1 00:00:05,005 --> 00:00:06,507 Tidligere på Bosch: Legacy... 2 00:00:06,632 --> 00:00:07,466 Ta denne. 3 00:00:07,550 --> 00:00:10,010 Jeg betaler deg for en etterforskning 4 00:00:10,094 --> 00:00:12,763 som skal støtte en begjæring om faktisk uskyld, 5 00:00:12,847 --> 00:00:15,099 hvis du tror Jeffrey Herstadt er uskyldig 6 00:00:15,099 --> 00:00:17,768 og at dr. Basus drapsmann fortsatt er på frifot. 7 00:00:17,852 --> 00:00:19,478 Hold deg unna etterforskningen. 8 00:00:19,562 --> 00:00:22,106 Er det du kaller å legge skylden på en uskyldig? 9 00:00:22,106 --> 00:00:24,108 Du er ikke politi lenger, Bosch. 10 00:00:24,108 --> 00:00:26,360 Nicole var ikke innblandet i skytingen. 11 00:00:26,444 --> 00:00:27,361 Hun var ikke der. 12 00:00:27,445 --> 00:00:28,446 Han tvang henne. 13 00:00:28,446 --> 00:00:29,864 Han trenger kontanter. 14 00:00:29,864 --> 00:00:32,158 Du må skaffe dem, så jeg kan komme hjem. 15 00:00:32,158 --> 00:00:34,744 Kalon og jeg er i fare når han er i nærheten. 16 00:00:34,744 --> 00:00:35,911 Våpen! 17 00:00:39,331 --> 00:00:41,041 LT, hva skjedde her? 18 00:00:41,125 --> 00:00:42,501 Sharp grep etter våpenet. 19 00:00:42,585 --> 00:00:46,088 Du kan forhåpentligvis gi en gammel mann litt fred og forløsning. 20 00:00:46,172 --> 00:00:47,298 Du kan ha en arving. 21 00:00:47,298 --> 00:00:49,049 Prøver du å lure meg? 22 00:00:49,133 --> 00:00:51,010 Beløpet du alt har gitt meg, holder. 23 00:00:51,010 --> 00:00:51,927 Så hvorfor? 24 00:00:52,011 --> 00:00:53,137 Vet hvordan det er. 25 00:00:53,137 --> 00:00:54,972 Du befinner deg på farlig mark. 26 00:00:54,972 --> 00:00:57,266 Det låter som en trussel eller bestikkelse. 27 00:00:57,266 --> 00:00:58,642 Kjente du ham? 28 00:00:58,726 --> 00:00:59,685 Klient. 29 00:00:59,769 --> 00:01:01,562 Milliarder av dollar står på spill. 30 00:01:01,562 --> 00:01:03,981 Folk vil gjøre alt for å få tak i dem. 31 00:01:03,981 --> 00:01:08,652 Si hvordan Vance ble drept, og jeg sier hvem jeg skulle finne. 32 00:01:08,736 --> 00:01:10,237 Jeg vil gjerne møte Vibiana. 33 00:01:10,321 --> 00:01:12,990 Jeg må snakke med henne angående bestefaren. 34 00:01:12,990 --> 00:01:15,493 Hadde du og din far et nært forhold? 35 00:01:15,493 --> 00:01:17,036 Jeg kjente ham aldri. 36 00:02:11,882 --> 00:02:12,758 Hei. 37 00:02:13,425 --> 00:02:15,886 Hei. Hva heter du? 38 00:02:18,138 --> 00:02:19,890 Jeg heter Harry. Er faren din her? 39 00:02:19,974 --> 00:02:22,309 Hva har jeg sagt om å åpne for fremmede? 40 00:02:22,393 --> 00:02:23,352 Beklager. 41 00:02:23,352 --> 00:02:26,397 - Gå og spis lunsjen din. - Greit. 42 00:02:28,357 --> 00:02:29,650 Hvordan fant du meg? 43 00:02:30,192 --> 00:02:33,904 Du var advokaten som var oppført på mors anke om omsorgsretten. 44 00:02:33,988 --> 00:02:35,447 Jeg fant ut resten. 45 00:02:35,948 --> 00:02:38,909 Hun jobbet hardt for å få deg ut av ungdomshjemmet. 46 00:02:38,993 --> 00:02:40,119 Det vet jeg. 47 00:02:40,744 --> 00:02:42,705 Jeg prøvde å overbevise retten. 48 00:02:43,163 --> 00:02:47,001 Noen som går så langt som hun gjorde for å få sønnen tilbake, 49 00:02:49,003 --> 00:02:50,838 er en god forelder. 50 00:02:51,547 --> 00:02:54,300 Dommeren hadde visst et annet syn på prostituerte. 51 00:02:54,300 --> 00:02:57,428 Hvor involvert var du med moren min? 52 00:02:58,888 --> 00:03:01,348 Marjorie var en spesiell venn. 53 00:03:01,432 --> 00:03:04,018 Forteller du kona di om dine spesielle venner? 54 00:03:04,018 --> 00:03:07,021 Hvis dette handler om at jeg ikke sporet deg opp... 55 00:03:07,021 --> 00:03:09,189 Jeg trenger ikke unnskyldninger. 56 00:03:09,273 --> 00:03:12,234 Hva trenger du da? Penger? 57 00:03:12,318 --> 00:03:15,404 Ryk og reis. Jeg har en jobb. Jeg er politimann nå. 58 00:03:15,404 --> 00:03:16,947 Greit, ta det med ro. 59 00:03:18,449 --> 00:03:19,700 Bra for deg. 60 00:03:20,868 --> 00:03:24,413 Jeg mente ikke å fornærme deg. Det er bare... 61 00:03:24,413 --> 00:03:28,042 Etter alle disse årene dukker du plutselig opp her. 62 00:03:28,042 --> 00:03:29,376 Hvorfor nå? 63 00:03:29,460 --> 00:03:31,754 Jeg ville vite hvordan du så ut. 64 00:03:33,547 --> 00:03:34,965 Det skjønner jeg. 65 00:03:35,966 --> 00:03:37,509 Men jeg har et liv. 66 00:03:38,010 --> 00:03:40,888 En familie, et barn. En advokatjobb. 67 00:03:40,888 --> 00:03:43,015 Du trenger ikke å uroe deg for meg. 68 00:03:43,015 --> 00:03:45,768 Jeg er ikke her for å forstyrre ditt perfekte liv. 69 00:03:47,186 --> 00:03:49,063 Du fikk utdelt dårlige kort i livet. 70 00:03:49,897 --> 00:03:51,106 Jeg er lei meg. 71 00:03:55,444 --> 00:03:57,404 - Pass på deg selv. - Greit. 72 00:04:39,655 --> 00:04:42,992 Du store min Det er nye tider 73 00:04:43,450 --> 00:04:45,953 Det brenner en ild En ny dag gryr 74 00:04:45,953 --> 00:04:48,163 Det føles Som kjølig regn 75 00:04:48,247 --> 00:04:50,332 Det er rytmen til en ny sang 76 00:04:50,416 --> 00:04:52,459 Det er rytmen til en ny sang 77 00:04:52,543 --> 00:04:56,171 Du store min Det er nye tider 78 00:04:57,297 --> 00:05:00,676 Du store min Det er nye tider 79 00:05:01,719 --> 00:05:06,181 Hele livet Har jeg ventet på dette øyeblikket 80 00:05:06,265 --> 00:05:08,392 Du store min 81 00:05:08,726 --> 00:05:12,187 Du store min Det er nye tider 82 00:05:34,209 --> 00:05:37,337 {\an8}Du store min Det er nye tider 83 00:05:54,396 --> 00:05:55,731 Betjent Vasquez. 84 00:06:33,644 --> 00:06:35,104 Ikke dårlig, den mikken. 85 00:06:35,479 --> 00:06:39,149 Topp moderne, førsteklasses. Mucho dinero. 86 00:06:39,233 --> 00:06:40,609 Skal jeg ødelegge den? 87 00:06:40,609 --> 00:06:42,569 - Ikke ennå. - Sikker? 88 00:06:44,321 --> 00:06:46,073 Den kan komme godt med. 89 00:06:47,074 --> 00:06:48,909 Har du skannet PC-en og telefonen? 90 00:06:48,909 --> 00:06:50,244 Ja. Ikke noe der. 91 00:06:51,453 --> 00:06:53,122 Hvem er disse folka? 92 00:06:53,122 --> 00:06:56,625 De gjemmer en mikrofon på kontoret ditt og skygger deg konstant. 93 00:06:57,251 --> 00:06:59,253 Hemmelig, for din egen sikkerhet. 94 00:07:00,587 --> 00:07:02,297 La meg si det slik: 95 00:07:02,381 --> 00:07:05,467 Hvordan kan du dra noe sted uten at de vet det? 96 00:07:31,076 --> 00:07:32,327 Så du er en fersking? 97 00:07:32,953 --> 00:07:34,079 Ja. 98 00:07:34,955 --> 00:07:36,081 Hvordan går det? 99 00:07:36,748 --> 00:07:37,916 Bra. 100 00:07:39,168 --> 00:07:40,210 Du vet. 101 00:07:42,087 --> 00:07:43,714 - Første skuddløsning? - Ja. 102 00:07:44,464 --> 00:07:45,883 Jeg er politiadvokat. 103 00:07:46,425 --> 00:07:49,219 Jeg er her for å hjelpe deg gjennom prosessen. 104 00:07:51,430 --> 00:07:53,098 Greit. Bra. 105 00:07:54,933 --> 00:07:57,144 Fortell hva du så etter krasjet. 106 00:07:58,353 --> 00:08:02,482 Instruktøren min og jeg var utplassert som fjerde enhet. 107 00:08:03,442 --> 00:08:05,569 Vi fulgte med på passasjersiden. 108 00:08:05,569 --> 00:08:08,447 På Nicole Davis i passasjersetet. 109 00:08:08,822 --> 00:08:09,740 Det stemmer. 110 00:08:10,199 --> 00:08:14,161 Hva så du etter at Sharp krasjet og bilen stoppet? 111 00:08:15,537 --> 00:08:17,831 Davis hadde begge hender på dashbordet. 112 00:08:19,291 --> 00:08:24,004 Løytnant Cosgrove ba Sharp løfte hendene i været. 113 00:08:24,004 --> 00:08:25,589 Nicole Davis rørte seg ikke. 114 00:08:27,841 --> 00:08:29,760 Jeg så ikke om Sharp gjorde det. 115 00:08:30,844 --> 00:08:34,806 Du bør begrense utsagnene til det du så. 116 00:08:35,641 --> 00:08:39,228 Ingen grunn til å spekulere eller svare på ustilte spørsmål. 117 00:08:40,812 --> 00:08:42,147 Hva skjedde så? 118 00:08:42,231 --> 00:08:45,359 Etter at Cosgrove ba Sharp løfte hendene i været. 119 00:08:46,944 --> 00:08:48,320 Noen ropte: "Våpen." 120 00:08:48,612 --> 00:08:50,155 - Vet du hvem? - Nei. 121 00:08:51,198 --> 00:08:53,492 - Og så? - De åpnet ild. 122 00:08:54,117 --> 00:08:55,118 Hvem gjorde det? 123 00:08:55,786 --> 00:08:56,828 SIS. 124 00:08:56,912 --> 00:09:00,207 Så du spesifikke individer løsne skudd? 125 00:09:00,874 --> 00:09:01,792 Nei. 126 00:09:02,167 --> 00:09:03,585 Du kan bli spurt om det. 127 00:09:03,669 --> 00:09:04,962 Det er bedre å si: 128 00:09:04,962 --> 00:09:09,049 "Fra mitt ståsted kunne jeg ikke se hvem som skjøt." 129 00:09:10,050 --> 00:09:11,134 Greit. 130 00:09:12,135 --> 00:09:14,054 Så du et våpen i bilen? 131 00:09:14,471 --> 00:09:15,806 Jeg så ikke noe våpen. 132 00:09:16,265 --> 00:09:18,517 Du så på passasjersiden. Stemmer det? 133 00:09:18,517 --> 00:09:19,810 Ja. 134 00:09:19,810 --> 00:09:22,896 Så fra ditt ståsted så du ikke noe våpen. 135 00:09:24,439 --> 00:09:25,357 Det stemmer. 136 00:09:25,357 --> 00:09:26,692 Formuler det sånn. 137 00:09:28,360 --> 00:09:29,528 Jeg skjønner. 138 00:09:29,528 --> 00:09:30,904 Du bør være nøyaktig. 139 00:09:32,781 --> 00:09:36,868 De fant forresten et våpen, på førersiden. 140 00:09:37,369 --> 00:09:40,622 De tester det for å se om det er samme våpen 141 00:09:40,706 --> 00:09:42,791 som Sharp skjøt betjent Calderon med. 142 00:09:42,791 --> 00:09:45,377 Jeg blir overrasket om det ikke er det. 143 00:09:47,879 --> 00:09:49,339 FORBRYTER OG KJÆRESTE SKUTT OG DREPT AV LAPD 144 00:09:49,423 --> 00:09:51,008 TALSMENN FRA LAPD SIER AT ET VÅPEN BLE FUNNET I BILEN 145 00:09:51,425 --> 00:09:53,010 Tror du det er Trident? 146 00:09:53,010 --> 00:09:55,679 Hvem andre har kunnskapen og ressursene? 147 00:09:55,679 --> 00:09:57,222 Har Mo sjekket kontoret ditt? 148 00:09:57,306 --> 00:09:58,974 Ja. Ikke noe her. 149 00:09:58,974 --> 00:10:01,310 Noen nyheter om Vances skiftesak? 150 00:10:01,310 --> 00:10:04,438 Fortsatt ubestridt. Vi må bekrefte Vances arving. 151 00:10:04,438 --> 00:10:08,150 Forblir den ubestridt, overføres aksjer og renter til styret. 152 00:10:08,150 --> 00:10:09,526 Jeg jobber med saken. 153 00:10:09,526 --> 00:10:12,779 Når vi har DNA-bekreftelse og en gyldig arving, 154 00:10:12,863 --> 00:10:14,573 begjærer vi en forføyning. 155 00:10:14,573 --> 00:10:17,409 De kommer til å kjempe i retten så lenge de kan. 156 00:10:17,409 --> 00:10:20,412 De har mye å tape. Særlig Corwin. 157 00:10:20,996 --> 00:10:22,998 Jeg må stikke. Hils Maddie. 158 00:10:22,998 --> 00:10:24,207 Det skal jeg. 159 00:10:24,958 --> 00:10:25,834 Ha det bra. 160 00:10:29,296 --> 00:10:31,965 Marty, har du et øyeblikk? 161 00:10:33,175 --> 00:10:34,509 Jeg kjenner det blikket. 162 00:10:34,593 --> 00:10:36,928 Du vil ta imot en sak om skadevoldt død. 163 00:10:37,012 --> 00:10:38,972 På vegne av Nicole Davis' sønn. 164 00:10:39,056 --> 00:10:42,851 Trekk en kølapp. Alle advokatene i området er interessert. 165 00:10:42,851 --> 00:10:46,855 Vi må overbevise Davis-familien om at vi bør representere dem. 166 00:10:48,106 --> 00:10:49,358 Hva argumenterer vi med? 167 00:10:51,568 --> 00:10:53,487 Sharp skyter en LAPD-betjent. 168 00:10:53,487 --> 00:10:57,032 SIS setter en felle, lokker ham ut, jakter på ham, 169 00:10:57,032 --> 00:10:59,826 gir ham ingen sjanse til å overgi seg 170 00:10:59,910 --> 00:11:02,329 og henretter ham og hans ekskjæreste, 171 00:11:02,329 --> 00:11:04,331 som var tvunget til å være der. 172 00:11:04,331 --> 00:11:05,916 Gjengjeldelse. 173 00:11:05,916 --> 00:11:07,751 Overlagt gjengjeldelse. 174 00:11:08,377 --> 00:11:11,630 Øye for øye, uansett hva slags skade det volder. 175 00:11:12,506 --> 00:11:13,757 Det er verdt et forsøk. 176 00:11:13,757 --> 00:11:15,092 Jeg synes det. 177 00:11:19,304 --> 00:11:23,350 De fant visst et skytevåpen i bilen. På sjåførsiden. 178 00:11:23,350 --> 00:11:24,601 Der ser du. 179 00:11:26,395 --> 00:11:28,647 Har ikke SIS et rykte på seg? 180 00:11:28,980 --> 00:11:31,149 De hadde det før. 181 00:11:31,817 --> 00:11:32,818 Og nå? 182 00:11:32,818 --> 00:11:35,070 De har visstnok endret seg. 183 00:11:36,029 --> 00:11:39,282 - Hva mener du med "visstnok"? - Gammel vane vond å vende. 184 00:11:39,574 --> 00:11:40,700 Og det betyr? 185 00:11:41,159 --> 00:11:43,912 Når et våpen er innblandet, kastes silkehanskene. 186 00:11:43,912 --> 00:11:46,331 Nedtrappingen droppes. 187 00:11:59,219 --> 00:12:01,930 ULVER CITY-KLINIKK TATT FOR ULOVLIG SALG AV OPIOIDER 188 00:12:01,930 --> 00:12:05,517 ET MEDLEM AV DET MEDISINSKE RÅDET I CALIFORNIA, 189 00:12:05,517 --> 00:12:08,311 ROBERT RENDON, LEDET UNDERSØKELSEN 190 00:12:20,949 --> 00:12:22,701 Hei, Mads. Hva skjer? 191 00:12:22,701 --> 00:12:26,413 Mr. Bosch. Det er Gabriela Lida. Er du opptatt? 192 00:12:26,413 --> 00:12:28,206 Nei. Bare papirarbeid. 193 00:12:28,331 --> 00:12:30,834 Har du tid til å møte Vibby i morgen? 194 00:12:30,834 --> 00:12:32,127 Det skal gå fint. 195 00:12:32,127 --> 00:12:34,713 Jeg sender adressen i morgen tidlig. 196 00:12:34,713 --> 00:12:36,298 Høres bra ut, vennen. 197 00:12:36,298 --> 00:12:38,800 "Vennen"? Vet du hvem du snakker til? 198 00:12:38,884 --> 00:12:41,178 Send en melding i morgen. Jeg ordner det. 199 00:12:41,178 --> 00:12:42,512 God kveld, Mr. Bosch. 200 00:12:43,388 --> 00:12:44,514 Sov søtt, Mads. 201 00:12:47,934 --> 00:12:49,895 Hun tok fag på nettet. 202 00:12:51,605 --> 00:12:53,732 Hun ville bli sosialarbeider 203 00:12:53,732 --> 00:12:54,941 og hjelpe folk. 204 00:12:55,734 --> 00:12:56,693 Mamma. 205 00:13:02,866 --> 00:13:05,202 - Takk. - Takk. 206 00:13:07,829 --> 00:13:09,581 Vi kondolerer så mye. 207 00:13:10,081 --> 00:13:12,083 Vi sa han ikke var bra for henne. 208 00:13:12,542 --> 00:13:13,877 Sharp. 209 00:13:14,669 --> 00:13:16,838 Hvor lenge hadde de kjent hverandre? 210 00:13:16,922 --> 00:13:18,465 De var sammen tidligere, 211 00:13:18,465 --> 00:13:20,467 men de slo opp for to år siden. 212 00:13:23,220 --> 00:13:25,305 Vi sa det til etterforskeren. 213 00:13:25,514 --> 00:13:29,184 Snakket dere med noen fra LAPD før skytingen? 214 00:13:29,309 --> 00:13:30,727 En etterforsker. 215 00:13:30,727 --> 00:13:32,187 Han kom hit. 216 00:13:33,063 --> 00:13:34,606 Husker du navnet hans? 217 00:13:35,524 --> 00:13:36,733 Morrison. 218 00:13:37,817 --> 00:13:41,613 Jeg sa at Nicole ikke var innblandet i at den betjenten ble skutt. 219 00:13:42,072 --> 00:13:44,115 Han tvang henne til å hjelpe henne. 220 00:13:44,699 --> 00:13:48,745 Etterforsker Morrison skulle gjøre sitt beste for å holde henne trygg. 221 00:13:49,120 --> 00:13:50,705 Sa etterforskeren det? 222 00:13:50,789 --> 00:13:52,040 Det gjorde han. 223 00:13:52,749 --> 00:13:54,167 Nøyaktig de ordene. 224 00:13:55,418 --> 00:13:59,339 Ba Morrison deg avtale pengeleveringen med Nicole? 225 00:13:59,339 --> 00:14:03,885 Ja. Og han viste meg hvordan jeg skulle ta opp samtalen. 226 00:14:07,722 --> 00:14:10,809 Mr. og Mrs. Davis, med deres tillatelse 227 00:14:11,434 --> 00:14:16,856 ønsker Rose og partnere å saksøke LAPD for skadevoldt død. 228 00:14:17,774 --> 00:14:19,234 Hva får vi ut av det? 229 00:14:20,068 --> 00:14:22,195 At de blir holdt ansvarlig for dette. 230 00:14:22,571 --> 00:14:25,365 Det sender et budskap om aggressive politimetoder. 231 00:14:26,533 --> 00:14:29,494 Dere kan få litt erstatning for tapet. 232 00:14:31,413 --> 00:14:35,375 All verdens penger kan ikke erstatte datteren vår. 233 00:14:44,050 --> 00:14:46,386 Jeg tror ikke vi har råd til advokat. 234 00:14:46,386 --> 00:14:49,097 Vi tar kun betalt fra erstatningen om vi vinner. 235 00:14:49,097 --> 00:14:50,765 Det koster dere ingenting. 236 00:15:20,962 --> 00:15:22,714 Går det bra der bak? 237 00:15:22,714 --> 00:15:23,840 Jeg overlever. 238 00:15:24,591 --> 00:15:26,926 - Liker du ikke varebiler? - Vi har historie. 239 00:15:27,260 --> 00:15:29,763 Beklager. Det var alt jeg fikk til. 240 00:15:29,763 --> 00:15:30,972 Hvor fant du den? 241 00:15:31,056 --> 00:15:33,058 Onkelen min er blomsterhandler. 242 00:15:33,475 --> 00:15:36,519 Kanskje noe med fjæring neste gang? 243 00:15:41,232 --> 00:15:43,068 - Morrison. - Etterforsker Morrison. 244 00:15:43,068 --> 00:15:44,861 - Hvem er dette? - Honey Chandler. 245 00:15:44,861 --> 00:15:47,238 Advokat hos Rose og partnere. 246 00:15:47,322 --> 00:15:49,866 Jeg vet hvem du er. Hva vil du? 247 00:15:49,866 --> 00:15:54,454 Jeg forstår at du møtte Nicole Davis' mor før skytingen. 248 00:15:55,080 --> 00:15:57,582 Jeg kan ikke diskutere en aktiv etterforskning. 249 00:15:57,666 --> 00:16:00,585 Du bør vite at Rose og partnere skal representere 250 00:16:00,669 --> 00:16:04,214 Davis-familien i et søksmål om skadevoldt død mot LAPD. 251 00:16:05,131 --> 00:16:07,258 Du er alltid ute etter gullskatten. 252 00:16:07,342 --> 00:16:09,302 Hennes død kunne ha vært unngått. 253 00:16:10,136 --> 00:16:11,346 Kan vi møtes? 254 00:16:12,097 --> 00:16:14,891 For å snakke om lydopptaket du ba Mrs. Davis ta opp. 255 00:16:16,351 --> 00:16:17,811 Piss meg i øret. 256 00:16:17,811 --> 00:16:22,190 Jeg gir alle rapporter og opptak til RHD. Søk om tilgang om du vil ha dem. 257 00:16:31,783 --> 00:16:33,410 Hei, Bosch. 258 00:16:34,035 --> 00:16:35,578 Jeg hørte hva som skjedde. 259 00:16:35,662 --> 00:16:36,830 Vanvittige greier. 260 00:16:36,830 --> 00:16:38,373 Ja, det var opprivende. 261 00:16:38,373 --> 00:16:39,582 Bra skyting? 262 00:16:40,208 --> 00:16:42,585 - De fant pistolen. - Pistolen? 263 00:16:42,669 --> 00:16:44,671 Den han skjøt Paulina med. 264 00:16:45,714 --> 00:16:47,132 Hva har du der? 265 00:16:47,799 --> 00:16:52,554 Jeg sørger for maten til Calderonene i dag. Magaly's Tamales, best i byen. 266 00:16:52,554 --> 00:16:54,013 Jeg får ta deg på ordet. 267 00:16:55,306 --> 00:16:56,516 Katolsk? 268 00:16:58,143 --> 00:17:01,646 Nei, Paulinas mor ba meg hente disse fra skapet hennes. 269 00:17:03,481 --> 00:17:05,692 Jeg skal dit etter skiftet mitt. 270 00:17:05,692 --> 00:17:07,861 Jeg burde også besøke henne. 271 00:17:07,861 --> 00:17:09,612 Du kan sitte på med meg. 272 00:17:10,488 --> 00:17:11,656 Jeg er ferdig 22.00. 273 00:17:11,740 --> 00:17:13,616 Greit. Vi sees senere. 274 00:17:13,700 --> 00:17:14,659 Høres bra ut. 275 00:17:16,703 --> 00:17:19,581 Nicole Davis var en uskyldig tilskuer. 276 00:17:19,581 --> 00:17:21,958 Hun ble tvunget til å sitte i bilen. 277 00:17:22,459 --> 00:17:25,295 LAPD visste hvor hun befant seg. 278 00:17:25,837 --> 00:17:27,881 De visste Nicole ikke var en trussel. 279 00:17:27,881 --> 00:17:31,551 De forsikret familien om at de skulle holde henne trygg. 280 00:17:32,218 --> 00:17:37,474 Men takket være SIS' aggressive metoder sørger familien hennes. 281 00:17:38,725 --> 00:17:40,268 Dette er uakseptabelt. 282 00:17:41,936 --> 00:17:45,273 Rose og partnere er i ferd med å anlegge sak 283 00:17:45,273 --> 00:17:48,693 mot byen Los Angeles og LAPD 284 00:17:48,777 --> 00:17:51,279 på vegne av Nicoles sønn, Kalon. 285 00:17:55,200 --> 00:17:56,201 Spørsmål. 286 00:18:56,344 --> 00:18:57,220 Hei. 287 00:19:05,645 --> 00:19:07,105 Hvor fikk du tak i disse? 288 00:19:08,147 --> 00:19:09,274 Lang historie. 289 00:19:16,573 --> 00:19:18,449 Hva vil du, Mr. Bosch? 290 00:19:18,533 --> 00:19:21,119 Jeg vil snakke med deg om bestefaren din. 291 00:19:21,119 --> 00:19:22,537 Bestefaren min? 292 00:19:23,204 --> 00:19:24,622 Jeg kjente aldri min far. 293 00:19:24,706 --> 00:19:28,960 Jeg tror ikke min "bestefar" noensinne har viet meg en tanke. 294 00:19:29,711 --> 00:19:35,008 Min klient var Dominick Santanellos biologiske far, altså din bestefar. 295 00:19:39,929 --> 00:19:42,432 - Sier du at el viejo er i live? - Vibby. 296 00:19:44,767 --> 00:19:47,186 Han var det. Han gikk nylig bort. 297 00:19:48,229 --> 00:19:52,442 Men han ville blitt glad for å få vite at du finnes. 298 00:19:55,194 --> 00:19:56,279 Ja vel. 299 00:19:57,655 --> 00:19:59,073 Takk for at du sa ifra. 300 00:20:01,576 --> 00:20:03,703 Han hyret meg for å finne etterkommerne. 301 00:20:04,954 --> 00:20:07,749 Han prøvde å rette opp en feil. Gjøre bot. 302 00:20:07,749 --> 00:20:11,085 - Og nå er han død. Takk og farvel, abuelo. - Vibby. 303 00:20:12,503 --> 00:20:15,340 Du burde vite at boet hans går til arvingene. 304 00:20:15,340 --> 00:20:17,216 Deg og din sønn. 305 00:20:17,300 --> 00:20:19,969 Hvis en DNA-prøve bekrefter det, og det vil den. 306 00:20:24,349 --> 00:20:25,808 Så han hadde penger? 307 00:20:28,311 --> 00:20:30,521 Er det det dette handler om? 308 00:20:33,483 --> 00:20:34,692 Hvor mye? 309 00:20:36,069 --> 00:20:37,070 Milliarder. 310 00:20:47,163 --> 00:20:50,625 Nå skjønner jeg hvorfor du satt bak i en varebil. 311 00:20:50,625 --> 00:20:52,877 Hvorfor du var så rar på telefonen i går. 312 00:20:52,961 --> 00:20:55,505 - Jeg måtte ta forholdsregler. - Forholdsregler? 313 00:20:56,464 --> 00:20:59,092 Jeg vil ikke lede uhumske personer hit. 314 00:20:59,092 --> 00:21:00,885 Takk for det. 315 00:21:01,511 --> 00:21:02,762 Er vi i fare? 316 00:21:07,392 --> 00:21:10,478 Vi må ta en DNA-prøve for å bekrefte at du er arving. 317 00:21:10,645 --> 00:21:13,356 Gjør det i dag, så får du resultatene om noen dager. 318 00:21:13,356 --> 00:21:14,315 Og etter det? 319 00:21:15,358 --> 00:21:20,029 Vibiana kan benytte seg av en advokat jeg kjenner, eller finne egen advokat. 320 00:21:21,447 --> 00:21:22,991 Hva het han? 321 00:21:23,658 --> 00:21:25,076 Bestefaren min. 322 00:21:29,372 --> 00:21:31,290 Det er Whitney Vance, ikke sant? 323 00:21:33,084 --> 00:21:35,128 Det er ham vi snakker om. 324 00:21:39,132 --> 00:21:40,508 Du benekter det ikke. 325 00:21:42,593 --> 00:21:43,845 Det var Vance. 326 00:21:47,181 --> 00:21:48,433 Jeg leste om ham. 327 00:21:49,517 --> 00:21:50,852 Han bygde helikoptre. 328 00:21:52,270 --> 00:21:56,733 Firmaet hans var en del av krigsmaskinen som drepte sønnen hans. Min far. 329 00:21:56,733 --> 00:21:58,151 Som jeg aldri kjente. 330 00:22:05,408 --> 00:22:07,660 Hvordan kan jeg ta imot pengene? 331 00:22:07,744 --> 00:22:10,288 Det kommer an på hva du gjør med dem. 332 00:22:11,372 --> 00:22:12,957 Hvem du gir dem til. 333 00:22:14,083 --> 00:22:14,959 Vibiana, 334 00:22:16,085 --> 00:22:18,004 dette er veldig mye penger. 335 00:22:18,504 --> 00:22:20,840 Du kan skape store endringer. 336 00:22:31,517 --> 00:22:35,271 Greit. La oss gjøre det. 337 00:22:36,773 --> 00:22:40,693 {\an8}Nicole ringte moren og avtalte en pengelevering ved Lemon Grove Rec Center. 338 00:22:40,777 --> 00:22:42,904 Sharp skulle hente pengene. 339 00:22:42,904 --> 00:22:44,739 Men han endret plan. 340 00:22:44,739 --> 00:22:47,033 Han truet sønnen om hun ikke samarbeidet. 341 00:22:47,033 --> 00:22:48,826 Gjorde henne til medsammensvoren. 342 00:22:49,994 --> 00:22:53,206 Hva vet vi om de involverte SIS-betjentene? 343 00:22:53,206 --> 00:22:55,083 Navnene er ikke offentliggjort, 344 00:22:55,083 --> 00:22:58,169 men jeg identifiserte SIS-inspektøren 345 00:22:58,169 --> 00:23:00,505 via et Google-søk. Spencer Cosgrove. 346 00:23:02,215 --> 00:23:05,093 La oss finne ut mer om ham. 347 00:23:06,928 --> 00:23:09,055 Vil du fortsatt snakke med søsteren? 348 00:23:09,055 --> 00:23:12,558 Ja. Uten moren og faren til stede. 349 00:23:12,642 --> 00:23:14,268 Hun har noe å si. 350 00:23:18,439 --> 00:23:19,857 Hva skjer? 351 00:23:19,941 --> 00:23:23,402 Jeg trenger hjelp til en åpen kildeundersøkelse. Interessert? 352 00:23:23,861 --> 00:23:25,113 Hvem er målet? 353 00:23:25,113 --> 00:23:27,448 SIS-inspektør Spencer Cosgrove. 354 00:23:28,491 --> 00:23:29,992 Send meg det du har. 355 00:23:35,665 --> 00:23:37,834 - Hvordan gikk det? - Som forventet. Kjør. 356 00:23:57,979 --> 00:24:03,526 Men takket være SIS' aggressive metoder sørger familien hennes. 357 00:24:05,862 --> 00:24:07,363 Dette er uakseptabelt. 358 00:24:08,406 --> 00:24:11,909 Rose og partnere er i ferd med å anlegge sak 359 00:24:11,993 --> 00:24:15,454 mot byen Los Angeles og LAPD 360 00:24:15,538 --> 00:24:17,290 på vegne av Nicoles sønn... 361 00:24:25,006 --> 00:24:28,342 Jeg ringte dem for å si at jeg ville stikke innom sent. 362 00:24:30,469 --> 00:24:32,471 Beskytt dem med livet ditt. 363 00:24:32,555 --> 00:24:34,557 Jeg tar dem med dit med det samme. 364 00:24:34,557 --> 00:24:37,185 BioRight har gode prøver. Pålitelige. 365 00:24:37,643 --> 00:24:38,728 Det bør de være. 366 00:24:38,936 --> 00:24:41,647 Hva er i veien? Du er lang i maska med tanke på 367 00:24:41,731 --> 00:24:44,734 at du kanskje har funnet Whitney Vances arving. 368 00:24:45,193 --> 00:24:47,028 Det er ikke over ennå. 369 00:24:47,028 --> 00:24:50,031 - Bekymret for Trident? - De er farlige. 370 00:24:51,407 --> 00:24:53,784 Vi må bare ligge ett skritt foran dem. 371 00:24:58,122 --> 00:25:00,041 Jeg trodde du ba Bosch gi seg. 372 00:25:00,041 --> 00:25:01,626 Han hørte åpenbart ikke etter. 373 00:25:01,626 --> 00:25:03,252 Hvilke alternativer har jeg? 374 00:25:04,337 --> 00:25:05,254 Alternativer? 375 00:25:05,338 --> 00:25:08,216 Vi må gjøre noe med denne DNA-situasjonen. 376 00:25:09,342 --> 00:25:12,470 Vi må kvele babyen i barnesenga, for å si det sånn. 377 00:25:13,679 --> 00:25:17,350 Hvis du antyder det jeg tror, så tar jeg ikke del i det. 378 00:25:19,060 --> 00:25:21,020 Har du blitt speider? 379 00:25:21,020 --> 00:25:25,191 Trident Security har sine grenser. Jeg vil ikke krysse dem. 380 00:25:27,735 --> 00:25:31,572 Vance Engineering betaler flere millioner i året til Trident. 381 00:25:32,615 --> 00:25:35,076 Når jeg tar over, og det skal jeg, 382 00:25:35,076 --> 00:25:37,245 revurderer jeg våre kontrakter. 383 00:25:39,205 --> 00:25:40,498 Ikke forhast deg. 384 00:25:42,500 --> 00:25:44,543 Jeg trodde vi sto sammen om dette. 385 00:26:10,653 --> 00:26:12,405 Jeg bør vel dra. 386 00:26:15,283 --> 00:26:16,450 Greit. 387 00:26:21,455 --> 00:26:23,165 - Vil du komme inn? - Ja. 388 00:26:25,835 --> 00:26:27,295 Greit. Kom. 389 00:27:28,481 --> 00:27:30,524 Takk for at du kom, Mr. Rendon. 390 00:27:30,608 --> 00:27:32,526 Du er heldig. Jeg hadde en avtale. 391 00:27:32,610 --> 00:27:35,196 Jeg skal ikke holde deg her lenge. 392 00:27:36,364 --> 00:27:38,282 Du sa det handlet om dr. Basu. 393 00:27:38,366 --> 00:27:42,495 Ja. Ifølge kalenderen hans møtte han deg dagen før drapet. 394 00:27:42,495 --> 00:27:43,829 Det stemmer. 395 00:27:44,497 --> 00:27:47,708 For å diskutere uregelmessigheter i klinikken hans? 396 00:27:47,792 --> 00:27:50,586 Jeg vet ikke. Vi snakket om noe hypotetisk. 397 00:27:50,586 --> 00:27:53,214 Hva om en av legene hans foreskrev for mye, 398 00:27:53,214 --> 00:27:56,509 skrev resepter til ikke-eksisterende pasienter, den type ting. 399 00:27:56,509 --> 00:27:58,511 Hva var hans etiske forpliktelse? 400 00:27:59,178 --> 00:28:00,054 Noen navn? 401 00:28:00,054 --> 00:28:02,139 Jeg ba ham si det, men han nektet. 402 00:28:02,223 --> 00:28:05,393 Snakket om å få pasientene over på smertebehandling. 403 00:28:05,393 --> 00:28:08,270 Jeg sa det var en god idé. Rent hypotetisk. 404 00:28:09,647 --> 00:28:10,523 Var det alt? 405 00:28:10,523 --> 00:28:13,818 Jeg så på regnskapet. Det var grunn til bekymring. 406 00:28:13,818 --> 00:28:16,862 Jeg ringte dr. Basu, men han ringte ikke tilbake. 407 00:28:16,946 --> 00:28:19,115 Før jeg visste ordet av det, var han drept. 408 00:28:19,532 --> 00:28:22,785 Og du rapporterte ikke samtalen med Basu til politiet? 409 00:28:23,327 --> 00:28:27,289 Jeg la igjen flere beskjeder hos en etterforsker som ikke svarte 410 00:28:27,373 --> 00:28:30,668 før etter at de arresterte en mistenkt. Den hjemløse fyren. 411 00:28:30,668 --> 00:28:32,253 Etterforsker Gustafson? 412 00:28:32,253 --> 00:28:36,215 Han sa det var tilfeldig. Ingen sammenheng. 413 00:28:36,215 --> 00:28:39,135 Har han kontaktet deg etter frikjennelsen? 414 00:28:50,271 --> 00:28:51,397 Vær så god. 415 00:28:55,109 --> 00:28:56,527 Hva gjør du her? 416 00:28:56,527 --> 00:28:58,487 Jeg ville ha koffeinfri kaffe. 417 00:28:59,029 --> 00:28:59,947 Er det sant? 418 00:29:05,161 --> 00:29:09,415 Jeg så reaksjonen din da din far nevnte Nicole og Sharps forhold. 419 00:29:10,541 --> 00:29:11,667 Og så? 420 00:29:12,084 --> 00:29:15,546 Det ble ikke slutt for to år siden, ble det vel? 421 00:29:19,008 --> 00:29:20,468 De var av og på. 422 00:29:21,385 --> 00:29:24,472 Nicole ba meg love å ikke si noe. 423 00:29:26,682 --> 00:29:29,935 Var de sammen da hun døde? 424 00:29:30,019 --> 00:29:31,687 Ikke egentlig. 425 00:29:32,313 --> 00:29:35,274 Hun tok seg sammen, for Kalons skyld. 426 00:29:39,403 --> 00:29:41,363 Men hvem kommer til å tro på det? 427 00:30:42,049 --> 00:30:43,259 Kan jeg hjelpe deg? 428 00:30:43,384 --> 00:30:47,721 Jeg er ute etter noen dokumenter. Jeg har et navn og et saksnummer. 429 00:30:52,726 --> 00:30:55,229 Beklager. Intet innsyn i skilsmissedokumenter. 430 00:30:58,399 --> 00:31:01,068 Og det er vel ikke mulig å gjøre noe med det? 431 00:31:01,610 --> 00:31:02,653 Nei. 432 00:31:04,196 --> 00:31:06,991 Greit. Var det noe som ikke var hemmeligstemplet? 433 00:31:10,369 --> 00:31:13,789 Ikke... Vent. Det er et MBF her. 434 00:31:14,331 --> 00:31:15,207 MBF? 435 00:31:15,708 --> 00:31:17,501 Midlertidig besøksforbud. 436 00:31:18,252 --> 00:31:19,336 Bingo. 437 00:31:20,713 --> 00:31:24,383 Vi har ikke kopier av dokumentasjonen her. 438 00:31:24,383 --> 00:31:28,012 Bare attesten som Mr. Cosgrove fikk. 439 00:31:28,929 --> 00:31:31,390 Den tar jeg gjerne, takk som byr. 440 00:31:36,562 --> 00:31:38,814 - Etterforsker. - LT. 441 00:31:39,565 --> 00:31:41,317 Ikke slukk den for min del. 442 00:31:43,235 --> 00:31:45,946 - Så du den pressekonferansen? - Ja. 443 00:31:46,030 --> 00:31:48,282 Chandler med sin blødende hjerte-kampanje. 444 00:31:48,282 --> 00:31:50,784 Det er så klart leit med jenta. 445 00:31:50,868 --> 00:31:52,244 Det er det. 446 00:31:52,328 --> 00:31:56,123 Hun tok pengene og satte seg i bilen. Hva kunne vi gjøre? 447 00:31:56,123 --> 00:31:59,710 Jeg er ikke sikker på at hun ble tvunget inn i bilen. 448 00:31:59,710 --> 00:32:01,920 Fysisk eller følelsesmessig. 449 00:32:02,004 --> 00:32:05,007 La oss se hva kroppskamera- og mobilvideoene viser. 450 00:32:05,007 --> 00:32:06,550 Fakta er fakta. 451 00:32:07,676 --> 00:32:09,595 Chandler vil forvrenge sannheten. 452 00:32:09,595 --> 00:32:12,181 - Fyre opp folket. - Det blir ikke vanskelig. 453 00:32:13,057 --> 00:32:15,100 Vi må stå sammen om dette. 454 00:32:23,776 --> 00:32:25,027 Takk. 455 00:32:26,445 --> 00:32:28,238 Drapsmannen visste hva han gjorde. 456 00:32:28,322 --> 00:32:31,158 Dr. Basu hadde fem stikk i livsviktige blodårer. 457 00:32:31,575 --> 00:32:32,993 Maksimal blødning. 458 00:32:33,077 --> 00:32:35,621 Hva kan du si om drapsvåpenet? 459 00:32:35,621 --> 00:32:38,457 Patologen beskriver sårene som... 460 00:32:39,083 --> 00:32:40,751 Som "glatte kutt". 461 00:32:41,251 --> 00:32:42,836 Ut fra inngangspunktet 462 00:32:42,920 --> 00:32:46,298 må knivbladet ha vært mellom 10 og 15 centimeter, 463 00:32:46,382 --> 00:32:47,383 med tynn spiss. 464 00:32:48,258 --> 00:32:50,052 Det snevrer ikke inn ting. 465 00:32:50,386 --> 00:32:55,432 Jeg vil tro overfallsmannen har militær eller medisinsk bakgrunn. 466 00:32:58,894 --> 00:33:01,563 Dr. Basu fortjente en bedre etterforskning. 467 00:33:04,108 --> 00:33:05,901 Takk for hjelpen. 468 00:33:08,362 --> 00:33:09,196 Unnskyld meg. 469 00:33:12,783 --> 00:33:13,617 Bosch. 470 00:33:14,076 --> 00:33:15,452 Det er Vibby. 471 00:33:15,703 --> 00:33:16,829 Hva er i veien? 472 00:33:16,829 --> 00:33:18,247 Det står en mann utenfor. 473 00:33:18,247 --> 00:33:21,208 Vært her i hele dag. Jeg ser ham gjennom vinduet. 474 00:33:22,084 --> 00:33:24,586 - Han ser på bygningen. - Hvordan ser han ut? 475 00:33:24,670 --> 00:33:26,922 Han er hvit. Grått hår. 476 00:33:27,381 --> 00:33:30,342 Greit. Forhold deg rolig. Jeg kommer. 477 00:33:33,095 --> 00:33:35,472 Jeg må dra. Jeg ringer deg. 478 00:33:47,568 --> 00:33:49,069 Hva gjør du her, Sloan? 479 00:33:49,153 --> 00:33:52,448 Det samme som du. Jeg følger med på Mr. Vances arvinger. 480 00:33:52,448 --> 00:33:55,200 - Hvordan vet du det? - Mr. Vance sa det til meg. 481 00:33:55,284 --> 00:33:56,744 Pisspreik! 482 00:33:57,369 --> 00:34:01,457 Han ba meg hjelpe deg, og jeg prøvde da han ble syk. 483 00:34:01,457 --> 00:34:03,208 Men du trodde meg ikke. 484 00:34:08,297 --> 00:34:09,840 Jeg er ikke fienden. 485 00:34:11,133 --> 00:34:12,926 Det er Creighton og Corwin. 486 00:34:13,969 --> 00:34:15,679 Jeg er på din side. 487 00:34:19,016 --> 00:34:20,100 Greit. 488 00:34:23,020 --> 00:34:23,979 Greit. 489 00:34:29,651 --> 00:34:32,446 Vi må flytte familien snart. Et trygt sted. 490 00:34:33,655 --> 00:34:35,324 Mr. Vance har et sted. 491 00:34:39,453 --> 00:34:41,663 Dette sier meg ingenting. 492 00:34:41,747 --> 00:34:45,709 Kona hans ba om besøksforbud, men det står ikke hvorfor. 493 00:34:45,793 --> 00:34:47,503 Jeg sjekket de sosiale mediene. 494 00:34:47,503 --> 00:34:50,714 Cosgrove og kona kranglet om jobben hans 495 00:34:50,798 --> 00:34:52,257 og at han aldri var hjemme. 496 00:34:52,341 --> 00:34:54,218 Den største klisjeen i politiserier. 497 00:34:54,218 --> 00:34:57,471 Ikke sant? Uansett, naboene ringte politiet. 498 00:34:57,471 --> 00:34:59,389 Gjett hvem sin side politiet tok. 499 00:35:00,891 --> 00:35:02,518 Én enkelt hendelse. 500 00:35:03,477 --> 00:35:05,562 Det beviser ikke mye. 501 00:35:07,105 --> 00:35:08,774 Skal jeg fortsette å grave? 502 00:35:09,233 --> 00:35:10,275 Det skader ikke. 503 00:35:16,031 --> 00:35:17,241 Sent oppe i går? 504 00:35:20,452 --> 00:35:22,204 Ja, jeg besøkte Paulina. 505 00:35:23,038 --> 00:35:24,373 Du og Perez. 506 00:35:27,876 --> 00:35:29,336 Hvordan gikk det? 507 00:35:31,213 --> 00:35:32,923 Det var fint. 508 00:35:33,674 --> 00:35:35,217 "Fint" fint? 509 00:35:36,677 --> 00:35:37,886 Det var herlig. 510 00:35:38,846 --> 00:35:40,347 Greit. 511 00:35:40,931 --> 00:35:42,140 Skal dere treffes igjen? 512 00:35:46,562 --> 00:35:48,021 Det er hemmelig. 513 00:35:48,564 --> 00:35:49,773 Jeg skal ikke si noe. 514 00:35:50,566 --> 00:35:52,067 Overnattet han? 515 00:35:52,067 --> 00:35:54,236 Nei, jeg ba ham dra hjem. 516 00:35:55,070 --> 00:35:57,239 - Jeg måtte få meg litt søvn. - Ja. 517 00:36:00,075 --> 00:36:01,869 Stopp. Rygg. 518 00:36:02,411 --> 00:36:03,495 Hva? 519 00:36:03,662 --> 00:36:06,665 Jeg så noe. En mann utenfor et vindu. 520 00:36:06,665 --> 00:36:08,166 - Mystisk. - Nettingkutteren? 521 00:36:08,292 --> 00:36:10,794 - Jeg vet ikke. - Meld fra om det. 522 00:36:13,255 --> 00:36:17,050 6-Adam-79. Vi har en kode seks på 1300. kvartal i Cherokee, 523 00:36:17,134 --> 00:36:20,596 mulig overfallsmistenkt. Ber om forsterkninger og helikopter. 524 00:36:43,160 --> 00:36:45,245 LAPD! Opp med hendene! 525 00:36:45,329 --> 00:36:47,915 - Hva faen? - Ned på kne. Nå. 526 00:36:47,915 --> 00:36:49,374 Jeg pissa bare. 527 00:36:55,047 --> 00:36:57,174 Ned på kne, sa jeg. 528 00:37:08,560 --> 00:37:09,686 Pissa, du liksom. 529 00:37:09,770 --> 00:37:12,230 Legger du dette ut på nettet, pervo? 530 00:37:13,231 --> 00:37:14,316 Godt jobbet. 531 00:37:18,528 --> 00:37:20,530 Er du sikker på at han vil dra? 532 00:37:20,614 --> 00:37:22,491 Han vet han får trøbbel om han blir. 533 00:37:22,491 --> 00:37:24,660 Greit. Jeg skal gi ham pengene. 534 00:37:24,660 --> 00:37:25,869 Takk, mamma. 535 00:37:26,787 --> 00:37:29,539 Husker du stedet der vi spiste lunsj med Kalon? 536 00:37:29,623 --> 00:37:30,832 Lemon Grove. 537 00:37:30,916 --> 00:37:33,877 16.00. Jeg legger pengene under samme piknikbord. 538 00:37:34,753 --> 00:37:37,756 - Har han fortsatt pistolen sin? - Ja, i bagasjerommet. 539 00:37:37,756 --> 00:37:39,132 Er du sikker? 540 00:37:39,216 --> 00:37:41,259 Jeg så ham legge den der. 541 00:37:42,219 --> 00:37:45,222 Det kommer til å gå bra. Hvordan har Kalon det? 542 00:37:45,555 --> 00:37:47,099 Han savner deg. 543 00:37:47,474 --> 00:37:50,435 Si at jeg kommer hjem snart. Vær så snill. 544 00:37:54,439 --> 00:37:57,109 Hvis de går nedover gata, merker de ikke det. 545 00:37:57,109 --> 00:38:00,362 Theodore Vaughan. Titteren i Thai Town. 546 00:38:00,362 --> 00:38:01,738 Seriøst? Tilsto han? 547 00:38:01,822 --> 00:38:04,741 Han var nødt. Vi fant andre videoer på mobilen. 548 00:38:04,825 --> 00:38:08,412 Andre kvinner. Hjemmeværende mødre. Tatt på fersk gjerning. 549 00:38:08,412 --> 00:38:10,747 - Godt jobbet, damer. - Etterforsker Coleman. 550 00:38:11,415 --> 00:38:13,458 Noe nytt om Nettingkutteren? 551 00:38:13,542 --> 00:38:14,626 Nei. 552 00:38:16,628 --> 00:38:19,673 Se på deg. Du tok titteren i Thai Town. 553 00:38:20,507 --> 00:38:21,842 Ikke dårlig. 554 00:38:22,926 --> 00:38:24,094 Maddie? 555 00:38:25,595 --> 00:38:27,347 Ikke la det gå til hodet på deg. 556 00:38:31,727 --> 00:38:33,979 Tror du på ham? Sloan? 557 00:38:34,938 --> 00:38:36,314 I tilstrekkelig grad. 558 00:38:37,524 --> 00:38:40,569 Hva om hun ikke vil ha dem? Det er blodpenger. 559 00:38:41,611 --> 00:38:43,947 Og penger som kan endre verden. 560 00:38:44,990 --> 00:38:46,241 Hun tar dem. 561 00:38:47,534 --> 00:38:50,662 Forbered deg. De kommer etter henne. 562 00:39:47,427 --> 00:39:48,637 Mr. Creighton. 563 00:39:49,387 --> 00:39:50,222 Imponerende. 564 00:39:54,935 --> 00:39:55,769 Skjønner. 565 00:39:57,229 --> 00:39:59,272 Du har visst arbeid til meg? 566 00:40:00,315 --> 00:40:01,525 Ja, det har jeg. 567 00:41:35,827 --> 00:41:37,829 Tekst: Stine Ellingsen 568 00:41:37,913 --> 00:41:39,915 {\an8}Kreativ leder Gry Impelluso