1
00:00:05,005 --> 00:00:06,507
Wat voorafging...
2
00:00:06,632 --> 00:00:07,466
Neem dit aan.
3
00:00:07,550 --> 00:00:10,010
Ik betaal je om een onderzoek te voeren
4
00:00:10,094 --> 00:00:12,763
ter ondersteuning
van een aanvraag tot feitelijke onschuld,
5
00:00:12,847 --> 00:00:15,099
als je gelooft
dat Jeffrey Herstadt onschuldig is
6
00:00:15,099 --> 00:00:17,768
en dat de moordenaar van dr. Basu
nog steeds vrij rondloopt.
7
00:00:17,852 --> 00:00:19,478
Blijf weg van mijn onderzoek.
8
00:00:19,562 --> 00:00:22,106
Is dat wat jij het vervolgen
van een onschuldige man noemt?
9
00:00:22,106 --> 00:00:24,108
Je bent geen agent meer, Bosch.
10
00:00:24,108 --> 00:00:26,360
Nicole had niets
met de schietpartij te maken.
11
00:00:26,444 --> 00:00:27,361
Ze was daar niet.
12
00:00:27,445 --> 00:00:28,446
Hij heeft haar gedwongen.
13
00:00:28,446 --> 00:00:29,864
Hij heeft geld nodig om weg te gaan.
14
00:00:29,864 --> 00:00:32,158
Je moet hem geld geven
zodat ik naar huis kan komen.
15
00:00:32,158 --> 00:00:34,744
Kalon en ik zijn niet veilig
zolang hij in de buurt is.
16
00:00:34,744 --> 00:00:35,911
Pistool.
17
00:00:39,331 --> 00:00:41,041
Inspecteur, wat is hier gebeurd?
18
00:00:41,125 --> 00:00:42,501
Sharp trok zijn pistool.
19
00:00:42,585 --> 00:00:46,088
Ik hoopte dat u een oude man
wat rust en verzoening kon brengen.
20
00:00:46,172 --> 00:00:47,298
Misschien hebt u een erfgenaam.
21
00:00:47,298 --> 00:00:49,049
Probeert u me voor de gek te houden?
22
00:00:49,133 --> 00:00:51,010
Het geld dat u me al hebt betaald,
is meer dan voldoende.
23
00:00:51,010 --> 00:00:51,927
Waarom dan?
24
00:00:52,011 --> 00:00:53,137
Ik weet hoe het voelt.
25
00:00:53,137 --> 00:00:54,972
Je begeeft je op glad ijs.
26
00:00:54,972 --> 00:00:57,266
Dat klinkt als bedreiging of omkoping.
27
00:00:57,266 --> 00:00:58,642
Kende je hem?
28
00:00:58,726 --> 00:00:59,685
Een cliënt.
29
00:00:59,769 --> 00:01:01,562
Miljarden dollars staan op het spel.
30
00:01:01,562 --> 00:01:03,981
Mensen zullen alles doen
om ze in handen te krijgen.
31
00:01:03,981 --> 00:01:08,652
Vertel me hoe Vance werd vermoord,
en ik zeg wie ik voor hem moest vinden.
32
00:01:08,736 --> 00:01:10,237
Ik zou Vibiana graag ontmoeten.
33
00:01:10,321 --> 00:01:12,990
Ik moet dingen met haar bespreken
over haar grootvader.
34
00:01:12,990 --> 00:01:15,493
Mr Bosch,
had u een hechte band met uw vader?
35
00:01:15,493 --> 00:01:17,036
Ik heb mijn vader nooit gekend.
36
00:02:11,882 --> 00:02:12,758
Hoi.
37
00:02:13,425 --> 00:02:15,886
Hallo. Hoe heet je, maat?
38
00:02:18,138 --> 00:02:19,890
Ik ben Harry. Is je vader thuis?
39
00:02:19,974 --> 00:02:22,309
Ik had toch gezegd
nooit open te doen voor vreemden?
40
00:02:22,393 --> 00:02:23,352
Sorry.
41
00:02:23,352 --> 00:02:26,397
- Ga verder met je lunch.
- Goed dan.
42
00:02:28,357 --> 00:02:29,650
Hoe heb je me gevonden?
43
00:02:30,192 --> 00:02:33,904
Jij was de advocaat die op mijn moeders
verzoek om voogdij stond.
44
00:02:33,988 --> 00:02:35,447
De rest heb ik zelf uitgezocht.
45
00:02:35,948 --> 00:02:38,909
Ze heeft keihard gewerkt
om je uit dat jeugdhuis te krijgen.
46
00:02:38,993 --> 00:02:40,119
Dat weet ik.
47
00:02:40,744 --> 00:02:42,705
Ik probeerde de rechtbank
ervan te overtuigen
48
00:02:43,163 --> 00:02:47,001
dat iemand die zo ver gaat als zij
om haar zoon terug te krijgen,
49
00:02:49,003 --> 00:02:50,838
duidelijk een goede ouder is.
50
00:02:51,547 --> 00:02:54,300
Ik denk dat de rechter
een ander beeld van prostituees had.
51
00:02:54,300 --> 00:02:57,428
Hoe betrokken was je?
Met mijn moeder, bedoel ik.
52
00:02:58,888 --> 00:03:01,348
Marjorie was een speciale vriendin.
53
00:03:01,432 --> 00:03:04,018
Vertel je je vrouw
over je speciale vriendinnen?
54
00:03:04,018 --> 00:03:07,021
Kijk, als je boos bent
dat ik je niet heb gezocht...
55
00:03:07,021 --> 00:03:09,189
Laat maar, ik heb geen excuses nodig.
56
00:03:09,273 --> 00:03:12,234
Wat dan? Heb je geld nodig?
57
00:03:12,318 --> 00:03:15,404
Rot op. Ik heb een baan.
Ik ben nu een politieagent.
58
00:03:15,404 --> 00:03:16,947
Oké, rustig maar.
59
00:03:18,449 --> 00:03:19,700
Goed van je.
60
00:03:20,868 --> 00:03:24,413
Ik wilde je niet beledigen, maar...
61
00:03:24,413 --> 00:03:28,042
Na al die jaren
sta je ineens voor de deur.
62
00:03:28,042 --> 00:03:29,376
Waarom nu?
63
00:03:29,460 --> 00:03:31,754
Ik wilde een gezicht bij de naam.
64
00:03:33,547 --> 00:03:34,965
Dat snap ik.
65
00:03:35,966 --> 00:03:37,509
Maar ik heb een leven.
66
00:03:38,010 --> 00:03:40,888
Ik heb een gezin. Ik heb een kind.
Ik heb een advocatenkantoor.
67
00:03:40,888 --> 00:03:43,015
Je hoeft je om mij geen zorgen te maken.
68
00:03:43,015 --> 00:03:45,768
Ik ben hier niet
om je knusse leven op zijn kop te zetten.
69
00:03:47,186 --> 00:03:49,063
Je hebt niet veel geluk gehad.
70
00:03:49,897 --> 00:03:51,106
Het spijt me heel erg.
71
00:03:55,444 --> 00:03:57,404
- Zorg goed voor jezelf.
- Zeker.
72
00:05:54,396 --> 00:05:55,731
Agent Vasquez.
73
00:06:33,644 --> 00:06:35,104
Deze zender is niet niks.
74
00:06:35,479 --> 00:06:39,149
Het beste van het beste. Mucho dinero.
75
00:06:39,233 --> 00:06:40,609
Wil je dat ik hem vernietig?
76
00:06:40,609 --> 00:06:42,569
- Nog niet.
- Ben je zeker?
77
00:06:44,321 --> 00:06:46,073
Hij zou later nog van pas kunnen komen.
78
00:06:47,074 --> 00:06:48,909
Heb je je laptop gescand? Je telefoon?
79
00:06:48,909 --> 00:06:50,244
Ja. Niets.
80
00:06:51,453 --> 00:06:53,122
Wie zijn die gasten dan?
81
00:06:53,122 --> 00:06:56,625
Als ze een zender in je kantoor plaatsen,
houden ze je dag en nacht in de gaten.
82
00:06:57,251 --> 00:06:59,253
Voor je eigen veiligheid
is dat vertrouwelijk.
83
00:07:00,587 --> 00:07:02,297
Laat ik het zo zeggen.
84
00:07:02,381 --> 00:07:05,467
Hoe krijg je wat je nodig hebt
zonder de afluisteraar in te lichten?
85
00:07:31,076 --> 00:07:32,327
Je bent een rekruut, zie ik.
86
00:07:32,953 --> 00:07:34,079
Ja.
87
00:07:34,955 --> 00:07:36,081
En hoe bevalt dat?
88
00:07:36,748 --> 00:07:37,916
Goed.
89
00:07:39,168 --> 00:07:40,210
Je weet wel.
90
00:07:42,087 --> 00:07:43,714
- Eerste vuurgevecht met een gewonde agent?
- Ja.
91
00:07:44,464 --> 00:07:45,883
Ik ben een advocaat van de bond.
92
00:07:46,425 --> 00:07:49,219
Ik ben hier
om je door het proces te leiden.
93
00:07:51,430 --> 00:07:53,098
Oké. Mooi zo.
94
00:07:54,933 --> 00:07:57,144
Vertel me wat je hebt gezien
na het ongeluk.
95
00:07:58,353 --> 00:08:02,482
Mijn mentor en ik waren als vierde
eenheid op Sharps auto geplaatst.
96
00:08:03,442 --> 00:08:05,569
We zagen de passagierskant.
97
00:08:05,569 --> 00:08:08,447
Nicole Davis in de passagiersstoel.
98
00:08:08,822 --> 00:08:09,740
Correct.
99
00:08:10,199 --> 00:08:14,161
Wat zag je toen Sharp na de botsing
tot stilstand was gekomen?
100
00:08:15,537 --> 00:08:17,831
Davis had beide handen op het dashboard.
101
00:08:19,291 --> 00:08:24,004
Inspecteur Cosgrove vroeg Sharp
zijn handen omhoog te doen.
102
00:08:24,004 --> 00:08:25,589
Nicole Davis bewoog niet.
103
00:08:27,841 --> 00:08:29,760
Ik kon niet zien of Sharp bewoog.
104
00:08:30,844 --> 00:08:34,806
Het is beter om je uitspraken te beperken
tot wat je daadwerkelijk hebt gezien.
105
00:08:35,641 --> 00:08:39,228
Je hoeft niet te speculeren of antwoord
te geven op niet gestelde vragen.
106
00:08:40,812 --> 00:08:42,147
Wat gebeurde er toen?
107
00:08:42,231 --> 00:08:45,359
Nadat Cosgrove Sharp had gevraagd
zijn handen omhoog te doen.
108
00:08:46,944 --> 00:08:48,320
Iemand riep: 'Pistool.'
109
00:08:48,612 --> 00:08:50,155
- Begreep je wie?
- Nee.
110
00:08:51,198 --> 00:08:53,492
- En toen?
- Ze begonnen te schieten.
111
00:08:54,117 --> 00:08:55,118
Wie deed dat?
112
00:08:55,786 --> 00:08:56,828
De DSI.
113
00:08:56,912 --> 00:09:00,207
Heb je specifieke personen
hun wapens zien afvuren?
114
00:09:00,874 --> 00:09:01,792
Nee.
115
00:09:02,167 --> 00:09:03,585
Dat kan je worden gevraagd.
116
00:09:03,669 --> 00:09:04,962
Je kunt beter zeggen:
117
00:09:04,962 --> 00:09:09,049
'Vanuit mijn gezichtspunt
kon ik niet zien welke agenten schoten.'
118
00:09:10,050 --> 00:09:11,134
Oké.
119
00:09:12,135 --> 00:09:14,054
Heb je op enig moment
een pistool in de wagen gezien?
120
00:09:14,471 --> 00:09:15,806
Ik heb geen pistool gezien.
121
00:09:16,265 --> 00:09:18,517
Je had zicht op de passagierskant, toch?
122
00:09:18,517 --> 00:09:19,810
Ja.
123
00:09:19,810 --> 00:09:22,896
Dus vanuit jouw gezichtspunt
zag je geen pistool.
124
00:09:24,439 --> 00:09:25,357
Correct.
125
00:09:25,357 --> 00:09:26,692
Formuleer het zo.
126
00:09:28,360 --> 00:09:29,528
Begrepen.
127
00:09:29,528 --> 00:09:30,904
Je kunt het beste precies zijn.
128
00:09:32,781 --> 00:09:36,868
Ze vonden trouwens een pistool in de auto.
Aan de bestuurderskant.
129
00:09:37,369 --> 00:09:40,622
Ze doen nu de ballistiek
om te zien of het hetzelfde wapen is
130
00:09:40,706 --> 00:09:42,791
dat Sharp gebruikte
om agent Calderon neer te schieten.
131
00:09:42,791 --> 00:09:45,377
Het zou me verbazen als dat niet zo was.
132
00:09:47,879 --> 00:09:49,339
MISDADIGER EN VRIENDIN GEDOOD
BIJ POLITIESCHIETPARTIJ
133
00:09:49,423 --> 00:09:51,008
POLITIE ZEGT
DAT ER EEN PISTOOL IN DE AUTO LAG
134
00:09:51,425 --> 00:09:53,010
Denk je dat het Trident is?
135
00:09:53,010 --> 00:09:55,679
Wie anders heeft de kennis en de middelen?
136
00:09:55,679 --> 00:09:57,222
Heeft Mo je kantoor nagekeken?
137
00:09:57,306 --> 00:09:58,974
Ja. Niets te vinden.
138
00:09:58,974 --> 00:10:01,310
Nieuws over Vances nalatenschap?
139
00:10:01,310 --> 00:10:04,438
Het is nog steeds niet aangevochten.
We moeten zijn erfgenaam bevestigen.
140
00:10:04,438 --> 00:10:08,150
Als het onaangevochten blijft, gaan
alle aandelen en rente naar het bestuur.
141
00:10:08,150 --> 00:10:09,526
Daar werk ik aan.
142
00:10:09,526 --> 00:10:12,779
Zodra we DNA-bevestiging
en een geldige erfgenaam hebben,
143
00:10:12,863 --> 00:10:14,573
zullen we
een gerechtelijk bevel aanvragen.
144
00:10:14,573 --> 00:10:17,409
Ze zullen procederen tot de laatste cent.
145
00:10:17,409 --> 00:10:20,412
Ze hebben veel te verliezen.
Vooral Corwin.
146
00:10:20,996 --> 00:10:22,998
Ik moet ophangen. Doe Maddie de groeten.
147
00:10:22,998 --> 00:10:24,207
Dat zal ik doen.
148
00:10:24,958 --> 00:10:25,834
Dag.
149
00:10:29,296 --> 00:10:31,965
Hé, Marty? Heb je even?
150
00:10:33,175 --> 00:10:34,509
Ik ken die blik.
151
00:10:34,593 --> 00:10:36,928
Je wilt doodslag vervolgen.
152
00:10:37,012 --> 00:10:38,972
Namens de zoon van Nicole Davis.
153
00:10:39,056 --> 00:10:42,851
Sluit je aan in de rij. Elke procureur
in de provincie staat bij ze aan de deur.
154
00:10:42,851 --> 00:10:46,855
We moeten de familie Davis duidelijk maken
dat wij de juiste firma zijn.
155
00:10:48,106 --> 00:10:49,358
Wat is ons betoog?
156
00:10:51,568 --> 00:10:53,487
Sharp schiet een LAPD-agent neer.
157
00:10:53,487 --> 00:10:57,032
De DSI zet een val,
lokt hem eruit, jaagt hem na,
158
00:10:57,032 --> 00:10:59,826
geeft hem geen kans om zich over te geven
159
00:10:59,910 --> 00:11:02,329
en executeert hem en zijn ex-vriendin,
160
00:11:02,329 --> 00:11:04,331
die onder dwang bij hem was.
161
00:11:04,331 --> 00:11:05,916
Vergelding.
162
00:11:05,916 --> 00:11:07,751
Vergelding met voorbedachten rade.
163
00:11:08,377 --> 00:11:11,630
Oog om oog
en bijkomende schade maakt niet uit.
164
00:11:12,506 --> 00:11:13,757
Het is het proberen waard.
165
00:11:13,757 --> 00:11:15,092
Dat denk ik ook.
166
00:11:19,304 --> 00:11:23,350
Blijkbaar vonden ze een pistool
in de auto. Aan de bestuurderskant.
167
00:11:23,350 --> 00:11:24,601
Daar heb je het.
168
00:11:26,395 --> 00:11:28,647
Heeft de DSI geen reputatie?
169
00:11:28,980 --> 00:11:31,149
Vroeger wel.
170
00:11:31,817 --> 00:11:32,818
En nu?
171
00:11:32,818 --> 00:11:35,070
Nu zijn ze zogenaamd veranderd.
172
00:11:36,029 --> 00:11:39,282
- Wat bedoel je met 'zogenaamd'?
- Oude gewoontes zijn moeilijk af te leren.
173
00:11:39,574 --> 00:11:40,700
Hoezo?
174
00:11:41,159 --> 00:11:43,912
Zodra er een pistool bij betrokken is,
wordt het menens.
175
00:11:43,912 --> 00:11:46,331
Van de-escaleren is geen sprake meer.
176
00:11:59,219 --> 00:12:01,930
INVAL IN KLINIEK IN CULVER CITY
WEGENS ILLEGALE VERKOOP VAN OPIATEN
177
00:12:01,930 --> 00:12:05,517
EEN LID VAN DE MEDISCHE RAAD
VAN CALIFORNIË,
178
00:12:05,517 --> 00:12:08,311
ROBERT RENDON, LEIDDE HET ONDERZOEK
179
00:12:20,949 --> 00:12:22,701
Hé, Mads. Hoe gaat het?
180
00:12:22,701 --> 00:12:26,413
Mr Bosch. Met Gabriela Lida.
Kom het niet uit?
181
00:12:26,413 --> 00:12:28,206
Nee. Ik ben met administratie bezig.
182
00:12:28,331 --> 00:12:30,834
Hebt u tijd om morgen
met Vibby af te spreken?
183
00:12:30,834 --> 00:12:32,127
Geen probleem.
184
00:12:32,127 --> 00:12:34,713
Ik sms u morgenochtend het adres.
185
00:12:34,713 --> 00:12:36,298
Klinkt goed, lieverd.
186
00:12:36,298 --> 00:12:38,800
'Lieverd'? Weet u wel met wie u praat?
187
00:12:38,884 --> 00:12:41,178
Sms me morgenvroeg. Ik zal ervoor zorgen.
188
00:12:41,178 --> 00:12:42,512
Goedenacht, Mr Bosch.
189
00:12:43,388 --> 00:12:44,514
Slaap zacht, Mads.
190
00:12:47,934 --> 00:12:49,895
Ze volgde online lessen.
191
00:12:51,605 --> 00:12:53,732
Ze wilde maatschappelijk werkster worden,
192
00:12:53,732 --> 00:12:54,941
mensen helpen.
193
00:12:55,734 --> 00:12:56,693
Mama.
194
00:13:02,866 --> 00:13:05,202
- Dank u.
- Dank u.
195
00:13:07,829 --> 00:13:09,581
Het spijt ons echt voor uw verlies.
196
00:13:10,081 --> 00:13:12,083
We hadden haar gezegd
dat die jongen problemen zou geven.
197
00:13:12,542 --> 00:13:13,877
Sharp.
198
00:13:14,669 --> 00:13:16,838
Hoelang kenden ze elkaar al?
199
00:13:16,922 --> 00:13:18,465
Ze hadden een tijdje geleden iets,
200
00:13:18,465 --> 00:13:20,467
maar ze gingen ongeveer
twee jaar geleden uit elkaar.
201
00:13:23,220 --> 00:13:25,305
We hebben de rechercheur dit al verteld.
202
00:13:25,514 --> 00:13:29,184
Had u contact met een politieagent
voor de schietpartij?
203
00:13:29,309 --> 00:13:30,727
Een rechercheur.
204
00:13:30,727 --> 00:13:32,187
Hij kwam bij ons thuis.
205
00:13:33,063 --> 00:13:34,606
Herinnert u zich zijn naam?
206
00:13:37,817 --> 00:13:41,613
En ik zei dat Nicole niets te maken had
met die neergeschoten agent.
207
00:13:42,072 --> 00:13:44,115
Die jongen dwong haar om hem te helpen.
208
00:13:44,699 --> 00:13:48,745
Rechercheur Morrison zei dat hij er alles
aan zou doen om haar te beschermen.
209
00:13:49,120 --> 00:13:50,705
Zei de rechercheur dat?
210
00:13:50,789 --> 00:13:52,040
Dat deed hij zeker.
211
00:13:52,749 --> 00:13:54,167
Die exacte woorden.
212
00:13:55,418 --> 00:13:59,339
Vroeg rechercheur Morrison u om
de geldoverdracht met Nicole te regelen?
213
00:13:59,339 --> 00:14:03,885
Dat klopt. Hij liet me ook zien
hoe ik het gesprek moest opnemen.
214
00:14:07,722 --> 00:14:10,809
Mr en Mrs Davis, met uw toestemming
215
00:14:11,434 --> 00:14:16,856
willen Rose & Associates een proces
tegen de LAPD starten voor doodslag.
216
00:14:17,774 --> 00:14:19,234
En wat houdt dat in?
217
00:14:20,068 --> 00:14:22,195
We houden ze verantwoordelijk
voor uw verlies.
218
00:14:22,571 --> 00:14:25,365
We sturen een boodschap
over gewelddadigheid door de politie.
219
00:14:26,533 --> 00:14:29,494
U ontvangt enige compensatie
voor uw verlies.
220
00:14:31,413 --> 00:14:35,375
Geen geld op de wereld kan
het verlies van onze dochter goedmaken.
221
00:14:44,050 --> 00:14:46,386
Ik denk niet dat we ons
een advocaat kunnen veroorloven.
222
00:14:46,386 --> 00:14:49,097
Wij werken pro Deo.
223
00:14:49,097 --> 00:14:50,765
Het kost jullie geen cent.
224
00:15:20,962 --> 00:15:22,714
Alles goed daarachter?
225
00:15:22,714 --> 00:15:23,840
Ik overleef het wel.
226
00:15:24,591 --> 00:15:26,926
- Geen fan van busjes?
- We hebben een geschiedenis.
227
00:15:27,260 --> 00:15:29,763
Sorry. Het beste
dat ik in zo'n korte tijd kon regelen.
228
00:15:29,763 --> 00:15:30,972
Waar heb je het vandaan?
229
00:15:31,056 --> 00:15:33,058
Mijn oom is bloemist.
230
00:15:33,475 --> 00:15:36,519
Misschien de volgende keer
iets met vering, oké?
231
00:15:41,232 --> 00:15:43,068
- Morrison.
- Rechercheur Morrison.
232
00:15:43,068 --> 00:15:44,861
- Met wie spreek ik?
- Honey Chandler.
233
00:15:44,861 --> 00:15:47,238
Ik ben advocaat bij Rose & Associates.
234
00:15:47,322 --> 00:15:49,866
Ik weet wie je bent. Wat wil je?
235
00:15:49,866 --> 00:15:54,454
Ik begrijp dat je voor de schietpartij
de moeder van Nicole Davis hebt ontmoet.
236
00:15:55,080 --> 00:15:57,582
Ik kan een lopend onderzoek
niet met jou bespreken.
237
00:15:57,666 --> 00:16:00,585
Je moet weten dat Rose & Associates
de vertegenwoordiging zal opnemen van
238
00:16:00,669 --> 00:16:04,214
de familie Davis in een proces
wegens doodslag tegen de LAPD.
239
00:16:05,131 --> 00:16:07,258
Altijd op zoek naar de pot met goud.
240
00:16:07,342 --> 00:16:09,302
Haar dood had voorkomen kunnen worden.
241
00:16:10,136 --> 00:16:11,346
Kunnen we afspreken?
242
00:16:12,097 --> 00:16:14,891
Om te praten over de geluidsopname
die je Mrs Davis hebt laten maken.
243
00:16:16,351 --> 00:16:17,811
Je kunt de pot op.
244
00:16:17,811 --> 00:16:22,190
Alle rapporten en opnames liggen
bij Moordzaken. Vraag er maar om.
245
00:16:31,783 --> 00:16:33,410
Hé, Bosch.
246
00:16:34,035 --> 00:16:35,578
Ik heb gehoord wat er is gebeurd.
247
00:16:35,662 --> 00:16:36,830
Niet normaal.
248
00:16:36,830 --> 00:16:38,373
Ja, het was schokkend.
249
00:16:38,373 --> 00:16:39,582
Terecht geschoten?
250
00:16:40,208 --> 00:16:42,585
- Ze hebben het pistool gevonden.
- Het pistool?
251
00:16:42,669 --> 00:16:44,671
Het pistool dat gebruikt was
om Paulina neer te schieten.
252
00:16:45,714 --> 00:16:47,132
Wat heb je daar?
253
00:16:47,799 --> 00:16:52,554
Mijn dag voor de Calderon-maaltijdtrein,
dus Magaly's Tamales, de beste in de stad.
254
00:16:52,554 --> 00:16:54,013
Dat neem ik van je aan.
255
00:16:55,306 --> 00:16:56,516
Katholiek?
256
00:16:58,143 --> 00:17:01,646
Nee, Paulina's moeder vroeg me
deze uit haar kluisje te halen.
257
00:17:03,481 --> 00:17:05,692
Ik zei haar dat ik na mijn dienst
langs zou komen.
258
00:17:05,692 --> 00:17:07,861
Ik zou haar ook moeten bezoeken.
259
00:17:07,861 --> 00:17:09,612
Carpoolen? Ik rij wel.
260
00:17:10,488 --> 00:17:11,656
Ik ben om tien uur klaar.
261
00:17:11,740 --> 00:17:13,616
Cool, ik zie je later.
262
00:17:13,700 --> 00:17:14,659
Goed.
263
00:17:16,703 --> 00:17:19,581
Nicole Davis
was een onschuldige omstander.
264
00:17:19,581 --> 00:17:21,958
Ze zat onder dwang in die auto.
265
00:17:22,459 --> 00:17:25,295
De LAPD wist heel goed waar ze was.
266
00:17:25,837 --> 00:17:27,881
Ze wisten dat Nicole
geen bedreiging vormde.
267
00:17:27,881 --> 00:17:31,551
Ze verzekerden de familie dat er alles aan
zou worden gedaan om haar te beschermen.
268
00:17:32,218 --> 00:17:37,474
Maar door de agressieve werkwijze
van de DSI is deze familie in rouw.
269
00:17:38,725 --> 00:17:40,268
Dit is niet acceptabel.
270
00:17:41,936 --> 00:17:45,273
Rose & Associates is begonnen met
het indienen van een civiele procedure
271
00:17:45,273 --> 00:17:48,693
tegen de stad Los Angeles en de LAPD
272
00:17:48,777 --> 00:17:51,279
namens Nicoles zoon, Kalon.
273
00:17:55,200 --> 00:17:56,201
Vragen.
274
00:18:56,344 --> 00:18:57,220
Hoi.
275
00:19:05,645 --> 00:19:07,105
Hoe komt u hieraan?
276
00:19:08,147 --> 00:19:09,274
Lang verhaal.
277
00:19:16,573 --> 00:19:18,449
Wat wilt u, Mr Bosch?
278
00:19:18,533 --> 00:19:21,119
Ik wil met je praten over je grootvader.
279
00:19:21,119 --> 00:19:22,537
Mijn grootvader?
280
00:19:23,204 --> 00:19:24,622
Ik heb mijn vader nooit gekend.
281
00:19:24,706 --> 00:19:28,960
Ik denk niet dat mijn 'grootvader'
ooit aan mij heeft gedacht.
282
00:19:29,711 --> 00:19:35,008
Mijn cliënt was de biologische vader van
Dominick Santanello. Je grootvader dus.
283
00:19:39,929 --> 00:19:42,432
- Zegt u dat el viejo nog leeft?
- Vibby.
284
00:19:44,767 --> 00:19:47,186
Leefde. Hij is onlangs gestorven.
285
00:19:48,229 --> 00:19:52,442
Maar ik kan je verzekeren dat hij graag
van je bestaan had geweten.
286
00:19:55,194 --> 00:19:56,279
Oké.
287
00:19:57,655 --> 00:19:59,073
Bedankt voor de informatie.
288
00:20:01,576 --> 00:20:03,703
Ik was ingehuurd
om zijn nakomelingen te vinden.
289
00:20:04,954 --> 00:20:07,749
Hij probeerde een fout recht te zetten.
Om het weer goed te maken.
290
00:20:07,749 --> 00:20:11,085
- Ja, en nu is hij dood. Vaarwel, abuelo.
- Vibby.
291
00:20:12,503 --> 00:20:15,340
Je moet weten dat zijn nalatenschap
naar zijn erfgenamen gaat.
292
00:20:15,340 --> 00:20:17,216
Naar jou en je zoon.
293
00:20:17,300 --> 00:20:19,969
Als het DNA de verwantschap bevestigt,
wat zal gebeuren.
294
00:20:24,349 --> 00:20:25,808
Dus hij had geld?
295
00:20:28,311 --> 00:20:30,521
Daar gaat het om, nietwaar?
296
00:20:33,483 --> 00:20:34,692
Hoeveel?
297
00:20:36,069 --> 00:20:37,070
Miljarden.
298
00:20:47,163 --> 00:20:50,625
Nu snap ik waarom u
achter in een busje rondrijdt.
299
00:20:50,625 --> 00:20:52,877
Waarom u gisteravond
zo vreemd deed aan de telefoon.
300
00:20:52,961 --> 00:20:55,505
- Ik moest voorzorgsmaatregelen nemen.
- Voorzorgsmaatregelen?
301
00:20:56,464 --> 00:20:59,092
Ik wil niet dat de verkeerde mensen weten
waar je woont.
302
00:20:59,092 --> 00:21:00,885
Nou, bedankt daarvoor.
303
00:21:01,511 --> 00:21:02,762
Zijn we in gevaar?
304
00:21:07,392 --> 00:21:10,478
We moeten een DNA-test doen
om de verwantschap te bevestigen.
305
00:21:10,645 --> 00:21:13,356
Als je het vandaag doet, krijgt je
de uitslag binnen een paar dagen.
306
00:21:13,356 --> 00:21:14,315
En daarna?
307
00:21:15,358 --> 00:21:20,029
Vibiana kan een advocaat gebruiken
die ik ken, of er zelf een zoeken.
308
00:21:21,447 --> 00:21:22,991
Wat was zijn naam?
309
00:21:23,658 --> 00:21:25,076
Mijn grootvader?
310
00:21:29,372 --> 00:21:31,290
Het is Whitney Vance, hè?
311
00:21:33,084 --> 00:21:35,128
Over hem hebben we het.
312
00:21:39,132 --> 00:21:40,508
U ontkent het niet.
313
00:21:42,593 --> 00:21:43,845
Het was Vance.
314
00:21:47,181 --> 00:21:48,433
Ik heb over hem gelezen.
315
00:21:49,517 --> 00:21:50,852
Hij bouwde helikopters.
316
00:21:52,270 --> 00:21:56,733
Zijn bedrijf was onderdeel van de machine
die zijn zoon doodde. Mijn vader.
317
00:21:56,733 --> 00:21:58,151
Die ik nooit heb gekend.
318
00:22:05,408 --> 00:22:07,660
Hoe zou ik ooit zijn geld kunnen aannemen?
319
00:22:07,744 --> 00:22:10,288
Het ligt eraan wat je ermee doet.
Hoe je het gebruikt.
320
00:22:11,372 --> 00:22:12,957
Aan wie je het geeft.
321
00:22:14,083 --> 00:22:14,959
Vibiana,
322
00:22:16,085 --> 00:22:18,004
dit is veel geld.
323
00:22:18,504 --> 00:22:20,840
Je kunt een echte verandering
teweeg brengen.
324
00:22:31,517 --> 00:22:35,271
Oké. Waarom niet? We doen het.
325
00:22:36,773 --> 00:22:40,693
{\an8}Nicole belde haar moeder en regelde een
geldoverdracht bij Lemon Grove Rec Center.
326
00:22:40,777 --> 00:22:42,904
Sharp zou het geld ophalen.
327
00:22:42,904 --> 00:22:44,739
Maar hij wijzigde zijn plannen.
328
00:22:44,739 --> 00:22:47,033
Hij bedreigde haar zoon
als ze niet meewerkte.
329
00:22:47,033 --> 00:22:48,826
En maakte haar medeplichtig.
330
00:22:49,994 --> 00:22:53,206
Wat weten we
over de betrokken DSI-medewerkers?
331
00:22:53,206 --> 00:22:55,083
Hun namen zijn niet vrijgegeven,
332
00:22:55,083 --> 00:22:58,169
maar ik kon
de DSI-inspecteur identificeren
333
00:22:58,169 --> 00:23:00,505
via een Google-zoekopdracht.
Spencer Cosgrove.
334
00:23:02,215 --> 00:23:05,093
Laten we meer uitzoeken
over inspecteur Cosgrove.
335
00:23:06,928 --> 00:23:09,055
Wil je nog steeds met de zus spreken?
336
00:23:09,055 --> 00:23:12,558
Zeker. Zonder pa en ma erbij.
337
00:23:12,642 --> 00:23:14,268
Ze weet iets.
338
00:23:18,439 --> 00:23:19,857
Wat is er aan de hand?
339
00:23:19,941 --> 00:23:23,402
Ik heb hulp nodig bij een onderzoek
in openbare informatie. Interesse?
340
00:23:23,861 --> 00:23:25,113
Wie is het doelwit?
341
00:23:25,113 --> 00:23:27,448
DSI-inspecteur Spencer Cosgrove.
342
00:23:28,491 --> 00:23:29,992
Vertel me wat je weet.
343
00:23:35,665 --> 00:23:37,834
- Hoe ging het?
- Zoals verwacht. Laten we gaan.
344
00:23:57,979 --> 00:24:03,526
Maar door de agressieve werkwijze
van de DSI is deze familie in rouw.
345
00:24:05,862 --> 00:24:07,363
Dit is niet acceptabel.
346
00:24:08,406 --> 00:24:11,909
Rose & Associates is begonnen met
het indienen van een civiele procedure
347
00:24:11,993 --> 00:24:15,454
tegen de stad Los Angeles en de LAPD
348
00:24:15,538 --> 00:24:17,290
namens de zoon van Nicole.
349
00:24:25,006 --> 00:24:28,342
Ik had al gebeld om te zeggen
dat ik laat langs zou komen.
350
00:24:30,469 --> 00:24:32,471
Die kun je beter met je leven bewaken.
351
00:24:32,555 --> 00:24:34,557
Ik breng ze er meteen heen.
352
00:24:34,557 --> 00:24:37,185
BioRight-testen zijn goed. Betrouwbaar.
353
00:24:37,643 --> 00:24:38,728
Dat hoop ik maar.
354
00:24:38,936 --> 00:24:41,647
Wat is er?
Je ziet er niet blij uit voor iemand
355
00:24:41,731 --> 00:24:44,734
die mogelijk de lang verloren erfgenaam
van Vance heeft gevonden.
356
00:24:45,193 --> 00:24:47,028
We zijn nog niet uit de problemen.
357
00:24:47,028 --> 00:24:50,031
- Maak je je zorgen om Trident?
- Ze zijn gevaarlijk.
358
00:24:51,407 --> 00:24:53,784
We moeten ze gewoon een stap voor blijven.
359
00:24:58,122 --> 00:25:00,041
Ik dacht dat je Bosch had gezegd
zich terug te trekken.
360
00:25:00,041 --> 00:25:01,626
Hij heeft duidelijk niet geluisterd.
361
00:25:01,626 --> 00:25:03,252
Welke mogelijkheden heb ik?
362
00:25:04,337 --> 00:25:05,254
Mogelijkheden?
363
00:25:05,338 --> 00:25:08,216
We moeten iets doen aan deze DNA-situatie.
364
00:25:09,342 --> 00:25:12,470
We moeten het bij de bron aanpakken.
365
00:25:13,679 --> 00:25:17,350
Als je daarmee bedoelt wat ik denk,
doe ik er niet mee.
366
00:25:19,060 --> 00:25:21,020
Word je een brave jongen?
367
00:25:21,020 --> 00:25:25,191
Trident Security heeft zijn grenzen.
Daar ga ik niet overheen.
368
00:25:27,735 --> 00:25:31,572
Vance Engineering betaalt Trident
miljoenen per jaar.
369
00:25:32,615 --> 00:25:35,076
Als ik het overneem, en dat zal ik,
370
00:25:35,076 --> 00:25:37,245
dan zal ik onze huidige contracten
opnieuw beoordelen.
371
00:25:39,205 --> 00:25:40,498
Niet zo ongeduldig.
372
00:25:42,500 --> 00:25:44,543
Ik dacht dat we dit samen deden.
373
00:26:10,653 --> 00:26:12,405
Ik denk dat ik beter kan gaan.
374
00:26:15,283 --> 00:26:16,450
Oké.
375
00:26:21,455 --> 00:26:23,165
- Wil je binnenkomen?
- Ja.
376
00:26:25,835 --> 00:26:27,295
Kom op dan.
377
00:27:28,481 --> 00:27:30,524
Bedankt voor het langskomen, Mr Rendon.
378
00:27:30,608 --> 00:27:32,526
U hebt geluk. Ik had een afspraak.
379
00:27:32,610 --> 00:27:35,196
Ik beloof u
dat ik u niet te lang op zal houden.
380
00:27:36,364 --> 00:27:38,282
U zei dat dit over dr. Basu ging.
381
00:27:38,366 --> 00:27:42,495
Ja. Volgens zijn agenda kwam hij
de dag voor hij vermoord werd bij u langs.
382
00:27:42,495 --> 00:27:43,829
Dat klopt.
383
00:27:44,497 --> 00:27:47,708
Om wat onregelmatigheden in zijn kliniek
te bespreken?
384
00:27:47,792 --> 00:27:50,586
Dat weet ik niet goed.
We bespraken een mogelijkheid.
385
00:27:50,586 --> 00:27:53,214
Wat als een van zijn artsen
te veel voorschreef,
386
00:27:53,214 --> 00:27:56,509
recepten voor niet-bestaande patiënten,
dat soort dingen.
387
00:27:56,509 --> 00:27:58,511
Wat was zijn ethische verplichting?
388
00:27:59,178 --> 00:28:00,054
Enige namen?
389
00:28:00,054 --> 00:28:02,139
Ik probeerde het uit hem te krijgen,
maar hij gaf niet toe.
390
00:28:02,223 --> 00:28:05,393
Hij begon te praten over het overzetten
van patiënten op pijnbehandeling.
391
00:28:05,393 --> 00:28:08,270
Ik vertelde hem dat het een goed idee was.
Hypothetisch gesproken.
392
00:28:09,647 --> 00:28:10,523
Was dat alles?
393
00:28:10,523 --> 00:28:13,818
Ik controleerde de cijfers van de kliniek.
Er is enige reden tot zorg.
394
00:28:13,818 --> 00:28:16,862
Ik belde dr. Basu voor nog een gesprek.
Hij belde me nooit terug.
395
00:28:16,946 --> 00:28:19,115
Ineens hoorde ik dat hij vermoord was.
396
00:28:19,532 --> 00:28:22,785
Hebt u dit gesprek met Basu
niet aan de politie gemeld?
397
00:28:23,327 --> 00:28:27,289
Ik heb een aantal berichten achtergelaten
bij een rechercheur, die pas terugbelde
398
00:28:27,373 --> 00:28:30,668
nadat die verdachte was gearresteerd.
Die dakloze.
399
00:28:30,668 --> 00:28:32,253
Rechercheur Gustafson?
400
00:28:32,253 --> 00:28:36,215
Hij zei dat het toeval was en niets
met Basu's onderzoek te maken had.
401
00:28:36,215 --> 00:28:39,135
Heeft hij u weer gebeld
sinds die vent is vrijgesproken?
402
00:28:50,271 --> 00:28:51,397
Alsjeblieft.
403
00:28:55,109 --> 00:28:56,527
Wat doe jij hier?
404
00:28:56,527 --> 00:28:58,487
Ik heb een cafeïnevrije koffie nodig.
405
00:28:59,029 --> 00:28:59,947
Echt?
406
00:29:05,161 --> 00:29:09,415
Ik zag je reactie toen je vader het had
over de relatie tussen Nicole en Sharp.
407
00:29:10,541 --> 00:29:11,667
En?
408
00:29:12,084 --> 00:29:15,546
Ze heeft het twee jaar geleden
niet met hem uitgemaakt, hè?
409
00:29:19,008 --> 00:29:20,468
Het was steeds aan en uit.
410
00:29:21,385 --> 00:29:24,472
Nicole smeekte me niets te zeggen.
411
00:29:26,682 --> 00:29:29,935
Hadden Nicole en Sharp iets
op het moment van haar dood?
412
00:29:30,019 --> 00:29:31,687
Nee, niet echt.
413
00:29:32,313 --> 00:29:35,274
Ze had haar leven gebeterd,
omwille van Kalon.
414
00:29:39,403 --> 00:29:41,363
Maar wie zal dat geloven?
415
00:30:42,049 --> 00:30:43,259
Kan ik u helpen?
416
00:30:43,384 --> 00:30:47,721
Ik probeer wat documenten te vinden.
Ik heb een naam en een nummer.
417
00:30:52,726 --> 00:30:55,229
Sorry. Echtscheidingen zijn verzegeld.
418
00:30:58,399 --> 00:31:01,068
Daar is niets aan te doen, hè?
419
00:31:01,610 --> 00:31:02,653
Nee.
420
00:31:04,196 --> 00:31:06,991
Oké. Was er iets wat niet verzegeld is?
421
00:31:10,369 --> 00:31:13,789
Niet dat... Wacht. Ik zie een huisverbod.
422
00:31:14,331 --> 00:31:15,207
Huisverbod?
423
00:31:15,708 --> 00:31:17,501
Een tijdelijk contactverbod.
424
00:31:18,252 --> 00:31:19,336
Bingo.
425
00:31:20,713 --> 00:31:24,383
Hier hebben we geen kopieën
van de betreffende documentatie.
426
00:31:24,383 --> 00:31:28,012
Alleen het certificaat
dat is afgegeven aan Mr Cosgrove.
427
00:31:28,929 --> 00:31:31,390
Dat neem ik dan graag. Dank u wel.
428
00:31:36,562 --> 00:31:38,814
- Rechercheur.
- Inspecteur.
429
00:31:39,565 --> 00:31:41,317
Je hoeft voor mij niet te stoppen.
430
00:31:43,235 --> 00:31:45,946
- Heb je die persconferentie gezien?
- Ja.
431
00:31:46,030 --> 00:31:48,282
Chandler en haar liefdadigheidskruistocht.
432
00:31:48,282 --> 00:31:50,784
Begrijp me niet verkeerd.
Het is erg van die meid.
433
00:31:50,868 --> 00:31:52,244
Echt waar.
434
00:31:52,328 --> 00:31:56,123
Ze nam wel het geld aan. Ze stapte
weer in de auto. Wat konden we doen?
435
00:31:56,123 --> 00:31:59,710
Ik weet niet of ze niet gedwongen werd
om in de auto te stappen.
436
00:31:59,710 --> 00:32:01,920
Lichamelijk of psychisch.
437
00:32:02,004 --> 00:32:05,007
Laten we kijken wat de bodycamera
en de telefoonbeelden ons vertellen.
438
00:32:05,007 --> 00:32:06,550
Feiten zijn feiten.
439
00:32:07,676 --> 00:32:09,595
Chandler zal de waarheid verdraaien.
440
00:32:09,595 --> 00:32:12,181
- De publieke opinie aanwakkeren.
- Dat zal niet moeilijk zijn.
441
00:32:13,057 --> 00:32:15,100
We moeten elkaar hierin steunen.
442
00:32:23,776 --> 00:32:25,027
Bedankt.
443
00:32:26,445 --> 00:32:28,238
De moordenaar wist wat hij deed.
444
00:32:28,322 --> 00:32:31,158
Dr. Basu had vijf steekwonden.
Allemaal vitale bloedvaten.
445
00:32:31,575 --> 00:32:32,993
Hevig bloedverlies.
446
00:32:33,077 --> 00:32:35,621
Wat kun je me vertellen
over het moordwapen?
447
00:32:35,621 --> 00:32:38,457
De patholoog beschrijft de wonden als...
448
00:32:39,083 --> 00:32:40,751
Als 'scherpe sneden'.
449
00:32:41,251 --> 00:32:42,836
Gezien de ingangspunten
450
00:32:42,920 --> 00:32:46,298
zou ik zeggen dat het mes
tussen de 10 en 15 centimeter lang was,
451
00:32:46,382 --> 00:32:47,383
met een fijne punt.
452
00:32:48,258 --> 00:32:50,052
Dat beperkt de mogelijkheden niet.
453
00:32:50,386 --> 00:32:55,432
Ik wed dat de aanvaller een militaire
of medische achtergrond heeft.
454
00:32:58,894 --> 00:33:01,563
Dr. Basu verdiende een beter onderzoek.
455
00:33:04,108 --> 00:33:05,901
Bedankt voor je hulp.
456
00:33:08,362 --> 00:33:09,196
Een ogenblikje.
457
00:33:12,783 --> 00:33:13,617
Bosch.
458
00:33:14,076 --> 00:33:15,452
Met Vibby.
459
00:33:15,703 --> 00:33:16,829
Wat is er?
460
00:33:16,829 --> 00:33:18,247
Er staat een man buiten.
461
00:33:18,247 --> 00:33:21,208
Hij is hier al de hele dag.
Ik kan hem door het raam zien.
462
00:33:22,084 --> 00:33:24,586
- Hij houdt het gebouw in de gaten.
- Hoe ziet hij eruit?
463
00:33:24,670 --> 00:33:26,922
Hij is wit. Grijs haar.
464
00:33:27,381 --> 00:33:30,342
Oké. Blijf rustig. Ik kom eraan.
465
00:33:33,095 --> 00:33:35,472
Ik moet gaan. Ik bel je later.
466
00:33:47,568 --> 00:33:49,069
Wat doe jij hier, Sloan?
467
00:33:49,153 --> 00:33:52,448
Hetzelfde als jij.
Ik let op de erfgenamen van Mr Vance.
468
00:33:52,448 --> 00:33:55,200
- Hoe weet je dat?
- Vance vertelde het me voordat hij stierf.
469
00:33:55,284 --> 00:33:56,744
Onzin.
470
00:33:57,369 --> 00:34:01,457
Hij vroeg me je te helpen
en ik probeerde het toen hij ziek werd.
471
00:34:01,457 --> 00:34:03,208
Maar je geloofde me niet.
472
00:34:08,297 --> 00:34:09,840
Ik ben de vijand niet.
473
00:34:11,133 --> 00:34:12,926
Creighton en Corwin wel.
474
00:34:13,969 --> 00:34:15,679
Ik sta aan jouw kant, Mr Bosch.
475
00:34:19,016 --> 00:34:20,100
Oké.
476
00:34:23,020 --> 00:34:23,979
Oké.
477
00:34:29,651 --> 00:34:32,446
We moeten de familie snel
naar een veilige plaats brengen.
478
00:34:33,655 --> 00:34:35,324
Mr Vance heeft een plek.
479
00:34:39,453 --> 00:34:41,663
Dit zegt me echt helemaal niets.
480
00:34:41,747 --> 00:34:45,709
Zijn vrouw vroeg een contactverbod aan,
maar er staat niet waarom.
481
00:34:45,793 --> 00:34:47,503
Ik heb hun sociale media bekeken.
482
00:34:47,503 --> 00:34:50,714
Cosgrove en zijn vrouw
kregen ruzie over zijn baan.
483
00:34:50,798 --> 00:34:52,257
Het feit dat hij nooit thuis is.
484
00:34:52,341 --> 00:34:54,218
Een cliché voor agenten.
485
00:34:54,218 --> 00:34:57,471
Dat weet ik goed.
Maar goed, de buren belden de politie.
486
00:34:57,471 --> 00:34:59,389
Raad eens wie de politie geloofde.
487
00:35:00,891 --> 00:35:02,518
Eenmalig.
488
00:35:03,477 --> 00:35:05,562
Dat bewijst niet veel.
489
00:35:07,105 --> 00:35:08,774
Moet ik blijven zoeken?
490
00:35:09,233 --> 00:35:10,275
Dat kan geen kwaad.
491
00:35:16,031 --> 00:35:17,241
Late avond?
492
00:35:20,452 --> 00:35:22,204
Ja, ik ben bij Paulina geweest.
493
00:35:23,038 --> 00:35:24,373
Jij en Perez.
494
00:35:27,876 --> 00:35:29,336
Hoe was het?
495
00:35:31,213 --> 00:35:32,923
Het was heel leuk.
496
00:35:33,674 --> 00:35:35,217
Echt leuk?
497
00:35:36,677 --> 00:35:37,886
Het was leuk.
498
00:35:38,846 --> 00:35:40,347
Oké.
499
00:35:40,931 --> 00:35:42,140
Ga je hem vaker zien?
500
00:35:46,562 --> 00:35:48,021
Geen woord, oké?
501
00:35:48,564 --> 00:35:49,773
Nee, hoor.
502
00:35:50,566 --> 00:35:52,067
Is hij blijven slapen?
503
00:35:52,067 --> 00:35:54,236
Nee, ik heb hem naar huis gestuurd.
504
00:35:55,070 --> 00:35:57,239
- Ik had slaap nodig.
- Ja.
505
00:36:00,075 --> 00:36:01,869
Stop. Achteruit.
506
00:36:02,411 --> 00:36:03,495
Wat?
507
00:36:03,662 --> 00:36:06,665
Ik zag iets.
Een man die voor een raam staat.
508
00:36:06,665 --> 00:36:08,166
- Verdacht.
- De horrensnijder?
509
00:36:08,292 --> 00:36:10,794
- Ik weet het niet.
- Oké, meld het.
510
00:36:13,255 --> 00:36:17,050
6-Adam-79. We hebben een code 6
op blok 1300 van Cherokee
511
00:36:17,134 --> 00:36:20,596
op een mogelijke misdaadverdachte.
Verzoek om versterking en een helikopter.
512
00:36:43,160 --> 00:36:45,245
LAPD. Handen omhoog.
513
00:36:45,329 --> 00:36:47,915
- Kom op, zeg.
- Op je knieën. Nu.
514
00:36:47,915 --> 00:36:49,374
Ik stond gewoon te pissen.
515
00:36:55,047 --> 00:36:57,174
Op je knieën, zei ik.
516
00:37:08,560 --> 00:37:09,686
Je stond te pissen, hè?
517
00:37:09,770 --> 00:37:12,230
Heb je dit op internet gezet, smeerlap?
518
00:37:13,231 --> 00:37:14,316
Goed gedaan, groentje.
519
00:37:18,528 --> 00:37:20,530
Weet je zeker dat hij hier weg zal gaan?
520
00:37:20,614 --> 00:37:22,491
Hij weet dat hij de lul is als hij blijft.
521
00:37:22,491 --> 00:37:24,660
Oké. Ik geef hem het geld.
522
00:37:24,660 --> 00:37:25,869
Dank je, mama.
523
00:37:26,787 --> 00:37:29,539
Weet je nog waar we laatst
met Kalon hebben geluncht?
524
00:37:29,623 --> 00:37:30,832
Lemon Grove.
525
00:37:30,916 --> 00:37:33,877
Om 16.00 uur. Ik leg het geld
onder dezelfde picknicktafel.
526
00:37:34,753 --> 00:37:37,756
- Heeft hij zijn pistool nog steeds?
- Ja, het ligt in de kofferbak.
527
00:37:37,756 --> 00:37:39,132
Weet je het zeker?
528
00:37:39,216 --> 00:37:41,259
Ik zag hem het er zelf inleggen.
529
00:37:42,219 --> 00:37:45,222
Ik red me wel. Hoe gaat het met Kalon?
530
00:37:45,555 --> 00:37:47,099
Hij mist je.
531
00:37:47,474 --> 00:37:50,435
Zeg hem dat ik snel thuis ben.
Oké? Alsjeblieft.
532
00:37:54,439 --> 00:37:57,109
Als ze de straat uitrijden,
merken ze het niet.
533
00:37:57,109 --> 00:38:00,362
Theodore Vaughan. De Thaise gluurder.
534
00:38:00,362 --> 00:38:01,738
Echt waar? Heeft hij bekend?
535
00:38:01,822 --> 00:38:04,741
Hij moest wel.
We vonden andere video's op zijn telefoon.
536
00:38:04,825 --> 00:38:08,412
Andere vrouwen. Huisvrouwen.
We hebben zoveel bewijs.
537
00:38:08,412 --> 00:38:10,747
- Goed gedaan, dames.
- Rechercheur Coleman.
538
00:38:11,415 --> 00:38:13,458
Hebt u nieuws over de horrensnijder?
539
00:38:13,542 --> 00:38:14,626
Nee.
540
00:38:16,628 --> 00:38:19,673
Kijk nou eens.
Je hebt de Thaise gluurder opgepakt.
541
00:38:20,507 --> 00:38:21,842
Niet slecht, Maddie.
542
00:38:22,926 --> 00:38:24,094
Maddie?
543
00:38:25,595 --> 00:38:27,347
Laat het niet naar je hoofd stijgen.
544
00:38:31,727 --> 00:38:33,979
Geloof je hem? Sloan?
545
00:38:34,938 --> 00:38:36,314
Genoeg.
546
00:38:37,524 --> 00:38:40,569
Wat als ze het niet wil? Het is bloedgeld.
547
00:38:41,611 --> 00:38:43,947
Het kan ook haar leven veranderen.
548
00:38:44,990 --> 00:38:46,241
Ze zal het aannemen.
549
00:38:47,534 --> 00:38:50,662
Bereid je voor.
Want ze gaan achter haar aan.
550
00:39:47,427 --> 00:39:48,637
Mr Creighton.
551
00:39:49,387 --> 00:39:50,222
Indrukwekkend.
552
00:39:54,935 --> 00:39:55,769
Oké.
553
00:39:57,229 --> 00:39:59,272
Ik heb gehoord dat u werk voor me hebt.
554
00:40:00,315 --> 00:40:01,525
Dat heb ik inderdaad.
555
00:41:37,913 --> 00:41:39,915
{\an8}Creatief Supervisor
Sofie Janssen