1 00:00:05,005 --> 00:00:06,507 Wat voorafging... 2 00:00:06,632 --> 00:00:07,466 Neem dit aan. 3 00:00:07,550 --> 00:00:10,010 Ik betaal je om een onderzoek te voeren 4 00:00:10,094 --> 00:00:12,763 ter ondersteuning van een aanvraag tot feitelijke onschuld, 5 00:00:12,847 --> 00:00:15,099 als je gelooft dat Jeffrey Herstadt onschuldig is 6 00:00:15,099 --> 00:00:17,768 en dat de moordenaar van dr. Basu nog steeds vrij rondloopt. 7 00:00:17,852 --> 00:00:19,478 Blijf weg van mijn onderzoek. 8 00:00:19,562 --> 00:00:22,106 Is dat wat jij het vervolgen van een onschuldige man noemt? 9 00:00:22,106 --> 00:00:24,108 Je bent geen agent meer, Bosch. 10 00:00:24,108 --> 00:00:26,360 Nicole had niets met de schietpartij te maken. 11 00:00:26,444 --> 00:00:27,361 Ze was daar niet. 12 00:00:27,445 --> 00:00:28,446 Hij heeft haar gedwongen. 13 00:00:28,446 --> 00:00:29,864 Hij heeft geld nodig om weg te gaan. 14 00:00:29,864 --> 00:00:32,158 Je moet hem geld geven zodat ik naar huis kan komen. 15 00:00:32,158 --> 00:00:34,744 Kalon en ik zijn niet veilig zolang hij in de buurt is. 16 00:00:34,744 --> 00:00:35,911 Pistool. 17 00:00:39,331 --> 00:00:41,041 Inspecteur, wat is hier gebeurd? 18 00:00:41,125 --> 00:00:42,501 Sharp trok zijn pistool. 19 00:00:42,585 --> 00:00:46,088 Ik hoopte dat u een oude man wat rust en verzoening kon brengen. 20 00:00:46,172 --> 00:00:47,298 Misschien hebt u een erfgenaam. 21 00:00:47,298 --> 00:00:49,049 Probeert u me voor de gek te houden? 22 00:00:49,133 --> 00:00:51,010 Het geld dat u me al hebt betaald, is meer dan voldoende. 23 00:00:51,010 --> 00:00:51,927 Waarom dan? 24 00:00:52,011 --> 00:00:53,137 Ik weet hoe het voelt. 25 00:00:53,137 --> 00:00:54,972 Je begeeft je op glad ijs. 26 00:00:54,972 --> 00:00:57,266 Dat klinkt als bedreiging of omkoping. 27 00:00:57,266 --> 00:00:58,642 Kende je hem? 28 00:00:58,726 --> 00:00:59,685 Een cliënt. 29 00:00:59,769 --> 00:01:01,562 Miljarden dollars staan op het spel. 30 00:01:01,562 --> 00:01:03,981 Mensen zullen alles doen om ze in handen te krijgen. 31 00:01:03,981 --> 00:01:08,652 Vertel me hoe Vance werd vermoord, en ik zeg wie ik voor hem moest vinden. 32 00:01:08,736 --> 00:01:10,237 Ik zou Vibiana graag ontmoeten. 33 00:01:10,321 --> 00:01:12,990 Ik moet dingen met haar bespreken over haar grootvader. 34 00:01:12,990 --> 00:01:15,493 Mr Bosch, had u een hechte band met uw vader? 35 00:01:15,493 --> 00:01:17,036 Ik heb mijn vader nooit gekend. 36 00:02:11,882 --> 00:02:12,758 Hoi. 37 00:02:13,425 --> 00:02:15,886 Hallo. Hoe heet je, maat? 38 00:02:18,138 --> 00:02:19,890 Ik ben Harry. Is je vader thuis? 39 00:02:19,974 --> 00:02:22,309 Ik had toch gezegd nooit open te doen voor vreemden? 40 00:02:22,393 --> 00:02:23,352 Sorry. 41 00:02:23,352 --> 00:02:26,397 - Ga verder met je lunch. - Goed dan. 42 00:02:28,357 --> 00:02:29,650 Hoe heb je me gevonden? 43 00:02:30,192 --> 00:02:33,904 Jij was de advocaat die op mijn moeders verzoek om voogdij stond. 44 00:02:33,988 --> 00:02:35,447 De rest heb ik zelf uitgezocht. 45 00:02:35,948 --> 00:02:38,909 Ze heeft keihard gewerkt om je uit dat jeugdhuis te krijgen. 46 00:02:38,993 --> 00:02:40,119 Dat weet ik. 47 00:02:40,744 --> 00:02:42,705 Ik probeerde de rechtbank ervan te overtuigen 48 00:02:43,163 --> 00:02:47,001 dat iemand die zo ver gaat als zij om haar zoon terug te krijgen, 49 00:02:49,003 --> 00:02:50,838 duidelijk een goede ouder is. 50 00:02:51,547 --> 00:02:54,300 Ik denk dat de rechter een ander beeld van prostituees had. 51 00:02:54,300 --> 00:02:57,428 Hoe betrokken was je? Met mijn moeder, bedoel ik. 52 00:02:58,888 --> 00:03:01,348 Marjorie was een speciale vriendin. 53 00:03:01,432 --> 00:03:04,018 Vertel je je vrouw over je speciale vriendinnen? 54 00:03:04,018 --> 00:03:07,021 Kijk, als je boos bent dat ik je niet heb gezocht... 55 00:03:07,021 --> 00:03:09,189 Laat maar, ik heb geen excuses nodig. 56 00:03:09,273 --> 00:03:12,234 Wat dan? Heb je geld nodig? 57 00:03:12,318 --> 00:03:15,404 Rot op. Ik heb een baan. Ik ben nu een politieagent. 58 00:03:15,404 --> 00:03:16,947 Oké, rustig maar. 59 00:03:18,449 --> 00:03:19,700 Goed van je. 60 00:03:20,868 --> 00:03:24,413 Ik wilde je niet beledigen, maar... 61 00:03:24,413 --> 00:03:28,042 Na al die jaren sta je ineens voor de deur. 62 00:03:28,042 --> 00:03:29,376 Waarom nu? 63 00:03:29,460 --> 00:03:31,754 Ik wilde een gezicht bij de naam. 64 00:03:33,547 --> 00:03:34,965 Dat snap ik. 65 00:03:35,966 --> 00:03:37,509 Maar ik heb een leven. 66 00:03:38,010 --> 00:03:40,888 Ik heb een gezin. Ik heb een kind. Ik heb een advocatenkantoor. 67 00:03:40,888 --> 00:03:43,015 Je hoeft je om mij geen zorgen te maken. 68 00:03:43,015 --> 00:03:45,768 Ik ben hier niet om je knusse leven op zijn kop te zetten. 69 00:03:47,186 --> 00:03:49,063 Je hebt niet veel geluk gehad. 70 00:03:49,897 --> 00:03:51,106 Het spijt me heel erg. 71 00:03:55,444 --> 00:03:57,404 - Zorg goed voor jezelf. - Zeker. 72 00:05:54,396 --> 00:05:55,731 Agent Vasquez. 73 00:06:33,644 --> 00:06:35,104 Deze zender is niet niks. 74 00:06:35,479 --> 00:06:39,149 Het beste van het beste. Mucho dinero. 75 00:06:39,233 --> 00:06:40,609 Wil je dat ik hem vernietig? 76 00:06:40,609 --> 00:06:42,569 - Nog niet. - Ben je zeker? 77 00:06:44,321 --> 00:06:46,073 Hij zou later nog van pas kunnen komen. 78 00:06:47,074 --> 00:06:48,909 Heb je je laptop gescand? Je telefoon? 79 00:06:48,909 --> 00:06:50,244 Ja. Niets. 80 00:06:51,453 --> 00:06:53,122 Wie zijn die gasten dan? 81 00:06:53,122 --> 00:06:56,625 Als ze een zender in je kantoor plaatsen, houden ze je dag en nacht in de gaten. 82 00:06:57,251 --> 00:06:59,253 Voor je eigen veiligheid is dat vertrouwelijk. 83 00:07:00,587 --> 00:07:02,297 Laat ik het zo zeggen. 84 00:07:02,381 --> 00:07:05,467 Hoe krijg je wat je nodig hebt zonder de afluisteraar in te lichten? 85 00:07:31,076 --> 00:07:32,327 Je bent een rekruut, zie ik. 86 00:07:32,953 --> 00:07:34,079 Ja. 87 00:07:34,955 --> 00:07:36,081 En hoe bevalt dat? 88 00:07:36,748 --> 00:07:37,916 Goed. 89 00:07:39,168 --> 00:07:40,210 Je weet wel. 90 00:07:42,087 --> 00:07:43,714 - Eerste vuurgevecht met een gewonde agent? - Ja. 91 00:07:44,464 --> 00:07:45,883 Ik ben een advocaat van de bond. 92 00:07:46,425 --> 00:07:49,219 Ik ben hier om je door het proces te leiden. 93 00:07:51,430 --> 00:07:53,098 Oké. Mooi zo. 94 00:07:54,933 --> 00:07:57,144 Vertel me wat je hebt gezien na het ongeluk. 95 00:07:58,353 --> 00:08:02,482 Mijn mentor en ik waren als vierde eenheid op Sharps auto geplaatst. 96 00:08:03,442 --> 00:08:05,569 We zagen de passagierskant. 97 00:08:05,569 --> 00:08:08,447 Nicole Davis in de passagiersstoel. 98 00:08:08,822 --> 00:08:09,740 Correct. 99 00:08:10,199 --> 00:08:14,161 Wat zag je toen Sharp na de botsing tot stilstand was gekomen? 100 00:08:15,537 --> 00:08:17,831 Davis had beide handen op het dashboard. 101 00:08:19,291 --> 00:08:24,004 Inspecteur Cosgrove vroeg Sharp zijn handen omhoog te doen. 102 00:08:24,004 --> 00:08:25,589 Nicole Davis bewoog niet. 103 00:08:27,841 --> 00:08:29,760 Ik kon niet zien of Sharp bewoog. 104 00:08:30,844 --> 00:08:34,806 Het is beter om je uitspraken te beperken tot wat je daadwerkelijk hebt gezien. 105 00:08:35,641 --> 00:08:39,228 Je hoeft niet te speculeren of antwoord te geven op niet gestelde vragen. 106 00:08:40,812 --> 00:08:42,147 Wat gebeurde er toen? 107 00:08:42,231 --> 00:08:45,359 Nadat Cosgrove Sharp had gevraagd zijn handen omhoog te doen. 108 00:08:46,944 --> 00:08:48,320 Iemand riep: 'Pistool.' 109 00:08:48,612 --> 00:08:50,155 - Begreep je wie? - Nee. 110 00:08:51,198 --> 00:08:53,492 - En toen? - Ze begonnen te schieten. 111 00:08:54,117 --> 00:08:55,118 Wie deed dat? 112 00:08:55,786 --> 00:08:56,828 De DSI. 113 00:08:56,912 --> 00:09:00,207 Heb je specifieke personen hun wapens zien afvuren? 114 00:09:00,874 --> 00:09:01,792 Nee. 115 00:09:02,167 --> 00:09:03,585 Dat kan je worden gevraagd. 116 00:09:03,669 --> 00:09:04,962 Je kunt beter zeggen: 117 00:09:04,962 --> 00:09:09,049 'Vanuit mijn gezichtspunt kon ik niet zien welke agenten schoten.' 118 00:09:10,050 --> 00:09:11,134 Oké. 119 00:09:12,135 --> 00:09:14,054 Heb je op enig moment een pistool in de wagen gezien? 120 00:09:14,471 --> 00:09:15,806 Ik heb geen pistool gezien. 121 00:09:16,265 --> 00:09:18,517 Je had zicht op de passagierskant, toch? 122 00:09:18,517 --> 00:09:19,810 Ja. 123 00:09:19,810 --> 00:09:22,896 Dus vanuit jouw gezichtspunt zag je geen pistool. 124 00:09:24,439 --> 00:09:25,357 Correct. 125 00:09:25,357 --> 00:09:26,692 Formuleer het zo. 126 00:09:28,360 --> 00:09:29,528 Begrepen. 127 00:09:29,528 --> 00:09:30,904 Je kunt het beste precies zijn. 128 00:09:32,781 --> 00:09:36,868 Ze vonden trouwens een pistool in de auto. Aan de bestuurderskant. 129 00:09:37,369 --> 00:09:40,622 Ze doen nu de ballistiek om te zien of het hetzelfde wapen is 130 00:09:40,706 --> 00:09:42,791 dat Sharp gebruikte om agent Calderon neer te schieten. 131 00:09:42,791 --> 00:09:45,377 Het zou me verbazen als dat niet zo was. 132 00:09:47,879 --> 00:09:49,339 MISDADIGER EN VRIENDIN GEDOOD BIJ POLITIESCHIETPARTIJ 133 00:09:49,423 --> 00:09:51,008 POLITIE ZEGT DAT ER EEN PISTOOL IN DE AUTO LAG 134 00:09:51,425 --> 00:09:53,010 Denk je dat het Trident is? 135 00:09:53,010 --> 00:09:55,679 Wie anders heeft de kennis en de middelen? 136 00:09:55,679 --> 00:09:57,222 Heeft Mo je kantoor nagekeken? 137 00:09:57,306 --> 00:09:58,974 Ja. Niets te vinden. 138 00:09:58,974 --> 00:10:01,310 Nieuws over Vances nalatenschap? 139 00:10:01,310 --> 00:10:04,438 Het is nog steeds niet aangevochten. We moeten zijn erfgenaam bevestigen. 140 00:10:04,438 --> 00:10:08,150 Als het onaangevochten blijft, gaan alle aandelen en rente naar het bestuur. 141 00:10:08,150 --> 00:10:09,526 Daar werk ik aan. 142 00:10:09,526 --> 00:10:12,779 Zodra we DNA-bevestiging en een geldige erfgenaam hebben, 143 00:10:12,863 --> 00:10:14,573 zullen we een gerechtelijk bevel aanvragen. 144 00:10:14,573 --> 00:10:17,409 Ze zullen procederen tot de laatste cent. 145 00:10:17,409 --> 00:10:20,412 Ze hebben veel te verliezen. Vooral Corwin. 146 00:10:20,996 --> 00:10:22,998 Ik moet ophangen. Doe Maddie de groeten. 147 00:10:22,998 --> 00:10:24,207 Dat zal ik doen. 148 00:10:24,958 --> 00:10:25,834 Dag. 149 00:10:29,296 --> 00:10:31,965 Hé, Marty? Heb je even? 150 00:10:33,175 --> 00:10:34,509 Ik ken die blik. 151 00:10:34,593 --> 00:10:36,928 Je wilt doodslag vervolgen. 152 00:10:37,012 --> 00:10:38,972 Namens de zoon van Nicole Davis. 153 00:10:39,056 --> 00:10:42,851 Sluit je aan in de rij. Elke procureur in de provincie staat bij ze aan de deur. 154 00:10:42,851 --> 00:10:46,855 We moeten de familie Davis duidelijk maken dat wij de juiste firma zijn. 155 00:10:48,106 --> 00:10:49,358 Wat is ons betoog? 156 00:10:51,568 --> 00:10:53,487 Sharp schiet een LAPD-agent neer. 157 00:10:53,487 --> 00:10:57,032 De DSI zet een val, lokt hem eruit, jaagt hem na, 158 00:10:57,032 --> 00:10:59,826 geeft hem geen kans om zich over te geven 159 00:10:59,910 --> 00:11:02,329 en executeert hem en zijn ex-vriendin, 160 00:11:02,329 --> 00:11:04,331 die onder dwang bij hem was. 161 00:11:04,331 --> 00:11:05,916 Vergelding. 162 00:11:05,916 --> 00:11:07,751 Vergelding met voorbedachten rade. 163 00:11:08,377 --> 00:11:11,630 Oog om oog en bijkomende schade maakt niet uit. 164 00:11:12,506 --> 00:11:13,757 Het is het proberen waard. 165 00:11:13,757 --> 00:11:15,092 Dat denk ik ook. 166 00:11:19,304 --> 00:11:23,350 Blijkbaar vonden ze een pistool in de auto. Aan de bestuurderskant. 167 00:11:23,350 --> 00:11:24,601 Daar heb je het. 168 00:11:26,395 --> 00:11:28,647 Heeft de DSI geen reputatie? 169 00:11:28,980 --> 00:11:31,149 Vroeger wel. 170 00:11:31,817 --> 00:11:32,818 En nu? 171 00:11:32,818 --> 00:11:35,070 Nu zijn ze zogenaamd veranderd. 172 00:11:36,029 --> 00:11:39,282 - Wat bedoel je met 'zogenaamd'? - Oude gewoontes zijn moeilijk af te leren. 173 00:11:39,574 --> 00:11:40,700 Hoezo? 174 00:11:41,159 --> 00:11:43,912 Zodra er een pistool bij betrokken is, wordt het menens. 175 00:11:43,912 --> 00:11:46,331 Van de-escaleren is geen sprake meer. 176 00:11:59,219 --> 00:12:01,930 INVAL IN KLINIEK IN CULVER CITY WEGENS ILLEGALE VERKOOP VAN OPIATEN 177 00:12:01,930 --> 00:12:05,517 EEN LID VAN DE MEDISCHE RAAD VAN CALIFORNIË, 178 00:12:05,517 --> 00:12:08,311 ROBERT RENDON, LEIDDE HET ONDERZOEK 179 00:12:20,949 --> 00:12:22,701 Hé, Mads. Hoe gaat het? 180 00:12:22,701 --> 00:12:26,413 Mr Bosch. Met Gabriela Lida. Kom het niet uit? 181 00:12:26,413 --> 00:12:28,206 Nee. Ik ben met administratie bezig. 182 00:12:28,331 --> 00:12:30,834 Hebt u tijd om morgen met Vibby af te spreken? 183 00:12:30,834 --> 00:12:32,127 Geen probleem. 184 00:12:32,127 --> 00:12:34,713 Ik sms u morgenochtend het adres. 185 00:12:34,713 --> 00:12:36,298 Klinkt goed, lieverd. 186 00:12:36,298 --> 00:12:38,800 'Lieverd'? Weet u wel met wie u praat? 187 00:12:38,884 --> 00:12:41,178 Sms me morgenvroeg. Ik zal ervoor zorgen. 188 00:12:41,178 --> 00:12:42,512 Goedenacht, Mr Bosch. 189 00:12:43,388 --> 00:12:44,514 Slaap zacht, Mads. 190 00:12:47,934 --> 00:12:49,895 Ze volgde online lessen. 191 00:12:51,605 --> 00:12:53,732 Ze wilde maatschappelijk werkster worden, 192 00:12:53,732 --> 00:12:54,941 mensen helpen. 193 00:12:55,734 --> 00:12:56,693 Mama. 194 00:13:02,866 --> 00:13:05,202 - Dank u. - Dank u. 195 00:13:07,829 --> 00:13:09,581 Het spijt ons echt voor uw verlies. 196 00:13:10,081 --> 00:13:12,083 We hadden haar gezegd dat die jongen problemen zou geven. 197 00:13:12,542 --> 00:13:13,877 Sharp. 198 00:13:14,669 --> 00:13:16,838 Hoelang kenden ze elkaar al? 199 00:13:16,922 --> 00:13:18,465 Ze hadden een tijdje geleden iets, 200 00:13:18,465 --> 00:13:20,467 maar ze gingen ongeveer twee jaar geleden uit elkaar. 201 00:13:23,220 --> 00:13:25,305 We hebben de rechercheur dit al verteld. 202 00:13:25,514 --> 00:13:29,184 Had u contact met een politieagent voor de schietpartij? 203 00:13:29,309 --> 00:13:30,727 Een rechercheur. 204 00:13:30,727 --> 00:13:32,187 Hij kwam bij ons thuis. 205 00:13:33,063 --> 00:13:34,606 Herinnert u zich zijn naam? 206 00:13:37,817 --> 00:13:41,613 En ik zei dat Nicole niets te maken had met die neergeschoten agent. 207 00:13:42,072 --> 00:13:44,115 Die jongen dwong haar om hem te helpen. 208 00:13:44,699 --> 00:13:48,745 Rechercheur Morrison zei dat hij er alles aan zou doen om haar te beschermen. 209 00:13:49,120 --> 00:13:50,705 Zei de rechercheur dat? 210 00:13:50,789 --> 00:13:52,040 Dat deed hij zeker. 211 00:13:52,749 --> 00:13:54,167 Die exacte woorden. 212 00:13:55,418 --> 00:13:59,339 Vroeg rechercheur Morrison u om de geldoverdracht met Nicole te regelen? 213 00:13:59,339 --> 00:14:03,885 Dat klopt. Hij liet me ook zien hoe ik het gesprek moest opnemen. 214 00:14:07,722 --> 00:14:10,809 Mr en Mrs Davis, met uw toestemming 215 00:14:11,434 --> 00:14:16,856 willen Rose & Associates een proces tegen de LAPD starten voor doodslag. 216 00:14:17,774 --> 00:14:19,234 En wat houdt dat in? 217 00:14:20,068 --> 00:14:22,195 We houden ze verantwoordelijk voor uw verlies. 218 00:14:22,571 --> 00:14:25,365 We sturen een boodschap over gewelddadigheid door de politie. 219 00:14:26,533 --> 00:14:29,494 U ontvangt enige compensatie voor uw verlies. 220 00:14:31,413 --> 00:14:35,375 Geen geld op de wereld kan het verlies van onze dochter goedmaken. 221 00:14:44,050 --> 00:14:46,386 Ik denk niet dat we ons een advocaat kunnen veroorloven. 222 00:14:46,386 --> 00:14:49,097 Wij werken pro Deo. 223 00:14:49,097 --> 00:14:50,765 Het kost jullie geen cent. 224 00:15:20,962 --> 00:15:22,714 Alles goed daarachter? 225 00:15:22,714 --> 00:15:23,840 Ik overleef het wel. 226 00:15:24,591 --> 00:15:26,926 - Geen fan van busjes? - We hebben een geschiedenis. 227 00:15:27,260 --> 00:15:29,763 Sorry. Het beste dat ik in zo'n korte tijd kon regelen. 228 00:15:29,763 --> 00:15:30,972 Waar heb je het vandaan? 229 00:15:31,056 --> 00:15:33,058 Mijn oom is bloemist. 230 00:15:33,475 --> 00:15:36,519 Misschien de volgende keer iets met vering, oké? 231 00:15:41,232 --> 00:15:43,068 - Morrison. - Rechercheur Morrison. 232 00:15:43,068 --> 00:15:44,861 - Met wie spreek ik? - Honey Chandler. 233 00:15:44,861 --> 00:15:47,238 Ik ben advocaat bij Rose & Associates. 234 00:15:47,322 --> 00:15:49,866 Ik weet wie je bent. Wat wil je? 235 00:15:49,866 --> 00:15:54,454 Ik begrijp dat je voor de schietpartij de moeder van Nicole Davis hebt ontmoet. 236 00:15:55,080 --> 00:15:57,582 Ik kan een lopend onderzoek niet met jou bespreken. 237 00:15:57,666 --> 00:16:00,585 Je moet weten dat Rose & Associates de vertegenwoordiging zal opnemen van 238 00:16:00,669 --> 00:16:04,214 de familie Davis in een proces wegens doodslag tegen de LAPD. 239 00:16:05,131 --> 00:16:07,258 Altijd op zoek naar de pot met goud. 240 00:16:07,342 --> 00:16:09,302 Haar dood had voorkomen kunnen worden. 241 00:16:10,136 --> 00:16:11,346 Kunnen we afspreken? 242 00:16:12,097 --> 00:16:14,891 Om te praten over de geluidsopname die je Mrs Davis hebt laten maken. 243 00:16:16,351 --> 00:16:17,811 Je kunt de pot op. 244 00:16:17,811 --> 00:16:22,190 Alle rapporten en opnames liggen bij Moordzaken. Vraag er maar om. 245 00:16:31,783 --> 00:16:33,410 Hé, Bosch. 246 00:16:34,035 --> 00:16:35,578 Ik heb gehoord wat er is gebeurd. 247 00:16:35,662 --> 00:16:36,830 Niet normaal. 248 00:16:36,830 --> 00:16:38,373 Ja, het was schokkend. 249 00:16:38,373 --> 00:16:39,582 Terecht geschoten? 250 00:16:40,208 --> 00:16:42,585 - Ze hebben het pistool gevonden. - Het pistool? 251 00:16:42,669 --> 00:16:44,671 Het pistool dat gebruikt was om Paulina neer te schieten. 252 00:16:45,714 --> 00:16:47,132 Wat heb je daar? 253 00:16:47,799 --> 00:16:52,554 Mijn dag voor de Calderon-maaltijdtrein, dus Magaly's Tamales, de beste in de stad. 254 00:16:52,554 --> 00:16:54,013 Dat neem ik van je aan. 255 00:16:55,306 --> 00:16:56,516 Katholiek? 256 00:16:58,143 --> 00:17:01,646 Nee, Paulina's moeder vroeg me deze uit haar kluisje te halen. 257 00:17:03,481 --> 00:17:05,692 Ik zei haar dat ik na mijn dienst langs zou komen. 258 00:17:05,692 --> 00:17:07,861 Ik zou haar ook moeten bezoeken. 259 00:17:07,861 --> 00:17:09,612 Carpoolen? Ik rij wel. 260 00:17:10,488 --> 00:17:11,656 Ik ben om tien uur klaar. 261 00:17:11,740 --> 00:17:13,616 Cool, ik zie je later. 262 00:17:13,700 --> 00:17:14,659 Goed. 263 00:17:16,703 --> 00:17:19,581 Nicole Davis was een onschuldige omstander. 264 00:17:19,581 --> 00:17:21,958 Ze zat onder dwang in die auto. 265 00:17:22,459 --> 00:17:25,295 De LAPD wist heel goed waar ze was. 266 00:17:25,837 --> 00:17:27,881 Ze wisten dat Nicole geen bedreiging vormde. 267 00:17:27,881 --> 00:17:31,551 Ze verzekerden de familie dat er alles aan zou worden gedaan om haar te beschermen. 268 00:17:32,218 --> 00:17:37,474 Maar door de agressieve werkwijze van de DSI is deze familie in rouw. 269 00:17:38,725 --> 00:17:40,268 Dit is niet acceptabel. 270 00:17:41,936 --> 00:17:45,273 Rose & Associates is begonnen met het indienen van een civiele procedure 271 00:17:45,273 --> 00:17:48,693 tegen de stad Los Angeles en de LAPD 272 00:17:48,777 --> 00:17:51,279 namens Nicoles zoon, Kalon. 273 00:17:55,200 --> 00:17:56,201 Vragen. 274 00:18:56,344 --> 00:18:57,220 Hoi. 275 00:19:05,645 --> 00:19:07,105 Hoe komt u hieraan? 276 00:19:08,147 --> 00:19:09,274 Lang verhaal. 277 00:19:16,573 --> 00:19:18,449 Wat wilt u, Mr Bosch? 278 00:19:18,533 --> 00:19:21,119 Ik wil met je praten over je grootvader. 279 00:19:21,119 --> 00:19:22,537 Mijn grootvader? 280 00:19:23,204 --> 00:19:24,622 Ik heb mijn vader nooit gekend. 281 00:19:24,706 --> 00:19:28,960 Ik denk niet dat mijn 'grootvader' ooit aan mij heeft gedacht. 282 00:19:29,711 --> 00:19:35,008 Mijn cliënt was de biologische vader van Dominick Santanello. Je grootvader dus. 283 00:19:39,929 --> 00:19:42,432 - Zegt u dat el viejo nog leeft? - Vibby. 284 00:19:44,767 --> 00:19:47,186 Leefde. Hij is onlangs gestorven. 285 00:19:48,229 --> 00:19:52,442 Maar ik kan je verzekeren dat hij graag van je bestaan had geweten. 286 00:19:55,194 --> 00:19:56,279 Oké. 287 00:19:57,655 --> 00:19:59,073 Bedankt voor de informatie. 288 00:20:01,576 --> 00:20:03,703 Ik was ingehuurd om zijn nakomelingen te vinden. 289 00:20:04,954 --> 00:20:07,749 Hij probeerde een fout recht te zetten. Om het weer goed te maken. 290 00:20:07,749 --> 00:20:11,085 - Ja, en nu is hij dood. Vaarwel, abuelo. - Vibby. 291 00:20:12,503 --> 00:20:15,340 Je moet weten dat zijn nalatenschap naar zijn erfgenamen gaat. 292 00:20:15,340 --> 00:20:17,216 Naar jou en je zoon. 293 00:20:17,300 --> 00:20:19,969 Als het DNA de verwantschap bevestigt, wat zal gebeuren. 294 00:20:24,349 --> 00:20:25,808 Dus hij had geld? 295 00:20:28,311 --> 00:20:30,521 Daar gaat het om, nietwaar? 296 00:20:33,483 --> 00:20:34,692 Hoeveel? 297 00:20:36,069 --> 00:20:37,070 Miljarden. 298 00:20:47,163 --> 00:20:50,625 Nu snap ik waarom u achter in een busje rondrijdt. 299 00:20:50,625 --> 00:20:52,877 Waarom u gisteravond zo vreemd deed aan de telefoon. 300 00:20:52,961 --> 00:20:55,505 - Ik moest voorzorgsmaatregelen nemen. - Voorzorgsmaatregelen? 301 00:20:56,464 --> 00:20:59,092 Ik wil niet dat de verkeerde mensen weten waar je woont. 302 00:20:59,092 --> 00:21:00,885 Nou, bedankt daarvoor. 303 00:21:01,511 --> 00:21:02,762 Zijn we in gevaar? 304 00:21:07,392 --> 00:21:10,478 We moeten een DNA-test doen om de verwantschap te bevestigen. 305 00:21:10,645 --> 00:21:13,356 Als je het vandaag doet, krijgt je de uitslag binnen een paar dagen. 306 00:21:13,356 --> 00:21:14,315 En daarna? 307 00:21:15,358 --> 00:21:20,029 Vibiana kan een advocaat gebruiken die ik ken, of er zelf een zoeken. 308 00:21:21,447 --> 00:21:22,991 Wat was zijn naam? 309 00:21:23,658 --> 00:21:25,076 Mijn grootvader? 310 00:21:29,372 --> 00:21:31,290 Het is Whitney Vance, hè? 311 00:21:33,084 --> 00:21:35,128 Over hem hebben we het. 312 00:21:39,132 --> 00:21:40,508 U ontkent het niet. 313 00:21:42,593 --> 00:21:43,845 Het was Vance. 314 00:21:47,181 --> 00:21:48,433 Ik heb over hem gelezen. 315 00:21:49,517 --> 00:21:50,852 Hij bouwde helikopters. 316 00:21:52,270 --> 00:21:56,733 Zijn bedrijf was onderdeel van de machine die zijn zoon doodde. Mijn vader. 317 00:21:56,733 --> 00:21:58,151 Die ik nooit heb gekend. 318 00:22:05,408 --> 00:22:07,660 Hoe zou ik ooit zijn geld kunnen aannemen? 319 00:22:07,744 --> 00:22:10,288 Het ligt eraan wat je ermee doet. Hoe je het gebruikt. 320 00:22:11,372 --> 00:22:12,957 Aan wie je het geeft. 321 00:22:14,083 --> 00:22:14,959 Vibiana, 322 00:22:16,085 --> 00:22:18,004 dit is veel geld. 323 00:22:18,504 --> 00:22:20,840 Je kunt een echte verandering teweeg brengen. 324 00:22:31,517 --> 00:22:35,271 Oké. Waarom niet? We doen het. 325 00:22:36,773 --> 00:22:40,693 {\an8}Nicole belde haar moeder en regelde een geldoverdracht bij Lemon Grove Rec Center. 326 00:22:40,777 --> 00:22:42,904 Sharp zou het geld ophalen. 327 00:22:42,904 --> 00:22:44,739 Maar hij wijzigde zijn plannen. 328 00:22:44,739 --> 00:22:47,033 Hij bedreigde haar zoon als ze niet meewerkte. 329 00:22:47,033 --> 00:22:48,826 En maakte haar medeplichtig. 330 00:22:49,994 --> 00:22:53,206 Wat weten we over de betrokken DSI-medewerkers? 331 00:22:53,206 --> 00:22:55,083 Hun namen zijn niet vrijgegeven, 332 00:22:55,083 --> 00:22:58,169 maar ik kon de DSI-inspecteur identificeren 333 00:22:58,169 --> 00:23:00,505 via een Google-zoekopdracht. Spencer Cosgrove. 334 00:23:02,215 --> 00:23:05,093 Laten we meer uitzoeken over inspecteur Cosgrove. 335 00:23:06,928 --> 00:23:09,055 Wil je nog steeds met de zus spreken? 336 00:23:09,055 --> 00:23:12,558 Zeker. Zonder pa en ma erbij. 337 00:23:12,642 --> 00:23:14,268 Ze weet iets. 338 00:23:18,439 --> 00:23:19,857 Wat is er aan de hand? 339 00:23:19,941 --> 00:23:23,402 Ik heb hulp nodig bij een onderzoek in openbare informatie. Interesse? 340 00:23:23,861 --> 00:23:25,113 Wie is het doelwit? 341 00:23:25,113 --> 00:23:27,448 DSI-inspecteur Spencer Cosgrove. 342 00:23:28,491 --> 00:23:29,992 Vertel me wat je weet. 343 00:23:35,665 --> 00:23:37,834 - Hoe ging het? - Zoals verwacht. Laten we gaan. 344 00:23:57,979 --> 00:24:03,526 Maar door de agressieve werkwijze van de DSI is deze familie in rouw. 345 00:24:05,862 --> 00:24:07,363 Dit is niet acceptabel. 346 00:24:08,406 --> 00:24:11,909 Rose & Associates is begonnen met het indienen van een civiele procedure 347 00:24:11,993 --> 00:24:15,454 tegen de stad Los Angeles en de LAPD 348 00:24:15,538 --> 00:24:17,290 namens de zoon van Nicole. 349 00:24:25,006 --> 00:24:28,342 Ik had al gebeld om te zeggen dat ik laat langs zou komen. 350 00:24:30,469 --> 00:24:32,471 Die kun je beter met je leven bewaken. 351 00:24:32,555 --> 00:24:34,557 Ik breng ze er meteen heen. 352 00:24:34,557 --> 00:24:37,185 BioRight-testen zijn goed. Betrouwbaar. 353 00:24:37,643 --> 00:24:38,728 Dat hoop ik maar. 354 00:24:38,936 --> 00:24:41,647 Wat is er? Je ziet er niet blij uit voor iemand 355 00:24:41,731 --> 00:24:44,734 die mogelijk de lang verloren erfgenaam van Vance heeft gevonden. 356 00:24:45,193 --> 00:24:47,028 We zijn nog niet uit de problemen. 357 00:24:47,028 --> 00:24:50,031 - Maak je je zorgen om Trident? - Ze zijn gevaarlijk. 358 00:24:51,407 --> 00:24:53,784 We moeten ze gewoon een stap voor blijven. 359 00:24:58,122 --> 00:25:00,041 Ik dacht dat je Bosch had gezegd zich terug te trekken. 360 00:25:00,041 --> 00:25:01,626 Hij heeft duidelijk niet geluisterd. 361 00:25:01,626 --> 00:25:03,252 Welke mogelijkheden heb ik? 362 00:25:04,337 --> 00:25:05,254 Mogelijkheden? 363 00:25:05,338 --> 00:25:08,216 We moeten iets doen aan deze DNA-situatie. 364 00:25:09,342 --> 00:25:12,470 We moeten het bij de bron aanpakken. 365 00:25:13,679 --> 00:25:17,350 Als je daarmee bedoelt wat ik denk, doe ik er niet mee. 366 00:25:19,060 --> 00:25:21,020 Word je een brave jongen? 367 00:25:21,020 --> 00:25:25,191 Trident Security heeft zijn grenzen. Daar ga ik niet overheen. 368 00:25:27,735 --> 00:25:31,572 Vance Engineering betaalt Trident miljoenen per jaar. 369 00:25:32,615 --> 00:25:35,076 Als ik het overneem, en dat zal ik, 370 00:25:35,076 --> 00:25:37,245 dan zal ik onze huidige contracten opnieuw beoordelen. 371 00:25:39,205 --> 00:25:40,498 Niet zo ongeduldig. 372 00:25:42,500 --> 00:25:44,543 Ik dacht dat we dit samen deden. 373 00:26:10,653 --> 00:26:12,405 Ik denk dat ik beter kan gaan. 374 00:26:15,283 --> 00:26:16,450 Oké. 375 00:26:21,455 --> 00:26:23,165 - Wil je binnenkomen? - Ja. 376 00:26:25,835 --> 00:26:27,295 Kom op dan. 377 00:27:28,481 --> 00:27:30,524 Bedankt voor het langskomen, Mr Rendon. 378 00:27:30,608 --> 00:27:32,526 U hebt geluk. Ik had een afspraak. 379 00:27:32,610 --> 00:27:35,196 Ik beloof u dat ik u niet te lang op zal houden. 380 00:27:36,364 --> 00:27:38,282 U zei dat dit over dr. Basu ging. 381 00:27:38,366 --> 00:27:42,495 Ja. Volgens zijn agenda kwam hij de dag voor hij vermoord werd bij u langs. 382 00:27:42,495 --> 00:27:43,829 Dat klopt. 383 00:27:44,497 --> 00:27:47,708 Om wat onregelmatigheden in zijn kliniek te bespreken? 384 00:27:47,792 --> 00:27:50,586 Dat weet ik niet goed. We bespraken een mogelijkheid. 385 00:27:50,586 --> 00:27:53,214 Wat als een van zijn artsen te veel voorschreef, 386 00:27:53,214 --> 00:27:56,509 recepten voor niet-bestaande patiënten, dat soort dingen. 387 00:27:56,509 --> 00:27:58,511 Wat was zijn ethische verplichting? 388 00:27:59,178 --> 00:28:00,054 Enige namen? 389 00:28:00,054 --> 00:28:02,139 Ik probeerde het uit hem te krijgen, maar hij gaf niet toe. 390 00:28:02,223 --> 00:28:05,393 Hij begon te praten over het overzetten van patiënten op pijnbehandeling. 391 00:28:05,393 --> 00:28:08,270 Ik vertelde hem dat het een goed idee was. Hypothetisch gesproken. 392 00:28:09,647 --> 00:28:10,523 Was dat alles? 393 00:28:10,523 --> 00:28:13,818 Ik controleerde de cijfers van de kliniek. Er is enige reden tot zorg. 394 00:28:13,818 --> 00:28:16,862 Ik belde dr. Basu voor nog een gesprek. Hij belde me nooit terug. 395 00:28:16,946 --> 00:28:19,115 Ineens hoorde ik dat hij vermoord was. 396 00:28:19,532 --> 00:28:22,785 Hebt u dit gesprek met Basu niet aan de politie gemeld? 397 00:28:23,327 --> 00:28:27,289 Ik heb een aantal berichten achtergelaten bij een rechercheur, die pas terugbelde 398 00:28:27,373 --> 00:28:30,668 nadat die verdachte was gearresteerd. Die dakloze. 399 00:28:30,668 --> 00:28:32,253 Rechercheur Gustafson? 400 00:28:32,253 --> 00:28:36,215 Hij zei dat het toeval was en niets met Basu's onderzoek te maken had. 401 00:28:36,215 --> 00:28:39,135 Heeft hij u weer gebeld sinds die vent is vrijgesproken? 402 00:28:50,271 --> 00:28:51,397 Alsjeblieft. 403 00:28:55,109 --> 00:28:56,527 Wat doe jij hier? 404 00:28:56,527 --> 00:28:58,487 Ik heb een cafeïnevrije koffie nodig. 405 00:28:59,029 --> 00:28:59,947 Echt? 406 00:29:05,161 --> 00:29:09,415 Ik zag je reactie toen je vader het had over de relatie tussen Nicole en Sharp. 407 00:29:10,541 --> 00:29:11,667 En? 408 00:29:12,084 --> 00:29:15,546 Ze heeft het twee jaar geleden niet met hem uitgemaakt, hè? 409 00:29:19,008 --> 00:29:20,468 Het was steeds aan en uit. 410 00:29:21,385 --> 00:29:24,472 Nicole smeekte me niets te zeggen. 411 00:29:26,682 --> 00:29:29,935 Hadden Nicole en Sharp iets op het moment van haar dood? 412 00:29:30,019 --> 00:29:31,687 Nee, niet echt. 413 00:29:32,313 --> 00:29:35,274 Ze had haar leven gebeterd, omwille van Kalon. 414 00:29:39,403 --> 00:29:41,363 Maar wie zal dat geloven? 415 00:30:42,049 --> 00:30:43,259 Kan ik u helpen? 416 00:30:43,384 --> 00:30:47,721 Ik probeer wat documenten te vinden. Ik heb een naam en een nummer. 417 00:30:52,726 --> 00:30:55,229 Sorry. Echtscheidingen zijn verzegeld. 418 00:30:58,399 --> 00:31:01,068 Daar is niets aan te doen, hè? 419 00:31:01,610 --> 00:31:02,653 Nee. 420 00:31:04,196 --> 00:31:06,991 Oké. Was er iets wat niet verzegeld is? 421 00:31:10,369 --> 00:31:13,789 Niet dat... Wacht. Ik zie een huisverbod. 422 00:31:14,331 --> 00:31:15,207 Huisverbod? 423 00:31:15,708 --> 00:31:17,501 Een tijdelijk contactverbod. 424 00:31:18,252 --> 00:31:19,336 Bingo. 425 00:31:20,713 --> 00:31:24,383 Hier hebben we geen kopieën van de betreffende documentatie. 426 00:31:24,383 --> 00:31:28,012 Alleen het certificaat dat is afgegeven aan Mr Cosgrove. 427 00:31:28,929 --> 00:31:31,390 Dat neem ik dan graag. Dank u wel. 428 00:31:36,562 --> 00:31:38,814 - Rechercheur. - Inspecteur. 429 00:31:39,565 --> 00:31:41,317 Je hoeft voor mij niet te stoppen. 430 00:31:43,235 --> 00:31:45,946 - Heb je die persconferentie gezien? - Ja. 431 00:31:46,030 --> 00:31:48,282 Chandler en haar liefdadigheidskruistocht. 432 00:31:48,282 --> 00:31:50,784 Begrijp me niet verkeerd. Het is erg van die meid. 433 00:31:50,868 --> 00:31:52,244 Echt waar. 434 00:31:52,328 --> 00:31:56,123 Ze nam wel het geld aan. Ze stapte weer in de auto. Wat konden we doen? 435 00:31:56,123 --> 00:31:59,710 Ik weet niet of ze niet gedwongen werd om in de auto te stappen. 436 00:31:59,710 --> 00:32:01,920 Lichamelijk of psychisch. 437 00:32:02,004 --> 00:32:05,007 Laten we kijken wat de bodycamera en de telefoonbeelden ons vertellen. 438 00:32:05,007 --> 00:32:06,550 Feiten zijn feiten. 439 00:32:07,676 --> 00:32:09,595 Chandler zal de waarheid verdraaien. 440 00:32:09,595 --> 00:32:12,181 - De publieke opinie aanwakkeren. - Dat zal niet moeilijk zijn. 441 00:32:13,057 --> 00:32:15,100 We moeten elkaar hierin steunen. 442 00:32:23,776 --> 00:32:25,027 Bedankt. 443 00:32:26,445 --> 00:32:28,238 De moordenaar wist wat hij deed. 444 00:32:28,322 --> 00:32:31,158 Dr. Basu had vijf steekwonden. Allemaal vitale bloedvaten. 445 00:32:31,575 --> 00:32:32,993 Hevig bloedverlies. 446 00:32:33,077 --> 00:32:35,621 Wat kun je me vertellen over het moordwapen? 447 00:32:35,621 --> 00:32:38,457 De patholoog beschrijft de wonden als... 448 00:32:39,083 --> 00:32:40,751 Als 'scherpe sneden'. 449 00:32:41,251 --> 00:32:42,836 Gezien de ingangspunten 450 00:32:42,920 --> 00:32:46,298 zou ik zeggen dat het mes tussen de 10 en 15 centimeter lang was, 451 00:32:46,382 --> 00:32:47,383 met een fijne punt. 452 00:32:48,258 --> 00:32:50,052 Dat beperkt de mogelijkheden niet. 453 00:32:50,386 --> 00:32:55,432 Ik wed dat de aanvaller een militaire of medische achtergrond heeft. 454 00:32:58,894 --> 00:33:01,563 Dr. Basu verdiende een beter onderzoek. 455 00:33:04,108 --> 00:33:05,901 Bedankt voor je hulp. 456 00:33:08,362 --> 00:33:09,196 Een ogenblikje. 457 00:33:12,783 --> 00:33:13,617 Bosch. 458 00:33:14,076 --> 00:33:15,452 Met Vibby. 459 00:33:15,703 --> 00:33:16,829 Wat is er? 460 00:33:16,829 --> 00:33:18,247 Er staat een man buiten. 461 00:33:18,247 --> 00:33:21,208 Hij is hier al de hele dag. Ik kan hem door het raam zien. 462 00:33:22,084 --> 00:33:24,586 - Hij houdt het gebouw in de gaten. - Hoe ziet hij eruit? 463 00:33:24,670 --> 00:33:26,922 Hij is wit. Grijs haar. 464 00:33:27,381 --> 00:33:30,342 Oké. Blijf rustig. Ik kom eraan. 465 00:33:33,095 --> 00:33:35,472 Ik moet gaan. Ik bel je later. 466 00:33:47,568 --> 00:33:49,069 Wat doe jij hier, Sloan? 467 00:33:49,153 --> 00:33:52,448 Hetzelfde als jij. Ik let op de erfgenamen van Mr Vance. 468 00:33:52,448 --> 00:33:55,200 - Hoe weet je dat? - Vance vertelde het me voordat hij stierf. 469 00:33:55,284 --> 00:33:56,744 Onzin. 470 00:33:57,369 --> 00:34:01,457 Hij vroeg me je te helpen en ik probeerde het toen hij ziek werd. 471 00:34:01,457 --> 00:34:03,208 Maar je geloofde me niet. 472 00:34:08,297 --> 00:34:09,840 Ik ben de vijand niet. 473 00:34:11,133 --> 00:34:12,926 Creighton en Corwin wel. 474 00:34:13,969 --> 00:34:15,679 Ik sta aan jouw kant, Mr Bosch. 475 00:34:19,016 --> 00:34:20,100 Oké. 476 00:34:23,020 --> 00:34:23,979 Oké. 477 00:34:29,651 --> 00:34:32,446 We moeten de familie snel naar een veilige plaats brengen. 478 00:34:33,655 --> 00:34:35,324 Mr Vance heeft een plek. 479 00:34:39,453 --> 00:34:41,663 Dit zegt me echt helemaal niets. 480 00:34:41,747 --> 00:34:45,709 Zijn vrouw vroeg een contactverbod aan, maar er staat niet waarom. 481 00:34:45,793 --> 00:34:47,503 Ik heb hun sociale media bekeken. 482 00:34:47,503 --> 00:34:50,714 Cosgrove en zijn vrouw kregen ruzie over zijn baan. 483 00:34:50,798 --> 00:34:52,257 Het feit dat hij nooit thuis is. 484 00:34:52,341 --> 00:34:54,218 Een cliché voor agenten. 485 00:34:54,218 --> 00:34:57,471 Dat weet ik goed. Maar goed, de buren belden de politie. 486 00:34:57,471 --> 00:34:59,389 Raad eens wie de politie geloofde. 487 00:35:00,891 --> 00:35:02,518 Eenmalig. 488 00:35:03,477 --> 00:35:05,562 Dat bewijst niet veel. 489 00:35:07,105 --> 00:35:08,774 Moet ik blijven zoeken? 490 00:35:09,233 --> 00:35:10,275 Dat kan geen kwaad. 491 00:35:16,031 --> 00:35:17,241 Late avond? 492 00:35:20,452 --> 00:35:22,204 Ja, ik ben bij Paulina geweest. 493 00:35:23,038 --> 00:35:24,373 Jij en Perez. 494 00:35:27,876 --> 00:35:29,336 Hoe was het? 495 00:35:31,213 --> 00:35:32,923 Het was heel leuk. 496 00:35:33,674 --> 00:35:35,217 Echt leuk? 497 00:35:36,677 --> 00:35:37,886 Het was leuk. 498 00:35:38,846 --> 00:35:40,347 Oké. 499 00:35:40,931 --> 00:35:42,140 Ga je hem vaker zien? 500 00:35:46,562 --> 00:35:48,021 Geen woord, oké? 501 00:35:48,564 --> 00:35:49,773 Nee, hoor. 502 00:35:50,566 --> 00:35:52,067 Is hij blijven slapen? 503 00:35:52,067 --> 00:35:54,236 Nee, ik heb hem naar huis gestuurd. 504 00:35:55,070 --> 00:35:57,239 - Ik had slaap nodig. - Ja. 505 00:36:00,075 --> 00:36:01,869 Stop. Achteruit. 506 00:36:02,411 --> 00:36:03,495 Wat? 507 00:36:03,662 --> 00:36:06,665 Ik zag iets. Een man die voor een raam staat. 508 00:36:06,665 --> 00:36:08,166 - Verdacht. - De horrensnijder? 509 00:36:08,292 --> 00:36:10,794 - Ik weet het niet. - Oké, meld het. 510 00:36:13,255 --> 00:36:17,050 6-Adam-79. We hebben een code 6 op blok 1300 van Cherokee 511 00:36:17,134 --> 00:36:20,596 op een mogelijke misdaadverdachte. Verzoek om versterking en een helikopter. 512 00:36:43,160 --> 00:36:45,245 LAPD. Handen omhoog. 513 00:36:45,329 --> 00:36:47,915 - Kom op, zeg. - Op je knieën. Nu. 514 00:36:47,915 --> 00:36:49,374 Ik stond gewoon te pissen. 515 00:36:55,047 --> 00:36:57,174 Op je knieën, zei ik. 516 00:37:08,560 --> 00:37:09,686 Je stond te pissen, hè? 517 00:37:09,770 --> 00:37:12,230 Heb je dit op internet gezet, smeerlap? 518 00:37:13,231 --> 00:37:14,316 Goed gedaan, groentje. 519 00:37:18,528 --> 00:37:20,530 Weet je zeker dat hij hier weg zal gaan? 520 00:37:20,614 --> 00:37:22,491 Hij weet dat hij de lul is als hij blijft. 521 00:37:22,491 --> 00:37:24,660 Oké. Ik geef hem het geld. 522 00:37:24,660 --> 00:37:25,869 Dank je, mama. 523 00:37:26,787 --> 00:37:29,539 Weet je nog waar we laatst met Kalon hebben geluncht? 524 00:37:29,623 --> 00:37:30,832 Lemon Grove. 525 00:37:30,916 --> 00:37:33,877 Om 16.00 uur. Ik leg het geld onder dezelfde picknicktafel. 526 00:37:34,753 --> 00:37:37,756 - Heeft hij zijn pistool nog steeds? - Ja, het ligt in de kofferbak. 527 00:37:37,756 --> 00:37:39,132 Weet je het zeker? 528 00:37:39,216 --> 00:37:41,259 Ik zag hem het er zelf inleggen. 529 00:37:42,219 --> 00:37:45,222 Ik red me wel. Hoe gaat het met Kalon? 530 00:37:45,555 --> 00:37:47,099 Hij mist je. 531 00:37:47,474 --> 00:37:50,435 Zeg hem dat ik snel thuis ben. Oké? Alsjeblieft. 532 00:37:54,439 --> 00:37:57,109 Als ze de straat uitrijden, merken ze het niet. 533 00:37:57,109 --> 00:38:00,362 Theodore Vaughan. De Thaise gluurder. 534 00:38:00,362 --> 00:38:01,738 Echt waar? Heeft hij bekend? 535 00:38:01,822 --> 00:38:04,741 Hij moest wel. We vonden andere video's op zijn telefoon. 536 00:38:04,825 --> 00:38:08,412 Andere vrouwen. Huisvrouwen. We hebben zoveel bewijs. 537 00:38:08,412 --> 00:38:10,747 - Goed gedaan, dames. - Rechercheur Coleman. 538 00:38:11,415 --> 00:38:13,458 Hebt u nieuws over de horrensnijder? 539 00:38:13,542 --> 00:38:14,626 Nee. 540 00:38:16,628 --> 00:38:19,673 Kijk nou eens. Je hebt de Thaise gluurder opgepakt. 541 00:38:20,507 --> 00:38:21,842 Niet slecht, Maddie. 542 00:38:22,926 --> 00:38:24,094 Maddie? 543 00:38:25,595 --> 00:38:27,347 Laat het niet naar je hoofd stijgen. 544 00:38:31,727 --> 00:38:33,979 Geloof je hem? Sloan? 545 00:38:34,938 --> 00:38:36,314 Genoeg. 546 00:38:37,524 --> 00:38:40,569 Wat als ze het niet wil? Het is bloedgeld. 547 00:38:41,611 --> 00:38:43,947 Het kan ook haar leven veranderen. 548 00:38:44,990 --> 00:38:46,241 Ze zal het aannemen. 549 00:38:47,534 --> 00:38:50,662 Bereid je voor. Want ze gaan achter haar aan. 550 00:39:47,427 --> 00:39:48,637 Mr Creighton. 551 00:39:49,387 --> 00:39:50,222 Indrukwekkend. 552 00:39:54,935 --> 00:39:55,769 Oké. 553 00:39:57,229 --> 00:39:59,272 Ik heb gehoord dat u werk voor me hebt. 554 00:40:00,315 --> 00:40:01,525 Dat heb ik inderdaad. 555 00:41:37,913 --> 00:41:39,915 {\an8}Creatief Supervisor Sofie Janssen