1 00:00:05,005 --> 00:00:06,507 Anteriormente em Bosch: o Legado... 2 00:00:06,632 --> 00:00:07,466 Aceite isso. 3 00:00:07,550 --> 00:00:10,010 Estou te pagando pra conduzir uma investigação 4 00:00:10,094 --> 00:00:12,763 de apoio a um pedido de inocência factual, 5 00:00:12,847 --> 00:00:15,099 se acredita que Jeffrey Herstadt é inocente 6 00:00:15,099 --> 00:00:17,768 e o verdadeiro assassino do Dr. Basu está foragido. 7 00:00:17,852 --> 00:00:19,478 Cai fora da minha investigação. 8 00:00:19,562 --> 00:00:22,106 Condenar um inocente mudou de nome? 9 00:00:22,106 --> 00:00:24,108 Não é mais policial, Bosch. 10 00:00:24,108 --> 00:00:26,360 Nicole não teve nada a ver com o tiroteio. 11 00:00:26,444 --> 00:00:27,361 Ela não estava lá. 12 00:00:27,445 --> 00:00:28,446 Ele obrigou ela. 13 00:00:28,446 --> 00:00:29,864 Ele precisa de grana pra fugir. 14 00:00:29,864 --> 00:00:32,158 Arranja pra ele, pra eu voltar pra casa. 15 00:00:32,158 --> 00:00:34,744 Kalon e eu não estamos seguros com ele por perto. 16 00:00:34,744 --> 00:00:35,911 Arma! 17 00:00:39,331 --> 00:00:41,041 Tenente, o que houve? 18 00:00:41,125 --> 00:00:42,501 Sharp pegou a arma. 19 00:00:42,585 --> 00:00:46,088 Esperava que pudesse trazer paz e redenção a um velho. 20 00:00:46,172 --> 00:00:47,298 Pode ter um herdeiro. 21 00:00:47,298 --> 00:00:49,049 Está tentando me enrolar? 22 00:00:49,133 --> 00:00:51,010 O que já me pagou é o suficiente. 23 00:00:51,010 --> 00:00:51,927 Então por quê? 24 00:00:52,011 --> 00:00:53,137 Sei como se sente. 25 00:00:53,137 --> 00:00:54,972 Está num terreno perigoso. 26 00:00:54,972 --> 00:00:57,266 Parece uma ameaça ou um suborno. 27 00:00:57,266 --> 00:00:58,642 Você o conhecia? 28 00:00:58,726 --> 00:00:59,685 Meu cliente. 29 00:00:59,769 --> 00:01:01,562 Bilhões de dólares em jogo. 30 00:01:01,562 --> 00:01:03,981 Farão de tudo para colocar as mãos neles. 31 00:01:03,981 --> 00:01:08,652 Me digam como ele foi morto e eu digo quem ele me contratou pra achar. 32 00:01:08,736 --> 00:01:10,237 Quero conhecer a Vibiana. 33 00:01:10,321 --> 00:01:12,990 Preciso falar com ela algumas coisas sobre o avô. 34 00:01:12,990 --> 00:01:15,493 Sr. Bosch, era próximo do seu pai? 35 00:01:15,493 --> 00:01:17,036 Não conheci meu pai. 36 00:02:11,882 --> 00:02:12,758 Oi. 37 00:02:13,425 --> 00:02:15,886 Oi. Qual o seu nome, amigo? 38 00:02:18,138 --> 00:02:19,890 Eu sou Harry. Seu pai está? 39 00:02:19,974 --> 00:02:22,309 Eu não disse pra não abrir pra estranhos? 40 00:02:22,393 --> 00:02:23,352 Desculpa. 41 00:02:23,352 --> 00:02:26,397 - Termina o seu almoço. - Certo. 42 00:02:28,357 --> 00:02:29,650 Como me achou? 43 00:02:30,192 --> 00:02:33,904 Você era o advogado listado no recurso da minha mãe pela custódia. 44 00:02:33,988 --> 00:02:35,447 Descobri o resto. 45 00:02:35,948 --> 00:02:38,909 Ela fez de tudo para te tirar daquele reformatório. 46 00:02:38,993 --> 00:02:40,119 Eu sei que fez. 47 00:02:40,744 --> 00:02:42,705 Tentei convencer o juiz. 48 00:02:43,163 --> 00:02:47,001 Qualquer um que faz o que ela fez para ter o filho de volta 49 00:02:49,003 --> 00:02:50,838 tem que ser uma boa mãe. 50 00:02:51,547 --> 00:02:54,300 Parece que o juiz via prostitutas de outra forma. 51 00:02:54,300 --> 00:02:57,428 Qual era o seu envolvimento? Com minha mãe? 52 00:02:58,888 --> 00:03:01,348 Marjorie era uma amiga especial. 53 00:03:01,432 --> 00:03:04,018 Sua mulher sabe das suas amigas especiais? 54 00:03:04,018 --> 00:03:07,021 Se isso é porque não te procurei... 55 00:03:07,021 --> 00:03:09,189 Não quero saber as suas desculpas. 56 00:03:09,273 --> 00:03:12,234 É o que, então? Precisa de dinheiro? 57 00:03:12,318 --> 00:03:15,404 Não enche. Eu trabalho. Sou policial, agora. 58 00:03:15,404 --> 00:03:16,947 Tá, vai com calma. 59 00:03:18,449 --> 00:03:19,700 Que bom pra você. 60 00:03:20,868 --> 00:03:24,413 Olha, não quis te ofender. Eu só, sabe... 61 00:03:24,413 --> 00:03:28,042 Depois de todos esses anos, você aparece na minha porta. 62 00:03:28,042 --> 00:03:29,376 Por que agora? 63 00:03:29,460 --> 00:03:31,754 Eu um rosto pra associar ao seu nome. 64 00:03:33,547 --> 00:03:34,965 Eu entendo isso. 65 00:03:35,966 --> 00:03:37,509 Mas eu tenho uma vida. 66 00:03:38,010 --> 00:03:40,888 Uma família, um filho, sou advogado. 67 00:03:40,888 --> 00:03:43,015 Não precisa se preocupar comigo. 68 00:03:43,015 --> 00:03:45,768 Não vim atrapalhar a sua vidinha feliz. 69 00:03:47,186 --> 00:03:49,063 Sua vida foi dura, garoto. 70 00:03:49,897 --> 00:03:51,106 Eu sinto muito. 71 00:03:55,444 --> 00:03:57,404 - Vê se se cuida. - Claro. 72 00:04:39,655 --> 00:04:42,992 Minha nossa Os tempos estão mudando 73 00:04:43,450 --> 00:04:45,953 Há uma chama Um novo dia chegando 74 00:04:45,953 --> 00:04:48,163 É uma sensação Como uma chuva fria caindo 75 00:04:48,247 --> 00:04:50,332 O ritmo de uma nova música, cantando 76 00:04:50,416 --> 00:04:52,459 O ritmo de uma nova música, cantando 77 00:04:52,543 --> 00:04:56,171 Minha nossa Os tempos estão mudando 78 00:04:57,297 --> 00:05:00,676 Minha nossa Os tempos estão mudando 79 00:05:01,719 --> 00:05:06,181 Por toda a minha vida Estive esperando por este momento 80 00:05:06,265 --> 00:05:08,392 Minha nossa 81 00:05:08,726 --> 00:05:12,187 Minha nossa Os tempos estão mudando 82 00:05:30,789 --> 00:05:33,125 BOSCH, O LEGADO 83 00:05:34,209 --> 00:05:37,337 {\an8}Minha nossa Os tempos estão mudando 84 00:05:54,396 --> 00:05:55,731 Policial Vasquez. 85 00:06:33,644 --> 00:06:35,104 Essa escuta é monstra. 86 00:06:35,479 --> 00:06:39,149 Top de linha, última geração. Muito cara. 87 00:06:39,233 --> 00:06:40,609 Quer que eu destrua? 88 00:06:40,609 --> 00:06:42,569 - Ainda não. - Certeza? 89 00:06:44,321 --> 00:06:46,073 Pode ser útil mais tarde. 90 00:06:47,074 --> 00:06:48,909 Verificou seu laptop? Celular? 91 00:06:48,909 --> 00:06:50,244 Sim, tudo limpo. 92 00:06:51,453 --> 00:06:53,122 Quem são esses caras? 93 00:06:53,122 --> 00:06:56,625 Grampearam o seu escritório, estão na sua cola o tempo todo. 94 00:06:57,251 --> 00:06:59,253 Pra sua segurança, é confidencial. 95 00:07:00,587 --> 00:07:02,297 Só uma pergunta... 96 00:07:02,381 --> 00:07:05,467 Como vai a qualquer lugar, sem despistar o big brother? 97 00:07:31,076 --> 00:07:32,327 Você é novata, não é? 98 00:07:32,953 --> 00:07:34,079 Sou. 99 00:07:34,955 --> 00:07:36,081 Como está indo? 100 00:07:36,748 --> 00:07:37,916 Bem. 101 00:07:39,168 --> 00:07:40,210 Sabe... 102 00:07:42,087 --> 00:07:43,714 - Primeiro tiroteio? - Sim. 103 00:07:44,464 --> 00:07:45,883 Sou advogado da polícia. 104 00:07:46,425 --> 00:07:49,219 Vou te ajudar com os procedimentos. 105 00:07:51,430 --> 00:07:53,098 Ótimo. Que bom. 106 00:07:54,933 --> 00:07:57,144 Me conta o que viu depois do acidente. 107 00:07:58,353 --> 00:08:02,482 Eu e minha instrutora éramos a quarta unidade, perto do carro do Sharp. 108 00:08:03,442 --> 00:08:05,569 Estávamos de olho no passageiro. 109 00:08:05,569 --> 00:08:08,447 Na Nicole Davis, no banco do passageiro. 110 00:08:08,822 --> 00:08:09,740 Isso. 111 00:08:10,199 --> 00:08:14,161 O que observou depois que Sharp bateu o carro e parou? 112 00:08:15,537 --> 00:08:17,831 Davis estava com as mãos no painel. 113 00:08:19,291 --> 00:08:24,004 O tenente Cosgrove foi quem deu a ordem para Sharp levantar as mãos. 114 00:08:24,004 --> 00:08:25,589 Nicole Davis não se mexeu. 115 00:08:27,841 --> 00:08:29,760 Não sei dizer se Sharp se mexeu. 116 00:08:30,844 --> 00:08:34,806 É melhor limitar suas declarações apenas ao que realmente viu. 117 00:08:35,641 --> 00:08:39,228 Não precisa especular ou responder perguntas não feitas. 118 00:08:40,812 --> 00:08:42,147 O que houve então? 119 00:08:42,231 --> 00:08:45,359 Depois que Cosgrove mandou Sharp levantar as mãos? 120 00:08:46,944 --> 00:08:48,320 Alguém gritou "Arma." 121 00:08:48,612 --> 00:08:50,155 - Sabe dizer quem? - Não. 122 00:08:51,198 --> 00:08:53,492 - E então? - Abriram fogo. 123 00:08:54,117 --> 00:08:55,118 Quem? 124 00:08:55,786 --> 00:08:56,828 A Inteligência. 125 00:08:56,912 --> 00:09:00,207 Você viu indivíduos específicos descarregando suas armas? 126 00:09:00,874 --> 00:09:01,792 Não. 127 00:09:02,167 --> 00:09:03,585 Podem perguntar isso. 128 00:09:03,669 --> 00:09:04,962 Melhor dizer: 129 00:09:04,962 --> 00:09:09,049 "No meu campo de visão, não pude ver quais policiais atiraram." 130 00:09:10,050 --> 00:09:11,134 Certo. 131 00:09:12,135 --> 00:09:14,054 Viu uma arma no carro? 132 00:09:14,471 --> 00:09:15,806 Não vi. 133 00:09:16,265 --> 00:09:18,517 Estava vendo o lado do passageiro, certo? 134 00:09:18,517 --> 00:09:19,810 Sim. 135 00:09:19,810 --> 00:09:22,896 Então, em seu campo de visão, não viu uma arma. 136 00:09:24,439 --> 00:09:25,357 Correto. 137 00:09:25,357 --> 00:09:26,692 Fale dessa forma. 138 00:09:28,360 --> 00:09:29,528 Entendi. 139 00:09:29,528 --> 00:09:30,904 É melhor ser precisa. 140 00:09:32,781 --> 00:09:36,868 Aliás, encontraram uma arma no carro, do lado do motorista. 141 00:09:37,369 --> 00:09:40,622 Estão examinando a balística para ver se é a mesma arma 142 00:09:40,706 --> 00:09:42,791 que Sharp usou para atirar na Calderon. 143 00:09:42,791 --> 00:09:45,377 Ficarei surpreso se não for. 144 00:09:47,879 --> 00:09:49,339 CRIMINOSO E NAMORADA MORTOS EM TIROTEIO COM A POLÍCIA. 145 00:09:49,423 --> 00:09:51,008 A POLÍCIA AFIRMA QUE ENCONTROU UMA ARMA NO VEÍCULO. 146 00:09:51,425 --> 00:09:53,010 Acha que é a Trident? 147 00:09:53,010 --> 00:09:55,679 Quem mais tem o conhecimento e os recursos? 148 00:09:55,679 --> 00:09:57,222 O Mo passou aí também? 149 00:09:57,306 --> 00:09:58,974 Sim, não tem nada. 150 00:09:58,974 --> 00:10:01,310 Novidades do testamento do Vance? 151 00:10:01,310 --> 00:10:04,438 Não foi contestado. Precisamos confirmar o herdeiro. 152 00:10:04,438 --> 00:10:08,150 Se continuar assim, as ações e os bens passarão para o conselho. 153 00:10:08,150 --> 00:10:09,526 Estou trabalhando nisso. 154 00:10:09,526 --> 00:10:12,779 Quando confirmarmos o DNA e um herdeiro válido, 155 00:10:12,863 --> 00:10:14,573 entraremos com uma liminar. 156 00:10:14,573 --> 00:10:17,409 Vão litigar até não poderem mais. 157 00:10:17,409 --> 00:10:20,412 Têm muito a perder, especialmente o Corwin. 158 00:10:20,996 --> 00:10:22,998 Preciso ir. Beijo para a Maddie. 159 00:10:22,998 --> 00:10:24,207 Está bem. 160 00:10:24,958 --> 00:10:25,834 Tchau. 161 00:10:29,296 --> 00:10:31,965 Marty? Tem um minuto? 162 00:10:33,175 --> 00:10:34,509 Conheço esse olhar. 163 00:10:34,593 --> 00:10:36,928 Quer entrar com uma ação indenizatória. 164 00:10:37,012 --> 00:10:38,972 Em nome do filho de Nicole Davis. 165 00:10:39,056 --> 00:10:42,851 Entra na fila. Todo advogado da cidade quer fazer o mesmo. 166 00:10:42,851 --> 00:10:46,855 Então precisamos convencê-los de que somos a firma certa. 167 00:10:48,106 --> 00:10:49,358 Com base em quê? 168 00:10:51,568 --> 00:10:53,487 Sharp atirou em uma policial. 169 00:10:53,487 --> 00:10:57,032 A Inteligência montou uma armadilha, o atraiu, o perseguiu, 170 00:10:57,032 --> 00:10:59,826 e não lhe deu uma chance de se render. 171 00:10:59,910 --> 00:11:02,329 Executou ele e sua ex-namorada, 172 00:11:02,329 --> 00:11:04,331 que estava com ele sob coação. 173 00:11:04,331 --> 00:11:05,916 Retaliação. 174 00:11:05,916 --> 00:11:07,751 Retaliação premeditada. 175 00:11:08,377 --> 00:11:11,630 Olho por olho e danos colaterais que se danem. 176 00:11:12,506 --> 00:11:13,757 Vale a tentativa. 177 00:11:13,757 --> 00:11:15,092 Também acho. 178 00:11:19,304 --> 00:11:23,350 Parece que acharam uma arma no carro. Do lado do motorista. 179 00:11:23,350 --> 00:11:24,601 Pronto. 180 00:11:26,395 --> 00:11:28,647 A Inteligência não tem má fama? 181 00:11:28,980 --> 00:11:31,149 Antigamente tinha. 182 00:11:31,817 --> 00:11:32,818 E agora? 183 00:11:32,818 --> 00:11:35,070 Mudou, supostamente. 184 00:11:36,029 --> 00:11:39,282 - O que quer dizer? - É difícil perder velhos hábitos. 185 00:11:39,574 --> 00:11:40,700 Como assim? 186 00:11:41,159 --> 00:11:43,912 Quando a arma entra em jogo, não há mais regras. 187 00:11:43,912 --> 00:11:46,331 Não há mais negociação possível. 188 00:11:59,219 --> 00:12:01,930 CLÍNICA DE CULVER CITY FECHADA POR VENDA ILÍCITA DE OPIOIDES 189 00:12:01,930 --> 00:12:05,517 MEMBRO DO CONSELHO DE MEDICINA DA CALIFÓRNIA, 190 00:12:05,517 --> 00:12:08,311 ROBERT RENDON, CONDUZIU A INVESTIGAÇÃO 191 00:12:20,949 --> 00:12:22,701 Oi, Mads. Beleza? 192 00:12:22,701 --> 00:12:26,413 Sr. Bosch. É Gabriela Lida. Liguei em uma hora ruim? 193 00:12:26,413 --> 00:12:28,206 Não. Estou arrumando a papelada. 194 00:12:28,331 --> 00:12:30,834 Está livre para encontrar Vibby amanhã? 195 00:12:30,834 --> 00:12:32,127 Sem problemas. 196 00:12:32,127 --> 00:12:34,713 Te mando o endereço pela manhã. 197 00:12:34,713 --> 00:12:36,298 Está ótimo, meu anjo. 198 00:12:36,298 --> 00:12:38,800 "Meu anjo"? Sabe com quem está falando? 199 00:12:38,884 --> 00:12:41,178 Me mande por mensagem, e eu resolvo. 200 00:12:41,178 --> 00:12:42,512 Boa noite, Sr. Bosch. 201 00:12:43,388 --> 00:12:44,514 Durma bem, Mads. 202 00:12:47,934 --> 00:12:49,895 Ela estudava online. 203 00:12:51,605 --> 00:12:53,732 Queria ser assistente social, 204 00:12:53,732 --> 00:12:54,941 ajudar as pessoas. 205 00:12:55,734 --> 00:12:56,693 Mamãe. 206 00:13:02,866 --> 00:13:05,202 - Obrigada. - Obrigado. 207 00:13:07,829 --> 00:13:09,581 Sentimos muito pela sua perda. 208 00:13:10,081 --> 00:13:12,083 Avisamos que ele era um problema. 209 00:13:12,542 --> 00:13:13,877 O Sharp. 210 00:13:14,669 --> 00:13:16,838 Há quanto tempo se conheciam? 211 00:13:16,922 --> 00:13:18,465 Eles namoraram há um tempo, 212 00:13:18,465 --> 00:13:20,467 mas terminaram há dois anos. 213 00:13:23,220 --> 00:13:25,305 Já dissemos isso ao detetive. 214 00:13:25,514 --> 00:13:29,184 Falaram com um policial antes do tiroteio? 215 00:13:29,309 --> 00:13:30,727 Um detetive. 216 00:13:30,727 --> 00:13:32,187 Ele veio aqui. 217 00:13:33,063 --> 00:13:34,606 Lembram do nome dele? 218 00:13:35,524 --> 00:13:36,733 Morrison. 219 00:13:37,817 --> 00:13:41,613 Eu disse que Nicole não tinha nada a ver com a policial baleada. 220 00:13:42,072 --> 00:13:44,115 O garoto obrigava ela a ajudar. 221 00:13:44,699 --> 00:13:48,745 O detetive disse que faria de tudo pra proteger ela. 222 00:13:49,120 --> 00:13:50,705 Ele disse isso? 223 00:13:50,789 --> 00:13:52,040 Tenho certeza. 224 00:13:52,749 --> 00:13:54,167 Ele falou assim mesmo. 225 00:13:55,418 --> 00:13:59,339 O detetive pediu para você marcar a entrega do dinheiro com a Nicole? 226 00:13:59,339 --> 00:14:03,885 Isso mesmo. Também me mostrou como gravar a ligação. 227 00:14:07,722 --> 00:14:10,809 Sr. e Sra. Davis, com sua permissão, 228 00:14:11,434 --> 00:14:16,856 queremos abrir uma ação de indenização por homicídio contra a polícia. 229 00:14:17,774 --> 00:14:19,234 E o que isso faria? 230 00:14:20,068 --> 00:14:22,195 Responsabilizaria eles por sua perda. 231 00:14:22,571 --> 00:14:25,365 Faria uma crítica sobre o abuso policial. 232 00:14:26,533 --> 00:14:29,494 Recompensaria vocês por sua perda. 233 00:14:31,413 --> 00:14:35,375 Não há dinheiro no mundo que compense a perda da nossa filha. 234 00:14:44,050 --> 00:14:46,386 Acho que não podemos pagar um advogado. 235 00:14:46,386 --> 00:14:49,097 Se ganharmos, a cidade nos pagará. 236 00:14:49,097 --> 00:14:50,765 Sem custo para vocês. 237 00:15:20,962 --> 00:15:22,714 Tudo bem aí atrás? 238 00:15:22,714 --> 00:15:23,840 Eu sobrevivo. 239 00:15:24,591 --> 00:15:26,926 - Não gosta de vans? - Temos um histórico. 240 00:15:27,260 --> 00:15:29,763 Foi mal, foi o que deu pra arrumar. 241 00:15:29,763 --> 00:15:30,972 Onde conseguiu? 242 00:15:31,056 --> 00:15:33,058 Meu tio é florista. 243 00:15:33,475 --> 00:15:36,519 Na próxima, arranja algo com amortecedor. 244 00:15:41,232 --> 00:15:43,068 - Alô? - Detetive Morrison. 245 00:15:43,068 --> 00:15:44,861 - Quem é? - Honey Chandler. 246 00:15:44,861 --> 00:15:47,238 Sou advogada da Rose e Associados. 247 00:15:47,322 --> 00:15:49,866 Sim, sei quem você é. O que você quer? 248 00:15:49,866 --> 00:15:54,454 Soube que se encontrou com a mãe de Nicole Davis, antes do tiroteio. 249 00:15:55,080 --> 00:15:57,582 Não posso falar de uma investigação aberta. 250 00:15:57,666 --> 00:16:00,585 Saiba que a Rose e Associados representará 251 00:16:00,669 --> 00:16:04,214 a família Davis em uma ação de indenização contra a polícia. 252 00:16:05,131 --> 00:16:07,258 Sempre atrás do pote de ouro. 253 00:16:07,342 --> 00:16:09,302 A morte dela poderia ter sido evitada. 254 00:16:10,136 --> 00:16:11,346 Podemos nos encontrar? 255 00:16:12,097 --> 00:16:14,891 Pra falar da gravação que fez a Sra. Davis fazer. 256 00:16:16,351 --> 00:16:17,811 Vá ver se estou na esquina. 257 00:16:17,811 --> 00:16:22,190 Mandei tudo para a Homicídios. Quer acesso? Faça o requerimento. 258 00:16:31,783 --> 00:16:33,410 Oi, Bosch. 259 00:16:34,035 --> 00:16:35,578 Soube o que aconteceu. 260 00:16:35,662 --> 00:16:36,830 Que loucura. 261 00:16:36,830 --> 00:16:38,373 É, foi barra pesada. 262 00:16:38,373 --> 00:16:39,582 Tiroteio legítimo? 263 00:16:40,208 --> 00:16:42,585 - Acharam a arma. - A arma? 264 00:16:42,669 --> 00:16:44,671 A mesma que usou para atirar na Paulina. 265 00:16:45,714 --> 00:16:47,132 O que é isso aí? 266 00:16:47,799 --> 00:16:52,554 Hoje eu levo comida aos Calderons. Tamales da Magaly's, os melhores. 267 00:16:52,554 --> 00:16:54,013 Acredito em você. 268 00:16:55,306 --> 00:16:56,516 Católica? 269 00:16:58,143 --> 00:17:01,646 Não, a mãe da Paulina me pediu para pegar isso no armário dela. 270 00:17:03,481 --> 00:17:05,692 Vou passar lá no fim do meu turno. 271 00:17:05,692 --> 00:17:07,861 Também quero ir lá. 272 00:17:07,861 --> 00:17:09,612 Quer carona? Eu dirijo. 273 00:17:10,488 --> 00:17:11,656 Eu saio às 22h. 274 00:17:11,740 --> 00:17:13,616 Legal, a gente se vê. 275 00:17:13,700 --> 00:17:14,659 Certo. 276 00:17:16,703 --> 00:17:19,581 Nicole Davis era uma espectadora inocente. 277 00:17:19,581 --> 00:17:21,958 Ela estava naquele carro sob coação. 278 00:17:22,459 --> 00:17:25,295 A polícia estava ciente desse fato. 279 00:17:25,837 --> 00:17:27,881 Sabiam que ela não era uma ameaça. 280 00:17:27,881 --> 00:17:31,551 Garantiram à família que ela seria protegida. 281 00:17:32,218 --> 00:17:37,474 Mas graças às táticas agressivas da Inteligência, a família está de luto. 282 00:17:38,725 --> 00:17:40,268 Isso é inaceitável. 283 00:17:41,936 --> 00:17:45,273 A Rose e Associados abriu um processo, uma ação civil 284 00:17:45,273 --> 00:17:48,693 contra a cidade de Los Angeles e a polícia 285 00:17:48,777 --> 00:17:51,279 em nome do filho de Nicole, Kalon. 286 00:17:55,200 --> 00:17:56,201 Perguntas? 287 00:18:56,344 --> 00:18:57,220 Oi. 288 00:19:05,645 --> 00:19:07,105 Onde as conseguiu? 289 00:19:08,147 --> 00:19:09,274 É uma longa história. 290 00:19:16,573 --> 00:19:18,449 O que quer, Sr. Bosch? 291 00:19:18,533 --> 00:19:21,119 Quero falar com você sobre seu avô. 292 00:19:21,119 --> 00:19:22,537 Meu avô? 293 00:19:23,204 --> 00:19:24,622 Não conheci meu pai. 294 00:19:24,706 --> 00:19:28,960 Duvido que meu "avô" tenha pensado na minha existência. 295 00:19:29,711 --> 00:19:35,008 Meu cliente é o pai biológico de Dominick Santanello, logo, seu avô. 296 00:19:39,929 --> 00:19:42,432 - Então o velho está vivo? - Vibby. 297 00:19:44,767 --> 00:19:47,186 Estava. Morreu recentemente. 298 00:19:48,229 --> 00:19:52,442 Mas garanto que ele ficaria feliz em saber da sua existência. 299 00:19:55,194 --> 00:19:56,279 Tá bem. 300 00:19:57,655 --> 00:19:59,073 Obrigada por me dizer. 301 00:20:01,576 --> 00:20:03,703 Fui contratado pra achar sua família. 302 00:20:04,954 --> 00:20:07,749 Ele queria corrigir as coisas, compensar seus erros. 303 00:20:07,749 --> 00:20:11,085 - É, e agora morreu. Tchau, vovô. - Vibby. 304 00:20:12,503 --> 00:20:15,340 Saiba que o espólio dele vai para os herdeiros. 305 00:20:15,340 --> 00:20:17,216 Você e seu filho. 306 00:20:17,300 --> 00:20:19,969 Se o DNA confirmar o parentesco, e ele vai. 307 00:20:24,349 --> 00:20:25,808 Então ele era rico? 308 00:20:28,311 --> 00:20:30,521 É disso que estamos falando? 309 00:20:33,483 --> 00:20:34,692 Quanta grana? 310 00:20:36,069 --> 00:20:37,070 Bilhões. 311 00:20:47,163 --> 00:20:50,625 Agora entendo por que veio escondido em uma van de entregas. 312 00:20:50,625 --> 00:20:52,877 E por que estava estranho no telefone. 313 00:20:52,961 --> 00:20:55,505 - Tive que tomar precauções. - Precauções? 314 00:20:56,464 --> 00:20:59,092 Não quis atrair as pessoas erradas até vocês. 315 00:20:59,092 --> 00:21:00,885 Eu agradeço. 316 00:21:01,511 --> 00:21:02,762 Estamos em perigo? 317 00:21:07,392 --> 00:21:10,478 Precisamos de um teste de DNA para confirmar a genética. 318 00:21:10,645 --> 00:21:13,356 Se fizer hoje, o resultado sai em alguns dias. 319 00:21:13,356 --> 00:21:14,315 E depois? 320 00:21:15,358 --> 00:21:20,029 Vibiana pode falar com a advogada que conheço ou arrumar outro. 321 00:21:21,447 --> 00:21:22,991 Qual o nome dele? 322 00:21:23,658 --> 00:21:25,076 Do meu avô. 323 00:21:29,372 --> 00:21:31,290 É Whitney Vance, não é? 324 00:21:33,084 --> 00:21:35,128 É dele que estamos falando. 325 00:21:39,132 --> 00:21:40,508 Não está negando. 326 00:21:42,593 --> 00:21:43,845 Era o Vance. 327 00:21:47,181 --> 00:21:48,433 Eu li sobre ele. 328 00:21:49,517 --> 00:21:50,852 Construía helicópteros. 329 00:21:52,270 --> 00:21:56,733 A empresa dele faz parte da máquina de guerra que matou o filho dele. Meu pai. 330 00:21:56,733 --> 00:21:58,151 Que eu nunca conheci. 331 00:22:05,408 --> 00:22:07,660 Como eu poderia aceitar esse dinheiro? 332 00:22:07,744 --> 00:22:10,288 Depende do que fizer com ele. Como vai usá-lo. 333 00:22:11,372 --> 00:22:12,957 Você o daria a quem? 334 00:22:14,083 --> 00:22:14,959 Vibiana, 335 00:22:16,085 --> 00:22:18,004 é muito dinheiro. 336 00:22:18,504 --> 00:22:20,840 Pode fazer grandes mudanças. 337 00:22:31,517 --> 00:22:35,271 Certo, dane-se. Vamos fazer isso. 338 00:22:36,773 --> 00:22:40,693 {\an8}Nicole ligou pra mãe, marcou a entrega no centro Recreativo Lemon Grove. 339 00:22:40,777 --> 00:22:42,904 Sharp deveria ter ido buscar. 340 00:22:42,904 --> 00:22:44,739 Mas ele mudou de planos. 341 00:22:44,739 --> 00:22:47,033 Ameaçou o filho dela se não cooperasse. 342 00:22:47,033 --> 00:22:48,826 Fazendo dela uma cúmplice. 343 00:22:49,994 --> 00:22:53,206 O que sabemos dos policiais da Inteligência envolvidos? 344 00:22:53,206 --> 00:22:55,083 Os nomes não foram divulgados, 345 00:22:55,083 --> 00:22:58,169 mas pude identificar o tenente da Inteligência 346 00:22:58,169 --> 00:23:00,505 pelo Google. Spencer Cosgrove. 347 00:23:02,215 --> 00:23:05,093 Vamos descobrir mais sobre o tenente. 348 00:23:06,928 --> 00:23:09,055 Ainda quer falar com a irmã? 349 00:23:09,055 --> 00:23:12,558 Claro. Longe da mãe e do pai. 350 00:23:12,642 --> 00:23:14,268 Ela tem coisa pra contar. 351 00:23:18,439 --> 00:23:19,857 Qual é a boa? 352 00:23:19,941 --> 00:23:23,402 Preciso de ajuda em uma investigação. Te interessa? 353 00:23:23,861 --> 00:23:25,113 Quem é o alvo? 354 00:23:25,113 --> 00:23:27,448 Tenente Spencer Cosgrove, Inteligência. 355 00:23:28,491 --> 00:23:29,992 Me manda o que tiver. 356 00:23:35,665 --> 00:23:37,834 - Como foi? - Como esperado. Vamos. 357 00:23:57,979 --> 00:24:03,526 Mas graças às táticas agressivas da Inteligência, a família está de luto. 358 00:24:05,862 --> 00:24:07,363 Isso é inaceitável. 359 00:24:08,406 --> 00:24:11,909 A Rose e Associados abriu um processo, uma ação civil 360 00:24:11,993 --> 00:24:15,454 contra a cidade de Los Angeles e a polícia 361 00:24:15,538 --> 00:24:17,290 em nome do filho de Nicole... 362 00:24:25,006 --> 00:24:28,342 Liguei avisando que ia chegar tarde. 363 00:24:30,469 --> 00:24:32,471 Guarda isso muito bem. 364 00:24:32,555 --> 00:24:34,557 Vou levar direto pra lá. 365 00:24:34,557 --> 00:24:37,185 O teste da BioRight é bom e confiável. 366 00:24:37,643 --> 00:24:38,728 É melhor que seja. 367 00:24:38,936 --> 00:24:41,647 O que houve? Não parece feliz para alguém 368 00:24:41,731 --> 00:24:44,734 que acabou de encontrar a herdeira perdida de Vance. 369 00:24:45,193 --> 00:24:47,028 Ainda não estamos seguros. 370 00:24:47,028 --> 00:24:50,031 - Preocupado com a Trident? - São perigosos. 371 00:24:51,407 --> 00:24:53,784 Precisamos ficar um passo à frente. 372 00:24:58,122 --> 00:25:00,041 Não mandou o Bosch ficar na dele? 373 00:25:00,041 --> 00:25:01,626 Ele não obedeceu. 374 00:25:01,626 --> 00:25:03,252 Quais são minhas opções? 375 00:25:04,337 --> 00:25:05,254 Opções? 376 00:25:05,338 --> 00:25:08,216 Precisamos fazer algo com essa história de DNA. 377 00:25:09,342 --> 00:25:12,470 Precisamos matar o bebê no berço, digamos. 378 00:25:13,679 --> 00:25:17,350 Se está insinuando o que penso, estou fora. 379 00:25:19,060 --> 00:25:21,020 Vai bancar o certinho, John? 380 00:25:21,020 --> 00:25:25,191 A Trident Segurança tem seus limites. Não vou ultrapassá-los. 381 00:25:27,735 --> 00:25:31,572 A Vance Engenharia paga milhões à Trident por ano. 382 00:25:32,615 --> 00:25:35,076 Quando eu assumir, o que vai acontecer, 383 00:25:35,076 --> 00:25:37,245 vou reavaliar os nossos contratos. 384 00:25:39,205 --> 00:25:40,498 Não seja precipitado. 385 00:25:42,500 --> 00:25:44,543 Estamos juntos nessa. 386 00:26:10,653 --> 00:26:12,405 Acho que eu vou indo. 387 00:26:15,283 --> 00:26:16,450 Está bem. 388 00:26:21,455 --> 00:26:23,165 - Quer entrar? - Quero. 389 00:26:25,835 --> 00:26:27,295 Então entra. 390 00:27:28,481 --> 00:27:30,524 Obrigado por vir, Sr. Rendon. 391 00:27:30,608 --> 00:27:32,526 Teve sorte. Eu tinha um compromisso. 392 00:27:32,610 --> 00:27:35,196 Prometo não tomar muito do seu tempo. 393 00:27:36,364 --> 00:27:38,282 Disse que é sobre o Dr. Basu. 394 00:27:38,366 --> 00:27:42,495 É. Vocês se encontraram um dia antes do assassinato dele. 395 00:27:42,495 --> 00:27:43,829 Sim. 396 00:27:44,497 --> 00:27:47,708 Para falar de irregularidades na clínica dele? 397 00:27:47,792 --> 00:27:50,586 Mais ou menos. Discutimos hipóteses. 398 00:27:50,586 --> 00:27:53,214 Se um dos médicos estivesse receitando demais, 399 00:27:53,214 --> 00:27:56,509 ou para pacientes inexistentes, esse tipo de coisa. 400 00:27:56,509 --> 00:27:58,511 Qual seria a obrigação ética dele? 401 00:27:59,178 --> 00:28:00,054 Algum nome? 402 00:28:00,054 --> 00:28:02,139 O pressionei sobre isso, mas nada. 403 00:28:02,223 --> 00:28:05,393 Falou em redirecionar pacientes para o tratamento da dor. 404 00:28:05,393 --> 00:28:08,270 Eu disse que era uma boa ideia. Hipoteticamente. 405 00:28:09,647 --> 00:28:10,523 Isso é tudo? 406 00:28:10,523 --> 00:28:13,818 Verifiquei as contas da clínica. Fiquei preocupado. 407 00:28:13,818 --> 00:28:16,862 Liguei para o Dr. Basu pra falar. Ele não retornou. 408 00:28:16,946 --> 00:28:19,115 Então soube do assassinato. 409 00:28:19,532 --> 00:28:22,785 E você não relatou essa conversa à polícia? 410 00:28:23,327 --> 00:28:27,289 Deixei várias mensagens com o detetive que só retornou minhas ligações 411 00:28:27,373 --> 00:28:30,668 depois que prenderam o suspeito. O sem-teto. 412 00:28:30,668 --> 00:28:32,253 Detetive Gustafson? 413 00:28:32,253 --> 00:28:36,215 Ele disse que foi um acaso, não ligado à investigação do Dr. Basu. 414 00:28:36,215 --> 00:28:39,135 Ele ligou pra você depois que inocentaram o garoto? 415 00:28:43,639 --> 00:28:47,059 CAFÉ. COMUNIDADE. CONEXÃO. 416 00:28:50,271 --> 00:28:51,397 Prontinho. 417 00:28:55,109 --> 00:28:56,527 O que você quer aqui? 418 00:28:56,527 --> 00:28:58,487 Quero um café descafeinado. 419 00:28:59,029 --> 00:28:59,947 Sério? 420 00:29:05,161 --> 00:29:09,415 Vi sua reação quando seu pai falou do relacionamento de Nicole e Sharp. 421 00:29:10,541 --> 00:29:11,667 E daí? 422 00:29:12,084 --> 00:29:15,546 Ela não ficou dois anos sem vê-lo, certo? 423 00:29:19,008 --> 00:29:20,468 Eles iam e vinham. 424 00:29:21,385 --> 00:29:24,472 Nicole pediu para eu não contar. 425 00:29:26,682 --> 00:29:29,935 Eles estavam namorando quando ela morreu? 426 00:29:30,019 --> 00:29:31,687 Na verdade, não. 427 00:29:32,313 --> 00:29:35,274 Ela deu um jeito na vida dela, pelo bem do Kalon. 428 00:29:39,403 --> 00:29:41,363 Mas quem vai acreditar? 429 00:30:42,049 --> 00:30:43,259 Posso ajudá-lo? 430 00:30:43,384 --> 00:30:47,721 Preciso ver uns registros. Tenho o nome e um número. 431 00:30:52,726 --> 00:30:55,229 Desculpa, registros de divórcio são lacrados. 432 00:30:58,399 --> 00:31:01,068 Não tem como dar um jeitinho? 433 00:31:01,610 --> 00:31:02,653 Não. 434 00:31:04,196 --> 00:31:06,991 Tem algum documento que não seja lacrado? 435 00:31:10,369 --> 00:31:13,789 Espere. Tem uma ORT. 436 00:31:14,331 --> 00:31:15,207 ORT? 437 00:31:15,708 --> 00:31:17,501 Ordem de Restrição Temporária. 438 00:31:18,252 --> 00:31:19,336 Ótimo. 439 00:31:20,713 --> 00:31:24,383 Não temos cópia da documentação de apoio aqui. 440 00:31:24,383 --> 00:31:28,012 Apenas o certificado que foi emitido para o Sr. Cosgrove. 441 00:31:28,929 --> 00:31:31,390 Eu aceito. Por favor e obrigado. 442 00:31:36,562 --> 00:31:38,814 - Detetive. - Tenente. 443 00:31:39,565 --> 00:31:41,317 Não apaga por minha causa. 444 00:31:43,235 --> 00:31:45,946 - Viu a coletiva de imprensa? - Vi. 445 00:31:46,030 --> 00:31:48,282 Chandler anda toda derretida. 446 00:31:48,282 --> 00:31:50,784 Não me entenda mal, eu sinto pela garota. 447 00:31:50,868 --> 00:31:52,244 É, eu também. 448 00:31:52,328 --> 00:31:56,123 Ela pegou o dinheiro. Entrou no carro. Fazer o quê? 449 00:31:56,123 --> 00:31:59,710 Não tenho certeza se ela não foi coagida a entrar no carro. 450 00:31:59,710 --> 00:32:01,920 Física ou emocionalmente. 451 00:32:02,004 --> 00:32:05,007 Vamos ver o que a câmera corporal e o celular dizem. 452 00:32:05,007 --> 00:32:06,550 Fatos são fatos. 453 00:32:07,676 --> 00:32:09,595 A Chandler vai distorcer a verdade. 454 00:32:09,595 --> 00:32:12,181 - Vai inflamar o povo. - Vai ser fácil. 455 00:32:13,057 --> 00:32:15,100 Precisamos ficar juntos. 456 00:32:23,776 --> 00:32:25,027 Obrigado. 457 00:32:26,445 --> 00:32:28,238 O assassino era experiente. 458 00:32:28,322 --> 00:32:31,158 Dr. Basu levou cinco facadas. Todas em pontos vitais. 459 00:32:31,575 --> 00:32:32,993 Sangrou até morrer. 460 00:32:33,077 --> 00:32:35,621 O que sabe sobre a arma do crime? 461 00:32:35,621 --> 00:32:38,457 O patologista caracterizou as feridas como... 462 00:32:39,083 --> 00:32:40,751 Como "cortes limpos". 463 00:32:41,251 --> 00:32:42,836 Pelo ponto de entrada, 464 00:32:42,920 --> 00:32:46,298 eu diria que a lâmina tinha de 10 a 15 cm de comprimento, 465 00:32:46,382 --> 00:32:47,383 de ponta fina. 466 00:32:48,258 --> 00:32:50,052 Não exclui muita coisa. 467 00:32:50,386 --> 00:32:55,432 Eu diria que o agressor tem algum conhecimento militar ou médico. 468 00:32:58,894 --> 00:33:01,563 O Dr. Basu merecia uma investigação melhor. 469 00:33:04,108 --> 00:33:05,901 Valeu pela ajuda, irmão. 470 00:33:08,362 --> 00:33:09,196 Com licença. 471 00:33:12,783 --> 00:33:13,617 Bosch. 472 00:33:14,076 --> 00:33:15,452 É a Vibby. 473 00:33:15,703 --> 00:33:16,829 O que houve? 474 00:33:16,829 --> 00:33:18,247 Tem um homem lá fora. 475 00:33:18,247 --> 00:33:21,208 Ficou aqui o dia todo. Dá pra ver pela janela. 476 00:33:22,084 --> 00:33:24,586 - Está vigiando o prédio. - Como ele é? 477 00:33:24,670 --> 00:33:26,922 Branco, cabelo grisalho. 478 00:33:27,381 --> 00:33:30,342 Tá, fica calma. Estou a caminho. 479 00:33:33,095 --> 00:33:35,472 Preciso ir. Te ligo depois. 480 00:33:47,568 --> 00:33:49,069 O que faz aqui, Sloan? 481 00:33:49,153 --> 00:33:52,448 O mesmo que você: estou cuidando dos herdeiros do Sr. Vance. 482 00:33:52,448 --> 00:33:55,200 - Como sabe? - Ele me contou antes de morrer. 483 00:33:55,284 --> 00:33:56,744 Mentira! 484 00:33:57,369 --> 00:34:01,457 Olha, ele me pediu pra te ajudar, e eu tentei quando ele adoeceu. 485 00:34:01,457 --> 00:34:03,208 Mas você não acreditou. 486 00:34:08,297 --> 00:34:09,840 Não sou o inimigo. 487 00:34:11,133 --> 00:34:12,926 O Creighton e o Corwin são. 488 00:34:13,969 --> 00:34:15,679 Estou do seu lado, Sr. Bosch. 489 00:34:19,016 --> 00:34:20,100 Certo. 490 00:34:23,020 --> 00:34:23,979 Está bem. 491 00:34:29,651 --> 00:34:32,446 Precisamos mudar a família logo. Pra um lugar seguro. 492 00:34:33,655 --> 00:34:35,324 O Sr. Vance tem uma casa. 493 00:34:39,453 --> 00:34:41,663 Isso não me diz nada. 494 00:34:41,747 --> 00:34:45,709 A mulher entrou com uma ordem de restrição, mas não diz o porquê. 495 00:34:45,793 --> 00:34:47,503 Verifiquei as redes sociais. 496 00:34:47,503 --> 00:34:50,714 Cosgrove e a patroa discutiram sobre o trabalho dele, 497 00:34:50,798 --> 00:34:52,257 e como ele é ausente. 498 00:34:52,341 --> 00:34:54,218 O maior clichê policial. 499 00:34:54,218 --> 00:34:57,471 Não é? Enfim, os vizinhos chamaram a polícia. 500 00:34:57,471 --> 00:34:59,389 Quem os policiais favoreceram? 501 00:35:00,891 --> 00:35:02,518 Um único incidente. 502 00:35:03,477 --> 00:35:05,562 De qualquer forma, não prova muito. 503 00:35:07,105 --> 00:35:08,774 Continuo fuçando? 504 00:35:09,233 --> 00:35:10,275 Seria bom. 505 00:35:16,031 --> 00:35:17,241 Dormiu tarde? 506 00:35:20,452 --> 00:35:22,204 É, fui visitar a Paulina. 507 00:35:23,038 --> 00:35:24,373 Você e o Perez. 508 00:35:27,876 --> 00:35:29,336 E como foi? 509 00:35:31,213 --> 00:35:32,923 Foi muito bom. 510 00:35:33,674 --> 00:35:35,217 Bom mesmo? 511 00:35:36,677 --> 00:35:37,886 Foi tudo de bom. 512 00:35:38,846 --> 00:35:40,347 Legal. 513 00:35:40,931 --> 00:35:42,140 Vai repetir a dose? 514 00:35:46,562 --> 00:35:48,021 Não fala nada, ok? 515 00:35:48,564 --> 00:35:49,773 Pode deixar. 516 00:35:50,566 --> 00:35:52,067 Ele dormiu lá? 517 00:35:52,067 --> 00:35:54,236 Não, mandei ele pra casa. 518 00:35:55,070 --> 00:35:57,239 - Precisava dormir. - Sei. 519 00:36:00,075 --> 00:36:01,869 Para. Volta. 520 00:36:02,411 --> 00:36:03,495 O quê? 521 00:36:03,662 --> 00:36:06,665 Eu vi algo. Um homem do lado de fora de uma janela. 522 00:36:06,665 --> 00:36:08,166 - Suspeito. - O Cortador de Telas? 523 00:36:08,292 --> 00:36:10,794 - Não sei. - Avisa a Central. 524 00:36:13,255 --> 00:36:17,050 Seis-Adam-79. Código 6 no 1300 da Cherokee. 525 00:36:17,134 --> 00:36:20,596 Possível suspeito de ataque. Peço reforços e um helicóptero. 526 00:36:43,160 --> 00:36:45,245 Polícia! Mãos pra cima! 527 00:36:45,329 --> 00:36:47,915 - O que é isso? - De joelhos, agora. 528 00:36:47,915 --> 00:36:49,374 Só estava mijando. 529 00:36:55,047 --> 00:36:57,174 Mandei ficar de joelhos. 530 00:37:08,560 --> 00:37:09,686 Mijando, é? 531 00:37:09,770 --> 00:37:12,230 Posta isso na internet, seu tarado? 532 00:37:13,231 --> 00:37:14,316 Bom trabalho, novata. 533 00:37:18,528 --> 00:37:20,530 Ele vai mesmo sair da cidade? 534 00:37:20,614 --> 00:37:22,491 Ele sabe que está ferrado se ficar. 535 00:37:22,491 --> 00:37:24,660 Tá, eu dou o dinheiro. 536 00:37:24,660 --> 00:37:25,869 Valeu, mãe. 537 00:37:26,787 --> 00:37:29,539 Lembra onde almoçamos com Kalon outro dia? 538 00:37:29,623 --> 00:37:30,832 Lemon Grove. 539 00:37:30,916 --> 00:37:33,877 Às 16h. Vou deixar o dinheiro embaixo da mesma mesa. 540 00:37:34,753 --> 00:37:37,756 - Ele ainda tem a arma? - Sim, está no porta-malas. 541 00:37:37,756 --> 00:37:39,132 Tem certeza? 542 00:37:39,216 --> 00:37:41,259 Eu vi ele colocando lá. 543 00:37:42,219 --> 00:37:45,222 Eu vou ficar bem. Como está o Kalon? 544 00:37:45,555 --> 00:37:47,099 Com saudade. 545 00:37:47,474 --> 00:37:50,435 Diga que volto pra casa já. Tá? Por favor. 546 00:37:54,439 --> 00:37:57,109 Se eles descerem a rua, não vão notar. 547 00:37:57,109 --> 00:38:00,362 Theodore Vaughan, o tarado do bairro tailandês. 548 00:38:00,362 --> 00:38:01,738 Sério? Ele confessou? 549 00:38:01,822 --> 00:38:04,741 Não teve escolha. Havia outros vídeos no celular. 550 00:38:04,825 --> 00:38:08,412 Outras mulheres, mães. Pegamos ele no flagra. 551 00:38:08,412 --> 00:38:10,747 - Bom trabalho, moças. - Detetive Coleman. 552 00:38:11,415 --> 00:38:13,458 Novidades do Cortador de Telas? 553 00:38:13,542 --> 00:38:14,626 Não. 554 00:38:16,628 --> 00:38:19,673 Olha só, pegou o tarado do bairro tailandês. 555 00:38:20,507 --> 00:38:21,842 Nada mal, Maddie. 556 00:38:22,926 --> 00:38:24,094 Maddie? 557 00:38:25,595 --> 00:38:27,347 Não fica se achando, tá? 558 00:38:31,727 --> 00:38:33,979 Acredita nele? No Sloan? 559 00:38:34,938 --> 00:38:36,314 Acho que sim. 560 00:38:37,524 --> 00:38:40,569 E se ela não quiser? É dinheiro sujo. 561 00:38:41,611 --> 00:38:43,947 Sim, mas também pode mudar o mundo. 562 00:38:44,990 --> 00:38:46,241 Ela vai aceitar. 563 00:38:47,534 --> 00:38:50,662 É melhor se preparar. Eles vão vir atrás dela. 564 00:39:47,427 --> 00:39:48,637 Sr. Creighton. 565 00:39:49,387 --> 00:39:50,222 Impressionante. 566 00:39:54,935 --> 00:39:55,769 Tá. 567 00:39:57,229 --> 00:39:59,272 Soube que tem um serviço pra mim. 568 00:40:00,315 --> 00:40:01,525 Eu tenho, sim. 569 00:41:35,827 --> 00:41:37,829 Traduzido por: Rafael Gomes 570 00:41:37,913 --> 00:41:39,915 {\an8}Supervisão Criativa: Cristina Berio