Kita perlu yakinkan keluarga Davis kita firma terbaik untuk mereka. 167 00:10:48,106 --> 00:10:49,358 Apa tawaran kita? 168 00:10:51,568 --> 00:10:53,487 Sharp tembak pegawai LAPD. 169 00:10:53,487 --> 00:10:57,032 SIS pasang perangkap, umpan dan buru dia, 170 00:10:57,032 --> 00:10:59,826 tak beri peluang untuk dia menyerah diri. 171 00:10:59,910 --> 00:11:02,329 Kemudian bunuh dia dan bekas teman wanitanya 172 00:11:02,329 --> 00:11:04,331 yang ada sama dalam keadaan diancam. 173 00:11:04,331 --> 00:11:05,916 Pembalasan. 174 00:11:05,916 --> 00:11:07,751 Pembalasan terancang. 175 00:11:08,377 --> 00:11:11,630 Balas nyawa dengan nyawa tanpa peduli kebinasaan lingkungan. 176 00:11:12,506 --> 00:11:13,757 Berbaloi dicuba. 177 00:11:13,757 --> 00:11:15,092 Saya pun rasa begitu. 178 00:11:19,304 --> 00:11:23,350 Mereka memang jumpa pistol dalam kereta, di sebelah pemandu. 179 00:11:23,350 --> 00:11:24,601 Baguslah. 180 00:11:26,395 --> 00:11:28,647 Bukankah SIS ada reputasi buruk? 181 00:11:28,980 --> 00:11:31,149 Ya, suatu masa dulu. 182 00:11:31,817 --> 00:11:32,818 Sekarang? 183 00:11:32,818 --> 00:11:35,070 Katanya, mereka dah berubah. 184 00:11:36,029 --> 00:11:39,282 - Apa maksud ayah, "katanya"? - Tabiat lama sukar dibuang. 185 00:11:39,574 --> 00:11:40,700 Maksudnya? 186 00:11:41,159 --> 00:11:43,912 Apabila ada senjata api, peraturan dilupakan. 187 00:11:43,912 --> 00:11:46,331 Mengurangkan keganasan bukan lagi pilihan. 188 00:11:59,219 --> 00:12:01,930 KLINIK BANDAR CULVER DISERBU KERANA PENJUALAN OPIOID HARAM 189 00:12:01,930 --> 00:12:05,517 AHLI LEMBAGA PERUBATAN CALIFORNIA, 190 00:12:05,517 --> 00:12:08,311 ROBERT RENDOT, MENGETUAI SIASATAN 191 00:12:20,949 --> 00:12:22,701 Hei, Mads. Ada apa? 192 00:12:22,701 --> 00:12:26,413 En. Bosch. Saya Gabriela Lida. Saya telefon semasa awak sibuk? 193 00:12:26,413 --> 00:12:28,206 Taklah. Cuma tugas rutin. 194 00:12:28,331 --> 00:12:30,834 Awak boleh jumpa Vibby esok? 195 00:12:30,834 --> 00:12:32,127 Tiada masalah. 196 00:12:32,127 --> 00:12:34,713 Saya akan mesej alamatnya pagi esok. 197 00:12:34,713 --> 00:12:36,298 Bagus juga, sayang. 198 00:12:36,298 --> 00:12:38,800 "Sayang"? Awak tahu awak cakap dengan siapa? 199 00:12:38,884 --> 00:12:41,178 Mesej saya pagi esok. Biar saya uruskan. 200 00:12:41,178 --> 00:12:42,512 Selamat malam. 201 00:12:43,388 --> 00:12:44,514 Tidur lena, Mads. 202 00:12:47,934 --> 00:12:49,895 Dia ambil kelas dalam talian. 203 00:12:51,605 --> 00:12:53,732 Dia nak jadi pekerja sosial. 204 00:12:53,732 --> 00:12:54,941 Membantu orang. 205 00:12:55,734 --> 00:12:56,693 Mak. 206 00:13:02,866 --> 00:13:05,202 - Terima kasih. - Terima kasih. 207 00:13:07,829 --> 00:13:09,581 Takziah atas kehilangan awak. 208 00:13:10,081 --> 00:13:12,083 Kami dah cakap, budak itu bermasalah. 209 00:13:12,542 --> 00:13:13,877 Sharp. 210 00:13:14,669 --> 00:13:16,838 Dah berapa lama mereka kenal? 211 00:13:16,922 --> 00:13:18,465 Mereka bercinta agak lama. 212 00:13:18,465 --> 00:13:20,467 Tapi berpisah dua tahun lalu. 213 00:13:23,220 --> 00:13:25,305 Kami dah beritahu detektif. 214 00:13:25,514 --> 00:13:29,184 Awak berhubung dengan pegawai LAPD sebelum tembak-menembak itu? 215 00:13:29,309 --> 00:13:30,727 Seorang detektif. 216 00:13:30,727 --> 00:13:32,187 Dia datang ke rumah. 217 00:13:33,063 --> 00:13:34,606 Awak ingat namanya? 218 00:13:35,524 --> 00:13:36,733 Morrison. 219 00:13:37,817 --> 00:13:41,613 Saya beritahu dia, Nicole tiada kaitan dengan polis yang ditembak itu. 220 00:13:42,072 --> 00:13:44,115 Budak itu memaksa Nicole membantunya. 221 00:13:44,699 --> 00:13:48,745 Detektif Morrison kata dia akan berusaha bagi memastikan Nicol selamat. 222 00:13:49,120 --> 00:13:50,705 Detektif itu cakap begitu? 223 00:13:50,789 --> 00:13:52,040 Ya. 224 00:13:52,749 --> 00:13:54,167 Itulah kata-katanya. 225 00:13:55,418 --> 00:13:59,339 Detektif Morrison yang suruh awak sediakan wang umpan dengan Nicole? 226 00:13:59,339 --> 00:14:03,885 Ya. Dia juga ajar saya cara merakam panggilan. 227 00:14:07,722 --> 00:14:10,809 Encik dan Puan Davis, dengan kebenaran awak, 228 00:14:11,434 --> 00:14:16,856 Rose dan Sekutu mahu memfailkan saman kematian salah terhadap LAPD. 229 00:14:17,774 --> 00:14:19,234 Apa tujuannya? 230 00:14:20,068 --> 00:14:22,195 Agar mereka bertanggungjawab atas kematian. 231 00:14:22,571 --> 00:14:25,365 Sebarkan mesej tentang kepolisan agresif. 232 00:14:26,533 --> 00:14:29,494 Dapatkan sedikit pampasan atas kehilangan awak. 233 00:14:31,413 --> 00:14:35,375 Tiada wang di dunia yang dapat menebus kehilangan anak kami. 234 00:14:44,050 --> 00:14:46,386 Kami tak mampu upah peguam. 235 00:14:46,386 --> 00:14:49,097 Kami akan ambil bayaran kemenangan. 236 00:14:49,097 --> 00:14:50,765 Awak tak perlu keluar duit. 237 00:15:20,962 --> 00:15:22,714 Awak okey di situ? 238 00:15:22,714 --> 00:15:23,840 Boleh bertahan. 239 00:15:24,591 --> 00:15:26,926 - Tak suka van? - Kami ada sejarah buruk. 240 00:15:27,260 --> 00:15:29,763 Maaflah, cuma ini yang saya sempat cari. 241 00:15:29,763 --> 00:15:30,972 Awak dapat di mana? 242 00:15:31,056 --> 00:15:33,058 Pak cik saya penjual bunga. 243 00:15:33,475 --> 00:15:36,519 Lain kali, cari kenderaan yang ada sistem ampaian. 244 00:15:41,232 --> 00:15:43,068 - Morrison. - Detektif Morrison. 245 00:15:43,068 --> 00:15:44,861 - Awak siapa? - Honey Chandler. 246 00:15:44,861 --> 00:15:47,238 Saya peguam Rose dan Sekutu. 247 00:15:47,322 --> 00:15:49,866 Ya, saya kenal awak. Apa awak mahu? 248 00:15:49,866 --> 00:15:54,454 Saya difahamkan awak menemui ibu Nicole Davis sebelum tembak-menembak. 249 00:15:55,080 --> 00:15:57,582 Saya tak boleh bincangkan siasatan aktif. 250 00:15:57,666 --> 00:16:00,585 Awak patut tahu Rose dan Sekutu akan mewakili 251 00:16:00,669 --> 00:16:04,214 keluarga Davis dalam tindakan kematian salah terhadap LAPD. 252 00:16:05,131 --> 00:16:07,258 Sentiasa mencari durian runtuh. 253 00:16:07,342 --> 00:16:09,302 Kematiannya boleh dielakkan. 254 00:16:10,136 --> 00:16:11,346 Boleh kita berjumpa? 255 00:16:12,097 --> 00:16:14,891 Bincangkan rakaman audio yang awak suruh Pn. Davis buat. 256 00:16:16,351 --> 00:16:17,811 Jangan ganggu saya. 257 00:16:17,811 --> 00:16:22,190 Semua laporan dan rakaman dah dihantar kepada RHD. Mahu akses? Failkan sendiri. 258 00:16:31,783 --> 00:16:33,410 Hei, Bosch. 259 00:16:34,035 --> 00:16:35,578 Saya dengar apa yang berlaku. 260 00:16:35,662 --> 00:16:36,830 Mengarut betul. 261 00:16:36,830 --> 00:16:38,373 Ya, sangat tegang. 262 00:16:38,373 --> 00:16:39,582 Tembakan yang wajar? 263 00:16:40,208 --> 00:16:42,585 - Mereka jumpa pistolnya. - Pistol? 264 00:16:42,669 --> 00:16:44,671 Pistol yang tembak Paulina. 265 00:16:45,714 --> 00:16:47,132 Awak bawa apa? 266 00:16:47,799 --> 00:16:52,554 Makanan saya untuk keluarga Calderon. Ini tamale Magaly, yang terbaik di sini. 267 00:16:52,554 --> 00:16:54,013 Saya akan ingat. 268 00:16:55,306 --> 00:16:56,516 Awak orang Katolik? 269 00:16:58,143 --> 00:17:01,646 Tak, mak Paulina minta saya ambil ini dari lokarnya. 270 00:17:03,481 --> 00:17:05,692 Saya nak singgah selepas syif. 271 00:17:05,692 --> 00:17:07,861 Saya patut lawat dia juga. 272 00:17:07,861 --> 00:17:09,612 Nak pergi bersama? Saya pandu. 273 00:17:10,488 --> 00:17:11,656 Saya habis pukul 10. 274 00:17:11,740 --> 00:17:13,616 Baiklah, nanti saya cari awak. 275 00:17:13,700 --> 00:17:14,659 Bagus juga. 276 00:17:16,703 --> 00:17:19,581 Nicole Davis cuma penyaksi teraniaya. 277 00:17:19,581 --> 00:17:21,958 Dia di dalam kereta dalam keadaan diancam. 278 00:17:22,459 --> 00:17:25,295 LAPD tahu keberadaannya. 279 00:17:25,837 --> 00:17:27,881 Mereka tahu Nicole bukan ancaman. 280 00:17:27,881 --> 00:17:31,551 Mereka meyakinkan keluarganya usaha akan dijalankan agar dia selamat. 281 00:17:32,218 --> 00:17:37,474 Namun akibat taktik agresif SIS, keluarga ini perlu berkabung. 282 00:17:38,725 --> 00:17:40,268 Hal ini tidak boleh diterima. 283 00:17:41,936 --> 00:17:45,273 Rose dan Sekutu sudah mula memfailkan saman sivil 284 00:17:45,273 --> 00:17:48,693 terhadap Bandar Los Angeles dan juga LAPD 285 00:17:48,777 --> 00:17:51,279 bagi pihak anak Nicole, Kalon. 286 00:17:55,200 --> 00:17:56,201 Ada soalan? 287 00:18:56,344 --> 00:18:57,220 Hai. 288 00:19:05,645 --> 00:19:07,105 Dari mana awak dapat ini? 289 00:19:08,147 --> 00:19:09,274 Panjang ceritanya. 290 00:19:16,573 --> 00:19:18,449 Apa yang awak nak, En. Bosch? 291 00:19:18,533 --> 00:19:21,119 Saya nak cakap tentang datuk awak. 292 00:19:21,119 --> 00:19:22,537 Datuk saya? 293 00:19:23,204 --> 00:19:24,622 Saya tak kenal ayah saya. 294 00:19:24,706 --> 00:19:28,960 Saya juga rasa "datuk" saya tak pernah peduli tentang kewujudan saya. 295 00:19:29,711 --> 00:19:35,008 Klien saya ayah kandung Dominick Santanello. Jadi, dia datuk awak. 296 00:19:39,929 --> 00:19:42,432 - Maksudnya si tua itu masih hidup? - Vibby. 297 00:19:44,767 --> 00:19:47,186 Dia baru meninggal dunia. 298 00:19:48,229 --> 00:19:52,442 Tapi saya jamin, pasti dia gembira mengetahui kewujudan awak. 299 00:19:55,194 --> 00:19:56,279 Baiklah. 300 00:19:57,655 --> 00:19:59,073 Terima kasih sebab beritahu. 301 00:20:01,576 --> 00:20:03,703 Saya diupah untuk mencari warisnya. 302 00:20:04,954 --> 00:20:07,749 Dia nak baiki kesilapan dan tebus kesalahan. 303 00:20:07,749 --> 00:20:11,085 - Dia dah mati. Selamat jalan, datuk. - Vibby. 304 00:20:12,503 --> 00:20:15,340 Estetnya akan diturunkan kepada warisnya. 305 00:20:15,340 --> 00:20:17,216 Awak dan anak awak. 306 00:20:17,300 --> 00:20:19,969 Jika DNA mengesahkan keturunan. 307 00:20:24,349 --> 00:20:25,808 Jadi dia ada wang? 308 00:20:28,311 --> 00:20:30,521 Inilah sebabnya, bukan? 309 00:20:33,483 --> 00:20:34,692 Berapa banyak? 310 00:20:36,069 --> 00:20:37,070 Beberapa bilion. 311 00:20:47,163 --> 00:20:50,625 Sekarang saya faham kenapa awak naik van penghantar barang. 312 00:20:50,625 --> 00:20:52,877 Serta kenapa awak pelik dalam telefon. 313 00:20:52,961 --> 00:20:55,505 - Saya kena berjaga-jaga. - Berjaga-jaga? 314 00:20:56,464 --> 00:20:59,092 Saya tak nak orang jahat datang ke sini. 315 00:20:59,092 --> 00:21:00,885 Terima kasih. 316 00:21:01,511 --> 00:21:02,762 Kami dalam bahaya? 317 00:21:07,392 --> 00:21:10,478 Kami perlukan swab DNA untuk sahkan kaitan genetik. 318 00:21:10,645 --> 00:21:13,356 Buat hari ini, keputusannya beberapa hari lagi. 319 00:21:13,356 --> 00:21:14,315 Selepas itu? 320 00:21:15,358 --> 00:21:20,029 Vibiana boleh guna peguam yang saya kenal atau cari peguamnya sendiri. 321 00:21:21,447 --> 00:21:22,991 Siapa nama dia? 322 00:21:23,658 --> 00:21:25,076 Datuk saya. 323 00:21:29,372 --> 00:21:31,290 Whitney Vance, bukan? 324 00:21:33,084 --> 00:21:35,128 Kita berbincang tentang dia. 325 00:21:39,132 --> 00:21:40,508 Awak tak menafikannya. 326 00:21:42,593 --> 00:21:43,845 Memang Vance. 327 00:21:47,181 --> 00:21:48,433 Saya baca tentang dia. 328 00:21:49,517 --> 00:21:50,852 Dia bina helikopter. 329 00:21:52,270 --> 00:21:56,733 Syarikatnya bina jentera peperangan yang bunuh anaknya, iaitu ayah saya. 330 00:21:56,733 --> 00:21:58,151 Ayah yang saya tak kenal. 331 00:22:05,408 --> 00:22:07,660 Awak fikir saya tergamak ambil duit dia? 332 00:22:07,744 --> 00:22:10,288 Bergantung pada cara awak gunakan duit itu, 333 00:22:11,372 --> 00:22:12,957 dan siapa penerimanya. 334 00:22:14,083 --> 00:22:14,959 Vibiana. 335 00:22:16,085 --> 00:22:18,004 Wang ini banyak. 336 00:22:18,504 --> 00:22:20,840 Awak boleh bawa perubahan. 337 00:22:31,517 --> 00:22:35,271 Tak kisahlah. Ayuh lakukannya. 338 00:22:36,773 --> 00:22:40,693 {\an8}Nicole telefon ibunya dan atur pengambilan wang di Pusat Rekreasi Lemon Grove. 339 00:22:40,777 --> 00:22:42,904 Sharp yang patut ambil. 340 00:22:42,904 --> 00:22:44,739 Tapi, dia tukar pada saat akhir. 341 00:22:44,739 --> 00:22:47,033 Mengancam anaknya jika dia tak bekerjasama. 342 00:22:47,033 --> 00:22:48,826 Menjadikan dia rakan subahat. 343 00:22:49,994 --> 00:22:53,206 Apa maklumat tentang pegawai SIS yang terlibat? 344 00:22:53,206 --> 00:22:55,083 Nama mereka belum dikeluarkan. 345 00:22:55,083 --> 00:22:58,169 Namun saya dapat mengenal pasti leftenan SIS 346 00:22:58,169 --> 00:23:00,505 melalui carian Google. Spencer Cosgrove. 347 00:23:02,215 --> 00:23:05,093 Ayuh siasat lebih lanjut tentang Leftenan Cosgrove. 348 00:23:06,928 --> 00:23:09,055 Awak nak bercakap dengan adiknya? 349 00:23:09,055 --> 00:23:12,558 Sudah tentu. Jauh daripada ibu dan ayahnya. 350 00:23:12,642 --> 00:23:14,268 Dia mahu cakap sesuatu. 351 00:23:18,439 --> 00:23:19,857 Apa cerita? 352 00:23:19,941 --> 00:23:23,402 Perlu bantuan untuk siasatan sumber terbuka. Berminat? 353 00:23:23,861 --> 00:23:25,113 Siapa sasarannya? 354 00:23:25,113 --> 00:23:27,448 Leftenan SIS, Spencer Cosgrove. 355 00:23:28,491 --> 00:23:29,992 Hantar apa yang awak tahu. 356 00:23:35,665 --> 00:23:37,834 - Macam mana? - Macam jangkaan. Jalan. 357 00:23:57,979 --> 00:24:03,526 Namun akibat taktik agresif SIS, keluarga ini perlu berkabung. 358 00:24:05,862 --> 00:24:07,363 Hal ini tidak boleh diterima. 359 00:24:08,406 --> 00:24:11,909 Rose dan Sekutu sudah mula memfailkan saman sivil 360 00:24:11,993 --> 00:24:15,454 terhadap Bandar Los Angeles dan juga LAPD 361 00:24:15,538 --> 00:24:17,290 bagi pihak anak Nicole... 362 00:24:25,006 --> 00:24:28,342 Saya telefon mereka untuk beritahu saya akan lewat. 363 00:24:30,469 --> 00:24:32,471 Jaga dengan nyawa awak. 364 00:24:32,555 --> 00:24:34,557 Saya akan bawa ke sana terus. 365 00:24:34,557 --> 00:24:37,185 Ujian BioRight bagus dan boleh dipercayai. 366 00:24:37,643 --> 00:24:38,728 Memang patut begitu. 367 00:24:38,936 --> 00:24:41,647 Ada apa? Awak tak nampak gembira 368 00:24:41,731 --> 00:24:44,734 walaupun sudah menemui waris Whitney Vance yang lama hilang. 369 00:24:45,193 --> 00:24:47,028 Kami masih belum selamat. 370 00:24:47,028 --> 00:24:50,031 - Awak risaukan Trident. - Mereka berbahaya. 371 00:24:51,407 --> 00:24:53,784 Kita kena lebih pantas daripada mereka. 372 00:24:58,122 --> 00:25:00,041 Bukan awak dah suruh Bosch berundur? 373 00:25:00,041 --> 00:25:01,626 Nampaknya dia tak dengar. 374 00:25:01,626 --> 00:25:03,252 Apa pilihan yang saya ada? 375 00:25:04,337 --> 00:25:05,254 Pilihan? 376 00:25:05,338 --> 00:25:08,216 Kita kena buat sesuatu tentang hal DNA ini. 377 00:25:09,342 --> 00:25:12,470 Kita kena hapuskan masalah daripada jadi lebih besar. 378 00:25:13,679 --> 00:25:17,350 Jika pemahaman saya betul, saya tak nak terlibat. 379 00:25:19,060 --> 00:25:21,020 Awak nak jadi orang baik, John? 380 00:25:21,020 --> 00:25:25,191 Syarikat Trident ada peraturan. Saya tak mahu melanggarnya. 381 00:25:27,735 --> 00:25:31,572 Kejuruteraan Vance bayar Trident jutaan dolar setahun. 382 00:25:32,615 --> 00:25:35,076 Apabila saya ambil alih 383 00:25:35,076 --> 00:25:37,245 saya akan nilai semula kontrak kita. 384 00:25:39,205 --> 00:25:40,498 Jangan gopoh. 385 00:25:42,500 --> 00:25:44,543 Bukankah kita bersama-sama? 386 00:26:10,653 --> 00:26:12,405 Rasanya saya patut pergi. 387 00:26:15,283 --> 00:26:16,450 Okey. 388 00:26:21,455 --> 00:26:23,165 - Awak nak masuk? - Ya. 389 00:26:25,835 --> 00:26:27,295 Masuklah. 390 00:27:28,481 --> 00:27:30,524 Terima kasih sudi datang, En. Rendon. 391 00:27:30,608 --> 00:27:32,526 Kebetulan saya di kawasan sini. 392 00:27:32,610 --> 00:27:35,196 Saya janji, takkan ambil masa lama. 393 00:27:36,364 --> 00:27:38,282 Awak kata ini tentang Dr. Basu. 394 00:27:38,366 --> 00:27:42,495 Ya, menurut kalendarnya, dia jumpa awak sehari sebelum dia dibunuh. 395 00:27:42,495 --> 00:27:43,829 Betul. 396 00:27:44,497 --> 00:27:47,708 Untuk bincangkan penyelewengan di kliniknya? 397 00:27:47,792 --> 00:27:50,586 Saya tak pasti. Kami berbincang secara andaian. 398 00:27:50,586 --> 00:27:53,214 Jika doktornya terlebih mempreskripsikan ubat, 399 00:27:53,214 --> 00:27:56,509 menulis preskripsi untuk pesakit tak wujud dan seumpamanya. 400 00:27:56,509 --> 00:27:58,511 Serta kewajipannya dari segi etika. 401 00:27:59,178 --> 00:28:00,054 Ada nama? 402 00:28:00,054 --> 00:28:02,139 Saya tanya, dia enggan beritahu. 403 00:28:02,223 --> 00:28:05,393 Dia cakap mahu hantar pesakit ke pengendalian nyeri. 404 00:28:05,393 --> 00:28:08,270 Saya kata idea itu baik, secara hipotesis. 405 00:28:09,647 --> 00:28:10,523 Itu saja? 406 00:28:10,523 --> 00:28:13,818 Saya cari nombor kliniknya dan jumpa perkara meragukan. 407 00:28:13,818 --> 00:28:16,862 Saya telefon dia untuk susulan. Dia tak balas. 408 00:28:16,946 --> 00:28:19,115 Kemudian saya dapat tahu dia dibunuh. 409 00:28:19,532 --> 00:28:22,785 Awak tak laporkan perbualan awak dengan Basu kepada polis? 410 00:28:23,327 --> 00:28:27,289 Saya tinggalkan beberapa mesej kepada detektif yang tak telefon saya 411 00:28:27,373 --> 00:28:30,668 sehinggalah suspek lelaki gelandangan itu ditangkap. 412 00:28:30,668 --> 00:28:32,253 Detektif Gustafson? 413 00:28:32,253 --> 00:28:36,215 Katanya maklumat saya rawak. Tiada kaitan dengan pencarian Basu. 414 00:28:36,215 --> 00:28:39,135 Dia ada hubungi awak selepas suspek dilepaskan? 415 00:28:43,639 --> 00:28:47,059 KOPI. KOMUNITI. KAITAN 416 00:28:50,271 --> 00:28:51,397 Ini kopi awak. 417 00:28:55,109 --> 00:28:56,527 Awak buat apa di sini? 418 00:28:56,527 --> 00:28:58,487 Mengidam kopi tanpa kafein. 419 00:28:59,029 --> 00:28:59,947 Betul? 420 00:29:05,161 --> 00:29:09,415 Saya nampak reaksi awak semasa ayah awak sebut hubungan Nicole dan Sharp. 421 00:29:10,541 --> 00:29:11,667 Jadi? 422 00:29:12,084 --> 00:29:15,546 Hubungan mereka belum putus dua tahun lalu, bukan? 423 00:29:19,008 --> 00:29:20,468 Sekejap baik, sekejap putus. 424 00:29:21,385 --> 00:29:24,472 Nicole minta saya rahsiakannya. 425 00:29:26,682 --> 00:29:29,935 Adakah Nicole teman wanita Sharp semasa dia mati? 426 00:29:30,019 --> 00:29:31,687 Tidak juga. 427 00:29:32,313 --> 00:29:35,274 Dia berjaya mengawal kehidupannya demi Kalon. 428 00:29:39,403 --> 00:29:41,363 Tapi siapa nak percaya? 429 00:30:42,049 --> 00:30:43,259 Boleh saya bantu? 430 00:30:43,384 --> 00:30:47,721 Saya nak dapatkan rekod. Saya ada nama dan nombor doket. 431 00:30:52,726 --> 00:30:55,229 Maaf, rekod perceraian dikunci. 432 00:30:58,399 --> 00:31:01,068 Kita tak boleh buat apa-apa? 433 00:31:01,610 --> 00:31:02,653 Tidak. 434 00:31:04,196 --> 00:31:06,991 Ada apa-apa yang tak dikunci? 435 00:31:10,369 --> 00:31:13,789 Tiada tentang kes itu. Sekejap, saya boleh tunjuk TRO. 436 00:31:14,331 --> 00:31:15,207 TRO? 437 00:31:15,708 --> 00:31:17,501 Perintah Sekatan Sementara. 438 00:31:18,252 --> 00:31:19,336 Baguslah. 439 00:31:20,713 --> 00:31:24,383 Tiada salinan dokumen sokongan di sini. 440 00:31:24,383 --> 00:31:28,012 Kami cuma ada sijil yang dikeluarkan kepada En. Cosgrove. 441 00:31:28,929 --> 00:31:31,390 Saya terima. Tolong berikan dan terima kasih. 442 00:31:36,562 --> 00:31:38,814 - Detektif. - Leftenan. 443 00:31:39,565 --> 00:31:41,317 Jangan berhenti sebab saya. 444 00:31:43,235 --> 00:31:45,946 - Awak lihat sidang akhbar itu? - Ya. 445 00:31:46,030 --> 00:31:48,282 Chandler dan rasa simpatinya. 446 00:31:48,282 --> 00:31:50,784 Jangan salah anggap. Memang kasihan gadis itu. 447 00:31:50,868 --> 00:31:52,244 Memang pun. 448 00:31:52,328 --> 00:31:56,123 Dia ambil wang dan masuk semula ke dalam kereta. Apa kita boleh buat? 449 00:31:56,123 --> 00:31:59,710 Saya rasa dia dipaksa untuk masuk ke dalam kereta itu. 450 00:31:59,710 --> 00:32:01,920 Paksaan dari segi emosi atau fizikal. 451 00:32:02,004 --> 00:32:05,007 Ayuh lihat kamera badan dan rakaman telefon bimbit. 452 00:32:05,007 --> 00:32:06,550 Fakta takkan berubah. 453 00:32:07,676 --> 00:32:09,595 Chandler akan memutarbelitkan fakta. 454 00:32:09,595 --> 00:32:12,181 - Bangkitkan kemarahan umum. - Tak sukar baginya. 455 00:32:13,057 --> 00:32:15,100 Kita perlu bersatu dalam hal ini. 456 00:32:23,776 --> 00:32:25,027 Terima kasih. 457 00:32:26,445 --> 00:32:28,238 Pembunuh itu mahir. 458 00:32:28,322 --> 00:32:31,158 Lima luka tikaman semuanya pada salur darah penting. 459 00:32:31,575 --> 00:32:32,993 Pendarahan maksimum. 460 00:32:33,077 --> 00:32:35,621 Macam mana dengan senjata pembunuhan? 461 00:32:35,621 --> 00:32:38,457 Ahli patologi menggambarkan luka itu sebagai... 462 00:32:39,083 --> 00:32:40,751 Hirisan licin. 463 00:32:41,251 --> 00:32:42,836 Berdasarkan titik masuk, 464 00:32:42,920 --> 00:32:46,298 saya rasa pisau itu sepanjang 10 hingga 15 sentimeter, 465 00:32:46,382 --> 00:32:47,383 dengan hujung tajam. 466 00:32:48,258 --> 00:32:50,052 Gambaran itu terlalu umum. 467 00:32:50,386 --> 00:32:55,432 Saya rasa penyerangnya ada latar belakang ketenteraan atau perubatan. 468 00:32:58,894 --> 00:33:01,563 Dr. Basu layak dapat siasatan yang lebih baik. 469 00:33:04,108 --> 00:33:05,901 Terima kasih atas bantuan awak. 470 00:33:08,362 --> 00:33:09,196 Maaf. 471 00:33:12,783 --> 00:33:13,617 Bosch. 472 00:33:14,076 --> 00:33:15,452 Vibby di sini. 473 00:33:15,703 --> 00:33:16,829 Ada apa? 474 00:33:16,829 --> 00:33:18,247 Ada lelaki di luar. 475 00:33:18,247 --> 00:33:21,208 Sepanjang hari di situ. Saya nampak dari tingkap. 476 00:33:22,084 --> 00:33:24,586 - Dia perhatikan bangunan. - Macam mana rupanya? 477 00:33:24,670 --> 00:33:26,922 Lelaki kulit putih dan beruban. 478 00:33:27,381 --> 00:33:30,342 Okey, bawa bertenang. Saya datang. 479 00:33:33,095 --> 00:33:35,472 Saya kena pergi. Nanti saya telefon awak. 480 00:33:47,568 --> 00:33:49,069 Awak buat apa di sini, Sloan? 481 00:33:49,153 --> 00:33:52,448 Sama macam awak. Memerhatikan waris En. Vance. 482 00:33:52,448 --> 00:33:55,200 - Mana awak tahu? - En. Vance cakap sebelum dia mati. 483 00:33:55,284 --> 00:33:56,744 Mengarut! 484 00:33:57,369 --> 00:34:01,457 Dia suruh saya bantu awak. Saya dah cuba semasa dia nazak. 485 00:34:01,457 --> 00:34:03,208 Tapi awak tak percaya. 486 00:34:08,297 --> 00:34:09,840 Saya bukan musuhnya. 487 00:34:11,133 --> 00:34:12,926 Musuhnya Creighton dan Corwin. 488 00:34:13,969 --> 00:34:15,679 Saya di pihak awak, En. Bosch. 489 00:34:19,016 --> 00:34:20,100 Okey. 490 00:34:23,020 --> 00:34:23,979 Okey. 491 00:34:29,651 --> 00:34:32,446 Keluarga itu perlu dipindahkan ke tempat yang selamat. 492 00:34:33,655 --> 00:34:35,324 En. Vance ada rumah. 493 00:34:39,453 --> 00:34:41,663 Tiada maklumat yang berguna. 494 00:34:41,747 --> 00:34:45,709 Isterinya failkan perintah sekatan tapi tak cakap sebabnya. 495 00:34:45,793 --> 00:34:47,503 Saya semak media sosial mereka. 496 00:34:47,503 --> 00:34:50,714 Cosgrove dan isterinya bergaduh sebab kerja dia. 497 00:34:50,798 --> 00:34:52,257 Sebab dia jarang di rumah. 498 00:34:52,341 --> 00:34:54,218 Klise biasa rancangan TV polis. 499 00:34:54,218 --> 00:34:57,471 Memang pun. Jirannya yang telefon polis. 500 00:34:57,471 --> 00:34:59,389 Teka polis memihak pada siapa? 501 00:35:00,891 --> 00:35:02,518 Insiden tunggal. 502 00:35:03,477 --> 00:35:05,562 Tak dapat buktikan siapa salah. 503 00:35:07,105 --> 00:35:08,774 Nak saya siasat lagi? 504 00:35:09,233 --> 00:35:10,275 Boleh juga. 505 00:35:16,031 --> 00:35:17,241 Tidur lewat? 506 00:35:20,452 --> 00:35:22,204 Ya, saya jumpa Paulina. 507 00:35:23,038 --> 00:35:24,373 Awak dan Perez. 508 00:35:27,876 --> 00:35:29,336 Jadi, macam mana? 509 00:35:31,213 --> 00:35:32,923 Sangat baik. 510 00:35:33,674 --> 00:35:35,217 Baik? 511 00:35:36,677 --> 00:35:37,886 Sangat indah. 512 00:35:38,846 --> 00:35:40,347 Baiklah. 513 00:35:40,931 --> 00:35:42,140 Nak jumpa dia lagi? 514 00:35:46,562 --> 00:35:48,021 Tolong rahsiakannya. 515 00:35:48,564 --> 00:35:49,773 Baiklah. 516 00:35:50,566 --> 00:35:52,067 Dia bermalam di rumah awak? 517 00:35:52,067 --> 00:35:54,236 Tak, saya suruh dia balik. 518 00:35:55,070 --> 00:35:57,239 - Saya perlu tidur. - Ya. 519 00:36:00,075 --> 00:36:01,869 Berhenti. Undur sedikit. 520 00:36:02,411 --> 00:36:03,495 Apa? 521 00:36:03,662 --> 00:36:06,665 Saya nampak seorang lelaki berdiri di luar tingkap. 522 00:36:06,665 --> 00:36:08,166 - Pelik. - Pemotong skrin? 523 00:36:08,292 --> 00:36:10,794 - Entahlah. - Baik, hubungi bantuan. 524 00:36:13,255 --> 00:36:17,050 Enam-Adam-79. Ada kes kod enam di blok ke-1300 Jalan Cherokee. 525 00:36:17,134 --> 00:36:20,596 Melibatkan suspek serangan. Minta bantuan dan helikopter. 526 00:36:43,160 --> 00:36:45,245 LAPD! Angkat tangan! 527 00:36:45,329 --> 00:36:47,915 - Apa dah jadi? - Melutut. Sekarang juga. 528 00:36:47,915 --> 00:36:49,374 Saya cuma buang air. 529 00:36:55,047 --> 00:36:57,174 Saya kata, tunduk. 530 00:37:08,560 --> 00:37:09,686 Cuma buang air? 531 00:37:09,770 --> 00:37:12,230 Awak letak di Internet? 532 00:37:13,231 --> 00:37:14,316 Syabas. 533 00:37:18,528 --> 00:37:20,530 Awak pasti dia akan pergi? 534 00:37:20,614 --> 00:37:22,491 Dia tahu dia tak selamat di sini. 535 00:37:22,491 --> 00:37:24,660 Okey. Mak akan berikan wang. 536 00:37:24,660 --> 00:37:25,869 Terima kasih, mak. 537 00:37:26,787 --> 00:37:29,539 Ingat lagi semasa kita makan dengan Kalon kelmarin? 538 00:37:29,623 --> 00:37:30,832 Lemon Grove. 539 00:37:30,916 --> 00:37:33,877 Pukul 4.00, duit diletak bawah meja piknik yang sama. 540 00:37:34,753 --> 00:37:37,756 - Dia masih ada pistol? - Ya, di dalam but keretanya. 541 00:37:37,756 --> 00:37:39,132 Awak pasti? 542 00:37:39,216 --> 00:37:41,259 Saya nampak dia letak di situ. 543 00:37:42,219 --> 00:37:45,222 Saya baik-baik saja. Kalon macam mana? 544 00:37:45,555 --> 00:37:47,099 Dia rindu awak. 545 00:37:47,474 --> 00:37:50,435 Tolong beritahu dia saya akan pulang tak lama lagi. 546 00:37:54,439 --> 00:37:57,109 Jika mereka memandu, mereka takkan sedar. 547 00:37:57,109 --> 00:38:00,362 Theodore Vaughan. Si Pengintai Pekan Thai. 548 00:38:00,362 --> 00:38:01,738 Betul? Dia mengaku? 549 00:38:01,822 --> 00:38:04,741 Dia tiada pilihan. Ada video lain dalam telefonnya. 550 00:38:04,825 --> 00:38:08,412 Wanita lain. Suri rumah. Dia ditangkap dengan bukti. 551 00:38:08,412 --> 00:38:10,747 - Syabas, awak berdua. - Detektif Coleman. 552 00:38:11,415 --> 00:38:13,458 Ada berita tentang Pemotong Skrin? 553 00:38:13,542 --> 00:38:14,626 Tiada. 554 00:38:16,628 --> 00:38:19,673 Hebatnya awak. Penangkap Si Pengintai Pekan Thai. 555 00:38:20,507 --> 00:38:21,842 Boleh tahan, Maddie. 556 00:38:22,926 --> 00:38:24,094 Maddie? 557 00:38:25,595 --> 00:38:27,347 Jangan seronok sangat. 558 00:38:31,727 --> 00:38:33,979 Awak percaya Sloan? 559 00:38:34,938 --> 00:38:36,314 Bolehlah. 560 00:38:37,524 --> 00:38:40,569 Macam mana kalau Vibiana tak mahu? Wang itu kotor. 561 00:38:41,611 --> 00:38:43,947 Ya, wang itu juga boleh mengubah dunia. 562 00:38:44,990 --> 00:38:46,241 Dia akan terima. 563 00:38:47,534 --> 00:38:50,662 Awak patut bersedia. Sebab mereka memburu dia. 564 00:39:47,427 --> 00:39:48,637 En. Creighton. 565 00:39:49,387 --> 00:39:50,222 Menarik. 566 00:39:54,935 --> 00:39:55,769 Baiklah. 567 00:39:57,229 --> 00:39:59,272 Katanya awak ada tugas untuk saya? 568 00:40:00,315 --> 00:40:01,525 Tepat sekali. 569 00:41:35,827 --> 00:41:37,829 Terjemahan sari kata oleh Farahiah Senin 570 00:41:37,913 --> 00:41:39,915 {\an8}Penyelia Kreatif Vincent Lim