1
00:00:05,005 --> 00:00:06,507
Poprzednio w Bosch: Dziedzictwo
2
00:00:06,632 --> 00:00:07,466
Weź to.
3
00:00:07,550 --> 00:00:10,010
Płacę za przeprowadzenie dochodzenia
4
00:00:10,094 --> 00:00:12,763
celem wsparcia wniosku o
faktyczne uniewinnienie.
5
00:00:12,847 --> 00:00:15,099
Jeśli wierzysz, że Herstadt jest niewinny,
6
00:00:15,099 --> 00:00:17,768
a zabójca dra Basu pozostaje na wolności.
7
00:00:17,852 --> 00:00:19,478
Trzymaj się z dala od śledztwa.
8
00:00:19,562 --> 00:00:22,106
Tak nazywasz skazanie
niewinnego człowieka.
9
00:00:22,106 --> 00:00:24,108
Nie jesteś już gliną, Bosch.
10
00:00:24,108 --> 00:00:26,360
Nicole nie miała
nic wspólnego ze strzelaniną.
11
00:00:26,444 --> 00:00:27,361
Nie było jej tam.
12
00:00:27,445 --> 00:00:28,446
On ją zmusił.
13
00:00:28,446 --> 00:00:29,864
On potrzebuje pieniędzy,
14
00:00:29,864 --> 00:00:32,158
żeby uciec. Zdobądź coś, wtedy wrócę.
15
00:00:32,158 --> 00:00:34,744
Kalon i ja nie jesteśmy
bezpieczni, gdy on jest obok
16
00:00:34,744 --> 00:00:35,911
Broń!
17
00:00:39,331 --> 00:00:41,041
Poruczniku, co tu się stało?
18
00:00:41,125 --> 00:00:42,501
Sharp sięgnął po broń.
19
00:00:42,585 --> 00:00:46,088
Miałem nadzieję, że przyniesie
pan starcowi pokój i odkupienie.
20
00:00:46,172 --> 00:00:47,298
Może pan mieć potomka.
21
00:00:47,298 --> 00:00:49,049
Chce mnie pan nabrać?
22
00:00:49,133 --> 00:00:51,010
Zapłacone pieniądze wystarczą.
23
00:00:51,010 --> 00:00:51,927
To dlaczego?
24
00:00:52,011 --> 00:00:53,137
Wiem, jak to jest.
25
00:00:53,137 --> 00:00:54,972
Stąpa pan po cienkim lodzie.
26
00:00:54,972 --> 00:00:57,266
To brzmi jak groźba lub przekupstwo.
27
00:00:57,266 --> 00:00:58,642
Znałeś go?
28
00:00:58,726 --> 00:00:59,685
Klient.
29
00:00:59,769 --> 00:01:01,562
Miliardy dolarów na szali.
30
00:01:01,562 --> 00:01:03,981
Ludzie zrobią wszystko, żeby je zdobyć.
31
00:01:03,981 --> 00:01:08,652
Powiecie mi, jak zabito Vance'a,
a ja powiem, kogo miałem znaleźć.
32
00:01:08,736 --> 00:01:10,237
Chciałbym poznać Vibianę.
33
00:01:10,321 --> 00:01:12,990
Muszę z nią porozmawiać o jej dziadku.
34
00:01:12,990 --> 00:01:15,493
Panie Bosch, czy był pan blisko z ojcem?
35
00:01:15,493 --> 00:01:17,036
Nie poznałem go.
36
00:02:11,882 --> 00:02:12,758
Dzień dobry.
37
00:02:13,425 --> 00:02:15,886
Cześć, jak masz na imię?
38
00:02:18,138 --> 00:02:19,890
Jestem Harry, tata w domu?
39
00:02:19,974 --> 00:02:22,309
Co powiedziałem o otwieraniu drzwi obcym?
40
00:02:22,393 --> 00:02:23,352
Przepraszam.
41
00:02:23,352 --> 00:02:26,397
- Dokończ obiad.
- Dobrze.
42
00:02:28,357 --> 00:02:29,650
Jak mnie znalazłeś?
43
00:02:30,192 --> 00:02:33,904
Był pan wymieniony jako
prawnik na wniosku o opiekę mojej mamy.
44
00:02:33,988 --> 00:02:35,447
Reszty się domyśliłem.
45
00:02:35,948 --> 00:02:38,909
Bardzo się starała, żeby cię odzyskać.
46
00:02:38,993 --> 00:02:40,119
Wiem.
47
00:02:40,744 --> 00:02:42,705
Próbowałem przekonać sąd.
48
00:02:43,163 --> 00:02:47,001
Każdy, kto tak się stara odzyskać syna,
49
00:02:49,003 --> 00:02:50,838
jest z pewnością dobrym rodzicem.
50
00:02:51,547 --> 00:02:54,300
Sędzia miał na to inny pogląd.
51
00:02:54,300 --> 00:02:57,428
Jak bliską był pan z moją mamą?
52
00:02:58,888 --> 00:03:01,348
Marjorie była wyjątkową przyjaciółką.
53
00:03:01,432 --> 00:03:04,018
Mówi pan żonie
o wyjątkowych przyjaciółkach?
54
00:03:04,018 --> 00:03:07,021
Jeśli chodzi ci o to,
że cię nie szukałem...
55
00:03:07,021 --> 00:03:09,189
Zapomnij. Nie potrzebuję wymówek.
56
00:03:09,273 --> 00:03:12,234
Potrzebujesz pieniędzy?
57
00:03:12,318 --> 00:03:15,404
Pierdol się, mam pracę.
Jestem policjantem.
58
00:03:15,404 --> 00:03:16,947
Spokojnie.
59
00:03:18,449 --> 00:03:19,700
To dobrze.
60
00:03:20,868 --> 00:03:24,413
Nie chciałem cię obrazić, ale...
61
00:03:24,413 --> 00:03:28,042
Chodzi o to, że po tylu latach
nagle się pojawiasz w moich drzwiach.
62
00:03:28,042 --> 00:03:29,376
Dlaczego teraz?
63
00:03:29,460 --> 00:03:31,754
Chciałem połączyć twarz z imieniem.
64
00:03:33,547 --> 00:03:34,965
Rozumiem.
65
00:03:35,966 --> 00:03:37,509
Mam już życie.
66
00:03:38,010 --> 00:03:40,888
Rodzinę. Dziecko. Kancelarię.
67
00:03:40,888 --> 00:03:43,015
Nie musisz się mną przejmować.
68
00:03:43,015 --> 00:03:45,768
Nie chcę zniszczyć
twojego wygodnego życia.
69
00:03:47,186 --> 00:03:49,063
Dostałeś kiepskie karty.
70
00:03:49,897 --> 00:03:51,106
Bardzo mi przykro.
71
00:03:55,444 --> 00:03:57,404
- Trzymaj się.
- Pewnie.
72
00:05:30,789 --> 00:05:33,125
BOSCH: DZIEDZICTWO
73
00:05:54,396 --> 00:05:55,731
Oficer Vasquez.
74
00:06:33,644 --> 00:06:35,104
Ta pluskwa to nie żart.
75
00:06:35,479 --> 00:06:39,149
Najnowsza technika,
topowy model, droga sprawa.
76
00:06:39,233 --> 00:06:40,609
Mam się tego pozbyć?
77
00:06:40,609 --> 00:06:42,569
- Jeszcze nie.
- Na pewno?
78
00:06:44,321 --> 00:06:46,073
Może się później przydać.
79
00:06:47,074 --> 00:06:48,909
Przeskanowałeś laptopa, telefon?
80
00:06:48,909 --> 00:06:50,244
Tak. Czyste.
81
00:06:51,453 --> 00:06:53,122
Kim oni są?
82
00:06:53,122 --> 00:06:56,625
Zakładają ci pluskwę, obserwują całą dobę.
83
00:06:57,251 --> 00:06:59,253
Poufne. Dla twojego własnego dobra.
84
00:07:00,587 --> 00:07:02,297
Powiem tak.
85
00:07:02,381 --> 00:07:05,467
Jak chcesz gdzieś dotrzeć,
nie mówiąc nic dużemu bratu?
86
00:07:31,076 --> 00:07:32,327
Jesteś nowa, jak widzę.
87
00:07:32,953 --> 00:07:34,079
Tak.
88
00:07:34,955 --> 00:07:36,081
Jak idzie?
89
00:07:36,748 --> 00:07:37,916
Dobrze.
90
00:07:39,168 --> 00:07:40,210
Wie pan.
91
00:07:42,087 --> 00:07:43,714
- Pierwsza strzelanina?
- Tak.
92
00:07:44,464 --> 00:07:45,883
Jestem prawnikiem związku.
93
00:07:46,425 --> 00:07:49,219
Mam cię przeprowadzić przez procedury.
94
00:07:51,430 --> 00:07:53,098
Rozumiem, w porządku.
95
00:07:54,933 --> 00:07:57,144
Co widziałaś po wypadku?
96
00:07:58,353 --> 00:08:02,482
Z partnerką byłyśmy jako czwarta
jednostka przy samochodzie Sharpa.
97
00:08:03,442 --> 00:08:05,569
Obserwowałyśmy stronę pasażera.
98
00:08:05,569 --> 00:08:08,447
Na siedzeniu pasażera była Nicole Davis.
99
00:08:08,822 --> 00:08:09,740
Zgadza się.
100
00:08:10,199 --> 00:08:14,161
Co widziałaś po rozbiciu
i zatrzymaniu się samochodu?
101
00:08:15,537 --> 00:08:17,831
Davis miała obie ręce
na tablicy rozdzielczej.
102
00:08:19,291 --> 00:08:24,004
Porucznik Cosgrove nakazał
Sharpowi podniesienie rąk.
103
00:08:24,004 --> 00:08:25,589
Nicole Davis się nie ruszała.
104
00:08:27,841 --> 00:08:29,760
Nie wiem, czy się ruszała.
105
00:08:30,844 --> 00:08:34,806
Najlepiej jest ograniczyć
oświadczenie do tego, co widziałaś.
106
00:08:35,641 --> 00:08:39,228
Nie należy spekulować
lub odpowiadać na niezadane pytania.
107
00:08:40,812 --> 00:08:42,147
Co się później stało?
108
00:08:42,231 --> 00:08:45,359
Po tym, jak Cosgrove
nakazał Sharpowi unieść ręce.
109
00:08:46,944 --> 00:08:48,320
Ktoś krzyknął „Broń”.
110
00:08:48,612 --> 00:08:50,155
- Wiesz, kto?
- Nie.
111
00:08:51,198 --> 00:08:53,492
- Potem?
- Zaczęli strzelać.
112
00:08:54,117 --> 00:08:55,118
Kto?
113
00:08:55,786 --> 00:08:56,828
SIS.
114
00:08:56,912 --> 00:09:00,207
Widziałaś, kto zaczął strzelać?
115
00:09:00,874 --> 00:09:01,792
Nie.
116
00:09:02,167 --> 00:09:03,585
Mogą o to pytać.
117
00:09:03,669 --> 00:09:04,962
Lepiej powiedzieć:
118
00:09:04,962 --> 00:09:09,049
„Nie widziałam,
który policjant użył broni”.
119
00:09:10,050 --> 00:09:11,134
Jasne.
120
00:09:12,135 --> 00:09:14,054
Widziałaś broń w samochodzie?
121
00:09:14,471 --> 00:09:15,806
Nie widziałam.
122
00:09:16,265 --> 00:09:18,517
Obserwowałaś stronę pasażera, tak?
123
00:09:18,517 --> 00:09:19,810
Tak.
124
00:09:19,810 --> 00:09:22,896
Z twojej perspektywy nie było widać broni?
125
00:09:24,439 --> 00:09:25,357
To prawda.
126
00:09:25,357 --> 00:09:26,692
Ujmij to w ten sposób.
127
00:09:28,360 --> 00:09:29,528
Zrozumiano.
128
00:09:29,528 --> 00:09:30,904
Bądź dokładna.
129
00:09:32,781 --> 00:09:36,868
Poza tym znaleziono
broń po stronie kierowcy.
130
00:09:37,369 --> 00:09:40,622
Badania balistyczne
pokażą, czy to ta sama broń,
131
00:09:40,706 --> 00:09:42,791
którą Sharp postrzelił oficer Calderon.
132
00:09:42,791 --> 00:09:45,377
Zdziwię się, jeśli będzie inaczej.
133
00:09:47,879 --> 00:09:49,339
ZBRODNIARZ I DZIEWCZYNA ZABICI
134
00:09:49,423 --> 00:09:51,008
WEDŁUG POLICJI W AUCIE BYŁA BROŃ
135
00:09:51,425 --> 00:09:53,010
Myślisz, że to Trident?
136
00:09:53,010 --> 00:09:55,679
Kto inny ma wiedzę i środki?
137
00:09:55,679 --> 00:09:57,222
Mo sprawdził twoje biuro?
138
00:09:57,306 --> 00:09:58,974
Tak. Całkowicie czyste.
139
00:09:58,974 --> 00:10:01,310
Jakieś wieści w sprawie spadku Vance'a?
140
00:10:01,310 --> 00:10:04,438
Nadal brak sprzeciwu.
Musimy potwierdzić spadkobiercę.
141
00:10:04,438 --> 00:10:08,150
W przeciwnym razie,
akcje i udziały przejdą na zarząd.
142
00:10:08,150 --> 00:10:09,526
Pracuję nad tym.
143
00:10:09,526 --> 00:10:12,779
Po potwierdzeniu DNA i spadkobiercy
144
00:10:12,863 --> 00:10:14,573
złożymy wniosek o nakaz sądowy.
145
00:10:14,573 --> 00:10:17,409
Będą się procesować
do ostatniej kropli krwi.
146
00:10:17,409 --> 00:10:20,412
Mają wiele do stracenia, zwłaszcza Corwin.
147
00:10:20,996 --> 00:10:22,998
Muszę kończyć. Pozdrów Maddie.
148
00:10:22,998 --> 00:10:24,207
Jasne.
149
00:10:24,958 --> 00:10:25,834
Pa.
150
00:10:29,296 --> 00:10:31,965
Cześć Marty? Masz chwilę?
151
00:10:33,175 --> 00:10:34,509
Znam to spojrzenie.
152
00:10:34,593 --> 00:10:36,928
Chcesz wnieść pozew o zawinioną śmierć.
153
00:10:37,012 --> 00:10:38,972
W imieniu syna Nicole Davis.
154
00:10:39,056 --> 00:10:42,851
Stań w kolejce. Każdy pełnomocnik
procesowy w hrabstwie ma na to ochotę.
155
00:10:42,851 --> 00:10:46,855
Musimy przekonać Davisów,
że to my powinniśmy ich reprezentować.
156
00:10:48,106 --> 00:10:49,358
Ale jak?
157
00:10:51,568 --> 00:10:53,487
Sharp strzela do policjantki.
158
00:10:53,487 --> 00:10:57,032
SIS zastawia pułapkę, zwabia go, dopada,
159
00:10:57,032 --> 00:10:59,826
nie daje szansy na poddanie się,
160
00:10:59,910 --> 00:11:02,329
wykonuje egzekucję na nim i dziewczynie,
161
00:11:02,329 --> 00:11:04,331
która mu towarzyszy.
162
00:11:04,331 --> 00:11:05,916
Zemsta.
163
00:11:05,916 --> 00:11:07,751
Z premedytacją.
164
00:11:08,377 --> 00:11:11,630
Oko za oko, bez względu na szkody uboczne.
165
00:11:12,506 --> 00:11:13,757
Warto spróbować.
166
00:11:13,757 --> 00:11:15,092
Tak uważam.
167
00:11:19,304 --> 00:11:23,350
Najwyraźniej znaleźli broń
w samochodzie po stronie kierowcy.
168
00:11:23,350 --> 00:11:24,601
Widzisz.
169
00:11:26,395 --> 00:11:28,647
SIS nie ma złej reputacji?
170
00:11:28,980 --> 00:11:31,149
Kiedyś mieli.
171
00:11:31,817 --> 00:11:32,818
A teraz?
172
00:11:32,818 --> 00:11:35,070
Niby się zmienili.
173
00:11:36,029 --> 00:11:39,282
- Dlaczego „niby”?
- Stare nawyki nie znikają.
174
00:11:39,574 --> 00:11:40,700
Czyli?
175
00:11:41,159 --> 00:11:43,912
Gdy w grę wchodzi broń,
zdejmuje się rękawiczki.
176
00:11:43,912 --> 00:11:46,331
Deeskalacja się nie liczy.
177
00:11:59,219 --> 00:12:01,930
LEKARZ Z CULVER CITY
SPRZEDAWAŁ NIELEGALNE OPIATY
178
00:12:01,930 --> 00:12:05,517
CZŁONEK KOMISJI LEKARSKIEJ KALIFORNII
179
00:12:05,517 --> 00:12:08,311
ROBERT RENDON PROWADZIŁ ŚLEDZTWO
180
00:12:20,949 --> 00:12:22,701
Cześć, Mads. Co słychać?
181
00:12:22,701 --> 00:12:26,413
Tu Gabriela Lida. Nie przeszkadzam?
182
00:12:26,413 --> 00:12:28,206
Nie, zwykła papierkowa robota.
183
00:12:28,331 --> 00:12:30,834
Może pan spotkać się jutro z Vibby?
184
00:12:30,834 --> 00:12:32,127
Z chęcią.
185
00:12:32,127 --> 00:12:34,713
Rano prześlę panu adres.
186
00:12:34,713 --> 00:12:36,298
Dobrze, skarbie.
187
00:12:36,298 --> 00:12:38,800
„Skarbie”? Wie pan, z kim rozmawia?
188
00:12:38,884 --> 00:12:41,178
Napisz do mnie rano. Zajmę się tym.
189
00:12:41,178 --> 00:12:42,512
Dobranoc, panie Bosch.
190
00:12:43,388 --> 00:12:44,514
Miłych snów, Mads.
191
00:12:47,934 --> 00:12:49,895
Miała zajęcia online.
192
00:12:51,605 --> 00:12:53,732
Chciała być pracownikiem socjalnym.
193
00:12:53,732 --> 00:12:54,941
Pomagać ludziom.
194
00:12:55,734 --> 00:12:56,693
Mamo.
195
00:13:02,866 --> 00:13:05,202
- Dziękuję.
- Dziękuję.
196
00:13:07,829 --> 00:13:09,581
Przykro nam z powodu waszej straty.
197
00:13:10,081 --> 00:13:12,083
Mówiłyśmy, że ten chłopak oznacza kłopoty
198
00:13:12,542 --> 00:13:13,877
Sharp.
199
00:13:14,669 --> 00:13:16,838
Jak długo się znali?
200
00:13:16,922 --> 00:13:18,465
Kiedyś się spotykali,
201
00:13:18,465 --> 00:13:20,467
ale zerwali jakieś dwa lata temu.
202
00:13:23,220 --> 00:13:25,305
Już o tym mówiliśmy detektywowi.
203
00:13:25,514 --> 00:13:29,184
Kontaktowała się pani
z policjantami przed strzelaniną?
204
00:13:29,309 --> 00:13:30,727
Z detektywem.
205
00:13:30,727 --> 00:13:32,187
Przyszedł do mnie do domu.
206
00:13:33,063 --> 00:13:34,606
Pamięta pani nazwisko?
207
00:13:35,524 --> 00:13:36,733
Morrison.
208
00:13:37,817 --> 00:13:41,613
Powiedziałam, że Nicole nie ma nic
wspólnego z postrzeleniem policjantki.
209
00:13:42,072 --> 00:13:44,115
Chłopak ją zmusił do pomocy.
210
00:13:44,699 --> 00:13:48,745
Detektyw Morrison obiecał, że zrobi
wszystko, żeby nic się jej nie stało.
211
00:13:49,120 --> 00:13:50,705
Powiedział to?
212
00:13:50,789 --> 00:13:52,040
Oczywiście, że tak.
213
00:13:52,749 --> 00:13:54,167
Dokładnie to.
214
00:13:55,418 --> 00:13:59,339
Detektyw poprosił, żeby ustawić
przekazanie pieniędzy z Nicole?
215
00:13:59,339 --> 00:14:03,885
Tak. Powiedział, jak nagrać rozmowę.
216
00:14:07,722 --> 00:14:10,809
Państwo Davis, za państwa zgodą,
217
00:14:11,434 --> 00:14:16,856
nasza kancelaria chciałaby
pozwać policję o zawinioną śmierć.
218
00:14:17,774 --> 00:14:19,234
Co to da?
219
00:14:20,068 --> 00:14:22,195
Odpowiedzą za waszą stratę.
220
00:14:22,571 --> 00:14:25,365
To komunikat dotyczący agresywnej policji.
221
00:14:26,533 --> 00:14:29,494
Jakaś rekompensata za stratę.
222
00:14:31,413 --> 00:14:35,375
Żadne pieniądze
nie są w stanie zwrócić mi córki.
223
00:14:44,050 --> 00:14:46,386
Nie stać nas na prawnika.
224
00:14:46,386 --> 00:14:49,097
Pobieramy wynagrodzenie po wygranej.
225
00:14:49,097 --> 00:14:50,765
Nie zapłacicie ani centa.
226
00:15:20,962 --> 00:15:22,714
Wygodnie?
227
00:15:22,714 --> 00:15:23,840
Przeżyję.
228
00:15:24,591 --> 00:15:26,926
- Nie lubisz ciężarówek?
- Źle mi się kojarzą.
229
00:15:27,260 --> 00:15:29,763
Przykro mi.
Nie zdążyłem załatwić nic więcej.
230
00:15:29,763 --> 00:15:30,972
Skąd ją masz?
231
00:15:31,056 --> 00:15:33,058
Mój wujek jest kwiaciarzem.
232
00:15:33,475 --> 00:15:36,519
Następnym razem może coś z zawieszeniem?
233
00:15:41,232 --> 00:15:43,068
- Morrison. - Detektywie Morrison.
234
00:15:43,068 --> 00:15:44,861
- Kto mówi? - Honey Chandler.
235
00:15:44,861 --> 00:15:47,238
Pracuję dla kancelarii Rose i wspólnicy.
236
00:15:47,322 --> 00:15:49,866
Wiem, kim pani jest. Czego pani chce?
237
00:15:49,866 --> 00:15:54,454
Rozumiem, że spotkał się pan
z matką Nicole Davis przed strzelaniną.
238
00:15:55,080 --> 00:15:57,582
Nie mogę omawiać śledztwa w toku.
239
00:15:57,666 --> 00:16:00,585
Nasza kancelaria będzie
reprezentować rodzinę Davisów
240
00:16:00,669 --> 00:16:04,214
w postępowaniu o zawinioną śmierć
przeciwko policji Los Angeles.
241
00:16:05,131 --> 00:16:07,258
Zawsze szukacie możliwości zarobku.
242
00:16:07,342 --> 00:16:09,302
Można było uniknąć jej śmierci.
243
00:16:10,136 --> 00:16:11,346
Możemy się spotkać?
244
00:16:12,097 --> 00:16:14,891
Porozmawiać o nagraniu pani Davis?
245
00:16:16,351 --> 00:16:17,811
Proszę się odczepić.
246
00:16:17,811 --> 00:16:22,190
Wszystko jest w RHD.
Proszę wnieść o ujawnienie.
247
00:16:31,783 --> 00:16:33,410
Hej, Bosch.
248
00:16:34,035 --> 00:16:35,578
Słyszałem, co się stało.
249
00:16:35,662 --> 00:16:36,830
Szaleństwo
250
00:16:36,830 --> 00:16:38,373
Tak, to wstrząsające.
251
00:16:38,373 --> 00:16:39,582
Co ze strzelaniną?
252
00:16:40,208 --> 00:16:42,585
- Znaleźli broń.
- Broń?
253
00:16:42,669 --> 00:16:44,671
Tę samą, którą postrzelił Paulinę.
254
00:16:45,714 --> 00:16:47,132
Co tam masz?
255
00:16:47,799 --> 00:16:52,554
Moja kolej na posiłek dla Calderonów.
tamale Magaly's, najlepsze w mieście.
256
00:16:52,554 --> 00:16:54,013
Wierzę ci na słowo.
257
00:16:55,306 --> 00:16:56,516
Katoliczka?
258
00:16:58,143 --> 00:17:01,646
Nie, mama Pauliny prosiła,
żebym wzięła to z jej szafki.
259
00:17:03,481 --> 00:17:05,692
Powiedziałam, że podrzucę po zmianie.
260
00:17:05,692 --> 00:17:07,861
Też powinienem ją odwiedzić.
261
00:17:07,861 --> 00:17:09,612
Podwieźć cię?
262
00:17:10,488 --> 00:17:11,656
Kończę o 22.00.
263
00:17:11,740 --> 00:17:13,616
Super, na razie.
264
00:17:13,700 --> 00:17:14,659
OK.
265
00:17:16,703 --> 00:17:19,581
Nicole Davis była niewinną uczestniczką.
266
00:17:19,581 --> 00:17:21,958
Była w samochodzie w czasie strzelaniny.
267
00:17:22,459 --> 00:17:25,295
Policja doskonale
zdawała sobie sprawę z tego,
268
00:17:25,837 --> 00:17:27,881
że Nicole nie jest zagrożeniem.
269
00:17:27,881 --> 00:17:31,551
Zapewnili, że dołożą
wszelkich starań, aby ochronić Nicole.
270
00:17:32,218 --> 00:17:37,474
Z powodu agresji SIS
rodzina jest dziś w żałobie.
271
00:17:38,725 --> 00:17:40,268
To niedopuszczalne.
272
00:17:41,936 --> 00:17:45,273
Nasza kancelaria zaczęła
procedurę złożenia pozwu cywilnego
273
00:17:45,273 --> 00:17:48,693
przeciwko miastu i policji Los Angeles
274
00:17:48,777 --> 00:17:51,279
w imieniu syna Nicole, Kalona.
275
00:17:55,200 --> 00:17:56,201
Pytania?
276
00:18:56,344 --> 00:18:57,220
Hej.
277
00:19:05,645 --> 00:19:07,105
Skąd to macie?
278
00:19:08,147 --> 00:19:09,274
Długa historia.
279
00:19:16,573 --> 00:19:18,449
Czego pan chce, panie Bosch?
280
00:19:18,533 --> 00:19:21,119
Porozmawiać o pani dziadku.
281
00:19:21,119 --> 00:19:22,537
Moim dziadku?
282
00:19:23,204 --> 00:19:24,622
Nie znałam nawet ojca.
283
00:19:24,706 --> 00:19:28,960
Nie sądzę, żeby mój „dziadek”
kiedykolwiek o mnie pomyślał.
284
00:19:29,711 --> 00:19:35,008
Mój klient był biologicznym ojcem
Dominicka Santanello, pani dziadkiem.
285
00:19:39,929 --> 00:19:42,432
- Mówi pan, że el viejo nadal żyje?
- Vibby.
286
00:19:44,767 --> 00:19:47,186
Niedawno umarł.
287
00:19:48,229 --> 00:19:52,442
Mogę zapewnić, że cieszyłby się z tego,
że pani istnieje.
288
00:19:55,194 --> 00:19:56,279
Dobra.
289
00:19:57,655 --> 00:19:59,073
Dziękuję za wiadomość.
290
00:20:01,576 --> 00:20:03,703
Miałem znaleźć jego potomków.
291
00:20:04,954 --> 00:20:07,749
Chciał naprawić wyrządzone krzywdy.
292
00:20:07,749 --> 00:20:11,085
- A teraz nie żyje. Żegnaj, abuelo.
- Vibby.
293
00:20:12,503 --> 00:20:15,340
Powinna pani wiedzieć,
że jego majątek przypada potomkom.
294
00:20:15,340 --> 00:20:17,216
Pani i pani synowi.
295
00:20:17,300 --> 00:20:19,969
Jeśli test DNA potwierdzi pokrewieństwo.
296
00:20:24,349 --> 00:20:25,808
Czyli miał pieniądze?
297
00:20:28,311 --> 00:20:30,521
O to właśnie chodzi?
298
00:20:33,483 --> 00:20:34,692
Jak dużo?
299
00:20:36,069 --> 00:20:37,070
Miliardy.
300
00:20:47,163 --> 00:20:50,625
Rozumiem, dlaczego
jeździ pan z tyłu ciężarówki.
301
00:20:50,625 --> 00:20:52,877
Dlaczego tak dziwnie pan ze mną rozmawiał.
302
00:20:52,961 --> 00:20:55,505
- Muszę zachowywać ostrożność.
- Ostrożność?
303
00:20:56,464 --> 00:20:59,092
Nie chcę, żeby zapukali tu
nieodpowiedni ludzie.
304
00:20:59,092 --> 00:21:00,885
Dziękuję.
305
00:21:01,511 --> 00:21:02,762
Coś nam grozi?
306
00:21:07,392 --> 00:21:10,478
Potrzebujemy wymazu DNA,
aby potwierdzić pokrewieństwo.
307
00:21:10,645 --> 00:21:13,356
Jeśli to zrobimy dziś,
wyniki będą za kilka dni.
308
00:21:13,356 --> 00:21:14,315
Co potem?
309
00:21:15,358 --> 00:21:20,029
Vibiana może skorzystać z mojego
prawnika albo znaleźć własnego.
310
00:21:21,447 --> 00:21:22,991
Jak miał na imię?
311
00:21:23,658 --> 00:21:25,076
Mój dziadek.
312
00:21:29,372 --> 00:21:31,290
To Whitney Vance, prawda?
313
00:21:33,084 --> 00:21:35,128
To o nim mowa.
314
00:21:39,132 --> 00:21:40,508
Nie zaprzecza pan.
315
00:21:42,593 --> 00:21:43,845
To był Vance.
316
00:21:47,181 --> 00:21:48,433
Czytałam o nim.
317
00:21:49,517 --> 00:21:50,852
Produkował helikoptery.
318
00:21:52,270 --> 00:21:56,733
Jego firma była częścią machiny,
która zabiła jego syna. Mojego ojca.
319
00:21:56,733 --> 00:21:58,151
Którego nie poznałam.
320
00:22:05,408 --> 00:22:07,660
Jak mogłabym wziąć te pieniądze?
321
00:22:07,744 --> 00:22:10,288
Zależy, co pani
z nimi zrobi. Jak ich użyje.
322
00:22:11,372 --> 00:22:12,957
Komu przekaże.
323
00:22:14,083 --> 00:22:14,959
Vibiano,
324
00:22:16,085 --> 00:22:18,004
to poważne pieniądze.
325
00:22:18,504 --> 00:22:20,840
Możesz wprowadzić znaczące zmiany.
326
00:22:31,517 --> 00:22:35,271
Pieprzyć to. Zgadzam się.
327
00:22:36,773 --> 00:22:40,693
{\an8}Nicole zadzwoniła do matki,
ustawiając przekazanie pieniędzy.
328
00:22:40,777 --> 00:22:42,904
Sharp miał odebrać pieniądze.
329
00:22:42,904 --> 00:22:44,739
Nagle zmienił plany.
330
00:22:44,739 --> 00:22:47,033
Groził jej synowi, gdyby się postawiła.
331
00:22:47,033 --> 00:22:48,826
Wciągnął ją we współudział.
332
00:22:49,994 --> 00:22:53,206
Co wiemy
o zaangażowanych policjantach SIS?
333
00:22:53,206 --> 00:22:55,083
Nie ujawniono ich nazwisk,
334
00:22:55,083 --> 00:22:58,169
ale zidentyfikowałam porucznika SIS
335
00:22:58,169 --> 00:23:00,505
w Internecie, Spencera Cosgrove'a.
336
00:23:02,215 --> 00:23:05,093
Dowiedzmy się więcej o poruczniku.
337
00:23:06,928 --> 00:23:09,055
Nadal chcesz porozmawiać z siostrą?
338
00:23:09,055 --> 00:23:12,558
Zdecydowanie. Na osobności.
339
00:23:12,642 --> 00:23:14,268
Ma coś do powiedzenia.
340
00:23:18,439 --> 00:23:19,857
Co tam?
341
00:23:19,941 --> 00:23:23,402
Potrzebuję pomocy
w otwartym śledztwie. Zainteresowany?
342
00:23:23,861 --> 00:23:25,113
Kto jest celem?
343
00:23:25,113 --> 00:23:27,448
Porucznik SIS Spencer Cosgrove.
344
00:23:28,491 --> 00:23:29,992
Daj, co masz.
345
00:23:35,665 --> 00:23:37,834
- Jak poszło?
- Według oczekiwań. Jedź.
346
00:23:57,979 --> 00:24:03,526
Z powodu agresywnej taktyki
SIS rodzina jest dziś w żałobie.
347
00:24:05,862 --> 00:24:07,363
To niedopuszczalne.
348
00:24:08,406 --> 00:24:11,909
Nasza kancelaria rozpoczęła
procedurę pozwu o zawinioną śmierć
349
00:24:11,993 --> 00:24:15,454
przeciwko miastu i policji Los Angeles
350
00:24:15,538 --> 00:24:17,290
w imieniu syna Nicole...
351
00:24:25,006 --> 00:24:28,342
Dzwoniłam, że będę później.
352
00:24:30,469 --> 00:24:32,471
Pilnuj ich jak oka w głowie.
353
00:24:32,555 --> 00:24:34,557
Zabiorę je bezpośrednio tam.
354
00:24:34,557 --> 00:24:37,185
Laboratorium BioRight jest rzetelne.
355
00:24:37,643 --> 00:24:38,728
Oby takie było.
356
00:24:38,936 --> 00:24:41,647
Co się stało?
Nie jesteś zadowolony z tego,
357
00:24:41,731 --> 00:24:44,734
że znalazłeś zaginionego
potomka Whitneya Vance'a.
358
00:24:45,193 --> 00:24:47,028
Najgorsze przed nami.
359
00:24:47,028 --> 00:24:50,031
- Martwisz się o Trident?
- Są niebezpieczni.
360
00:24:51,407 --> 00:24:53,784
Musimy wyprzedzać ich o krok.
361
00:24:58,122 --> 00:25:00,041
Powiedziałeś Boschowi, żeby odpuścił?
362
00:25:00,041 --> 00:25:01,626
Najwyraźniej nie posłuchał.
363
00:25:01,626 --> 00:25:03,252
Jakie mamy opcje?
364
00:25:04,337 --> 00:25:05,254
Opcje?
365
00:25:05,338 --> 00:25:08,216
Musimy coś zrobić z DNA.
366
00:25:09,342 --> 00:25:12,470
Musimy zdusić problem w zalążku.
367
00:25:13,679 --> 00:25:17,350
Jeśli chodzi ci o to,
o czym myślę, wypisuję się.
368
00:25:19,060 --> 00:25:21,020
Wypinasz się na mnie, John?
369
00:25:21,020 --> 00:25:25,191
Trident Security ma granice,
których nie przekraczam.
370
00:25:27,735 --> 00:25:31,572
Vance Engineering
co roku płaci milion twojej firmie.
371
00:25:32,615 --> 00:25:35,076
Gdy przejmę spółkę,
372
00:25:35,076 --> 00:25:37,245
zweryfikuję aktualne kontrakty.
373
00:25:39,205 --> 00:25:40,498
Nie śpiesz się aż tak.
374
00:25:42,500 --> 00:25:44,543
Myślałem, że jesteśmy w tym razem.
375
00:26:10,653 --> 00:26:12,405
Chyba powinienem jechać.
376
00:26:15,283 --> 00:26:16,450
Dobrze.
377
00:26:21,455 --> 00:26:23,165
- Chcesz wejść?
- Tak.
378
00:26:25,835 --> 00:26:27,295
Zapraszam.
379
00:27:28,481 --> 00:27:30,524
Dziękuję za wizytę, panie Rendon.
380
00:27:30,608 --> 00:27:32,526
Ma pan szczęście. Miałem spotkanie.
381
00:27:32,610 --> 00:27:35,196
Obiecuję, że to nie potrwa długo.
382
00:27:36,364 --> 00:27:38,282
Wspominał pan dra Basu.
383
00:27:38,366 --> 00:27:42,495
Tak. Zgodnie z kalendarzem spotkał
się z panem dzień przed morderstwem.
384
00:27:42,495 --> 00:27:43,829
Owszem.
385
00:27:44,497 --> 00:27:47,708
Aby omówić
nieprawidłowości w jego klinice.
386
00:27:47,792 --> 00:27:50,586
Nie wiem.
Rozważaliśmy wariant hipotetyczny.
387
00:27:50,586 --> 00:27:53,214
Co, jeśli jeden z lekarzy
wydawał zbyt dużo recept
388
00:27:53,214 --> 00:27:56,509
na nieistniejących pacjentów,
i tym podobne.
389
00:27:56,509 --> 00:27:58,511
Jak wygląda wówczas obowiązek etyczny?
390
00:27:59,178 --> 00:28:00,054
Jakieś nazwiska?
391
00:28:00,054 --> 00:28:02,139
Naciskałem, ale nie ustąpił.
392
00:28:02,223 --> 00:28:05,393
Zaczął mówić o kierowaniu
pacjentów na leczenie bólu.
393
00:28:05,393 --> 00:28:08,270
Powiedziałem, że to,
hipotetycznie, dobry pomysł.
394
00:28:09,647 --> 00:28:10,523
To wszystko?
395
00:28:10,523 --> 00:28:13,818
Sprawdziłem księgi kliniki.
Miałem pewne obawy.
396
00:28:13,818 --> 00:28:16,862
Zadzwoniłem do dra Basu,
aby to sprawdzić. Nie oddzwonił.
397
00:28:16,946 --> 00:28:19,115
Później go zamordowano.
398
00:28:19,532 --> 00:28:22,785
Nie zgłosił pan
rozmowy z drem Basu policji?
399
00:28:23,327 --> 00:28:27,289
Zostawiłem kilka wiadomości
detektywowi. Oddzwonił dopiero,
400
00:28:27,373 --> 00:28:30,668
gdy zaaresztowali
podejrzanego. Tego bezdomnego.
401
00:28:30,668 --> 00:28:32,253
Detektyw Gustafson?
402
00:28:32,253 --> 00:28:36,215
Powiedział,
że te dwie sprawy się nie łączą.
403
00:28:36,215 --> 00:28:39,135
Kontaktował się z panem
po uwolnieniu dzieciaka?
404
00:28:43,639 --> 00:28:47,059
KAWA. SPOŁECZNOŚĆ. WIĘZI.
405
00:28:50,271 --> 00:28:51,397
Proszę.
406
00:28:55,109 --> 00:28:56,527
Co pani tu robi?
407
00:28:56,527 --> 00:28:58,487
Szukam kawy bezkofeinowej.
408
00:28:59,029 --> 00:28:59,947
Naprawdę?
409
00:29:05,161 --> 00:29:09,415
Widziałam twoją reakcję
na relację Nicole i Sharpa.
410
00:29:10,541 --> 00:29:11,667
Co z tego?
411
00:29:12,084 --> 00:29:15,546
Nie przestała się z nim
widywać dwa lata temu, prawda?
412
00:29:19,008 --> 00:29:20,468
Ciągle do siebie wracali.
413
00:29:21,385 --> 00:29:24,472
Obiecałam Nicole, że nikomu nie powiem.
414
00:29:26,682 --> 00:29:29,935
Czy Nicole i Sharp byli
razem w momencie śmierci?
415
00:29:30,019 --> 00:29:31,687
Nie do końca.
416
00:29:32,313 --> 00:29:35,274
Ogarnęła się dla dobra Kalona.
417
00:29:39,403 --> 00:29:41,363
Ale kto w to uwierzy?
418
00:30:42,049 --> 00:30:43,259
Mogę w czymś pomóc?
419
00:30:43,384 --> 00:30:47,721
Chciałbym coś sprawdzić.
Mam imię i nazwisko oraz numer sprawy.
420
00:30:52,726 --> 00:30:55,229
Przykro mi.
Dokumenty rozwodowe są chronione.
421
00:30:58,399 --> 00:31:01,068
Nic nie możemy zrobić, tak?
422
00:31:01,610 --> 00:31:02,653
Nic.
423
00:31:04,196 --> 00:31:06,991
Czy jest tam coś niechronionego?
424
00:31:10,369 --> 00:31:13,789
Chwila, pokazuje TRO.
425
00:31:14,331 --> 00:31:15,207
TRO?
426
00:31:15,708 --> 00:31:17,501
Tymczasowy zakaz zbliżania się.
427
00:31:18,252 --> 00:31:19,336
Bingo.
428
00:31:20,713 --> 00:31:24,383
Nie mamy tutaj kopii
dodatkowych dokumentów.
429
00:31:24,383 --> 00:31:28,012
Tylko certyfikat wydany panu Cosgrove'owi.
430
00:31:28,929 --> 00:31:31,390
Wezmę, z góry dziękuję.
431
00:31:36,562 --> 00:31:38,814
- Detektywie.
- Poruczniku.
432
00:31:39,565 --> 00:31:41,317
Proszę sobie nie przerywać.
433
00:31:43,235 --> 00:31:45,946
- Widziałeś konferencję?
- Tak.
434
00:31:46,030 --> 00:31:48,282
Chandler i jej krucjata.
435
00:31:48,282 --> 00:31:50,784
Nie zrozum mnie źle.
Szkoda tej dziewczyny.
436
00:31:50,868 --> 00:31:52,244
To prawda.
437
00:31:52,328 --> 00:31:56,123
Wzięła pieniądze,
wsiadła do samochodu. Co zrobić?
438
00:31:56,123 --> 00:31:59,710
Mógł ją zmusić, żeby wsiadła do samochodu
439
00:31:59,710 --> 00:32:01,920
Fizycznie lub emocjonalnie.
440
00:32:02,004 --> 00:32:05,007
Zobaczymy, co pokażą
kamery osobiste i nagrania z telefonów.
441
00:32:05,007 --> 00:32:06,550
Fakty to fakty.
442
00:32:07,676 --> 00:32:09,595
Chandler będzie naginać prawdę.
443
00:32:09,595 --> 00:32:12,181
- Manipulować opinią publiczną.
- To łatwe.
444
00:32:13,057 --> 00:32:15,100
Musimy trzymać się razem.
445
00:32:23,776 --> 00:32:25,027
Dziękuję.
446
00:32:26,445 --> 00:32:28,238
Morderca wiedział, co robi.
447
00:32:28,322 --> 00:32:31,158
Miał pięć ran kłutych
w głównych naczyniach krwionośnych.
448
00:32:31,575 --> 00:32:32,993
Maksymalne krwawienie.
449
00:32:33,077 --> 00:32:35,621
Co powiesz o narzędziu zbrodni?
450
00:32:35,621 --> 00:32:38,457
Patolog scharakteryzował rany jako...
451
00:32:39,083 --> 00:32:40,751
„gładkie cięcia”.
452
00:32:41,251 --> 00:32:42,836
Biorąc pod uwagę punkt wejścia,
453
00:32:42,920 --> 00:32:46,298
ostrze miało około
10-15 centymetrów długości.
454
00:32:46,382 --> 00:32:47,383
Ostrą końcówkę.
455
00:32:48,258 --> 00:32:50,052
Żadnych konkretów.
456
00:32:50,386 --> 00:32:55,432
Założę się, że sprawca ma
doświadczenie wojskowe lub medyczne.
457
00:32:58,894 --> 00:33:01,563
Dr Basu zasługiwał na lepsze śledztwo.
458
00:33:04,108 --> 00:33:05,901
Dzięki za pomoc, bracie.
459
00:33:08,362 --> 00:33:09,196
Przepraszam.
460
00:33:12,783 --> 00:33:13,617
Bosch.
461
00:33:14,076 --> 00:33:15,452
Tu Vibby.
462
00:33:15,703 --> 00:33:16,829
Coś nie tak?
463
00:33:16,829 --> 00:33:18,247
Na zewnątrz jest mężczyzna.
464
00:33:18,247 --> 00:33:21,208
Stoi tu cały dzień, widzę go przez okno.
465
00:33:22,084 --> 00:33:24,586
- Obserwuje budynek. - Jak wygląda.
466
00:33:24,670 --> 00:33:26,922
Biały, siwe włosy.
467
00:33:27,381 --> 00:33:30,342
Spokojnie, już jadę.
468
00:33:33,095 --> 00:33:35,472
Muszę jechać. Później zadzwonię.
469
00:33:47,568 --> 00:33:49,069
Co tu kurwa robisz, Sloan?
470
00:33:49,153 --> 00:33:52,448
To, co ty. Obserwuję
spadkobierców pana Vance'a.
471
00:33:52,448 --> 00:33:55,200
- Skąd wiesz?
- Powiedział mi przed śmiercią.
472
00:33:55,284 --> 00:33:56,744
Gówno prawda!
473
00:33:57,369 --> 00:34:01,457
Poprosił mnie, żebym ci pomógł.
Próbowałem, gdy zachorował,
474
00:34:01,457 --> 00:34:03,208
ale pan nie wierzył.
475
00:34:08,297 --> 00:34:09,840
Nie jestem wrogiem.
476
00:34:11,133 --> 00:34:12,926
To Creighton i Corwin.
477
00:34:13,969 --> 00:34:15,679
Jestem po pana stronie.
478
00:34:19,016 --> 00:34:20,100
Dobrze.
479
00:34:23,020 --> 00:34:23,979
Dobrze.
480
00:34:29,651 --> 00:34:32,446
Musimy przenieść rodzinę
do bezpiecznego miejsca.
481
00:34:33,655 --> 00:34:35,324
Pan Vance miał takie miejsce.
482
00:34:39,453 --> 00:34:41,663
Nic mi to nie mówi.
483
00:34:41,747 --> 00:34:45,709
Jego żona wniosła o zakaz zbliżania się.
484
00:34:45,793 --> 00:34:47,503
Sprawdziłem ich społecznościówki.
485
00:34:47,503 --> 00:34:50,714
Pokłócili się o jego pracę.
486
00:34:50,798 --> 00:34:52,257
Nigdy go nie było w domu.
487
00:34:52,341 --> 00:34:54,218
Standard u policjantów.
488
00:34:54,218 --> 00:34:57,471
To prawda. Sąsiedzi wezwali policję.
489
00:34:57,471 --> 00:34:59,389
Kogo poparła policja?
490
00:35:00,891 --> 00:35:02,518
Pojedynczy incydent.
491
00:35:03,477 --> 00:35:05,562
Nic nie dowodzi.
492
00:35:07,105 --> 00:35:08,774
Mam dalej szukać?
493
00:35:09,233 --> 00:35:10,275
Nie zaszkodzi.
494
00:35:16,031 --> 00:35:17,241
Siedziałaś do późna?
495
00:35:20,452 --> 00:35:22,204
Tak, byłam u Pauliny.
496
00:35:23,038 --> 00:35:24,373
Ty i Perez.
497
00:35:27,876 --> 00:35:29,336
Jak było?
498
00:35:31,213 --> 00:35:32,923
Bardzo, bardzo miło.
499
00:35:33,674 --> 00:35:35,217
Miło, miło?
500
00:35:36,677 --> 00:35:37,886
Uroczo.
501
00:35:38,846 --> 00:35:40,347
W porządku.
502
00:35:40,931 --> 00:35:42,140
Umówicie się jeszcze?
503
00:35:46,562 --> 00:35:48,021
Ani słowa, jasne?
504
00:35:48,564 --> 00:35:49,773
Rozumiem.
505
00:35:50,566 --> 00:35:52,067
Został na noc?
506
00:35:52,067 --> 00:35:54,236
Poprosiłam, żeby wrócił do domu.
507
00:35:55,070 --> 00:35:57,239
- Musiałam się wyspać.
- Tak.
508
00:36:00,075 --> 00:36:01,869
Zatrzymaj się, cofnij.
509
00:36:02,411 --> 00:36:03,495
Co?
510
00:36:03,662 --> 00:36:06,665
Widziałam coś. Mężczyznę przy oknie.
511
00:36:06,665 --> 00:36:08,166
- Podejrzany.
- Włamywacz?
512
00:36:08,292 --> 00:36:10,794
- Nie wiem.
- Zgłoś to.
513
00:36:13,255 --> 00:36:17,050
Sześć-Adam-79.
Kod sześć na rogu 1300 i Cherokee.
514
00:36:17,134 --> 00:36:20,596
Potencjalny atak.
Prosimy o wsparcie i śmigłowiec.
515
00:36:43,160 --> 00:36:45,245
Policja, ręce do góry!
516
00:36:45,329 --> 00:36:47,915
- Co do cholery?
- Na kolana, już.
517
00:36:47,915 --> 00:36:49,374
Tylko sikałem.
518
00:36:55,047 --> 00:36:57,174
Powiedziałam na kolana.
519
00:37:08,560 --> 00:37:09,686
Sikałeś, tak?
520
00:37:09,770 --> 00:37:12,230
Wrzucasz to do Internetu, zboczeńcu?
521
00:37:13,231 --> 00:37:14,316
Dobra robota, nowa.
522
00:37:18,528 --> 00:37:20,530
Na pewno opuści miasto?
523
00:37:20,614 --> 00:37:22,491
Wie, że jest skończony, jeśli zostanie.
524
00:37:22,491 --> 00:37:24,660
Dobra, dam mu gotówkę.
525
00:37:24,660 --> 00:37:25,869
Dziękuję, mamo.
526
00:37:26,787 --> 00:37:29,539
Pamiętasz, gdzie byliśmy
ostatnio na lunchu z Kalonem?
527
00:37:29,623 --> 00:37:30,832
W Lemon Grove.
528
00:37:30,916 --> 00:37:33,877
O 16.00 zostaw pieniądze
pod tym samym stołem.
529
00:37:34,753 --> 00:37:37,756
- Nadal ma broń?
- Tak, jest w bagażniku.
530
00:37:37,756 --> 00:37:39,132
Na pewno?
531
00:37:39,216 --> 00:37:41,259
Tak, widziałam, jak ją wkładał.
532
00:37:42,219 --> 00:37:45,222
Poradzę sobie. Jak Kalon?
533
00:37:45,555 --> 00:37:47,099
Tęskni.
534
00:37:47,474 --> 00:37:50,435
Powiedz, że niedługo wrócę, dobrze?
535
00:37:54,439 --> 00:37:57,109
Gdy wejdą na ulicę, nawet nie zauważą.
536
00:37:57,109 --> 00:38:00,362
Theodore Vaughan,
nasz podglądacz z Thai Town.
537
00:38:00,362 --> 00:38:01,738
Poważnie? Przyznał się
538
00:38:01,822 --> 00:38:04,741
Nie miał wyboru.
Znaleźliśmy inne nagrania i telefon.
539
00:38:04,825 --> 00:38:08,412
Inne kobiety, gospodynie domowe. Mamy go.
540
00:38:08,412 --> 00:38:10,747
- Dobra robota, moje panie.
- Detektyw Coleman.
541
00:38:11,415 --> 00:38:13,458
Coś na temat włamywacza?
542
00:38:13,542 --> 00:38:14,626
Nie.
543
00:38:16,628 --> 00:38:19,673
Zobacz, dorwałaś podglądacza z Thai Town.
544
00:38:20,507 --> 00:38:21,842
Nieźle, Maddie.
545
00:38:22,926 --> 00:38:24,094
Maddie?
546
00:38:25,595 --> 00:38:27,347
Niech ci nie uderzy do głowy.
547
00:38:31,727 --> 00:38:33,979
Wierzysz mu? Sloanowi?
548
00:38:34,938 --> 00:38:36,314
Dosyć.
549
00:38:37,524 --> 00:38:40,569
A jeśli ona zrezygnuje?
To pieniądze zarobione na krwi.
550
00:38:41,611 --> 00:38:43,947
To też pieniądze,
które mogą zmienić świat.
551
00:38:44,990 --> 00:38:46,241
Weźmie je.
552
00:38:47,534 --> 00:38:50,662
Bądź gotowa, bo przyjdą po nią.
553
00:39:47,427 --> 00:39:48,637
Panie Creighton.
554
00:39:49,387 --> 00:39:50,222
Imponujące.
555
00:39:54,935 --> 00:39:55,769
W porządku.
556
00:39:57,229 --> 00:39:59,272
Rozumiem, że ma pan dla mnie pracę.
557
00:40:00,315 --> 00:40:01,525
To prawda.
558
00:41:37,913 --> 00:41:39,915
{\an8}Nadzór kreatywny nad tłumaczeniem
Krzysztof Wollschlaeger