1 00:00:05,005 --> 00:00:06,507 Poprzednio w Bosch: Dziedzictwo 2 00:00:06,632 --> 00:00:07,466 Weź to. 3 00:00:07,550 --> 00:00:10,010 Płacę za przeprowadzenie dochodzenia 4 00:00:10,094 --> 00:00:12,763 celem wsparcia wniosku o faktyczne uniewinnienie. 5 00:00:12,847 --> 00:00:15,099 Jeśli wierzysz, że Herstadt jest niewinny, 6 00:00:15,099 --> 00:00:17,768 a zabójca dra Basu pozostaje na wolności. 7 00:00:17,852 --> 00:00:19,478 Trzymaj się z dala od śledztwa. 8 00:00:19,562 --> 00:00:22,106 Tak nazywasz skazanie niewinnego człowieka. 9 00:00:22,106 --> 00:00:24,108 Nie jesteś już gliną, Bosch. 10 00:00:24,108 --> 00:00:26,360 Nicole nie miała nic wspólnego ze strzelaniną. 11 00:00:26,444 --> 00:00:27,361 Nie było jej tam. 12 00:00:27,445 --> 00:00:28,446 On ją zmusił. 13 00:00:28,446 --> 00:00:29,864 On potrzebuje pieniędzy, 14 00:00:29,864 --> 00:00:32,158 żeby uciec. Zdobądź coś, wtedy wrócę. 15 00:00:32,158 --> 00:00:34,744 Kalon i ja nie jesteśmy bezpieczni, gdy on jest obok 16 00:00:34,744 --> 00:00:35,911 Broń! 17 00:00:39,331 --> 00:00:41,041 Poruczniku, co tu się stało? 18 00:00:41,125 --> 00:00:42,501 Sharp sięgnął po broń. 19 00:00:42,585 --> 00:00:46,088 Miałem nadzieję, że przyniesie pan starcowi pokój i odkupienie. 20 00:00:46,172 --> 00:00:47,298 Może pan mieć potomka. 21 00:00:47,298 --> 00:00:49,049 Chce mnie pan nabrać? 22 00:00:49,133 --> 00:00:51,010 Zapłacone pieniądze wystarczą. 23 00:00:51,010 --> 00:00:51,927 To dlaczego? 24 00:00:52,011 --> 00:00:53,137 Wiem, jak to jest. 25 00:00:53,137 --> 00:00:54,972 Stąpa pan po cienkim lodzie. 26 00:00:54,972 --> 00:00:57,266 To brzmi jak groźba lub przekupstwo. 27 00:00:57,266 --> 00:00:58,642 Znałeś go? 28 00:00:58,726 --> 00:00:59,685 Klient. 29 00:00:59,769 --> 00:01:01,562 Miliardy dolarów na szali. 30 00:01:01,562 --> 00:01:03,981 Ludzie zrobią wszystko, żeby je zdobyć. 31 00:01:03,981 --> 00:01:08,652 Powiecie mi, jak zabito Vance'a, a ja powiem, kogo miałem znaleźć. 32 00:01:08,736 --> 00:01:10,237 Chciałbym poznać Vibianę. 33 00:01:10,321 --> 00:01:12,990 Muszę z nią porozmawiać o jej dziadku. 34 00:01:12,990 --> 00:01:15,493 Panie Bosch, czy był pan blisko z ojcem? 35 00:01:15,493 --> 00:01:17,036 Nie poznałem go. 36 00:02:11,882 --> 00:02:12,758 Dzień dobry. 37 00:02:13,425 --> 00:02:15,886 Cześć, jak masz na imię? 38 00:02:18,138 --> 00:02:19,890 Jestem Harry, tata w domu? 39 00:02:19,974 --> 00:02:22,309 Co powiedziałem o otwieraniu drzwi obcym? 40 00:02:22,393 --> 00:02:23,352 Przepraszam. 41 00:02:23,352 --> 00:02:26,397 - Dokończ obiad. - Dobrze. 42 00:02:28,357 --> 00:02:29,650 Jak mnie znalazłeś? 43 00:02:30,192 --> 00:02:33,904 Był pan wymieniony jako prawnik na wniosku o opiekę mojej mamy. 44 00:02:33,988 --> 00:02:35,447 Reszty się domyśliłem. 45 00:02:35,948 --> 00:02:38,909 Bardzo się starała, żeby cię odzyskać. 46 00:02:38,993 --> 00:02:40,119 Wiem. 47 00:02:40,744 --> 00:02:42,705 Próbowałem przekonać sąd. 48 00:02:43,163 --> 00:02:47,001 Każdy, kto tak się stara odzyskać syna, 49 00:02:49,003 --> 00:02:50,838 jest z pewnością dobrym rodzicem. 50 00:02:51,547 --> 00:02:54,300 Sędzia miał na to inny pogląd. 51 00:02:54,300 --> 00:02:57,428 Jak bliską był pan z moją mamą? 52 00:02:58,888 --> 00:03:01,348 Marjorie była wyjątkową przyjaciółką. 53 00:03:01,432 --> 00:03:04,018 Mówi pan żonie o wyjątkowych przyjaciółkach? 54 00:03:04,018 --> 00:03:07,021 Jeśli chodzi ci o to, że cię nie szukałem... 55 00:03:07,021 --> 00:03:09,189 Zapomnij. Nie potrzebuję wymówek. 56 00:03:09,273 --> 00:03:12,234 Potrzebujesz pieniędzy? 57 00:03:12,318 --> 00:03:15,404 Pierdol się, mam pracę. Jestem policjantem. 58 00:03:15,404 --> 00:03:16,947 Spokojnie. 59 00:03:18,449 --> 00:03:19,700 To dobrze. 60 00:03:20,868 --> 00:03:24,413 Nie chciałem cię obrazić, ale... 61 00:03:24,413 --> 00:03:28,042 Chodzi o to, że po tylu latach nagle się pojawiasz w moich drzwiach. 62 00:03:28,042 --> 00:03:29,376 Dlaczego teraz? 63 00:03:29,460 --> 00:03:31,754 Chciałem połączyć twarz z imieniem. 64 00:03:33,547 --> 00:03:34,965 Rozumiem. 65 00:03:35,966 --> 00:03:37,509 Mam już życie. 66 00:03:38,010 --> 00:03:40,888 Rodzinę. Dziecko. Kancelarię. 67 00:03:40,888 --> 00:03:43,015 Nie musisz się mną przejmować. 68 00:03:43,015 --> 00:03:45,768 Nie chcę zniszczyć twojego wygodnego życia. 69 00:03:47,186 --> 00:03:49,063 Dostałeś kiepskie karty. 70 00:03:49,897 --> 00:03:51,106 Bardzo mi przykro. 71 00:03:55,444 --> 00:03:57,404 - Trzymaj się. - Pewnie. 72 00:05:30,789 --> 00:05:33,125 BOSCH: DZIEDZICTWO 73 00:05:54,396 --> 00:05:55,731 Oficer Vasquez. 74 00:06:33,644 --> 00:06:35,104 Ta pluskwa to nie żart. 75 00:06:35,479 --> 00:06:39,149 Najnowsza technika, topowy model, droga sprawa. 76 00:06:39,233 --> 00:06:40,609 Mam się tego pozbyć? 77 00:06:40,609 --> 00:06:42,569 - Jeszcze nie. - Na pewno? 78 00:06:44,321 --> 00:06:46,073 Może się później przydać. 79 00:06:47,074 --> 00:06:48,909 Przeskanowałeś laptopa, telefon? 80 00:06:48,909 --> 00:06:50,244 Tak. Czyste. 81 00:06:51,453 --> 00:06:53,122 Kim oni są? 82 00:06:53,122 --> 00:06:56,625 Zakładają ci pluskwę, obserwują całą dobę. 83 00:06:57,251 --> 00:06:59,253 Poufne. Dla twojego własnego dobra. 84 00:07:00,587 --> 00:07:02,297 Powiem tak. 85 00:07:02,381 --> 00:07:05,467 Jak chcesz gdzieś dotrzeć, nie mówiąc nic dużemu bratu? 86 00:07:31,076 --> 00:07:32,327 Jesteś nowa, jak widzę. 87 00:07:32,953 --> 00:07:34,079 Tak. 88 00:07:34,955 --> 00:07:36,081 Jak idzie? 89 00:07:36,748 --> 00:07:37,916 Dobrze. 90 00:07:39,168 --> 00:07:40,210 Wie pan. 91 00:07:42,087 --> 00:07:43,714 - Pierwsza strzelanina? - Tak. 92 00:07:44,464 --> 00:07:45,883 Jestem prawnikiem związku. 93 00:07:46,425 --> 00:07:49,219 Mam cię przeprowadzić przez procedury. 94 00:07:51,430 --> 00:07:53,098 Rozumiem, w porządku. 95 00:07:54,933 --> 00:07:57,144 Co widziałaś po wypadku? 96 00:07:58,353 --> 00:08:02,482 Z partnerką byłyśmy jako czwarta jednostka przy samochodzie Sharpa. 97 00:08:03,442 --> 00:08:05,569 Obserwowałyśmy stronę pasażera. 98 00:08:05,569 --> 00:08:08,447 Na siedzeniu pasażera była Nicole Davis. 99 00:08:08,822 --> 00:08:09,740 Zgadza się. 100 00:08:10,199 --> 00:08:14,161 Co widziałaś po rozbiciu i zatrzymaniu się samochodu? 101 00:08:15,537 --> 00:08:17,831 Davis miała obie ręce na tablicy rozdzielczej. 102 00:08:19,291 --> 00:08:24,004 Porucznik Cosgrove nakazał Sharpowi podniesienie rąk. 103 00:08:24,004 --> 00:08:25,589 Nicole Davis się nie ruszała. 104 00:08:27,841 --> 00:08:29,760 Nie wiem, czy się ruszała. 105 00:08:30,844 --> 00:08:34,806 Najlepiej jest ograniczyć oświadczenie do tego, co widziałaś. 106 00:08:35,641 --> 00:08:39,228 Nie należy spekulować lub odpowiadać na niezadane pytania. 107 00:08:40,812 --> 00:08:42,147 Co się później stało? 108 00:08:42,231 --> 00:08:45,359 Po tym, jak Cosgrove nakazał Sharpowi unieść ręce. 109 00:08:46,944 --> 00:08:48,320 Ktoś krzyknął „Broń”. 110 00:08:48,612 --> 00:08:50,155 - Wiesz, kto? - Nie. 111 00:08:51,198 --> 00:08:53,492 - Potem? - Zaczęli strzelać. 112 00:08:54,117 --> 00:08:55,118 Kto? 113 00:08:55,786 --> 00:08:56,828 SIS. 114 00:08:56,912 --> 00:09:00,207 Widziałaś, kto zaczął strzelać? 115 00:09:00,874 --> 00:09:01,792 Nie. 116 00:09:02,167 --> 00:09:03,585 Mogą o to pytać. 117 00:09:03,669 --> 00:09:04,962 Lepiej powiedzieć: 118 00:09:04,962 --> 00:09:09,049 „Nie widziałam, który policjant użył broni”. 119 00:09:10,050 --> 00:09:11,134 Jasne. 120 00:09:12,135 --> 00:09:14,054 Widziałaś broń w samochodzie? 121 00:09:14,471 --> 00:09:15,806 Nie widziałam. 122 00:09:16,265 --> 00:09:18,517 Obserwowałaś stronę pasażera, tak? 123 00:09:18,517 --> 00:09:19,810 Tak. 124 00:09:19,810 --> 00:09:22,896 Z twojej perspektywy nie było widać broni? 125 00:09:24,439 --> 00:09:25,357 To prawda. 126 00:09:25,357 --> 00:09:26,692 Ujmij to w ten sposób. 127 00:09:28,360 --> 00:09:29,528 Zrozumiano. 128 00:09:29,528 --> 00:09:30,904 Bądź dokładna. 129 00:09:32,781 --> 00:09:36,868 Poza tym znaleziono broń po stronie kierowcy. 130 00:09:37,369 --> 00:09:40,622 Badania balistyczne pokażą, czy to ta sama broń, 131 00:09:40,706 --> 00:09:42,791 którą Sharp postrzelił oficer Calderon. 132 00:09:42,791 --> 00:09:45,377 Zdziwię się, jeśli będzie inaczej. 133 00:09:47,879 --> 00:09:49,339 ZBRODNIARZ I DZIEWCZYNA ZABICI 134 00:09:49,423 --> 00:09:51,008 WEDŁUG POLICJI W AUCIE BYŁA BROŃ 135 00:09:51,425 --> 00:09:53,010 Myślisz, że to Trident? 136 00:09:53,010 --> 00:09:55,679 Kto inny ma wiedzę i środki? 137 00:09:55,679 --> 00:09:57,222 Mo sprawdził twoje biuro? 138 00:09:57,306 --> 00:09:58,974 Tak. Całkowicie czyste. 139 00:09:58,974 --> 00:10:01,310 Jakieś wieści w sprawie spadku Vance'a? 140 00:10:01,310 --> 00:10:04,438 Nadal brak sprzeciwu. Musimy potwierdzić spadkobiercę. 141 00:10:04,438 --> 00:10:08,150 W przeciwnym razie, akcje i udziały przejdą na zarząd. 142 00:10:08,150 --> 00:10:09,526 Pracuję nad tym. 143 00:10:09,526 --> 00:10:12,779 Po potwierdzeniu DNA i spadkobiercy 144 00:10:12,863 --> 00:10:14,573 złożymy wniosek o nakaz sądowy. 145 00:10:14,573 --> 00:10:17,409 Będą się procesować do ostatniej kropli krwi. 146 00:10:17,409 --> 00:10:20,412 Mają wiele do stracenia, zwłaszcza Corwin. 147 00:10:20,996 --> 00:10:22,998 Muszę kończyć. Pozdrów Maddie. 148 00:10:22,998 --> 00:10:24,207 Jasne. 149 00:10:24,958 --> 00:10:25,834 Pa. 150 00:10:29,296 --> 00:10:31,965 Cześć Marty? Masz chwilę? 151 00:10:33,175 --> 00:10:34,509 Znam to spojrzenie. 152 00:10:34,593 --> 00:10:36,928 Chcesz wnieść pozew o zawinioną śmierć. 153 00:10:37,012 --> 00:10:38,972 W imieniu syna Nicole Davis. 154 00:10:39,056 --> 00:10:42,851 Stań w kolejce. Każdy pełnomocnik procesowy w hrabstwie ma na to ochotę. 155 00:10:42,851 --> 00:10:46,855 Musimy przekonać Davisów, że to my powinniśmy ich reprezentować. 156 00:10:48,106 --> 00:10:49,358 Ale jak? 157 00:10:51,568 --> 00:10:53,487 Sharp strzela do policjantki. 158 00:10:53,487 --> 00:10:57,032 SIS zastawia pułapkę, zwabia go, dopada, 159 00:10:57,032 --> 00:10:59,826 nie daje szansy na poddanie się, 160 00:10:59,910 --> 00:11:02,329 wykonuje egzekucję na nim i dziewczynie, 161 00:11:02,329 --> 00:11:04,331 która mu towarzyszy. 162 00:11:04,331 --> 00:11:05,916 Zemsta. 163 00:11:05,916 --> 00:11:07,751 Z premedytacją. 164 00:11:08,377 --> 00:11:11,630 Oko za oko, bez względu na szkody uboczne. 165 00:11:12,506 --> 00:11:13,757 Warto spróbować. 166 00:11:13,757 --> 00:11:15,092 Tak uważam. 167 00:11:19,304 --> 00:11:23,350 Najwyraźniej znaleźli broń w samochodzie po stronie kierowcy. 168 00:11:23,350 --> 00:11:24,601 Widzisz. 169 00:11:26,395 --> 00:11:28,647 SIS nie ma złej reputacji? 170 00:11:28,980 --> 00:11:31,149 Kiedyś mieli. 171 00:11:31,817 --> 00:11:32,818 A teraz? 172 00:11:32,818 --> 00:11:35,070 Niby się zmienili. 173 00:11:36,029 --> 00:11:39,282 - Dlaczego „niby”? - Stare nawyki nie znikają. 174 00:11:39,574 --> 00:11:40,700 Czyli? 175 00:11:41,159 --> 00:11:43,912 Gdy w grę wchodzi broń, zdejmuje się rękawiczki. 176 00:11:43,912 --> 00:11:46,331 Deeskalacja się nie liczy. 177 00:11:59,219 --> 00:12:01,930 LEKARZ Z CULVER CITY SPRZEDAWAŁ NIELEGALNE OPIATY 178 00:12:01,930 --> 00:12:05,517 CZŁONEK KOMISJI LEKARSKIEJ KALIFORNII 179 00:12:05,517 --> 00:12:08,311 ROBERT RENDON PROWADZIŁ ŚLEDZTWO 180 00:12:20,949 --> 00:12:22,701 Cześć, Mads. Co słychać? 181 00:12:22,701 --> 00:12:26,413 Tu Gabriela Lida. Nie przeszkadzam? 182 00:12:26,413 --> 00:12:28,206 Nie, zwykła papierkowa robota. 183 00:12:28,331 --> 00:12:30,834 Może pan spotkać się jutro z Vibby? 184 00:12:30,834 --> 00:12:32,127 Z chęcią. 185 00:12:32,127 --> 00:12:34,713 Rano prześlę panu adres. 186 00:12:34,713 --> 00:12:36,298 Dobrze, skarbie. 187 00:12:36,298 --> 00:12:38,800 „Skarbie”? Wie pan, z kim rozmawia? 188 00:12:38,884 --> 00:12:41,178 Napisz do mnie rano. Zajmę się tym. 189 00:12:41,178 --> 00:12:42,512 Dobranoc, panie Bosch. 190 00:12:43,388 --> 00:12:44,514 Miłych snów, Mads. 191 00:12:47,934 --> 00:12:49,895 Miała zajęcia online. 192 00:12:51,605 --> 00:12:53,732 Chciała być pracownikiem socjalnym. 193 00:12:53,732 --> 00:12:54,941 Pomagać ludziom. 194 00:12:55,734 --> 00:12:56,693 Mamo. 195 00:13:02,866 --> 00:13:05,202 - Dziękuję. - Dziękuję. 196 00:13:07,829 --> 00:13:09,581 Przykro nam z powodu waszej straty. 197 00:13:10,081 --> 00:13:12,083 Mówiłyśmy, że ten chłopak oznacza kłopoty 198 00:13:12,542 --> 00:13:13,877 Sharp. 199 00:13:14,669 --> 00:13:16,838 Jak długo się znali? 200 00:13:16,922 --> 00:13:18,465 Kiedyś się spotykali, 201 00:13:18,465 --> 00:13:20,467 ale zerwali jakieś dwa lata temu. 202 00:13:23,220 --> 00:13:25,305 Już o tym mówiliśmy detektywowi. 203 00:13:25,514 --> 00:13:29,184 Kontaktowała się pani z policjantami przed strzelaniną? 204 00:13:29,309 --> 00:13:30,727 Z detektywem. 205 00:13:30,727 --> 00:13:32,187 Przyszedł do mnie do domu. 206 00:13:33,063 --> 00:13:34,606 Pamięta pani nazwisko? 207 00:13:35,524 --> 00:13:36,733 Morrison. 208 00:13:37,817 --> 00:13:41,613 Powiedziałam, że Nicole nie ma nic wspólnego z postrzeleniem policjantki. 209 00:13:42,072 --> 00:13:44,115 Chłopak ją zmusił do pomocy. 210 00:13:44,699 --> 00:13:48,745 Detektyw Morrison obiecał, że zrobi wszystko, żeby nic się jej nie stało. 211 00:13:49,120 --> 00:13:50,705 Powiedział to? 212 00:13:50,789 --> 00:13:52,040 Oczywiście, że tak. 213 00:13:52,749 --> 00:13:54,167 Dokładnie to. 214 00:13:55,418 --> 00:13:59,339 Detektyw poprosił, żeby ustawić przekazanie pieniędzy z Nicole? 215 00:13:59,339 --> 00:14:03,885 Tak. Powiedział, jak nagrać rozmowę. 216 00:14:07,722 --> 00:14:10,809 Państwo Davis, za państwa zgodą, 217 00:14:11,434 --> 00:14:16,856 nasza kancelaria chciałaby pozwać policję o zawinioną śmierć. 218 00:14:17,774 --> 00:14:19,234 Co to da? 219 00:14:20,068 --> 00:14:22,195 Odpowiedzą za waszą stratę. 220 00:14:22,571 --> 00:14:25,365 To komunikat dotyczący agresywnej policji. 221 00:14:26,533 --> 00:14:29,494 Jakaś rekompensata za stratę. 222 00:14:31,413 --> 00:14:35,375 Żadne pieniądze nie są w stanie zwrócić mi córki. 223 00:14:44,050 --> 00:14:46,386 Nie stać nas na prawnika. 224 00:14:46,386 --> 00:14:49,097 Pobieramy wynagrodzenie po wygranej. 225 00:14:49,097 --> 00:14:50,765 Nie zapłacicie ani centa. 226 00:15:20,962 --> 00:15:22,714 Wygodnie? 227 00:15:22,714 --> 00:15:23,840 Przeżyję. 228 00:15:24,591 --> 00:15:26,926 - Nie lubisz ciężarówek? - Źle mi się kojarzą. 229 00:15:27,260 --> 00:15:29,763 Przykro mi. Nie zdążyłem załatwić nic więcej. 230 00:15:29,763 --> 00:15:30,972 Skąd ją masz? 231 00:15:31,056 --> 00:15:33,058 Mój wujek jest kwiaciarzem. 232 00:15:33,475 --> 00:15:36,519 Następnym razem może coś z zawieszeniem? 233 00:15:41,232 --> 00:15:43,068 - Morrison. - Detektywie Morrison. 234 00:15:43,068 --> 00:15:44,861 - Kto mówi? - Honey Chandler. 235 00:15:44,861 --> 00:15:47,238 Pracuję dla kancelarii Rose i wspólnicy. 236 00:15:47,322 --> 00:15:49,866 Wiem, kim pani jest. Czego pani chce? 237 00:15:49,866 --> 00:15:54,454 Rozumiem, że spotkał się pan z matką Nicole Davis przed strzelaniną. 238 00:15:55,080 --> 00:15:57,582 Nie mogę omawiać śledztwa w toku. 239 00:15:57,666 --> 00:16:00,585 Nasza kancelaria będzie reprezentować rodzinę Davisów 240 00:16:00,669 --> 00:16:04,214 w postępowaniu o zawinioną śmierć przeciwko policji Los Angeles. 241 00:16:05,131 --> 00:16:07,258 Zawsze szukacie możliwości zarobku. 242 00:16:07,342 --> 00:16:09,302 Można było uniknąć jej śmierci. 243 00:16:10,136 --> 00:16:11,346 Możemy się spotkać? 244 00:16:12,097 --> 00:16:14,891 Porozmawiać o nagraniu pani Davis? 245 00:16:16,351 --> 00:16:17,811 Proszę się odczepić. 246 00:16:17,811 --> 00:16:22,190 Wszystko jest w RHD. Proszę wnieść o ujawnienie. 247 00:16:31,783 --> 00:16:33,410 Hej, Bosch. 248 00:16:34,035 --> 00:16:35,578 Słyszałem, co się stało. 249 00:16:35,662 --> 00:16:36,830 Szaleństwo 250 00:16:36,830 --> 00:16:38,373 Tak, to wstrząsające. 251 00:16:38,373 --> 00:16:39,582 Co ze strzelaniną? 252 00:16:40,208 --> 00:16:42,585 - Znaleźli broń. - Broń? 253 00:16:42,669 --> 00:16:44,671 Tę samą, którą postrzelił Paulinę. 254 00:16:45,714 --> 00:16:47,132 Co tam masz? 255 00:16:47,799 --> 00:16:52,554 Moja kolej na posiłek dla Calderonów. tamale Magaly's, najlepsze w mieście. 256 00:16:52,554 --> 00:16:54,013 Wierzę ci na słowo. 257 00:16:55,306 --> 00:16:56,516 Katoliczka? 258 00:16:58,143 --> 00:17:01,646 Nie, mama Pauliny prosiła, żebym wzięła to z jej szafki. 259 00:17:03,481 --> 00:17:05,692 Powiedziałam, że podrzucę po zmianie. 260 00:17:05,692 --> 00:17:07,861 Też powinienem ją odwiedzić. 261 00:17:07,861 --> 00:17:09,612 Podwieźć cię? 262 00:17:10,488 --> 00:17:11,656 Kończę o 22.00. 263 00:17:11,740 --> 00:17:13,616 Super, na razie. 264 00:17:13,700 --> 00:17:14,659 OK. 265 00:17:16,703 --> 00:17:19,581 Nicole Davis była niewinną uczestniczką. 266 00:17:19,581 --> 00:17:21,958 Była w samochodzie w czasie strzelaniny. 267 00:17:22,459 --> 00:17:25,295 Policja doskonale zdawała sobie sprawę z tego, 268 00:17:25,837 --> 00:17:27,881 że Nicole nie jest zagrożeniem. 269 00:17:27,881 --> 00:17:31,551 Zapewnili, że dołożą wszelkich starań, aby ochronić Nicole. 270 00:17:32,218 --> 00:17:37,474 Z powodu agresji SIS rodzina jest dziś w żałobie. 271 00:17:38,725 --> 00:17:40,268 To niedopuszczalne. 272 00:17:41,936 --> 00:17:45,273 Nasza kancelaria zaczęła procedurę złożenia pozwu cywilnego 273 00:17:45,273 --> 00:17:48,693 przeciwko miastu i policji Los Angeles 274 00:17:48,777 --> 00:17:51,279 w imieniu syna Nicole, Kalona. 275 00:17:55,200 --> 00:17:56,201 Pytania? 276 00:18:56,344 --> 00:18:57,220 Hej. 277 00:19:05,645 --> 00:19:07,105 Skąd to macie? 278 00:19:08,147 --> 00:19:09,274 Długa historia. 279 00:19:16,573 --> 00:19:18,449 Czego pan chce, panie Bosch? 280 00:19:18,533 --> 00:19:21,119 Porozmawiać o pani dziadku. 281 00:19:21,119 --> 00:19:22,537 Moim dziadku? 282 00:19:23,204 --> 00:19:24,622 Nie znałam nawet ojca. 283 00:19:24,706 --> 00:19:28,960 Nie sądzę, żeby mój „dziadek” kiedykolwiek o mnie pomyślał. 284 00:19:29,711 --> 00:19:35,008 Mój klient był biologicznym ojcem Dominicka Santanello, pani dziadkiem. 285 00:19:39,929 --> 00:19:42,432 - Mówi pan, że el viejo nadal żyje? - Vibby. 286 00:19:44,767 --> 00:19:47,186 Niedawno umarł. 287 00:19:48,229 --> 00:19:52,442 Mogę zapewnić, że cieszyłby się z tego, że pani istnieje. 288 00:19:55,194 --> 00:19:56,279 Dobra. 289 00:19:57,655 --> 00:19:59,073 Dziękuję za wiadomość. 290 00:20:01,576 --> 00:20:03,703 Miałem znaleźć jego potomków. 291 00:20:04,954 --> 00:20:07,749 Chciał naprawić wyrządzone krzywdy. 292 00:20:07,749 --> 00:20:11,085 - A teraz nie żyje. Żegnaj, abuelo. - Vibby. 293 00:20:12,503 --> 00:20:15,340 Powinna pani wiedzieć, że jego majątek przypada potomkom. 294 00:20:15,340 --> 00:20:17,216 Pani i pani synowi. 295 00:20:17,300 --> 00:20:19,969 Jeśli test DNA potwierdzi pokrewieństwo. 296 00:20:24,349 --> 00:20:25,808 Czyli miał pieniądze? 297 00:20:28,311 --> 00:20:30,521 O to właśnie chodzi? 298 00:20:33,483 --> 00:20:34,692 Jak dużo? 299 00:20:36,069 --> 00:20:37,070 Miliardy. 300 00:20:47,163 --> 00:20:50,625 Rozumiem, dlaczego jeździ pan z tyłu ciężarówki. 301 00:20:50,625 --> 00:20:52,877 Dlaczego tak dziwnie pan ze mną rozmawiał. 302 00:20:52,961 --> 00:20:55,505 - Muszę zachowywać ostrożność. - Ostrożność? 303 00:20:56,464 --> 00:20:59,092 Nie chcę, żeby zapukali tu nieodpowiedni ludzie. 304 00:20:59,092 --> 00:21:00,885 Dziękuję. 305 00:21:01,511 --> 00:21:02,762 Coś nam grozi? 306 00:21:07,392 --> 00:21:10,478 Potrzebujemy wymazu DNA, aby potwierdzić pokrewieństwo. 307 00:21:10,645 --> 00:21:13,356 Jeśli to zrobimy dziś, wyniki będą za kilka dni. 308 00:21:13,356 --> 00:21:14,315 Co potem? 309 00:21:15,358 --> 00:21:20,029 Vibiana może skorzystać z mojego prawnika albo znaleźć własnego. 310 00:21:21,447 --> 00:21:22,991 Jak miał na imię? 311 00:21:23,658 --> 00:21:25,076 Mój dziadek. 312 00:21:29,372 --> 00:21:31,290 To Whitney Vance, prawda? 313 00:21:33,084 --> 00:21:35,128 To o nim mowa. 314 00:21:39,132 --> 00:21:40,508 Nie zaprzecza pan. 315 00:21:42,593 --> 00:21:43,845 To był Vance. 316 00:21:47,181 --> 00:21:48,433 Czytałam o nim. 317 00:21:49,517 --> 00:21:50,852 Produkował helikoptery. 318 00:21:52,270 --> 00:21:56,733 Jego firma była częścią machiny, która zabiła jego syna. Mojego ojca. 319 00:21:56,733 --> 00:21:58,151 Którego nie poznałam. 320 00:22:05,408 --> 00:22:07,660 Jak mogłabym wziąć te pieniądze? 321 00:22:07,744 --> 00:22:10,288 Zależy, co pani z nimi zrobi. Jak ich użyje. 322 00:22:11,372 --> 00:22:12,957 Komu przekaże. 323 00:22:14,083 --> 00:22:14,959 Vibiano, 324 00:22:16,085 --> 00:22:18,004 to poważne pieniądze. 325 00:22:18,504 --> 00:22:20,840 Możesz wprowadzić znaczące zmiany. 326 00:22:31,517 --> 00:22:35,271 Pieprzyć to. Zgadzam się. 327 00:22:36,773 --> 00:22:40,693 {\an8}Nicole zadzwoniła do matki, ustawiając przekazanie pieniędzy. 328 00:22:40,777 --> 00:22:42,904 Sharp miał odebrać pieniądze. 329 00:22:42,904 --> 00:22:44,739 Nagle zmienił plany. 330 00:22:44,739 --> 00:22:47,033 Groził jej synowi, gdyby się postawiła. 331 00:22:47,033 --> 00:22:48,826 Wciągnął ją we współudział. 332 00:22:49,994 --> 00:22:53,206 Co wiemy o zaangażowanych policjantach SIS? 333 00:22:53,206 --> 00:22:55,083 Nie ujawniono ich nazwisk, 334 00:22:55,083 --> 00:22:58,169 ale zidentyfikowałam porucznika SIS 335 00:22:58,169 --> 00:23:00,505 w Internecie, Spencera Cosgrove'a. 336 00:23:02,215 --> 00:23:05,093 Dowiedzmy się więcej o poruczniku. 337 00:23:06,928 --> 00:23:09,055 Nadal chcesz porozmawiać z siostrą? 338 00:23:09,055 --> 00:23:12,558 Zdecydowanie. Na osobności. 339 00:23:12,642 --> 00:23:14,268 Ma coś do powiedzenia. 340 00:23:18,439 --> 00:23:19,857 Co tam? 341 00:23:19,941 --> 00:23:23,402 Potrzebuję pomocy w otwartym śledztwie. Zainteresowany? 342 00:23:23,861 --> 00:23:25,113 Kto jest celem? 343 00:23:25,113 --> 00:23:27,448 Porucznik SIS Spencer Cosgrove. 344 00:23:28,491 --> 00:23:29,992 Daj, co masz. 345 00:23:35,665 --> 00:23:37,834 - Jak poszło? - Według oczekiwań. Jedź. 346 00:23:57,979 --> 00:24:03,526 Z powodu agresywnej taktyki SIS rodzina jest dziś w żałobie. 347 00:24:05,862 --> 00:24:07,363 To niedopuszczalne. 348 00:24:08,406 --> 00:24:11,909 Nasza kancelaria rozpoczęła procedurę pozwu o zawinioną śmierć 349 00:24:11,993 --> 00:24:15,454 przeciwko miastu i policji Los Angeles 350 00:24:15,538 --> 00:24:17,290 w imieniu syna Nicole... 351 00:24:25,006 --> 00:24:28,342 Dzwoniłam, że będę później. 352 00:24:30,469 --> 00:24:32,471 Pilnuj ich jak oka w głowie. 353 00:24:32,555 --> 00:24:34,557 Zabiorę je bezpośrednio tam. 354 00:24:34,557 --> 00:24:37,185 Laboratorium BioRight jest rzetelne. 355 00:24:37,643 --> 00:24:38,728 Oby takie było. 356 00:24:38,936 --> 00:24:41,647 Co się stało? Nie jesteś zadowolony z tego, 357 00:24:41,731 --> 00:24:44,734 że znalazłeś zaginionego potomka Whitneya Vance'a. 358 00:24:45,193 --> 00:24:47,028 Najgorsze przed nami. 359 00:24:47,028 --> 00:24:50,031 - Martwisz się o Trident? - Są niebezpieczni. 360 00:24:51,407 --> 00:24:53,784 Musimy wyprzedzać ich o krok. 361 00:24:58,122 --> 00:25:00,041 Powiedziałeś Boschowi, żeby odpuścił? 362 00:25:00,041 --> 00:25:01,626 Najwyraźniej nie posłuchał. 363 00:25:01,626 --> 00:25:03,252 Jakie mamy opcje? 364 00:25:04,337 --> 00:25:05,254 Opcje? 365 00:25:05,338 --> 00:25:08,216 Musimy coś zrobić z DNA. 366 00:25:09,342 --> 00:25:12,470 Musimy zdusić problem w zalążku. 367 00:25:13,679 --> 00:25:17,350 Jeśli chodzi ci o to, o czym myślę, wypisuję się. 368 00:25:19,060 --> 00:25:21,020 Wypinasz się na mnie, John? 369 00:25:21,020 --> 00:25:25,191 Trident Security ma granice, których nie przekraczam. 370 00:25:27,735 --> 00:25:31,572 Vance Engineering co roku płaci milion twojej firmie. 371 00:25:32,615 --> 00:25:35,076 Gdy przejmę spółkę, 372 00:25:35,076 --> 00:25:37,245 zweryfikuję aktualne kontrakty. 373 00:25:39,205 --> 00:25:40,498 Nie śpiesz się aż tak. 374 00:25:42,500 --> 00:25:44,543 Myślałem, że jesteśmy w tym razem. 375 00:26:10,653 --> 00:26:12,405 Chyba powinienem jechać. 376 00:26:15,283 --> 00:26:16,450 Dobrze. 377 00:26:21,455 --> 00:26:23,165 - Chcesz wejść? - Tak. 378 00:26:25,835 --> 00:26:27,295 Zapraszam. 379 00:27:28,481 --> 00:27:30,524 Dziękuję za wizytę, panie Rendon. 380 00:27:30,608 --> 00:27:32,526 Ma pan szczęście. Miałem spotkanie. 381 00:27:32,610 --> 00:27:35,196 Obiecuję, że to nie potrwa długo. 382 00:27:36,364 --> 00:27:38,282 Wspominał pan dra Basu. 383 00:27:38,366 --> 00:27:42,495 Tak. Zgodnie z kalendarzem spotkał się z panem dzień przed morderstwem. 384 00:27:42,495 --> 00:27:43,829 Owszem. 385 00:27:44,497 --> 00:27:47,708 Aby omówić nieprawidłowości w jego klinice. 386 00:27:47,792 --> 00:27:50,586 Nie wiem. Rozważaliśmy wariant hipotetyczny. 387 00:27:50,586 --> 00:27:53,214 Co, jeśli jeden z lekarzy wydawał zbyt dużo recept 388 00:27:53,214 --> 00:27:56,509 na nieistniejących pacjentów, i tym podobne. 389 00:27:56,509 --> 00:27:58,511 Jak wygląda wówczas obowiązek etyczny? 390 00:27:59,178 --> 00:28:00,054 Jakieś nazwiska? 391 00:28:00,054 --> 00:28:02,139 Naciskałem, ale nie ustąpił. 392 00:28:02,223 --> 00:28:05,393 Zaczął mówić o kierowaniu pacjentów na leczenie bólu. 393 00:28:05,393 --> 00:28:08,270 Powiedziałem, że to, hipotetycznie, dobry pomysł. 394 00:28:09,647 --> 00:28:10,523 To wszystko? 395 00:28:10,523 --> 00:28:13,818 Sprawdziłem księgi kliniki. Miałem pewne obawy. 396 00:28:13,818 --> 00:28:16,862 Zadzwoniłem do dra Basu, aby to sprawdzić. Nie oddzwonił. 397 00:28:16,946 --> 00:28:19,115 Później go zamordowano. 398 00:28:19,532 --> 00:28:22,785 Nie zgłosił pan rozmowy z drem Basu policji? 399 00:28:23,327 --> 00:28:27,289 Zostawiłem kilka wiadomości detektywowi. Oddzwonił dopiero, 400 00:28:27,373 --> 00:28:30,668 gdy zaaresztowali podejrzanego. Tego bezdomnego. 401 00:28:30,668 --> 00:28:32,253 Detektyw Gustafson? 402 00:28:32,253 --> 00:28:36,215 Powiedział, że te dwie sprawy się nie łączą. 403 00:28:36,215 --> 00:28:39,135 Kontaktował się z panem po uwolnieniu dzieciaka? 404 00:28:43,639 --> 00:28:47,059 KAWA. SPOŁECZNOŚĆ. WIĘZI. 405 00:28:50,271 --> 00:28:51,397 Proszę. 406 00:28:55,109 --> 00:28:56,527 Co pani tu robi? 407 00:28:56,527 --> 00:28:58,487 Szukam kawy bezkofeinowej. 408 00:28:59,029 --> 00:28:59,947 Naprawdę? 409 00:29:05,161 --> 00:29:09,415 Widziałam twoją reakcję na relację Nicole i Sharpa. 410 00:29:10,541 --> 00:29:11,667 Co z tego? 411 00:29:12,084 --> 00:29:15,546 Nie przestała się z nim widywać dwa lata temu, prawda? 412 00:29:19,008 --> 00:29:20,468 Ciągle do siebie wracali. 413 00:29:21,385 --> 00:29:24,472 Obiecałam Nicole, że nikomu nie powiem. 414 00:29:26,682 --> 00:29:29,935 Czy Nicole i Sharp byli razem w momencie śmierci? 415 00:29:30,019 --> 00:29:31,687 Nie do końca. 416 00:29:32,313 --> 00:29:35,274 Ogarnęła się dla dobra Kalona. 417 00:29:39,403 --> 00:29:41,363 Ale kto w to uwierzy? 418 00:30:42,049 --> 00:30:43,259 Mogę w czymś pomóc? 419 00:30:43,384 --> 00:30:47,721 Chciałbym coś sprawdzić. Mam imię i nazwisko oraz numer sprawy. 420 00:30:52,726 --> 00:30:55,229 Przykro mi. Dokumenty rozwodowe są chronione. 421 00:30:58,399 --> 00:31:01,068 Nic nie możemy zrobić, tak? 422 00:31:01,610 --> 00:31:02,653 Nic. 423 00:31:04,196 --> 00:31:06,991 Czy jest tam coś niechronionego? 424 00:31:10,369 --> 00:31:13,789 Chwila, pokazuje TRO. 425 00:31:14,331 --> 00:31:15,207 TRO? 426 00:31:15,708 --> 00:31:17,501 Tymczasowy zakaz zbliżania się. 427 00:31:18,252 --> 00:31:19,336 Bingo. 428 00:31:20,713 --> 00:31:24,383 Nie mamy tutaj kopii dodatkowych dokumentów. 429 00:31:24,383 --> 00:31:28,012 Tylko certyfikat wydany panu Cosgrove'owi. 430 00:31:28,929 --> 00:31:31,390 Wezmę, z góry dziękuję. 431 00:31:36,562 --> 00:31:38,814 - Detektywie. - Poruczniku. 432 00:31:39,565 --> 00:31:41,317 Proszę sobie nie przerywać. 433 00:31:43,235 --> 00:31:45,946 - Widziałeś konferencję? - Tak. 434 00:31:46,030 --> 00:31:48,282 Chandler i jej krucjata. 435 00:31:48,282 --> 00:31:50,784 Nie zrozum mnie źle. Szkoda tej dziewczyny. 436 00:31:50,868 --> 00:31:52,244 To prawda. 437 00:31:52,328 --> 00:31:56,123 Wzięła pieniądze, wsiadła do samochodu. Co zrobić? 438 00:31:56,123 --> 00:31:59,710 Mógł ją zmusić, żeby wsiadła do samochodu 439 00:31:59,710 --> 00:32:01,920 Fizycznie lub emocjonalnie. 440 00:32:02,004 --> 00:32:05,007 Zobaczymy, co pokażą kamery osobiste i nagrania z telefonów. 441 00:32:05,007 --> 00:32:06,550 Fakty to fakty. 442 00:32:07,676 --> 00:32:09,595 Chandler będzie naginać prawdę. 443 00:32:09,595 --> 00:32:12,181 - Manipulować opinią publiczną. - To łatwe. 444 00:32:13,057 --> 00:32:15,100 Musimy trzymać się razem. 445 00:32:23,776 --> 00:32:25,027 Dziękuję. 446 00:32:26,445 --> 00:32:28,238 Morderca wiedział, co robi. 447 00:32:28,322 --> 00:32:31,158 Miał pięć ran kłutych w głównych naczyniach krwionośnych. 448 00:32:31,575 --> 00:32:32,993 Maksymalne krwawienie. 449 00:32:33,077 --> 00:32:35,621 Co powiesz o narzędziu zbrodni? 450 00:32:35,621 --> 00:32:38,457 Patolog scharakteryzował rany jako... 451 00:32:39,083 --> 00:32:40,751 „gładkie cięcia”. 452 00:32:41,251 --> 00:32:42,836 Biorąc pod uwagę punkt wejścia, 453 00:32:42,920 --> 00:32:46,298 ostrze miało około 10-15 centymetrów długości. 454 00:32:46,382 --> 00:32:47,383 Ostrą końcówkę. 455 00:32:48,258 --> 00:32:50,052 Żadnych konkretów. 456 00:32:50,386 --> 00:32:55,432 Założę się, że sprawca ma doświadczenie wojskowe lub medyczne. 457 00:32:58,894 --> 00:33:01,563 Dr Basu zasługiwał na lepsze śledztwo. 458 00:33:04,108 --> 00:33:05,901 Dzięki za pomoc, bracie. 459 00:33:08,362 --> 00:33:09,196 Przepraszam. 460 00:33:12,783 --> 00:33:13,617 Bosch. 461 00:33:14,076 --> 00:33:15,452 Tu Vibby. 462 00:33:15,703 --> 00:33:16,829 Coś nie tak? 463 00:33:16,829 --> 00:33:18,247 Na zewnątrz jest mężczyzna. 464 00:33:18,247 --> 00:33:21,208 Stoi tu cały dzień, widzę go przez okno. 465 00:33:22,084 --> 00:33:24,586 - Obserwuje budynek. - Jak wygląda. 466 00:33:24,670 --> 00:33:26,922 Biały, siwe włosy. 467 00:33:27,381 --> 00:33:30,342 Spokojnie, już jadę. 468 00:33:33,095 --> 00:33:35,472 Muszę jechać. Później zadzwonię. 469 00:33:47,568 --> 00:33:49,069 Co tu kurwa robisz, Sloan? 470 00:33:49,153 --> 00:33:52,448 To, co ty. Obserwuję spadkobierców pana Vance'a. 471 00:33:52,448 --> 00:33:55,200 - Skąd wiesz? - Powiedział mi przed śmiercią. 472 00:33:55,284 --> 00:33:56,744 Gówno prawda! 473 00:33:57,369 --> 00:34:01,457 Poprosił mnie, żebym ci pomógł. Próbowałem, gdy zachorował, 474 00:34:01,457 --> 00:34:03,208 ale pan nie wierzył. 475 00:34:08,297 --> 00:34:09,840 Nie jestem wrogiem. 476 00:34:11,133 --> 00:34:12,926 To Creighton i Corwin. 477 00:34:13,969 --> 00:34:15,679 Jestem po pana stronie. 478 00:34:19,016 --> 00:34:20,100 Dobrze. 479 00:34:23,020 --> 00:34:23,979 Dobrze. 480 00:34:29,651 --> 00:34:32,446 Musimy przenieść rodzinę do bezpiecznego miejsca. 481 00:34:33,655 --> 00:34:35,324 Pan Vance miał takie miejsce. 482 00:34:39,453 --> 00:34:41,663 Nic mi to nie mówi. 483 00:34:41,747 --> 00:34:45,709 Jego żona wniosła o zakaz zbliżania się. 484 00:34:45,793 --> 00:34:47,503 Sprawdziłem ich społecznościówki. 485 00:34:47,503 --> 00:34:50,714 Pokłócili się o jego pracę. 486 00:34:50,798 --> 00:34:52,257 Nigdy go nie było w domu. 487 00:34:52,341 --> 00:34:54,218 Standard u policjantów. 488 00:34:54,218 --> 00:34:57,471 To prawda. Sąsiedzi wezwali policję. 489 00:34:57,471 --> 00:34:59,389 Kogo poparła policja? 490 00:35:00,891 --> 00:35:02,518 Pojedynczy incydent. 491 00:35:03,477 --> 00:35:05,562 Nic nie dowodzi. 492 00:35:07,105 --> 00:35:08,774 Mam dalej szukać? 493 00:35:09,233 --> 00:35:10,275 Nie zaszkodzi. 494 00:35:16,031 --> 00:35:17,241 Siedziałaś do późna? 495 00:35:20,452 --> 00:35:22,204 Tak, byłam u Pauliny. 496 00:35:23,038 --> 00:35:24,373 Ty i Perez. 497 00:35:27,876 --> 00:35:29,336 Jak było? 498 00:35:31,213 --> 00:35:32,923 Bardzo, bardzo miło. 499 00:35:33,674 --> 00:35:35,217 Miło, miło? 500 00:35:36,677 --> 00:35:37,886 Uroczo. 501 00:35:38,846 --> 00:35:40,347 W porządku. 502 00:35:40,931 --> 00:35:42,140 Umówicie się jeszcze? 503 00:35:46,562 --> 00:35:48,021 Ani słowa, jasne? 504 00:35:48,564 --> 00:35:49,773 Rozumiem. 505 00:35:50,566 --> 00:35:52,067 Został na noc? 506 00:35:52,067 --> 00:35:54,236 Poprosiłam, żeby wrócił do domu. 507 00:35:55,070 --> 00:35:57,239 - Musiałam się wyspać. - Tak. 508 00:36:00,075 --> 00:36:01,869 Zatrzymaj się, cofnij. 509 00:36:02,411 --> 00:36:03,495 Co? 510 00:36:03,662 --> 00:36:06,665 Widziałam coś. Mężczyznę przy oknie. 511 00:36:06,665 --> 00:36:08,166 - Podejrzany. - Włamywacz? 512 00:36:08,292 --> 00:36:10,794 - Nie wiem. - Zgłoś to. 513 00:36:13,255 --> 00:36:17,050 Sześć-Adam-79. Kod sześć na rogu 1300 i Cherokee. 514 00:36:17,134 --> 00:36:20,596 Potencjalny atak. Prosimy o wsparcie i śmigłowiec. 515 00:36:43,160 --> 00:36:45,245 Policja, ręce do góry! 516 00:36:45,329 --> 00:36:47,915 - Co do cholery? - Na kolana, już. 517 00:36:47,915 --> 00:36:49,374 Tylko sikałem. 518 00:36:55,047 --> 00:36:57,174 Powiedziałam na kolana. 519 00:37:08,560 --> 00:37:09,686 Sikałeś, tak? 520 00:37:09,770 --> 00:37:12,230 Wrzucasz to do Internetu, zboczeńcu? 521 00:37:13,231 --> 00:37:14,316 Dobra robota, nowa. 522 00:37:18,528 --> 00:37:20,530 Na pewno opuści miasto? 523 00:37:20,614 --> 00:37:22,491 Wie, że jest skończony, jeśli zostanie. 524 00:37:22,491 --> 00:37:24,660 Dobra, dam mu gotówkę. 525 00:37:24,660 --> 00:37:25,869 Dziękuję, mamo. 526 00:37:26,787 --> 00:37:29,539 Pamiętasz, gdzie byliśmy ostatnio na lunchu z Kalonem? 527 00:37:29,623 --> 00:37:30,832 W Lemon Grove. 528 00:37:30,916 --> 00:37:33,877 O 16.00 zostaw pieniądze pod tym samym stołem. 529 00:37:34,753 --> 00:37:37,756 - Nadal ma broń? - Tak, jest w bagażniku. 530 00:37:37,756 --> 00:37:39,132 Na pewno? 531 00:37:39,216 --> 00:37:41,259 Tak, widziałam, jak ją wkładał. 532 00:37:42,219 --> 00:37:45,222 Poradzę sobie. Jak Kalon? 533 00:37:45,555 --> 00:37:47,099 Tęskni. 534 00:37:47,474 --> 00:37:50,435 Powiedz, że niedługo wrócę, dobrze? 535 00:37:54,439 --> 00:37:57,109 Gdy wejdą na ulicę, nawet nie zauważą. 536 00:37:57,109 --> 00:38:00,362 Theodore Vaughan, nasz podglądacz z Thai Town. 537 00:38:00,362 --> 00:38:01,738 Poważnie? Przyznał się 538 00:38:01,822 --> 00:38:04,741 Nie miał wyboru. Znaleźliśmy inne nagrania i telefon. 539 00:38:04,825 --> 00:38:08,412 Inne kobiety, gospodynie domowe. Mamy go. 540 00:38:08,412 --> 00:38:10,747 - Dobra robota, moje panie. - Detektyw Coleman. 541 00:38:11,415 --> 00:38:13,458 Coś na temat włamywacza? 542 00:38:13,542 --> 00:38:14,626 Nie. 543 00:38:16,628 --> 00:38:19,673 Zobacz, dorwałaś podglądacza z Thai Town. 544 00:38:20,507 --> 00:38:21,842 Nieźle, Maddie. 545 00:38:22,926 --> 00:38:24,094 Maddie? 546 00:38:25,595 --> 00:38:27,347 Niech ci nie uderzy do głowy. 547 00:38:31,727 --> 00:38:33,979 Wierzysz mu? Sloanowi? 548 00:38:34,938 --> 00:38:36,314 Dosyć. 549 00:38:37,524 --> 00:38:40,569 A jeśli ona zrezygnuje? To pieniądze zarobione na krwi. 550 00:38:41,611 --> 00:38:43,947 To też pieniądze, które mogą zmienić świat. 551 00:38:44,990 --> 00:38:46,241 Weźmie je. 552 00:38:47,534 --> 00:38:50,662 Bądź gotowa, bo przyjdą po nią. 553 00:39:47,427 --> 00:39:48,637 Panie Creighton. 554 00:39:49,387 --> 00:39:50,222 Imponujące. 555 00:39:54,935 --> 00:39:55,769 W porządku. 556 00:39:57,229 --> 00:39:59,272 Rozumiem, że ma pan dla mnie pracę. 557 00:40:00,315 --> 00:40:01,525 To prawda. 558 00:41:37,913 --> 00:41:39,915 {\an8}Nadzór kreatywny nad tłumaczeniem Krzysztof Wollschlaeger