1
00:00:05,005 --> 00:00:06,507
Anteriormente em Bosch: o Legado...
2
00:00:06,632 --> 00:00:07,466
Aceite isso.
3
00:00:07,550 --> 00:00:10,010
Estou te pagando pra conduzir
uma investigação
4
00:00:10,094 --> 00:00:12,763
de apoio a um pedido
de inocência factual,
5
00:00:12,847 --> 00:00:15,099
se acredita
que Jeffrey Herstadt é inocente
6
00:00:15,099 --> 00:00:17,768
e o verdadeiro assassino do Dr. Basu
está foragido.
7
00:00:17,852 --> 00:00:19,478
Cai fora da minha investigação.
8
00:00:19,562 --> 00:00:22,106
Condenar um inocente mudou de nome?
9
00:00:22,106 --> 00:00:24,108
Não é mais policial, Bosch.
10
00:00:24,108 --> 00:00:26,360
Nicole não teve nada a ver com o tiroteio.
11
00:00:26,444 --> 00:00:27,361
Ela não estava lá.
12
00:00:27,445 --> 00:00:28,446
Ele obrigou ela.
13
00:00:28,446 --> 00:00:29,864
Ele precisa de grana pra fugir.
14
00:00:29,864 --> 00:00:32,158
Arranja pra ele,
pra eu voltar pra casa.
15
00:00:32,158 --> 00:00:34,744
Kalon e eu não estamos seguros
com ele por perto.
16
00:00:34,744 --> 00:00:35,911
Arma!
17
00:00:39,331 --> 00:00:41,041
Tenente, o que houve?
18
00:00:41,125 --> 00:00:42,501
Sharp pegou a arma.
19
00:00:42,585 --> 00:00:46,088
Esperava que pudesse trazer paz
e redenção a um velho.
20
00:00:46,172 --> 00:00:47,298
Pode ter um herdeiro.
21
00:00:47,298 --> 00:00:49,049
Está tentando me enrolar?
22
00:00:49,133 --> 00:00:51,010
O que já me pagou é o suficiente.
23
00:00:51,010 --> 00:00:51,927
Então por quê?
24
00:00:52,011 --> 00:00:53,137
Sei como se sente.
25
00:00:53,137 --> 00:00:54,972
Está num terreno perigoso.
26
00:00:54,972 --> 00:00:57,266
Parece uma ameaça ou um suborno.
27
00:00:57,266 --> 00:00:58,642
Você o conhecia?
28
00:00:58,726 --> 00:00:59,685
Meu cliente.
29
00:00:59,769 --> 00:01:01,562
Bilhões de dólares em jogo.
30
00:01:01,562 --> 00:01:03,981
Farão de tudo para colocar as mãos neles.
31
00:01:03,981 --> 00:01:08,652
Me digam como ele foi morto
e eu digo quem ele me contratou pra achar.
32
00:01:08,736 --> 00:01:10,237
Quero conhecer a Vibiana.
33
00:01:10,321 --> 00:01:12,990
Preciso falar com ela
algumas coisas sobre o avô.
34
00:01:12,990 --> 00:01:15,493
Sr. Bosch, era próximo do seu pai?
35
00:01:15,493 --> 00:01:17,036
Não conheci meu pai.
36
00:02:11,882 --> 00:02:12,758
Oi.
37
00:02:13,425 --> 00:02:15,886
Oi. Qual o seu nome, amigo?
38
00:02:18,138 --> 00:02:19,890
Eu sou Harry. Seu pai está?
39
00:02:19,974 --> 00:02:22,309
Eu não disse pra não abrir pra estranhos?
40
00:02:22,393 --> 00:02:23,352
Desculpa.
41
00:02:23,352 --> 00:02:26,397
- Termina o seu almoço.
- Certo.
42
00:02:28,357 --> 00:02:29,650
Como me achou?
43
00:02:30,192 --> 00:02:33,904
Você era o advogado listado
no recurso da minha mãe pela custódia.
44
00:02:33,988 --> 00:02:35,447
Descobri o resto.
45
00:02:35,948 --> 00:02:38,909
Ela fez de tudo para te tirar
daquele reformatório.
46
00:02:38,993 --> 00:02:40,119
Eu sei que fez.
47
00:02:40,744 --> 00:02:42,705
Tentei convencer o juiz.
48
00:02:43,163 --> 00:02:47,001
Qualquer um que faz o que ela fez
para ter o filho de volta
49
00:02:49,003 --> 00:02:50,838
tem que ser uma boa mãe.
50
00:02:51,547 --> 00:02:54,300
Parece que o juiz via prostitutas
de outra forma.
51
00:02:54,300 --> 00:02:57,428
Qual era o seu envolvimento?
Com minha mãe?
52
00:02:58,888 --> 00:03:01,348
Marjorie era uma amiga especial.
53
00:03:01,432 --> 00:03:04,018
Sua mulher sabe
das suas amigas especiais?
54
00:03:04,018 --> 00:03:07,021
Se isso é porque não te procurei...
55
00:03:07,021 --> 00:03:09,189
Não quero saber as suas desculpas.
56
00:03:09,273 --> 00:03:12,234
É o que, então?
Precisa de dinheiro?
57
00:03:12,318 --> 00:03:15,404
Não enche. Eu trabalho.
Sou policial, agora.
58
00:03:15,404 --> 00:03:16,947
Tá, vai com calma.
59
00:03:18,449 --> 00:03:19,700
Que bom pra você.
60
00:03:20,868 --> 00:03:24,413
Olha, não quis te ofender.
Eu só, sabe...
61
00:03:24,413 --> 00:03:28,042
Depois de todos esses anos,
você aparece na minha porta.
62
00:03:28,042 --> 00:03:29,376
Por que agora?
63
00:03:29,460 --> 00:03:31,754
Eu um rosto pra associar ao seu nome.
64
00:03:33,547 --> 00:03:34,965
Eu entendo isso.
65
00:03:35,966 --> 00:03:37,509
Mas eu tenho uma vida.
66
00:03:38,010 --> 00:03:40,888
Uma família, um filho, sou advogado.
67
00:03:40,888 --> 00:03:43,015
Não precisa se preocupar comigo.
68
00:03:43,015 --> 00:03:45,768
Não vim atrapalhar a sua vidinha feliz.
69
00:03:47,186 --> 00:03:49,063
Sua vida foi dura, garoto.
70
00:03:49,897 --> 00:03:51,106
Eu sinto muito.
71
00:03:55,444 --> 00:03:57,404
- Vê se se cuida.
- Claro.
72
00:04:39,655 --> 00:04:42,992
Minha nossa
Os tempos estão mudando
73
00:04:43,450 --> 00:04:45,953
Há uma chama
Um novo dia chegando
74
00:04:45,953 --> 00:04:48,163
É uma sensação
Como uma chuva fria caindo
75
00:04:48,247 --> 00:04:50,332
O ritmo de uma nova música, cantando
76
00:04:50,416 --> 00:04:52,459
O ritmo de uma nova música, cantando
77
00:04:52,543 --> 00:04:56,171
Minha nossa
Os tempos estão mudando
78
00:04:57,297 --> 00:05:00,676
Minha nossa
Os tempos estão mudando
79
00:05:01,719 --> 00:05:06,181
Por toda a minha vida
Estive esperando por este momento
80
00:05:06,265 --> 00:05:08,392
Minha nossa
81
00:05:08,726 --> 00:05:12,187
Minha nossa
Os tempos estão mudando
82
00:05:30,789 --> 00:05:33,125
BOSCH, O LEGADO
83
00:05:34,209 --> 00:05:37,337
{\an8}Minha nossa
Os tempos estão mudando
84
00:05:54,396 --> 00:05:55,731
Policial Vasquez.
85
00:06:33,644 --> 00:06:35,104
Essa escuta é monstra.
86
00:06:35,479 --> 00:06:39,149
Top de linha,
última geração. Muito cara.
87
00:06:39,233 --> 00:06:40,609
Quer que eu destrua?
88
00:06:40,609 --> 00:06:42,569
- Ainda não.
- Certeza?
89
00:06:44,321 --> 00:06:46,073
Pode ser útil mais tarde.
90
00:06:47,074 --> 00:06:48,909
Verificou seu laptop? Celular?
91
00:06:48,909 --> 00:06:50,244
Sim, tudo limpo.
92
00:06:51,453 --> 00:06:53,122
Quem são esses caras?
93
00:06:53,122 --> 00:06:56,625
Grampearam o seu escritório,
estão na sua cola o tempo todo.
94
00:06:57,251 --> 00:06:59,253
Pra sua segurança, é confidencial.
95
00:07:00,587 --> 00:07:02,297
Só uma pergunta...
96
00:07:02,381 --> 00:07:05,467
Como vai a qualquer lugar,
sem despistar o big brother?
97
00:07:31,076 --> 00:07:32,327
Você é novata, não é?
98
00:07:32,953 --> 00:07:34,079
Sou.
99
00:07:34,955 --> 00:07:36,081
Como está indo?
100
00:07:36,748 --> 00:07:37,916
Bem.
101
00:07:39,168 --> 00:07:40,210
Sabe...
102
00:07:42,087 --> 00:07:43,714
- Primeiro tiroteio?
- Sim.
103
00:07:44,464 --> 00:07:45,883
Sou advogado da polícia.
104
00:07:46,425 --> 00:07:49,219
Vou te ajudar com os procedimentos.
105
00:07:51,430 --> 00:07:53,098
Ótimo. Que bom.
106
00:07:54,933 --> 00:07:57,144
Me conta o que viu depois do acidente.
107
00:07:58,353 --> 00:08:02,482
Eu e minha instrutora éramos
a quarta unidade, perto do carro do Sharp.
108
00:08:03,442 --> 00:08:05,569
Estávamos de olho no passageiro.
109
00:08:05,569 --> 00:08:08,447
Na Nicole Davis, no banco do passageiro.
110
00:08:08,822 --> 00:08:09,740
Isso.
111
00:08:10,199 --> 00:08:14,161
O que observou depois
que Sharp bateu o carro e parou?
112
00:08:15,537 --> 00:08:17,831
Davis estava com as mãos no painel.
113
00:08:19,291 --> 00:08:24,004
O tenente Cosgrove foi quem deu a ordem
para Sharp levantar as mãos.
114
00:08:24,004 --> 00:08:25,589
Nicole Davis não se mexeu.
115
00:08:27,841 --> 00:08:29,760
Não sei dizer se Sharp se mexeu.
116
00:08:30,844 --> 00:08:34,806
É melhor limitar suas declarações
apenas ao que realmente viu.
117
00:08:35,641 --> 00:08:39,228
Não precisa especular ou responder
perguntas não feitas.
118
00:08:40,812 --> 00:08:42,147
O que houve então?
119
00:08:42,231 --> 00:08:45,359
Depois que Cosgrove mandou Sharp
levantar as mãos?
120
00:08:46,944 --> 00:08:48,320
Alguém gritou "Arma."
121
00:08:48,612 --> 00:08:50,155
- Sabe dizer quem?
- Não.
122
00:08:51,198 --> 00:08:53,492
- E então?
- Abriram fogo.
123
00:08:54,117 --> 00:08:55,118
Quem?
124
00:08:55,786 --> 00:08:56,828
A Inteligência.
125
00:08:56,912 --> 00:09:00,207
Você viu indivíduos específicos
descarregando suas armas?
126
00:09:00,874 --> 00:09:01,792
Não.
127
00:09:02,167 --> 00:09:03,585
Podem perguntar isso.
128
00:09:03,669 --> 00:09:04,962
Melhor dizer:
129
00:09:04,962 --> 00:09:09,049
"No meu campo de visão,
não pude ver quais policiais atiraram."
130
00:09:10,050 --> 00:09:11,134
Certo.
131
00:09:12,135 --> 00:09:14,054
Viu uma arma no carro?
132
00:09:14,471 --> 00:09:15,806
Não vi.
133
00:09:16,265 --> 00:09:18,517
Estava vendo o lado do passageiro, certo?
134
00:09:18,517 --> 00:09:19,810
Sim.
135
00:09:19,810 --> 00:09:22,896
Então, em seu campo de visão,
não viu uma arma.
136
00:09:24,439 --> 00:09:25,357
Correto.
137
00:09:25,357 --> 00:09:26,692
Fale dessa forma.
138
00:09:28,360 --> 00:09:29,528
Entendi.
139
00:09:29,528 --> 00:09:30,904
É melhor ser precisa.
140
00:09:32,781 --> 00:09:36,868
Aliás, encontraram uma arma no carro,
do lado do motorista.
141
00:09:37,369 --> 00:09:40,622
Estão examinando a balística
para ver se é a mesma arma
142
00:09:40,706 --> 00:09:42,791
que Sharp usou para atirar na Calderon.
143
00:09:42,791 --> 00:09:45,377
Ficarei surpreso se não for.
144
00:09:47,879 --> 00:09:49,339
CRIMINOSO E NAMORADA MORTOS
EM TIROTEIO COM A POLÍCIA.
145
00:09:49,423 --> 00:09:51,008
A POLÍCIA AFIRMA QUE ENCONTROU
UMA ARMA NO VEÍCULO.
146
00:09:51,425 --> 00:09:53,010
Acha que é a Trident?
147
00:09:53,010 --> 00:09:55,679
Quem mais tem o conhecimento
e os recursos?
148
00:09:55,679 --> 00:09:57,222
O Mo passou aí também?
149
00:09:57,306 --> 00:09:58,974
Sim, não tem nada.
150
00:09:58,974 --> 00:10:01,310
Novidades do testamento do Vance?
151
00:10:01,310 --> 00:10:04,438
Não foi contestado.
Precisamos confirmar o herdeiro.
152
00:10:04,438 --> 00:10:08,150
Se continuar assim, as ações e os bens
passarão para o conselho.
153
00:10:08,150 --> 00:10:09,526
Estou trabalhando nisso.
154
00:10:09,526 --> 00:10:12,779
Quando confirmarmos o DNA
e um herdeiro válido,
155
00:10:12,863 --> 00:10:14,573
entraremos com uma liminar.
156
00:10:14,573 --> 00:10:17,409
Vão litigar até não poderem mais.
157
00:10:17,409 --> 00:10:20,412
Têm muito a perder,
especialmente o Corwin.
158
00:10:20,996 --> 00:10:22,998
Preciso ir. Beijo para a Maddie.
159
00:10:22,998 --> 00:10:24,207
Está bem.
160
00:10:24,958 --> 00:10:25,834
Tchau.
161
00:10:29,296 --> 00:10:31,965
Marty? Tem um minuto?
162
00:10:33,175 --> 00:10:34,509
Conheço esse olhar.
163
00:10:34,593 --> 00:10:36,928
Quer entrar com uma ação indenizatória.
164
00:10:37,012 --> 00:10:38,972
Em nome do filho de Nicole Davis.
165
00:10:39,056 --> 00:10:42,851
Entra na fila. Todo advogado da cidade
quer fazer o mesmo.
166
00:10:42,851 --> 00:10:46,855
Então precisamos convencê-los
de que somos a firma certa.
167
00:10:48,106 --> 00:10:49,358
Com base em quê?
168
00:10:51,568 --> 00:10:53,487
Sharp atirou em uma policial.
169
00:10:53,487 --> 00:10:57,032
A Inteligência montou uma armadilha,
o atraiu, o perseguiu,
170
00:10:57,032 --> 00:10:59,826
e não lhe deu uma chance de se render.
171
00:10:59,910 --> 00:11:02,329
Executou ele e sua ex-namorada,
172
00:11:02,329 --> 00:11:04,331
que estava com ele sob coação.
173
00:11:04,331 --> 00:11:05,916
Retaliação.
174
00:11:05,916 --> 00:11:07,751
Retaliação premeditada.
175
00:11:08,377 --> 00:11:11,630
Olho por olho
e danos colaterais que se danem.
176
00:11:12,506 --> 00:11:13,757
Vale a tentativa.
177
00:11:13,757 --> 00:11:15,092
Também acho.
178
00:11:19,304 --> 00:11:23,350
Parece que acharam uma arma no carro.
Do lado do motorista.
179
00:11:23,350 --> 00:11:24,601
Pronto.
180
00:11:26,395 --> 00:11:28,647
A Inteligência não tem má fama?
181
00:11:28,980 --> 00:11:31,149
Antigamente tinha.
182
00:11:31,817 --> 00:11:32,818
E agora?
183
00:11:32,818 --> 00:11:35,070
Mudou, supostamente.
184
00:11:36,029 --> 00:11:39,282
- O que quer dizer?
- É difícil perder velhos hábitos.
185
00:11:39,574 --> 00:11:40,700
Como assim?
186
00:11:41,159 --> 00:11:43,912
Quando a arma entra em jogo,
não há mais regras.
187
00:11:43,912 --> 00:11:46,331
Não há mais negociação possível.
188
00:11:59,219 --> 00:12:01,930
CLÍNICA DE CULVER CITY FECHADA
POR VENDA ILÍCITA DE OPIOIDES
189
00:12:01,930 --> 00:12:05,517
MEMBRO DO CONSELHO DE MEDICINA
DA CALIFÓRNIA,
190
00:12:05,517 --> 00:12:08,311
ROBERT RENDON,
CONDUZIU A INVESTIGAÇÃO
191
00:12:20,949 --> 00:12:22,701
Oi, Mads. Beleza?
192
00:12:22,701 --> 00:12:26,413
Sr. Bosch. É Gabriela Lida.
Liguei em uma hora ruim?
193
00:12:26,413 --> 00:12:28,206
Não. Estou arrumando a papelada.
194
00:12:28,331 --> 00:12:30,834
Está livre para encontrar Vibby amanhã?
195
00:12:30,834 --> 00:12:32,127
Sem problemas.
196
00:12:32,127 --> 00:12:34,713
Te mando o endereço pela manhã.
197
00:12:34,713 --> 00:12:36,298
Está ótimo, meu anjo.
198
00:12:36,298 --> 00:12:38,800
"Meu anjo"? Sabe com quem está falando?
199
00:12:38,884 --> 00:12:41,178
Me mande por mensagem,
e eu resolvo.
200
00:12:41,178 --> 00:12:42,512
Boa noite, Sr. Bosch.
201
00:12:43,388 --> 00:12:44,514
Durma bem, Mads.
202
00:12:47,934 --> 00:12:49,895
Ela estudava online.
203
00:12:51,605 --> 00:12:53,732
Queria ser assistente social,
204
00:12:53,732 --> 00:12:54,941
ajudar as pessoas.
205
00:12:55,734 --> 00:12:56,693
Mamãe.
206
00:13:02,866 --> 00:13:05,202
- Obrigada.
- Obrigado.
207
00:13:07,829 --> 00:13:09,581
Sentimos muito pela sua perda.
208
00:13:10,081 --> 00:13:12,083
Avisamos que ele era um problema.
209
00:13:12,542 --> 00:13:13,877
O Sharp.
210
00:13:14,669 --> 00:13:16,838
Há quanto tempo se conheciam?
211
00:13:16,922 --> 00:13:18,465
Eles namoraram há um tempo,
212
00:13:18,465 --> 00:13:20,467
mas terminaram há dois anos.
213
00:13:23,220 --> 00:13:25,305
Já dissemos isso ao detetive.
214
00:13:25,514 --> 00:13:29,184
Falaram com um policial
antes do tiroteio?
215
00:13:29,309 --> 00:13:30,727
Um detetive.
216
00:13:30,727 --> 00:13:32,187
Ele veio aqui.
217
00:13:33,063 --> 00:13:34,606
Lembram do nome dele?
218
00:13:35,524 --> 00:13:36,733
Morrison.
219
00:13:37,817 --> 00:13:41,613
Eu disse que Nicole não tinha
nada a ver com a policial baleada.
220
00:13:42,072 --> 00:13:44,115
O garoto obrigava ela a ajudar.
221
00:13:44,699 --> 00:13:48,745
O detetive disse que faria
de tudo pra proteger ela.
222
00:13:49,120 --> 00:13:50,705
Ele disse isso?
223
00:13:50,789 --> 00:13:52,040
Tenho certeza.
224
00:13:52,749 --> 00:13:54,167
Ele falou assim mesmo.
225
00:13:55,418 --> 00:13:59,339
O detetive pediu para você marcar
a entrega do dinheiro com a Nicole?
226
00:13:59,339 --> 00:14:03,885
Isso mesmo. Também me mostrou
como gravar a ligação.
227
00:14:07,722 --> 00:14:10,809
Sr. e Sra. Davis, com sua permissão,
228
00:14:11,434 --> 00:14:16,856
queremos abrir uma ação de indenização
por homicídio contra a polícia.
229
00:14:17,774 --> 00:14:19,234
E o que isso faria?
230
00:14:20,068 --> 00:14:22,195
Responsabilizaria eles por sua perda.
231
00:14:22,571 --> 00:14:25,365
Faria uma crítica
sobre o abuso policial.
232
00:14:26,533 --> 00:14:29,494
Recompensaria vocês por sua perda.
233
00:14:31,413 --> 00:14:35,375
Não há dinheiro no mundo
que compense a perda da nossa filha.
234
00:14:44,050 --> 00:14:46,386
Acho que não podemos pagar um advogado.
235
00:14:46,386 --> 00:14:49,097
Se ganharmos, a cidade nos pagará.
236
00:14:49,097 --> 00:14:50,765
Sem custo para vocês.
237
00:15:20,962 --> 00:15:22,714
Tudo bem aí atrás?
238
00:15:22,714 --> 00:15:23,840
Eu sobrevivo.
239
00:15:24,591 --> 00:15:26,926
- Não gosta de vans?
- Temos um histórico.
240
00:15:27,260 --> 00:15:29,763
Foi mal, foi o que deu pra arrumar.
241
00:15:29,763 --> 00:15:30,972
Onde conseguiu?
242
00:15:31,056 --> 00:15:33,058
Meu tio é florista.
243
00:15:33,475 --> 00:15:36,519
Na próxima, arranja algo com amortecedor.
244
00:15:41,232 --> 00:15:43,068
- Alô? - Detetive Morrison.
245
00:15:43,068 --> 00:15:44,861
- Quem é? - Honey Chandler.
246
00:15:44,861 --> 00:15:47,238
Sou advogada da Rose e Associados.
247
00:15:47,322 --> 00:15:49,866
Sim, sei quem você é.
O que você quer?
248
00:15:49,866 --> 00:15:54,454
Soube que se encontrou com a mãe
de Nicole Davis, antes do tiroteio.
249
00:15:55,080 --> 00:15:57,582
Não posso falar
de uma investigação aberta.
250
00:15:57,666 --> 00:16:00,585
Saiba que a Rose e Associados representará
251
00:16:00,669 --> 00:16:04,214
a família Davis em uma ação
de indenização contra a polícia.
252
00:16:05,131 --> 00:16:07,258
Sempre atrás do pote de ouro.
253
00:16:07,342 --> 00:16:09,302
A morte dela poderia ter sido evitada.
254
00:16:10,136 --> 00:16:11,346
Podemos nos encontrar?
255
00:16:12,097 --> 00:16:14,891
Pra falar da gravação
que fez a Sra. Davis fazer.
256
00:16:16,351 --> 00:16:17,811
Vá ver se estou na esquina.
257
00:16:17,811 --> 00:16:22,190
Mandei tudo para a Homicídios.
Quer acesso? Faça o requerimento.
258
00:16:31,783 --> 00:16:33,410
Oi, Bosch.
259
00:16:34,035 --> 00:16:35,578
Soube o que aconteceu.
260
00:16:35,662 --> 00:16:36,830
Que loucura.
261
00:16:36,830 --> 00:16:38,373
É, foi barra pesada.
262
00:16:38,373 --> 00:16:39,582
Tiroteio legítimo?
263
00:16:40,208 --> 00:16:42,585
- Acharam a arma.
- A arma?
264
00:16:42,669 --> 00:16:44,671
A mesma que usou para atirar na Paulina.
265
00:16:45,714 --> 00:16:47,132
O que é isso aí?
266
00:16:47,799 --> 00:16:52,554
Hoje eu levo comida aos Calderons.
Tamales da Magaly's, os melhores.
267
00:16:52,554 --> 00:16:54,013
Acredito em você.
268
00:16:55,306 --> 00:16:56,516
Católica?
269
00:16:58,143 --> 00:17:01,646
Não, a mãe da Paulina me pediu
para pegar isso no armário dela.
270
00:17:03,481 --> 00:17:05,692
Vou passar lá no fim do meu turno.
271
00:17:05,692 --> 00:17:07,861
Também quero ir lá.
272
00:17:07,861 --> 00:17:09,612
Quer carona? Eu dirijo.
273
00:17:10,488 --> 00:17:11,656
Eu saio às 22h.
274
00:17:11,740 --> 00:17:13,616
Legal, a gente se vê.
275
00:17:13,700 --> 00:17:14,659
Certo.
276
00:17:16,703 --> 00:17:19,581
Nicole Davis era uma espectadora inocente.
277
00:17:19,581 --> 00:17:21,958
Ela estava naquele carro sob coação.
278
00:17:22,459 --> 00:17:25,295
A polícia estava ciente desse fato.
279
00:17:25,837 --> 00:17:27,881
Sabiam que ela não era uma ameaça.
280
00:17:27,881 --> 00:17:31,551
Garantiram à família
que ela seria protegida.
281
00:17:32,218 --> 00:17:37,474
Mas graças às táticas agressivas
da Inteligência, a família está de luto.
282
00:17:38,725 --> 00:17:40,268
Isso é inaceitável.
283
00:17:41,936 --> 00:17:45,273
A Rose e Associados
abriu um processo, uma ação civil
284
00:17:45,273 --> 00:17:48,693
contra a cidade de Los Angeles e a polícia
285
00:17:48,777 --> 00:17:51,279
em nome do filho de Nicole, Kalon.
286
00:17:55,200 --> 00:17:56,201
Perguntas?
287
00:18:56,344 --> 00:18:57,220
Oi.
288
00:19:05,645 --> 00:19:07,105
Onde as conseguiu?
289
00:19:08,147 --> 00:19:09,274
É uma longa história.
290
00:19:16,573 --> 00:19:18,449
O que quer, Sr. Bosch?
291
00:19:18,533 --> 00:19:21,119
Quero falar com você sobre seu avô.
292
00:19:21,119 --> 00:19:22,537
Meu avô?
293
00:19:23,204 --> 00:19:24,622
Não conheci meu pai.
294
00:19:24,706 --> 00:19:28,960
Duvido que meu "avô"
tenha pensado na minha existência.
295
00:19:29,711 --> 00:19:35,008
Meu cliente é o pai biológico
de Dominick Santanello, logo, seu avô.
296
00:19:39,929 --> 00:19:42,432
- Então o velho está vivo?
- Vibby.
297
00:19:44,767 --> 00:19:47,186
Estava. Morreu recentemente.
298
00:19:48,229 --> 00:19:52,442
Mas garanto que ele ficaria feliz
em saber da sua existência.
299
00:19:55,194 --> 00:19:56,279
Tá bem.
300
00:19:57,655 --> 00:19:59,073
Obrigada por me dizer.
301
00:20:01,576 --> 00:20:03,703
Fui contratado pra achar sua família.
302
00:20:04,954 --> 00:20:07,749
Ele queria corrigir as coisas,
compensar seus erros.
303
00:20:07,749 --> 00:20:11,085
- É, e agora morreu. Tchau, vovô.
- Vibby.
304
00:20:12,503 --> 00:20:15,340
Saiba que o espólio dele
vai para os herdeiros.
305
00:20:15,340 --> 00:20:17,216
Você e seu filho.
306
00:20:17,300 --> 00:20:19,969
Se o DNA confirmar o parentesco,
e ele vai.
307
00:20:24,349 --> 00:20:25,808
Então ele era rico?
308
00:20:28,311 --> 00:20:30,521
É disso que estamos falando?
309
00:20:33,483 --> 00:20:34,692
Quanta grana?
310
00:20:36,069 --> 00:20:37,070
Bilhões.
311
00:20:47,163 --> 00:20:50,625
Agora entendo por que veio escondido
em uma van de entregas.
312
00:20:50,625 --> 00:20:52,877
E por que estava estranho no telefone.
313
00:20:52,961 --> 00:20:55,505
- Tive que tomar precauções.
- Precauções?
314
00:20:56,464 --> 00:20:59,092
Não quis atrair
as pessoas erradas até vocês.
315
00:20:59,092 --> 00:21:00,885
Eu agradeço.
316
00:21:01,511 --> 00:21:02,762
Estamos em perigo?
317
00:21:07,392 --> 00:21:10,478
Precisamos de um teste de DNA
para confirmar a genética.
318
00:21:10,645 --> 00:21:13,356
Se fizer hoje,
o resultado sai em alguns dias.
319
00:21:13,356 --> 00:21:14,315
E depois?
320
00:21:15,358 --> 00:21:20,029
Vibiana pode falar com a advogada
que conheço ou arrumar outro.
321
00:21:21,447 --> 00:21:22,991
Qual o nome dele?
322
00:21:23,658 --> 00:21:25,076
Do meu avô.
323
00:21:29,372 --> 00:21:31,290
É Whitney Vance, não é?
324
00:21:33,084 --> 00:21:35,128
É dele que estamos falando.
325
00:21:39,132 --> 00:21:40,508
Não está negando.
326
00:21:42,593 --> 00:21:43,845
Era o Vance.
327
00:21:47,181 --> 00:21:48,433
Eu li sobre ele.
328
00:21:49,517 --> 00:21:50,852
Construía helicópteros.
329
00:21:52,270 --> 00:21:56,733
A empresa dele faz parte da máquina
de guerra que matou o filho dele. Meu pai.
330
00:21:56,733 --> 00:21:58,151
Que eu nunca conheci.
331
00:22:05,408 --> 00:22:07,660
Como eu poderia aceitar esse dinheiro?
332
00:22:07,744 --> 00:22:10,288
Depende do que fizer com ele.
Como vai usá-lo.
333
00:22:11,372 --> 00:22:12,957
Você o daria a quem?
334
00:22:14,083 --> 00:22:14,959
Vibiana,
335
00:22:16,085 --> 00:22:18,004
é muito dinheiro.
336
00:22:18,504 --> 00:22:20,840
Pode fazer grandes mudanças.
337
00:22:31,517 --> 00:22:35,271
Certo, dane-se. Vamos fazer isso.
338
00:22:36,773 --> 00:22:40,693
{\an8}Nicole ligou pra mãe, marcou a entrega
no centro Recreativo Lemon Grove.
339
00:22:40,777 --> 00:22:42,904
Sharp deveria ter ido buscar.
340
00:22:42,904 --> 00:22:44,739
Mas ele mudou de planos.
341
00:22:44,739 --> 00:22:47,033
Ameaçou o filho dela se não cooperasse.
342
00:22:47,033 --> 00:22:48,826
Fazendo dela uma cúmplice.
343
00:22:49,994 --> 00:22:53,206
O que sabemos dos policiais
da Inteligência envolvidos?
344
00:22:53,206 --> 00:22:55,083
Os nomes não foram divulgados,
345
00:22:55,083 --> 00:22:58,169
mas pude identificar
o tenente da Inteligência
346
00:22:58,169 --> 00:23:00,505
pelo Google. Spencer Cosgrove.
347
00:23:02,215 --> 00:23:05,093
Vamos descobrir mais sobre o tenente.
348
00:23:06,928 --> 00:23:09,055
Ainda quer falar com a irmã?
349
00:23:09,055 --> 00:23:12,558
Claro. Longe da mãe e do pai.
350
00:23:12,642 --> 00:23:14,268
Ela tem coisa pra contar.
351
00:23:18,439 --> 00:23:19,857
Qual é a boa?
352
00:23:19,941 --> 00:23:23,402
Preciso de ajuda em uma investigação.
Te interessa?
353
00:23:23,861 --> 00:23:25,113
Quem é o alvo?
354
00:23:25,113 --> 00:23:27,448
Tenente Spencer Cosgrove, Inteligência.
355
00:23:28,491 --> 00:23:29,992
Me manda o que tiver.
356
00:23:35,665 --> 00:23:37,834
- Como foi?
- Como esperado. Vamos.
357
00:23:57,979 --> 00:24:03,526
Mas graças às táticas agressivas
da Inteligência, a família está de luto.
358
00:24:05,862 --> 00:24:07,363
Isso é inaceitável.
359
00:24:08,406 --> 00:24:11,909
A Rose e Associados
abriu um processo, uma ação civil
360
00:24:11,993 --> 00:24:15,454
contra a cidade de Los Angeles e a polícia
361
00:24:15,538 --> 00:24:17,290
em nome do filho de Nicole...
362
00:24:25,006 --> 00:24:28,342
Liguei avisando que ia chegar tarde.
363
00:24:30,469 --> 00:24:32,471
Guarda isso muito bem.
364
00:24:32,555 --> 00:24:34,557
Vou levar direto pra lá.
365
00:24:34,557 --> 00:24:37,185
O teste da BioRight é bom e confiável.
366
00:24:37,643 --> 00:24:38,728
É melhor que seja.
367
00:24:38,936 --> 00:24:41,647
O que houve?
Não parece feliz para alguém
368
00:24:41,731 --> 00:24:44,734
que acabou de encontrar
a herdeira perdida de Vance.
369
00:24:45,193 --> 00:24:47,028
Ainda não estamos seguros.
370
00:24:47,028 --> 00:24:50,031
- Preocupado com a Trident?
- São perigosos.
371
00:24:51,407 --> 00:24:53,784
Precisamos ficar um passo à frente.
372
00:24:58,122 --> 00:25:00,041
Não mandou o Bosch ficar na dele?
373
00:25:00,041 --> 00:25:01,626
Ele não obedeceu.
374
00:25:01,626 --> 00:25:03,252
Quais são minhas opções?
375
00:25:04,337 --> 00:25:05,254
Opções?
376
00:25:05,338 --> 00:25:08,216
Precisamos fazer algo
com essa história de DNA.
377
00:25:09,342 --> 00:25:12,470
Precisamos matar o bebê no berço, digamos.
378
00:25:13,679 --> 00:25:17,350
Se está insinuando o que penso,
estou fora.
379
00:25:19,060 --> 00:25:21,020
Vai bancar o certinho, John?
380
00:25:21,020 --> 00:25:25,191
A Trident Segurança tem seus limites.
Não vou ultrapassá-los.
381
00:25:27,735 --> 00:25:31,572
A Vance Engenharia
paga milhões à Trident por ano.
382
00:25:32,615 --> 00:25:35,076
Quando eu assumir, o que vai acontecer,
383
00:25:35,076 --> 00:25:37,245
vou reavaliar os nossos contratos.
384
00:25:39,205 --> 00:25:40,498
Não seja precipitado.
385
00:25:42,500 --> 00:25:44,543
Estamos juntos nessa.
386
00:26:10,653 --> 00:26:12,405
Acho que eu vou indo.
387
00:26:15,283 --> 00:26:16,450
Está bem.
388
00:26:21,455 --> 00:26:23,165
- Quer entrar?
- Quero.
389
00:26:25,835 --> 00:26:27,295
Então entra.
390
00:27:28,481 --> 00:27:30,524
Obrigado por vir, Sr. Rendon.
391
00:27:30,608 --> 00:27:32,526
Teve sorte. Eu tinha um compromisso.
392
00:27:32,610 --> 00:27:35,196
Prometo não tomar muito do seu tempo.
393
00:27:36,364 --> 00:27:38,282
Disse que é sobre o Dr. Basu.
394
00:27:38,366 --> 00:27:42,495
É. Vocês se encontraram um dia antes
do assassinato dele.
395
00:27:42,495 --> 00:27:43,829
Sim.
396
00:27:44,497 --> 00:27:47,708
Para falar de irregularidades
na clínica dele?
397
00:27:47,792 --> 00:27:50,586
Mais ou menos. Discutimos hipóteses.
398
00:27:50,586 --> 00:27:53,214
Se um dos médicos
estivesse receitando demais,
399
00:27:53,214 --> 00:27:56,509
ou para pacientes inexistentes,
esse tipo de coisa.
400
00:27:56,509 --> 00:27:58,511
Qual seria a obrigação ética dele?
401
00:27:59,178 --> 00:28:00,054
Algum nome?
402
00:28:00,054 --> 00:28:02,139
O pressionei sobre isso, mas nada.
403
00:28:02,223 --> 00:28:05,393
Falou em redirecionar pacientes
para o tratamento da dor.
404
00:28:05,393 --> 00:28:08,270
Eu disse que era uma boa ideia. Hipoteticamente.
405
00:28:09,647 --> 00:28:10,523
Isso é tudo?
406
00:28:10,523 --> 00:28:13,818
Verifiquei as contas da clínica.
Fiquei preocupado.
407
00:28:13,818 --> 00:28:16,862
Liguei para o Dr. Basu pra falar.
Ele não retornou.
408
00:28:16,946 --> 00:28:19,115
Então soube do assassinato.
409
00:28:19,532 --> 00:28:22,785
E você não relatou essa conversa
à polícia?
410
00:28:23,327 --> 00:28:27,289
Deixei várias mensagens com o detetive
que só retornou minhas ligações
411
00:28:27,373 --> 00:28:30,668
depois que prenderam o suspeito.
O sem-teto.
412
00:28:30,668 --> 00:28:32,253
Detetive Gustafson?
413
00:28:32,253 --> 00:28:36,215
Ele disse que foi um acaso,
não ligado à investigação do Dr. Basu.
414
00:28:36,215 --> 00:28:39,135
Ele ligou pra você
depois que inocentaram o garoto?
415
00:28:43,639 --> 00:28:47,059
CAFÉ. COMUNIDADE. CONEXÃO.
416
00:28:50,271 --> 00:28:51,397
Prontinho.
417
00:28:55,109 --> 00:28:56,527
O que você quer aqui?
418
00:28:56,527 --> 00:28:58,487
Quero um café descafeinado.
419
00:28:59,029 --> 00:28:59,947
Sério?
420
00:29:05,161 --> 00:29:09,415
Vi sua reação quando seu pai falou
do relacionamento de Nicole e Sharp.
421
00:29:10,541 --> 00:29:11,667
E daí?
422
00:29:12,084 --> 00:29:15,546
Ela não ficou dois anos sem vê-lo, certo?
423
00:29:19,008 --> 00:29:20,468
Eles iam e vinham.
424
00:29:21,385 --> 00:29:24,472
Nicole pediu para eu não contar.
425
00:29:26,682 --> 00:29:29,935
Eles estavam namorando
quando ela morreu?
426
00:29:30,019 --> 00:29:31,687
Na verdade, não.
427
00:29:32,313 --> 00:29:35,274
Ela deu um jeito na vida dela,
pelo bem do Kalon.
428
00:29:39,403 --> 00:29:41,363
Mas quem vai acreditar?
429
00:30:42,049 --> 00:30:43,259
Posso ajudá-lo?
430
00:30:43,384 --> 00:30:47,721
Preciso ver uns registros.
Tenho o nome e um número.
431
00:30:52,726 --> 00:30:55,229
Desculpa, registros de divórcio
são lacrados.
432
00:30:58,399 --> 00:31:01,068
Não tem como dar um jeitinho?
433
00:31:01,610 --> 00:31:02,653
Não.
434
00:31:04,196 --> 00:31:06,991
Tem algum documento que não seja lacrado?
435
00:31:10,369 --> 00:31:13,789
Espere. Tem uma ORT.
436
00:31:14,331 --> 00:31:15,207
ORT?
437
00:31:15,708 --> 00:31:17,501
Ordem de Restrição Temporária.
438
00:31:18,252 --> 00:31:19,336
Ótimo.
439
00:31:20,713 --> 00:31:24,383
Não temos cópia
da documentação de apoio aqui.
440
00:31:24,383 --> 00:31:28,012
Apenas o certificado
que foi emitido para o Sr. Cosgrove.
441
00:31:28,929 --> 00:31:31,390
Eu aceito. Por favor e obrigado.
442
00:31:36,562 --> 00:31:38,814
- Detetive.
- Tenente.
443
00:31:39,565 --> 00:31:41,317
Não apaga por minha causa.
444
00:31:43,235 --> 00:31:45,946
- Viu a coletiva de imprensa?
- Vi.
445
00:31:46,030 --> 00:31:48,282
Chandler anda toda derretida.
446
00:31:48,282 --> 00:31:50,784
Não me entenda mal, eu sinto pela garota.
447
00:31:50,868 --> 00:31:52,244
É, eu também.
448
00:31:52,328 --> 00:31:56,123
Ela pegou o dinheiro. Entrou no carro.
Fazer o quê?
449
00:31:56,123 --> 00:31:59,710
Não tenho certeza se ela não foi coagida
a entrar no carro.
450
00:31:59,710 --> 00:32:01,920
Física ou emocionalmente.
451
00:32:02,004 --> 00:32:05,007
Vamos ver o que a câmera corporal
e o celular dizem.
452
00:32:05,007 --> 00:32:06,550
Fatos são fatos.
453
00:32:07,676 --> 00:32:09,595
A Chandler vai distorcer a verdade.
454
00:32:09,595 --> 00:32:12,181
- Vai inflamar o povo.
- Vai ser fácil.
455
00:32:13,057 --> 00:32:15,100
Precisamos ficar juntos.
456
00:32:23,776 --> 00:32:25,027
Obrigado.
457
00:32:26,445 --> 00:32:28,238
O assassino era experiente.
458
00:32:28,322 --> 00:32:31,158
Dr. Basu levou cinco facadas.
Todas em pontos vitais.
459
00:32:31,575 --> 00:32:32,993
Sangrou até morrer.
460
00:32:33,077 --> 00:32:35,621
O que sabe sobre a arma do crime?
461
00:32:35,621 --> 00:32:38,457
O patologista caracterizou
as feridas como...
462
00:32:39,083 --> 00:32:40,751
Como "cortes limpos".
463
00:32:41,251 --> 00:32:42,836
Pelo ponto de entrada,
464
00:32:42,920 --> 00:32:46,298
eu diria que a lâmina tinha
de 10 a 15 cm de comprimento,
465
00:32:46,382 --> 00:32:47,383
de ponta fina.
466
00:32:48,258 --> 00:32:50,052
Não exclui muita coisa.
467
00:32:50,386 --> 00:32:55,432
Eu diria que o agressor tem
algum conhecimento militar ou médico.
468
00:32:58,894 --> 00:33:01,563
O Dr. Basu merecia
uma investigação melhor.
469
00:33:04,108 --> 00:33:05,901
Valeu pela ajuda, irmão.
470
00:33:08,362 --> 00:33:09,196
Com licença.
471
00:33:12,783 --> 00:33:13,617
Bosch.
472
00:33:14,076 --> 00:33:15,452
É a Vibby.
473
00:33:15,703 --> 00:33:16,829
O que houve?
474
00:33:16,829 --> 00:33:18,247
Tem um homem lá fora.
475
00:33:18,247 --> 00:33:21,208
Ficou aqui o dia todo.
Dá pra ver pela janela.
476
00:33:22,084 --> 00:33:24,586
- Está vigiando o prédio. - Como ele é?
477
00:33:24,670 --> 00:33:26,922
Branco, cabelo grisalho.
478
00:33:27,381 --> 00:33:30,342
Tá, fica calma. Estou a caminho.
479
00:33:33,095 --> 00:33:35,472
Preciso ir. Te ligo depois.
480
00:33:47,568 --> 00:33:49,069
O que faz aqui, Sloan?
481
00:33:49,153 --> 00:33:52,448
O mesmo que você:
estou cuidando dos herdeiros do Sr. Vance.
482
00:33:52,448 --> 00:33:55,200
- Como sabe?
- Ele me contou antes de morrer.
483
00:33:55,284 --> 00:33:56,744
Mentira!
484
00:33:57,369 --> 00:34:01,457
Olha, ele me pediu pra te ajudar,
e eu tentei quando ele adoeceu.
485
00:34:01,457 --> 00:34:03,208
Mas você não acreditou.
486
00:34:08,297 --> 00:34:09,840
Não sou o inimigo.
487
00:34:11,133 --> 00:34:12,926
O Creighton e o Corwin são.
488
00:34:13,969 --> 00:34:15,679
Estou do seu lado, Sr. Bosch.
489
00:34:19,016 --> 00:34:20,100
Certo.
490
00:34:23,020 --> 00:34:23,979
Está bem.
491
00:34:29,651 --> 00:34:32,446
Precisamos mudar a família logo.
Pra um lugar seguro.
492
00:34:33,655 --> 00:34:35,324
O Sr. Vance tem uma casa.
493
00:34:39,453 --> 00:34:41,663
Isso não me diz nada.
494
00:34:41,747 --> 00:34:45,709
A mulher entrou com uma ordem
de restrição, mas não diz o porquê.
495
00:34:45,793 --> 00:34:47,503
Verifiquei as redes sociais.
496
00:34:47,503 --> 00:34:50,714
Cosgrove e a patroa discutiram
sobre o trabalho dele,
497
00:34:50,798 --> 00:34:52,257
e como ele é ausente.
498
00:34:52,341 --> 00:34:54,218
O maior clichê policial.
499
00:34:54,218 --> 00:34:57,471
Não é? Enfim,
os vizinhos chamaram a polícia.
500
00:34:57,471 --> 00:34:59,389
Quem os policiais favoreceram?
501
00:35:00,891 --> 00:35:02,518
Um único incidente.
502
00:35:03,477 --> 00:35:05,562
De qualquer forma, não prova muito.
503
00:35:07,105 --> 00:35:08,774
Continuo fuçando?
504
00:35:09,233 --> 00:35:10,275
Seria bom.
505
00:35:16,031 --> 00:35:17,241
Dormiu tarde?
506
00:35:20,452 --> 00:35:22,204
É, fui visitar a Paulina.
507
00:35:23,038 --> 00:35:24,373
Você e o Perez.
508
00:35:27,876 --> 00:35:29,336
E como foi?
509
00:35:31,213 --> 00:35:32,923
Foi muito bom.
510
00:35:33,674 --> 00:35:35,217
Bom mesmo?
511
00:35:36,677 --> 00:35:37,886
Foi tudo de bom.
512
00:35:38,846 --> 00:35:40,347
Legal.
513
00:35:40,931 --> 00:35:42,140
Vai repetir a dose?
514
00:35:46,562 --> 00:35:48,021
Não fala nada, ok?
515
00:35:48,564 --> 00:35:49,773
Pode deixar.
516
00:35:50,566 --> 00:35:52,067
Ele dormiu lá?
517
00:35:52,067 --> 00:35:54,236
Não, mandei ele pra casa.
518
00:35:55,070 --> 00:35:57,239
- Precisava dormir.
- Sei.
519
00:36:00,075 --> 00:36:01,869
Para. Volta.
520
00:36:02,411 --> 00:36:03,495
O quê?
521
00:36:03,662 --> 00:36:06,665
Eu vi algo. Um homem do lado de fora
de uma janela.
522
00:36:06,665 --> 00:36:08,166
- Suspeito.
- O Cortador de Telas?
523
00:36:08,292 --> 00:36:10,794
- Não sei.
- Avisa a Central.
524
00:36:13,255 --> 00:36:17,050
Seis-Adam-79.
Código 6 no 1300 da Cherokee.
525
00:36:17,134 --> 00:36:20,596
Possível suspeito de ataque.
Peço reforços e um helicóptero.
526
00:36:43,160 --> 00:36:45,245
Polícia! Mãos pra cima!
527
00:36:45,329 --> 00:36:47,915
- O que é isso?
- De joelhos, agora.
528
00:36:47,915 --> 00:36:49,374
Só estava mijando.
529
00:36:55,047 --> 00:36:57,174
Mandei ficar de joelhos.
530
00:37:08,560 --> 00:37:09,686
Mijando, é?
531
00:37:09,770 --> 00:37:12,230
Posta isso na internet, seu tarado?
532
00:37:13,231 --> 00:37:14,316
Bom trabalho, novata.
533
00:37:18,528 --> 00:37:20,530
Ele vai mesmo sair da cidade?
534
00:37:20,614 --> 00:37:22,491
Ele sabe que está ferrado se ficar.
535
00:37:22,491 --> 00:37:24,660
Tá, eu dou o dinheiro.
536
00:37:24,660 --> 00:37:25,869
Valeu, mãe.
537
00:37:26,787 --> 00:37:29,539
Lembra onde almoçamos com Kalon outro dia?
538
00:37:29,623 --> 00:37:30,832
Lemon Grove.
539
00:37:30,916 --> 00:37:33,877
Às 16h. Vou deixar o dinheiro
embaixo da mesma mesa.
540
00:37:34,753 --> 00:37:37,756
- Ele ainda tem a arma?
- Sim, está no porta-malas.
541
00:37:37,756 --> 00:37:39,132
Tem certeza?
542
00:37:39,216 --> 00:37:41,259
Eu vi ele colocando lá.
543
00:37:42,219 --> 00:37:45,222
Eu vou ficar bem. Como está o Kalon?
544
00:37:45,555 --> 00:37:47,099
Com saudade.
545
00:37:47,474 --> 00:37:50,435
Diga que volto pra casa já.
Tá? Por favor.
546
00:37:54,439 --> 00:37:57,109
Se eles descerem a rua, não vão notar.
547
00:37:57,109 --> 00:38:00,362
Theodore Vaughan,
o tarado do bairro tailandês.
548
00:38:00,362 --> 00:38:01,738
Sério? Ele confessou?
549
00:38:01,822 --> 00:38:04,741
Não teve escolha.
Havia outros vídeos no celular.
550
00:38:04,825 --> 00:38:08,412
Outras mulheres, mães.
Pegamos ele no flagra.
551
00:38:08,412 --> 00:38:10,747
- Bom trabalho, moças.
- Detetive Coleman.
552
00:38:11,415 --> 00:38:13,458
Novidades do Cortador de Telas?
553
00:38:13,542 --> 00:38:14,626
Não.
554
00:38:16,628 --> 00:38:19,673
Olha só, pegou o tarado
do bairro tailandês.
555
00:38:20,507 --> 00:38:21,842
Nada mal, Maddie.
556
00:38:22,926 --> 00:38:24,094
Maddie?
557
00:38:25,595 --> 00:38:27,347
Não fica se achando, tá?
558
00:38:31,727 --> 00:38:33,979
Acredita nele? No Sloan?
559
00:38:34,938 --> 00:38:36,314
Acho que sim.
560
00:38:37,524 --> 00:38:40,569
E se ela não quiser?
É dinheiro sujo.
561
00:38:41,611 --> 00:38:43,947
Sim, mas também pode mudar o mundo.
562
00:38:44,990 --> 00:38:46,241
Ela vai aceitar.
563
00:38:47,534 --> 00:38:50,662
É melhor se preparar.
Eles vão vir atrás dela.
564
00:39:47,427 --> 00:39:48,637
Sr. Creighton.
565
00:39:49,387 --> 00:39:50,222
Impressionante.
566
00:39:54,935 --> 00:39:55,769
Tá.
567
00:39:57,229 --> 00:39:59,272
Soube que tem um serviço pra mim.
568
00:40:00,315 --> 00:40:01,525
Eu tenho, sim.
569
00:41:35,827 --> 00:41:37,829
Traduzido por: Rafael Gomes
570
00:41:37,913 --> 00:41:39,915
{\an8}Supervisão Criativa: Cristina Berio