1
00:00:05,005 --> 00:00:06,507
Tidligere på Bosch: Legacy...
2
00:00:06,632 --> 00:00:07,466
Ta denne.
3
00:00:07,550 --> 00:00:10,010
Jeg betaler deg for en etterforskning
4
00:00:10,094 --> 00:00:12,763
som skal støtte en begjæring
om faktisk uskyld,
5
00:00:12,847 --> 00:00:15,099
hvis du tror Jeffrey Herstadt er uskyldig
6
00:00:15,099 --> 00:00:17,768
og at dr. Basus drapsmann
fortsatt er på frifot.
7
00:00:17,852 --> 00:00:19,478
Hold deg unna etterforskningen.
8
00:00:19,562 --> 00:00:22,106
Er det du kaller
å legge skylden på en uskyldig?
9
00:00:22,106 --> 00:00:24,108
Du er ikke politi lenger, Bosch.
10
00:00:24,108 --> 00:00:26,360
Nicole var ikke innblandet i skytingen.
11
00:00:26,444 --> 00:00:27,361
Hun var ikke der.
12
00:00:27,445 --> 00:00:28,446
Han tvang henne.
13
00:00:28,446 --> 00:00:29,864
Han trenger kontanter.
14
00:00:29,864 --> 00:00:32,158
Du må skaffe dem, så jeg kan komme hjem.
15
00:00:32,158 --> 00:00:34,744
Kalon og jeg er i fare
når han er i nærheten.
16
00:00:34,744 --> 00:00:35,911
Våpen!
17
00:00:39,331 --> 00:00:41,041
LT, hva skjedde her?
18
00:00:41,125 --> 00:00:42,501
Sharp grep etter våpenet.
19
00:00:42,585 --> 00:00:46,088
Du kan forhåpentligvis gi
en gammel mann litt fred og forløsning.
20
00:00:46,172 --> 00:00:47,298
Du kan ha en arving.
21
00:00:47,298 --> 00:00:49,049
Prøver du å lure meg?
22
00:00:49,133 --> 00:00:51,010
Beløpet du alt har gitt meg, holder.
23
00:00:51,010 --> 00:00:51,927
Så hvorfor?
24
00:00:52,011 --> 00:00:53,137
Vet hvordan det er.
25
00:00:53,137 --> 00:00:54,972
Du befinner deg på farlig mark.
26
00:00:54,972 --> 00:00:57,266
Det låter som en trussel
eller bestikkelse.
27
00:00:57,266 --> 00:00:58,642
Kjente du ham?
28
00:00:58,726 --> 00:00:59,685
Klient.
29
00:00:59,769 --> 00:01:01,562
Milliarder av dollar står på spill.
30
00:01:01,562 --> 00:01:03,981
Folk vil gjøre alt for å få tak i dem.
31
00:01:03,981 --> 00:01:08,652
Si hvordan Vance ble drept,
og jeg sier hvem jeg skulle finne.
32
00:01:08,736 --> 00:01:10,237
Jeg vil gjerne møte Vibiana.
33
00:01:10,321 --> 00:01:12,990
Jeg må snakke med henne
angående bestefaren.
34
00:01:12,990 --> 00:01:15,493
Hadde du og din far et nært forhold?
35
00:01:15,493 --> 00:01:17,036
Jeg kjente ham aldri.
36
00:02:11,882 --> 00:02:12,758
Hei.
37
00:02:13,425 --> 00:02:15,886
Hei. Hva heter du?
38
00:02:18,138 --> 00:02:19,890
Jeg heter Harry. Er faren din her?
39
00:02:19,974 --> 00:02:22,309
Hva har jeg sagt om å åpne for fremmede?
40
00:02:22,393 --> 00:02:23,352
Beklager.
41
00:02:23,352 --> 00:02:26,397
- Gå og spis lunsjen din.
- Greit.
42
00:02:28,357 --> 00:02:29,650
Hvordan fant du meg?
43
00:02:30,192 --> 00:02:33,904
Du var advokaten som var oppført
på mors anke om omsorgsretten.
44
00:02:33,988 --> 00:02:35,447
Jeg fant ut resten.
45
00:02:35,948 --> 00:02:38,909
Hun jobbet hardt
for å få deg ut av ungdomshjemmet.
46
00:02:38,993 --> 00:02:40,119
Det vet jeg.
47
00:02:40,744 --> 00:02:42,705
Jeg prøvde å overbevise retten.
48
00:02:43,163 --> 00:02:47,001
Noen som går så langt som hun gjorde
for å få sønnen tilbake,
49
00:02:49,003 --> 00:02:50,838
er en god forelder.
50
00:02:51,547 --> 00:02:54,300
Dommeren hadde visst et annet syn
på prostituerte.
51
00:02:54,300 --> 00:02:57,428
Hvor involvert var du med moren min?
52
00:02:58,888 --> 00:03:01,348
Marjorie var en spesiell venn.
53
00:03:01,432 --> 00:03:04,018
Forteller du kona di
om dine spesielle venner?
54
00:03:04,018 --> 00:03:07,021
Hvis dette handler om
at jeg ikke sporet deg opp...
55
00:03:07,021 --> 00:03:09,189
Jeg trenger ikke unnskyldninger.
56
00:03:09,273 --> 00:03:12,234
Hva trenger du da? Penger?
57
00:03:12,318 --> 00:03:15,404
Ryk og reis.
Jeg har en jobb. Jeg er politimann nå.
58
00:03:15,404 --> 00:03:16,947
Greit, ta det med ro.
59
00:03:18,449 --> 00:03:19,700
Bra for deg.
60
00:03:20,868 --> 00:03:24,413
Jeg mente ikke å fornærme deg.
Det er bare...
61
00:03:24,413 --> 00:03:28,042
Etter alle disse årene
dukker du plutselig opp her.
62
00:03:28,042 --> 00:03:29,376
Hvorfor nå?
63
00:03:29,460 --> 00:03:31,754
Jeg ville vite hvordan du så ut.
64
00:03:33,547 --> 00:03:34,965
Det skjønner jeg.
65
00:03:35,966 --> 00:03:37,509
Men jeg har et liv.
66
00:03:38,010 --> 00:03:40,888
En familie, et barn. En advokatjobb.
67
00:03:40,888 --> 00:03:43,015
Du trenger ikke å uroe deg for meg.
68
00:03:43,015 --> 00:03:45,768
Jeg er ikke her for å forstyrre
ditt perfekte liv.
69
00:03:47,186 --> 00:03:49,063
Du fikk utdelt dårlige kort i livet.
70
00:03:49,897 --> 00:03:51,106
Jeg er lei meg.
71
00:03:55,444 --> 00:03:57,404
- Pass på deg selv.
- Greit.
72
00:04:39,655 --> 00:04:42,992
Du store min
Det er nye tider
73
00:04:43,450 --> 00:04:45,953
Det brenner en ild
En ny dag gryr
74
00:04:45,953 --> 00:04:48,163
Det føles
Som kjølig regn
75
00:04:48,247 --> 00:04:50,332
Det er rytmen til en ny sang
76
00:04:50,416 --> 00:04:52,459
Det er rytmen til en ny sang
77
00:04:52,543 --> 00:04:56,171
Du store min
Det er nye tider
78
00:04:57,297 --> 00:05:00,676
Du store min
Det er nye tider
79
00:05:01,719 --> 00:05:06,181
Hele livet
Har jeg ventet på dette øyeblikket
80
00:05:06,265 --> 00:05:08,392
Du store min
81
00:05:08,726 --> 00:05:12,187
Du store min
Det er nye tider
82
00:05:34,209 --> 00:05:37,337
{\an8}Du store min
Det er nye tider
83
00:05:54,396 --> 00:05:55,731
Betjent Vasquez.
84
00:06:33,644 --> 00:06:35,104
Ikke dårlig, den mikken.
85
00:06:35,479 --> 00:06:39,149
Topp moderne, førsteklasses. Mucho dinero.
86
00:06:39,233 --> 00:06:40,609
Skal jeg ødelegge den?
87
00:06:40,609 --> 00:06:42,569
- Ikke ennå.
- Sikker?
88
00:06:44,321 --> 00:06:46,073
Den kan komme godt med.
89
00:06:47,074 --> 00:06:48,909
Har du skannet PC-en og telefonen?
90
00:06:48,909 --> 00:06:50,244
Ja. Ikke noe der.
91
00:06:51,453 --> 00:06:53,122
Hvem er disse folka?
92
00:06:53,122 --> 00:06:56,625
De gjemmer en mikrofon på kontoret ditt
og skygger deg konstant.
93
00:06:57,251 --> 00:06:59,253
Hemmelig, for din egen sikkerhet.
94
00:07:00,587 --> 00:07:02,297
La meg si det slik:
95
00:07:02,381 --> 00:07:05,467
Hvordan kan du dra noe sted
uten at de vet det?
96
00:07:31,076 --> 00:07:32,327
Så du er en fersking?
97
00:07:32,953 --> 00:07:34,079
Ja.
98
00:07:34,955 --> 00:07:36,081
Hvordan går det?
99
00:07:36,748 --> 00:07:37,916
Bra.
100
00:07:39,168 --> 00:07:40,210
Du vet.
101
00:07:42,087 --> 00:07:43,714
- Første skuddløsning?
- Ja.
102
00:07:44,464 --> 00:07:45,883
Jeg er politiadvokat.
103
00:07:46,425 --> 00:07:49,219
Jeg er her
for å hjelpe deg gjennom prosessen.
104
00:07:51,430 --> 00:07:53,098
Greit. Bra.
105
00:07:54,933 --> 00:07:57,144
Fortell hva du så etter krasjet.
106
00:07:58,353 --> 00:08:02,482
Instruktøren min og jeg var
utplassert som fjerde enhet.
107
00:08:03,442 --> 00:08:05,569
Vi fulgte med på passasjersiden.
108
00:08:05,569 --> 00:08:08,447
På Nicole Davis i passasjersetet.
109
00:08:08,822 --> 00:08:09,740
Det stemmer.
110
00:08:10,199 --> 00:08:14,161
Hva så du
etter at Sharp krasjet og bilen stoppet?
111
00:08:15,537 --> 00:08:17,831
Davis hadde begge hender på dashbordet.
112
00:08:19,291 --> 00:08:24,004
Løytnant Cosgrove ba Sharp
løfte hendene i været.
113
00:08:24,004 --> 00:08:25,589
Nicole Davis rørte seg ikke.
114
00:08:27,841 --> 00:08:29,760
Jeg så ikke om Sharp gjorde det.
115
00:08:30,844 --> 00:08:34,806
Du bør begrense utsagnene til det du så.
116
00:08:35,641 --> 00:08:39,228
Ingen grunn til å spekulere
eller svare på ustilte spørsmål.
117
00:08:40,812 --> 00:08:42,147
Hva skjedde så?
118
00:08:42,231 --> 00:08:45,359
Etter at Cosgrove ba Sharp
løfte hendene i været.
119
00:08:46,944 --> 00:08:48,320
Noen ropte: "Våpen."
120
00:08:48,612 --> 00:08:50,155
- Vet du hvem?
- Nei.
121
00:08:51,198 --> 00:08:53,492
- Og så?
- De åpnet ild.
122
00:08:54,117 --> 00:08:55,118
Hvem gjorde det?
123
00:08:55,786 --> 00:08:56,828
SIS.
124
00:08:56,912 --> 00:09:00,207
Så du spesifikke individer løsne skudd?
125
00:09:00,874 --> 00:09:01,792
Nei.
126
00:09:02,167 --> 00:09:03,585
Du kan bli spurt om det.
127
00:09:03,669 --> 00:09:04,962
Det er bedre å si:
128
00:09:04,962 --> 00:09:09,049
"Fra mitt ståsted
kunne jeg ikke se hvem som skjøt."
129
00:09:10,050 --> 00:09:11,134
Greit.
130
00:09:12,135 --> 00:09:14,054
Så du et våpen i bilen?
131
00:09:14,471 --> 00:09:15,806
Jeg så ikke noe våpen.
132
00:09:16,265 --> 00:09:18,517
Du så på passasjersiden. Stemmer det?
133
00:09:18,517 --> 00:09:19,810
Ja.
134
00:09:19,810 --> 00:09:22,896
Så fra ditt ståsted så du ikke noe våpen.
135
00:09:24,439 --> 00:09:25,357
Det stemmer.
136
00:09:25,357 --> 00:09:26,692
Formuler det sånn.
137
00:09:28,360 --> 00:09:29,528
Jeg skjønner.
138
00:09:29,528 --> 00:09:30,904
Du bør være nøyaktig.
139
00:09:32,781 --> 00:09:36,868
De fant forresten et våpen, på førersiden.
140
00:09:37,369 --> 00:09:40,622
De tester det for å se
om det er samme våpen
141
00:09:40,706 --> 00:09:42,791
som Sharp skjøt betjent Calderon med.
142
00:09:42,791 --> 00:09:45,377
Jeg blir overrasket om det ikke er det.
143
00:09:47,879 --> 00:09:49,339
FORBRYTER OG KJÆRESTE
SKUTT OG DREPT AV LAPD
144
00:09:49,423 --> 00:09:51,008
TALSMENN FRA LAPD SIER
AT ET VÅPEN BLE FUNNET I BILEN
145
00:09:51,425 --> 00:09:53,010
Tror du det er Trident?
146
00:09:53,010 --> 00:09:55,679
Hvem andre har kunnskapen og ressursene?
147
00:09:55,679 --> 00:09:57,222
Har Mo sjekket kontoret ditt?
148
00:09:57,306 --> 00:09:58,974
Ja. Ikke noe her.
149
00:09:58,974 --> 00:10:01,310
Noen nyheter om Vances skiftesak?
150
00:10:01,310 --> 00:10:04,438
Fortsatt ubestridt.
Vi må bekrefte Vances arving.
151
00:10:04,438 --> 00:10:08,150
Forblir den ubestridt,
overføres aksjer og renter til styret.
152
00:10:08,150 --> 00:10:09,526
Jeg jobber med saken.
153
00:10:09,526 --> 00:10:12,779
Når vi har DNA-bekreftelse
og en gyldig arving,
154
00:10:12,863 --> 00:10:14,573
begjærer vi en forføyning.
155
00:10:14,573 --> 00:10:17,409
De kommer til å kjempe i retten
så lenge de kan.
156
00:10:17,409 --> 00:10:20,412
De har mye å tape. Særlig Corwin.
157
00:10:20,996 --> 00:10:22,998
Jeg må stikke. Hils Maddie.
158
00:10:22,998 --> 00:10:24,207
Det skal jeg.
159
00:10:24,958 --> 00:10:25,834
Ha det bra.
160
00:10:29,296 --> 00:10:31,965
Marty, har du et øyeblikk?
161
00:10:33,175 --> 00:10:34,509
Jeg kjenner det blikket.
162
00:10:34,593 --> 00:10:36,928
Du vil ta imot en sak om skadevoldt død.
163
00:10:37,012 --> 00:10:38,972
På vegne av Nicole Davis' sønn.
164
00:10:39,056 --> 00:10:42,851
Trekk en kølapp. Alle advokatene
i området er interessert.
165
00:10:42,851 --> 00:10:46,855
Vi må overbevise Davis-familien om
at vi bør representere dem.
166
00:10:48,106 --> 00:10:49,358
Hva argumenterer vi med?
167
00:10:51,568 --> 00:10:53,487
Sharp skyter en LAPD-betjent.
168
00:10:53,487 --> 00:10:57,032
SIS setter en felle,
lokker ham ut, jakter på ham,
169
00:10:57,032 --> 00:10:59,826
gir ham ingen sjanse til å overgi seg
170
00:10:59,910 --> 00:11:02,329
og henretter ham og hans ekskjæreste,
171
00:11:02,329 --> 00:11:04,331
som var tvunget til å være der.
172
00:11:04,331 --> 00:11:05,916
Gjengjeldelse.
173
00:11:05,916 --> 00:11:07,751
Overlagt gjengjeldelse.
174
00:11:08,377 --> 00:11:11,630
Øye for øye,
uansett hva slags skade det volder.
175
00:11:12,506 --> 00:11:13,757
Det er verdt et forsøk.
176
00:11:13,757 --> 00:11:15,092
Jeg synes det.
177
00:11:19,304 --> 00:11:23,350
De fant visst et skytevåpen i bilen.
På sjåførsiden.
178
00:11:23,350 --> 00:11:24,601
Der ser du.
179
00:11:26,395 --> 00:11:28,647
Har ikke SIS et rykte på seg?
180
00:11:28,980 --> 00:11:31,149
De hadde det før.
181
00:11:31,817 --> 00:11:32,818
Og nå?
182
00:11:32,818 --> 00:11:35,070
De har visstnok endret seg.
183
00:11:36,029 --> 00:11:39,282
- Hva mener du med "visstnok"?
- Gammel vane vond å vende.
184
00:11:39,574 --> 00:11:40,700
Og det betyr?
185
00:11:41,159 --> 00:11:43,912
Når et våpen er innblandet,
kastes silkehanskene.
186
00:11:43,912 --> 00:11:46,331
Nedtrappingen droppes.
187
00:11:59,219 --> 00:12:01,930
ULVER CITY-KLINIKK TATT
FOR ULOVLIG SALG AV OPIOIDER
188
00:12:01,930 --> 00:12:05,517
ET MEDLEM AV
DET MEDISINSKE RÅDET I CALIFORNIA,
189
00:12:05,517 --> 00:12:08,311
ROBERT RENDON, LEDET UNDERSØKELSEN
190
00:12:20,949 --> 00:12:22,701
Hei, Mads. Hva skjer?
191
00:12:22,701 --> 00:12:26,413
Mr. Bosch.
Det er Gabriela Lida. Er du opptatt?
192
00:12:26,413 --> 00:12:28,206
Nei. Bare papirarbeid.
193
00:12:28,331 --> 00:12:30,834
Har du tid til å møte Vibby i morgen?
194
00:12:30,834 --> 00:12:32,127
Det skal gå fint.
195
00:12:32,127 --> 00:12:34,713
Jeg sender adressen i morgen tidlig.
196
00:12:34,713 --> 00:12:36,298
Høres bra ut, vennen.
197
00:12:36,298 --> 00:12:38,800
"Vennen"? Vet du hvem du snakker til?
198
00:12:38,884 --> 00:12:41,178
Send en melding i morgen. Jeg ordner det.
199
00:12:41,178 --> 00:12:42,512
God kveld, Mr. Bosch.
200
00:12:43,388 --> 00:12:44,514
Sov søtt, Mads.
201
00:12:47,934 --> 00:12:49,895
Hun tok fag på nettet.
202
00:12:51,605 --> 00:12:53,732
Hun ville bli sosialarbeider
203
00:12:53,732 --> 00:12:54,941
og hjelpe folk.
204
00:12:55,734 --> 00:12:56,693
Mamma.
205
00:13:02,866 --> 00:13:05,202
- Takk.
- Takk.
206
00:13:07,829 --> 00:13:09,581
Vi kondolerer så mye.
207
00:13:10,081 --> 00:13:12,083
Vi sa han ikke var bra for henne.
208
00:13:12,542 --> 00:13:13,877
Sharp.
209
00:13:14,669 --> 00:13:16,838
Hvor lenge hadde de kjent hverandre?
210
00:13:16,922 --> 00:13:18,465
De var sammen tidligere,
211
00:13:18,465 --> 00:13:20,467
men de slo opp for to år siden.
212
00:13:23,220 --> 00:13:25,305
Vi sa det til etterforskeren.
213
00:13:25,514 --> 00:13:29,184
Snakket dere med noen fra LAPD
før skytingen?
214
00:13:29,309 --> 00:13:30,727
En etterforsker.
215
00:13:30,727 --> 00:13:32,187
Han kom hit.
216
00:13:33,063 --> 00:13:34,606
Husker du navnet hans?
217
00:13:35,524 --> 00:13:36,733
Morrison.
218
00:13:37,817 --> 00:13:41,613
Jeg sa at Nicole ikke var innblandet
i at den betjenten ble skutt.
219
00:13:42,072 --> 00:13:44,115
Han tvang henne til å hjelpe henne.
220
00:13:44,699 --> 00:13:48,745
Etterforsker Morrison skulle gjøre
sitt beste for å holde henne trygg.
221
00:13:49,120 --> 00:13:50,705
Sa etterforskeren det?
222
00:13:50,789 --> 00:13:52,040
Det gjorde han.
223
00:13:52,749 --> 00:13:54,167
Nøyaktig de ordene.
224
00:13:55,418 --> 00:13:59,339
Ba Morrison deg avtale pengeleveringen
med Nicole?
225
00:13:59,339 --> 00:14:03,885
Ja. Og han viste meg
hvordan jeg skulle ta opp samtalen.
226
00:14:07,722 --> 00:14:10,809
Mr. og Mrs. Davis, med deres tillatelse
227
00:14:11,434 --> 00:14:16,856
ønsker Rose og partnere
å saksøke LAPD for skadevoldt død.
228
00:14:17,774 --> 00:14:19,234
Hva får vi ut av det?
229
00:14:20,068 --> 00:14:22,195
At de blir holdt ansvarlig for dette.
230
00:14:22,571 --> 00:14:25,365
Det sender et budskap
om aggressive politimetoder.
231
00:14:26,533 --> 00:14:29,494
Dere kan få litt erstatning for tapet.
232
00:14:31,413 --> 00:14:35,375
All verdens penger kan ikke erstatte
datteren vår.
233
00:14:44,050 --> 00:14:46,386
Jeg tror ikke vi har råd til advokat.
234
00:14:46,386 --> 00:14:49,097
Vi tar kun betalt
fra erstatningen om vi vinner.
235
00:14:49,097 --> 00:14:50,765
Det koster dere ingenting.
236
00:15:20,962 --> 00:15:22,714
Går det bra der bak?
237
00:15:22,714 --> 00:15:23,840
Jeg overlever.
238
00:15:24,591 --> 00:15:26,926
- Liker du ikke varebiler?
- Vi har historie.
239
00:15:27,260 --> 00:15:29,763
Beklager. Det var alt jeg fikk til.
240
00:15:29,763 --> 00:15:30,972
Hvor fant du den?
241
00:15:31,056 --> 00:15:33,058
Onkelen min er blomsterhandler.
242
00:15:33,475 --> 00:15:36,519
Kanskje noe med fjæring neste gang?
243
00:15:41,232 --> 00:15:43,068
- Morrison. - Etterforsker Morrison.
244
00:15:43,068 --> 00:15:44,861
- Hvem er dette? - Honey Chandler.
245
00:15:44,861 --> 00:15:47,238
Advokat hos Rose og partnere.
246
00:15:47,322 --> 00:15:49,866
Jeg vet hvem du er. Hva vil du?
247
00:15:49,866 --> 00:15:54,454
Jeg forstår at du møtte Nicole Davis' mor
før skytingen.
248
00:15:55,080 --> 00:15:57,582
Jeg kan ikke diskutere
en aktiv etterforskning.
249
00:15:57,666 --> 00:16:00,585
Du bør vite at Rose og partnere
skal representere
250
00:16:00,669 --> 00:16:04,214
Davis-familien i et søksmål
om skadevoldt død mot LAPD.
251
00:16:05,131 --> 00:16:07,258
Du er alltid ute etter gullskatten.
252
00:16:07,342 --> 00:16:09,302
Hennes død kunne ha vært unngått.
253
00:16:10,136 --> 00:16:11,346
Kan vi møtes?
254
00:16:12,097 --> 00:16:14,891
For å snakke om lydopptaket
du ba Mrs. Davis ta opp.
255
00:16:16,351 --> 00:16:17,811
Piss meg i øret.
256
00:16:17,811 --> 00:16:22,190
Jeg gir alle rapporter og opptak til RHD.
Søk om tilgang om du vil ha dem.
257
00:16:31,783 --> 00:16:33,410
Hei, Bosch.
258
00:16:34,035 --> 00:16:35,578
Jeg hørte hva som skjedde.
259
00:16:35,662 --> 00:16:36,830
Vanvittige greier.
260
00:16:36,830 --> 00:16:38,373
Ja, det var opprivende.
261
00:16:38,373 --> 00:16:39,582
Bra skyting?
262
00:16:40,208 --> 00:16:42,585
- De fant pistolen.
- Pistolen?
263
00:16:42,669 --> 00:16:44,671
Den han skjøt Paulina med.
264
00:16:45,714 --> 00:16:47,132
Hva har du der?
265
00:16:47,799 --> 00:16:52,554
Jeg sørger for maten til Calderonene
i dag. Magaly's Tamales, best i byen.
266
00:16:52,554 --> 00:16:54,013
Jeg får ta deg på ordet.
267
00:16:55,306 --> 00:16:56,516
Katolsk?
268
00:16:58,143 --> 00:17:01,646
Nei, Paulinas mor ba meg hente disse
fra skapet hennes.
269
00:17:03,481 --> 00:17:05,692
Jeg skal dit etter skiftet mitt.
270
00:17:05,692 --> 00:17:07,861
Jeg burde også besøke henne.
271
00:17:07,861 --> 00:17:09,612
Du kan sitte på med meg.
272
00:17:10,488 --> 00:17:11,656
Jeg er ferdig 22.00.
273
00:17:11,740 --> 00:17:13,616
Greit. Vi sees senere.
274
00:17:13,700 --> 00:17:14,659
Høres bra ut.
275
00:17:16,703 --> 00:17:19,581
Nicole Davis var en uskyldig tilskuer.
276
00:17:19,581 --> 00:17:21,958
Hun ble tvunget til å sitte i bilen.
277
00:17:22,459 --> 00:17:25,295
LAPD visste hvor hun befant seg.
278
00:17:25,837 --> 00:17:27,881
De visste Nicole ikke var en trussel.
279
00:17:27,881 --> 00:17:31,551
De forsikret familien
om at de skulle holde henne trygg.
280
00:17:32,218 --> 00:17:37,474
Men takket være SIS' aggressive metoder
sørger familien hennes.
281
00:17:38,725 --> 00:17:40,268
Dette er uakseptabelt.
282
00:17:41,936 --> 00:17:45,273
Rose og partnere er i ferd med
å anlegge sak
283
00:17:45,273 --> 00:17:48,693
mot byen Los Angeles og LAPD
284
00:17:48,777 --> 00:17:51,279
på vegne av Nicoles sønn, Kalon.
285
00:17:55,200 --> 00:17:56,201
Spørsmål.
286
00:18:56,344 --> 00:18:57,220
Hei.
287
00:19:05,645 --> 00:19:07,105
Hvor fikk du tak i disse?
288
00:19:08,147 --> 00:19:09,274
Lang historie.
289
00:19:16,573 --> 00:19:18,449
Hva vil du, Mr. Bosch?
290
00:19:18,533 --> 00:19:21,119
Jeg vil snakke med deg om bestefaren din.
291
00:19:21,119 --> 00:19:22,537
Bestefaren min?
292
00:19:23,204 --> 00:19:24,622
Jeg kjente aldri min far.
293
00:19:24,706 --> 00:19:28,960
Jeg tror ikke min "bestefar"
noensinne har viet meg en tanke.
294
00:19:29,711 --> 00:19:35,008
Min klient var Dominick Santanellos
biologiske far, altså din bestefar.
295
00:19:39,929 --> 00:19:42,432
- Sier du at el viejo er i live?
- Vibby.
296
00:19:44,767 --> 00:19:47,186
Han var det. Han gikk nylig bort.
297
00:19:48,229 --> 00:19:52,442
Men han ville blitt glad
for å få vite at du finnes.
298
00:19:55,194 --> 00:19:56,279
Ja vel.
299
00:19:57,655 --> 00:19:59,073
Takk for at du sa ifra.
300
00:20:01,576 --> 00:20:03,703
Han hyret meg for å finne etterkommerne.
301
00:20:04,954 --> 00:20:07,749
Han prøvde å rette opp en feil. Gjøre bot.
302
00:20:07,749 --> 00:20:11,085
- Og nå er han død. Takk og farvel, abuelo.
- Vibby.
303
00:20:12,503 --> 00:20:15,340
Du burde vite
at boet hans går til arvingene.
304
00:20:15,340 --> 00:20:17,216
Deg og din sønn.
305
00:20:17,300 --> 00:20:19,969
Hvis en DNA-prøve bekrefter det,
og det vil den.
306
00:20:24,349 --> 00:20:25,808
Så han hadde penger?
307
00:20:28,311 --> 00:20:30,521
Er det det dette handler om?
308
00:20:33,483 --> 00:20:34,692
Hvor mye?
309
00:20:36,069 --> 00:20:37,070
Milliarder.
310
00:20:47,163 --> 00:20:50,625
Nå skjønner jeg
hvorfor du satt bak i en varebil.
311
00:20:50,625 --> 00:20:52,877
Hvorfor du var så rar på telefonen i går.
312
00:20:52,961 --> 00:20:55,505
- Jeg måtte ta forholdsregler.
- Forholdsregler?
313
00:20:56,464 --> 00:20:59,092
Jeg vil ikke lede uhumske personer hit.
314
00:20:59,092 --> 00:21:00,885
Takk for det.
315
00:21:01,511 --> 00:21:02,762
Er vi i fare?
316
00:21:07,392 --> 00:21:10,478
Vi må ta en DNA-prøve
for å bekrefte at du er arving.
317
00:21:10,645 --> 00:21:13,356
Gjør det i dag,
så får du resultatene om noen dager.
318
00:21:13,356 --> 00:21:14,315
Og etter det?
319
00:21:15,358 --> 00:21:20,029
Vibiana kan benytte seg av en advokat
jeg kjenner, eller finne egen advokat.
320
00:21:21,447 --> 00:21:22,991
Hva het han?
321
00:21:23,658 --> 00:21:25,076
Bestefaren min.
322
00:21:29,372 --> 00:21:31,290
Det er Whitney Vance, ikke sant?
323
00:21:33,084 --> 00:21:35,128
Det er ham vi snakker om.
324
00:21:39,132 --> 00:21:40,508
Du benekter det ikke.
325
00:21:42,593 --> 00:21:43,845
Det var Vance.
326
00:21:47,181 --> 00:21:48,433
Jeg leste om ham.
327
00:21:49,517 --> 00:21:50,852
Han bygde helikoptre.
328
00:21:52,270 --> 00:21:56,733
Firmaet hans var en del av krigsmaskinen
som drepte sønnen hans. Min far.
329
00:21:56,733 --> 00:21:58,151
Som jeg aldri kjente.
330
00:22:05,408 --> 00:22:07,660
Hvordan kan jeg ta imot pengene?
331
00:22:07,744 --> 00:22:10,288
Det kommer an på hva du gjør med dem.
332
00:22:11,372 --> 00:22:12,957
Hvem du gir dem til.
333
00:22:14,083 --> 00:22:14,959
Vibiana,
334
00:22:16,085 --> 00:22:18,004
dette er veldig mye penger.
335
00:22:18,504 --> 00:22:20,840
Du kan skape store endringer.
336
00:22:31,517 --> 00:22:35,271
Greit. La oss gjøre det.
337
00:22:36,773 --> 00:22:40,693
{\an8}Nicole ringte moren og avtalte en
pengelevering ved Lemon Grove Rec Center.
338
00:22:40,777 --> 00:22:42,904
Sharp skulle hente pengene.
339
00:22:42,904 --> 00:22:44,739
Men han endret plan.
340
00:22:44,739 --> 00:22:47,033
Han truet sønnen om hun ikke samarbeidet.
341
00:22:47,033 --> 00:22:48,826
Gjorde henne til medsammensvoren.
342
00:22:49,994 --> 00:22:53,206
Hva vet vi
om de involverte SIS-betjentene?
343
00:22:53,206 --> 00:22:55,083
Navnene er ikke offentliggjort,
344
00:22:55,083 --> 00:22:58,169
men jeg identifiserte SIS-inspektøren
345
00:22:58,169 --> 00:23:00,505
via et Google-søk. Spencer Cosgrove.
346
00:23:02,215 --> 00:23:05,093
La oss finne ut mer om ham.
347
00:23:06,928 --> 00:23:09,055
Vil du fortsatt snakke med søsteren?
348
00:23:09,055 --> 00:23:12,558
Ja. Uten moren og faren til stede.
349
00:23:12,642 --> 00:23:14,268
Hun har noe å si.
350
00:23:18,439 --> 00:23:19,857
Hva skjer?
351
00:23:19,941 --> 00:23:23,402
Jeg trenger hjelp til
en åpen kildeundersøkelse. Interessert?
352
00:23:23,861 --> 00:23:25,113
Hvem er målet?
353
00:23:25,113 --> 00:23:27,448
SIS-inspektør Spencer Cosgrove.
354
00:23:28,491 --> 00:23:29,992
Send meg det du har.
355
00:23:35,665 --> 00:23:37,834
- Hvordan gikk det?
- Som forventet. Kjør.
356
00:23:57,979 --> 00:24:03,526
Men takket være SIS' aggressive metoder
sørger familien hennes.
357
00:24:05,862 --> 00:24:07,363
Dette er uakseptabelt.
358
00:24:08,406 --> 00:24:11,909
Rose og partnere er i ferd med
å anlegge sak
359
00:24:11,993 --> 00:24:15,454
mot byen Los Angeles og LAPD
360
00:24:15,538 --> 00:24:17,290
på vegne av Nicoles sønn...
361
00:24:25,006 --> 00:24:28,342
Jeg ringte dem for å si
at jeg ville stikke innom sent.
362
00:24:30,469 --> 00:24:32,471
Beskytt dem med livet ditt.
363
00:24:32,555 --> 00:24:34,557
Jeg tar dem med dit med det samme.
364
00:24:34,557 --> 00:24:37,185
BioRight har gode prøver. Pålitelige.
365
00:24:37,643 --> 00:24:38,728
Det bør de være.
366
00:24:38,936 --> 00:24:41,647
Hva er i veien?
Du er lang i maska med tanke på
367
00:24:41,731 --> 00:24:44,734
at du kanskje har funnet
Whitney Vances arving.
368
00:24:45,193 --> 00:24:47,028
Det er ikke over ennå.
369
00:24:47,028 --> 00:24:50,031
- Bekymret for Trident?
- De er farlige.
370
00:24:51,407 --> 00:24:53,784
Vi må bare ligge ett skritt foran dem.
371
00:24:58,122 --> 00:25:00,041
Jeg trodde du ba Bosch gi seg.
372
00:25:00,041 --> 00:25:01,626
Han hørte åpenbart ikke etter.
373
00:25:01,626 --> 00:25:03,252
Hvilke alternativer har jeg?
374
00:25:04,337 --> 00:25:05,254
Alternativer?
375
00:25:05,338 --> 00:25:08,216
Vi må gjøre noe med denne DNA-situasjonen.
376
00:25:09,342 --> 00:25:12,470
Vi må kvele babyen i barnesenga,
for å si det sånn.
377
00:25:13,679 --> 00:25:17,350
Hvis du antyder det jeg tror,
så tar jeg ikke del i det.
378
00:25:19,060 --> 00:25:21,020
Har du blitt speider?
379
00:25:21,020 --> 00:25:25,191
Trident Security har sine grenser.
Jeg vil ikke krysse dem.
380
00:25:27,735 --> 00:25:31,572
Vance Engineering betaler
flere millioner i året til Trident.
381
00:25:32,615 --> 00:25:35,076
Når jeg tar over, og det skal jeg,
382
00:25:35,076 --> 00:25:37,245
revurderer jeg våre kontrakter.
383
00:25:39,205 --> 00:25:40,498
Ikke forhast deg.
384
00:25:42,500 --> 00:25:44,543
Jeg trodde vi sto sammen om dette.
385
00:26:10,653 --> 00:26:12,405
Jeg bør vel dra.
386
00:26:15,283 --> 00:26:16,450
Greit.
387
00:26:21,455 --> 00:26:23,165
- Vil du komme inn?
- Ja.
388
00:26:25,835 --> 00:26:27,295
Greit. Kom.
389
00:27:28,481 --> 00:27:30,524
Takk for at du kom, Mr. Rendon.
390
00:27:30,608 --> 00:27:32,526
Du er heldig. Jeg hadde en avtale.
391
00:27:32,610 --> 00:27:35,196
Jeg skal ikke holde deg her lenge.
392
00:27:36,364 --> 00:27:38,282
Du sa det handlet om dr. Basu.
393
00:27:38,366 --> 00:27:42,495
Ja. Ifølge kalenderen hans
møtte han deg dagen før drapet.
394
00:27:42,495 --> 00:27:43,829
Det stemmer.
395
00:27:44,497 --> 00:27:47,708
For å diskutere uregelmessigheter
i klinikken hans?
396
00:27:47,792 --> 00:27:50,586
Jeg vet ikke.
Vi snakket om noe hypotetisk.
397
00:27:50,586 --> 00:27:53,214
Hva om en av legene hans
foreskrev for mye,
398
00:27:53,214 --> 00:27:56,509
skrev resepter til ikke-eksisterende
pasienter, den type ting.
399
00:27:56,509 --> 00:27:58,511
Hva var hans etiske forpliktelse?
400
00:27:59,178 --> 00:28:00,054
Noen navn?
401
00:28:00,054 --> 00:28:02,139
Jeg ba ham si det, men han nektet.
402
00:28:02,223 --> 00:28:05,393
Snakket om
å få pasientene over på smertebehandling.
403
00:28:05,393 --> 00:28:08,270
Jeg sa det var en god idé.
Rent hypotetisk.
404
00:28:09,647 --> 00:28:10,523
Var det alt?
405
00:28:10,523 --> 00:28:13,818
Jeg så på regnskapet.
Det var grunn til bekymring.
406
00:28:13,818 --> 00:28:16,862
Jeg ringte dr. Basu,
men han ringte ikke tilbake.
407
00:28:16,946 --> 00:28:19,115
Før jeg visste ordet av det,
var han drept.
408
00:28:19,532 --> 00:28:22,785
Og du rapporterte ikke samtalen
med Basu til politiet?
409
00:28:23,327 --> 00:28:27,289
Jeg la igjen flere beskjeder
hos en etterforsker som ikke svarte
410
00:28:27,373 --> 00:28:30,668
før etter at de arresterte en mistenkt.
Den hjemløse fyren.
411
00:28:30,668 --> 00:28:32,253
Etterforsker Gustafson?
412
00:28:32,253 --> 00:28:36,215
Han sa det var tilfeldig.
Ingen sammenheng.
413
00:28:36,215 --> 00:28:39,135
Har han kontaktet deg etter frikjennelsen?
414
00:28:50,271 --> 00:28:51,397
Vær så god.
415
00:28:55,109 --> 00:28:56,527
Hva gjør du her?
416
00:28:56,527 --> 00:28:58,487
Jeg ville ha koffeinfri kaffe.
417
00:28:59,029 --> 00:28:59,947
Er det sant?
418
00:29:05,161 --> 00:29:09,415
Jeg så reaksjonen din da din far nevnte
Nicole og Sharps forhold.
419
00:29:10,541 --> 00:29:11,667
Og så?
420
00:29:12,084 --> 00:29:15,546
Det ble ikke slutt for to år siden,
ble det vel?
421
00:29:19,008 --> 00:29:20,468
De var av og på.
422
00:29:21,385 --> 00:29:24,472
Nicole ba meg love å ikke si noe.
423
00:29:26,682 --> 00:29:29,935
Var de sammen da hun døde?
424
00:29:30,019 --> 00:29:31,687
Ikke egentlig.
425
00:29:32,313 --> 00:29:35,274
Hun tok seg sammen, for Kalons skyld.
426
00:29:39,403 --> 00:29:41,363
Men hvem kommer til å tro på det?
427
00:30:42,049 --> 00:30:43,259
Kan jeg hjelpe deg?
428
00:30:43,384 --> 00:30:47,721
Jeg er ute etter noen dokumenter.
Jeg har et navn og et saksnummer.
429
00:30:52,726 --> 00:30:55,229
Beklager. Intet innsyn
i skilsmissedokumenter.
430
00:30:58,399 --> 00:31:01,068
Og det er vel ikke mulig
å gjøre noe med det?
431
00:31:01,610 --> 00:31:02,653
Nei.
432
00:31:04,196 --> 00:31:06,991
Greit. Var det noe
som ikke var hemmeligstemplet?
433
00:31:10,369 --> 00:31:13,789
Ikke... Vent. Det er et MBF her.
434
00:31:14,331 --> 00:31:15,207
MBF?
435
00:31:15,708 --> 00:31:17,501
Midlertidig besøksforbud.
436
00:31:18,252 --> 00:31:19,336
Bingo.
437
00:31:20,713 --> 00:31:24,383
Vi har ikke kopier av dokumentasjonen her.
438
00:31:24,383 --> 00:31:28,012
Bare attesten som Mr. Cosgrove fikk.
439
00:31:28,929 --> 00:31:31,390
Den tar jeg gjerne, takk som byr.
440
00:31:36,562 --> 00:31:38,814
- Etterforsker.
- LT.
441
00:31:39,565 --> 00:31:41,317
Ikke slukk den for min del.
442
00:31:43,235 --> 00:31:45,946
- Så du den pressekonferansen?
- Ja.
443
00:31:46,030 --> 00:31:48,282
Chandler med sin blødende hjerte-kampanje.
444
00:31:48,282 --> 00:31:50,784
Det er så klart leit med jenta.
445
00:31:50,868 --> 00:31:52,244
Det er det.
446
00:31:52,328 --> 00:31:56,123
Hun tok pengene og satte seg i bilen.
Hva kunne vi gjøre?
447
00:31:56,123 --> 00:31:59,710
Jeg er ikke sikker på
at hun ble tvunget inn i bilen.
448
00:31:59,710 --> 00:32:01,920
Fysisk eller følelsesmessig.
449
00:32:02,004 --> 00:32:05,007
La oss se hva kroppskamera-
og mobilvideoene viser.
450
00:32:05,007 --> 00:32:06,550
Fakta er fakta.
451
00:32:07,676 --> 00:32:09,595
Chandler vil forvrenge sannheten.
452
00:32:09,595 --> 00:32:12,181
- Fyre opp folket.
- Det blir ikke vanskelig.
453
00:32:13,057 --> 00:32:15,100
Vi må stå sammen om dette.
454
00:32:23,776 --> 00:32:25,027
Takk.
455
00:32:26,445 --> 00:32:28,238
Drapsmannen visste hva han gjorde.
456
00:32:28,322 --> 00:32:31,158
Dr. Basu hadde fem stikk
i livsviktige blodårer.
457
00:32:31,575 --> 00:32:32,993
Maksimal blødning.
458
00:32:33,077 --> 00:32:35,621
Hva kan du si om drapsvåpenet?
459
00:32:35,621 --> 00:32:38,457
Patologen beskriver sårene som...
460
00:32:39,083 --> 00:32:40,751
Som "glatte kutt".
461
00:32:41,251 --> 00:32:42,836
Ut fra inngangspunktet
462
00:32:42,920 --> 00:32:46,298
må knivbladet ha vært
mellom 10 og 15 centimeter,
463
00:32:46,382 --> 00:32:47,383
med tynn spiss.
464
00:32:48,258 --> 00:32:50,052
Det snevrer ikke inn ting.
465
00:32:50,386 --> 00:32:55,432
Jeg vil tro overfallsmannen har
militær eller medisinsk bakgrunn.
466
00:32:58,894 --> 00:33:01,563
Dr. Basu fortjente
en bedre etterforskning.
467
00:33:04,108 --> 00:33:05,901
Takk for hjelpen.
468
00:33:08,362 --> 00:33:09,196
Unnskyld meg.
469
00:33:12,783 --> 00:33:13,617
Bosch.
470
00:33:14,076 --> 00:33:15,452
Det er Vibby.
471
00:33:15,703 --> 00:33:16,829
Hva er i veien?
472
00:33:16,829 --> 00:33:18,247
Det står en mann utenfor.
473
00:33:18,247 --> 00:33:21,208
Vært her i hele dag.
Jeg ser ham gjennom vinduet.
474
00:33:22,084 --> 00:33:24,586
- Han ser på bygningen. - Hvordan ser han ut?
475
00:33:24,670 --> 00:33:26,922
Han er hvit. Grått hår.
476
00:33:27,381 --> 00:33:30,342
Greit. Forhold deg rolig. Jeg kommer.
477
00:33:33,095 --> 00:33:35,472
Jeg må dra. Jeg ringer deg.
478
00:33:47,568 --> 00:33:49,069
Hva gjør du her, Sloan?
479
00:33:49,153 --> 00:33:52,448
Det samme som du.
Jeg følger med på Mr. Vances arvinger.
480
00:33:52,448 --> 00:33:55,200
- Hvordan vet du det?
- Mr. Vance sa det til meg.
481
00:33:55,284 --> 00:33:56,744
Pisspreik!
482
00:33:57,369 --> 00:34:01,457
Han ba meg hjelpe deg,
og jeg prøvde da han ble syk.
483
00:34:01,457 --> 00:34:03,208
Men du trodde meg ikke.
484
00:34:08,297 --> 00:34:09,840
Jeg er ikke fienden.
485
00:34:11,133 --> 00:34:12,926
Det er Creighton og Corwin.
486
00:34:13,969 --> 00:34:15,679
Jeg er på din side.
487
00:34:19,016 --> 00:34:20,100
Greit.
488
00:34:23,020 --> 00:34:23,979
Greit.
489
00:34:29,651 --> 00:34:32,446
Vi må flytte familien snart.
Et trygt sted.
490
00:34:33,655 --> 00:34:35,324
Mr. Vance har et sted.
491
00:34:39,453 --> 00:34:41,663
Dette sier meg ingenting.
492
00:34:41,747 --> 00:34:45,709
Kona hans ba om besøksforbud,
men det står ikke hvorfor.
493
00:34:45,793 --> 00:34:47,503
Jeg sjekket de sosiale mediene.
494
00:34:47,503 --> 00:34:50,714
Cosgrove og kona kranglet om jobben hans
495
00:34:50,798 --> 00:34:52,257
og at han aldri var hjemme.
496
00:34:52,341 --> 00:34:54,218
Den største klisjeen i politiserier.
497
00:34:54,218 --> 00:34:57,471
Ikke sant?
Uansett, naboene ringte politiet.
498
00:34:57,471 --> 00:34:59,389
Gjett hvem sin side politiet tok.
499
00:35:00,891 --> 00:35:02,518
Én enkelt hendelse.
500
00:35:03,477 --> 00:35:05,562
Det beviser ikke mye.
501
00:35:07,105 --> 00:35:08,774
Skal jeg fortsette å grave?
502
00:35:09,233 --> 00:35:10,275
Det skader ikke.
503
00:35:16,031 --> 00:35:17,241
Sent oppe i går?
504
00:35:20,452 --> 00:35:22,204
Ja, jeg besøkte Paulina.
505
00:35:23,038 --> 00:35:24,373
Du og Perez.
506
00:35:27,876 --> 00:35:29,336
Hvordan gikk det?
507
00:35:31,213 --> 00:35:32,923
Det var fint.
508
00:35:33,674 --> 00:35:35,217
"Fint" fint?
509
00:35:36,677 --> 00:35:37,886
Det var herlig.
510
00:35:38,846 --> 00:35:40,347
Greit.
511
00:35:40,931 --> 00:35:42,140
Skal dere treffes igjen?
512
00:35:46,562 --> 00:35:48,021
Det er hemmelig.
513
00:35:48,564 --> 00:35:49,773
Jeg skal ikke si noe.
514
00:35:50,566 --> 00:35:52,067
Overnattet han?
515
00:35:52,067 --> 00:35:54,236
Nei, jeg ba ham dra hjem.
516
00:35:55,070 --> 00:35:57,239
- Jeg måtte få meg litt søvn.
- Ja.
517
00:36:00,075 --> 00:36:01,869
Stopp. Rygg.
518
00:36:02,411 --> 00:36:03,495
Hva?
519
00:36:03,662 --> 00:36:06,665
Jeg så noe. En mann utenfor et vindu.
520
00:36:06,665 --> 00:36:08,166
- Mystisk.
- Nettingkutteren?
521
00:36:08,292 --> 00:36:10,794
- Jeg vet ikke.
- Meld fra om det.
522
00:36:13,255 --> 00:36:17,050
6-Adam-79. Vi har en kode seks
på 1300. kvartal i Cherokee,
523
00:36:17,134 --> 00:36:20,596
mulig overfallsmistenkt.
Ber om forsterkninger og helikopter.
524
00:36:43,160 --> 00:36:45,245
LAPD! Opp med hendene!
525
00:36:45,329 --> 00:36:47,915
- Hva faen?
- Ned på kne. Nå.
526
00:36:47,915 --> 00:36:49,374
Jeg pissa bare.
527
00:36:55,047 --> 00:36:57,174
Ned på kne, sa jeg.
528
00:37:08,560 --> 00:37:09,686
Pissa, du liksom.
529
00:37:09,770 --> 00:37:12,230
Legger du dette ut på nettet, pervo?
530
00:37:13,231 --> 00:37:14,316
Godt jobbet.
531
00:37:18,528 --> 00:37:20,530
Er du sikker på at han vil dra?
532
00:37:20,614 --> 00:37:22,491
Han vet han får trøbbel om han blir.
533
00:37:22,491 --> 00:37:24,660
Greit. Jeg skal gi ham pengene.
534
00:37:24,660 --> 00:37:25,869
Takk, mamma.
535
00:37:26,787 --> 00:37:29,539
Husker du stedet der vi spiste lunsj
med Kalon?
536
00:37:29,623 --> 00:37:30,832
Lemon Grove.
537
00:37:30,916 --> 00:37:33,877
16.00. Jeg legger pengene
under samme piknikbord.
538
00:37:34,753 --> 00:37:37,756
- Har han fortsatt pistolen sin?
- Ja, i bagasjerommet.
539
00:37:37,756 --> 00:37:39,132
Er du sikker?
540
00:37:39,216 --> 00:37:41,259
Jeg så ham legge den der.
541
00:37:42,219 --> 00:37:45,222
Det kommer til å gå bra.
Hvordan har Kalon det?
542
00:37:45,555 --> 00:37:47,099
Han savner deg.
543
00:37:47,474 --> 00:37:50,435
Si at jeg kommer hjem snart. Vær så snill.
544
00:37:54,439 --> 00:37:57,109
Hvis de går nedover gata,
merker de ikke det.
545
00:37:57,109 --> 00:38:00,362
Theodore Vaughan. Titteren i Thai Town.
546
00:38:00,362 --> 00:38:01,738
Seriøst? Tilsto han?
547
00:38:01,822 --> 00:38:04,741
Han var nødt.
Vi fant andre videoer på mobilen.
548
00:38:04,825 --> 00:38:08,412
Andre kvinner. Hjemmeværende mødre.
Tatt på fersk gjerning.
549
00:38:08,412 --> 00:38:10,747
- Godt jobbet, damer.
- Etterforsker Coleman.
550
00:38:11,415 --> 00:38:13,458
Noe nytt om Nettingkutteren?
551
00:38:13,542 --> 00:38:14,626
Nei.
552
00:38:16,628 --> 00:38:19,673
Se på deg. Du tok titteren i Thai Town.
553
00:38:20,507 --> 00:38:21,842
Ikke dårlig.
554
00:38:22,926 --> 00:38:24,094
Maddie?
555
00:38:25,595 --> 00:38:27,347
Ikke la det gå til hodet på deg.
556
00:38:31,727 --> 00:38:33,979
Tror du på ham? Sloan?
557
00:38:34,938 --> 00:38:36,314
I tilstrekkelig grad.
558
00:38:37,524 --> 00:38:40,569
Hva om hun ikke vil ha dem?
Det er blodpenger.
559
00:38:41,611 --> 00:38:43,947
Og penger som kan endre verden.
560
00:38:44,990 --> 00:38:46,241
Hun tar dem.
561
00:38:47,534 --> 00:38:50,662
Forbered deg. De kommer etter henne.
562
00:39:47,427 --> 00:39:48,637
Mr. Creighton.
563
00:39:49,387 --> 00:39:50,222
Imponerende.
564
00:39:54,935 --> 00:39:55,769
Skjønner.
565
00:39:57,229 --> 00:39:59,272
Du har visst arbeid til meg?
566
00:40:00,315 --> 00:40:01,525
Ja, det har jeg.
567
00:41:35,827 --> 00:41:37,829
Tekst: Stine Ellingsen
568
00:41:37,913 --> 00:41:39,915
{\an8}Kreativ leder Gry Impelluso