1
00:00:05,005 --> 00:00:06,507
În episoadele anterioare...
2
00:00:06,632 --> 00:00:07,466
Ia ăsta.
3
00:00:07,550 --> 00:00:10,010
Te plătesc să conduci o investigație
4
00:00:10,094 --> 00:00:12,763
în susținerea cererii
pentru recunoașterea nevinovăției,
5
00:00:12,847 --> 00:00:15,099
dacă ești de părere
că Jeffrey Herstadt e nevinovat
6
00:00:15,099 --> 00:00:17,768
și că ucigașul d-rului Basu
se află în libertate.
7
00:00:17,852 --> 00:00:19,478
Nu te băga în ancheta mea!
8
00:00:19,562 --> 00:00:22,106
Asta numești tu
condamnarea unui om nevinovat?
9
00:00:22,106 --> 00:00:24,108
Nu mai ești polițist, Bosch.
10
00:00:24,108 --> 00:00:26,360
Nicole nu a avut nimic
de a face cu atacul.
11
00:00:26,444 --> 00:00:27,361
Nu era acolo.
12
00:00:27,445 --> 00:00:28,446
A forțat-o.
13
00:00:28,446 --> 00:00:29,864
Îi trebuie bani ca să fugă.
14
00:00:29,864 --> 00:00:32,158
Trebuie să-i aduci bani,
ca să pot veni acasă.
15
00:00:32,158 --> 00:00:34,744
Kalon și cu mine nu suntem
în siguranță în preajma lui.
16
00:00:34,744 --> 00:00:35,911
Armă!
17
00:00:39,331 --> 00:00:41,041
Locotenente, ce s-a întâmplat aici?
18
00:00:41,125 --> 00:00:42,501
Sharp a apucat arma.
19
00:00:42,585 --> 00:00:46,088
Sper că puteți ajuta un bătrân să găsească
un pic de liniște și absolvire.
20
00:00:46,172 --> 00:00:47,298
Poate aveți un moștenitor.
21
00:00:47,298 --> 00:00:49,049
Încerci să mă duci de nas?
22
00:00:49,133 --> 00:00:51,010
Ce mi-ați plătit deja e suficient.
23
00:00:51,010 --> 00:00:51,927
Atunci de ce?
24
00:00:52,011 --> 00:00:53,137
Știu ce înseamnă.
25
00:00:53,137 --> 00:00:54,972
Ești pe teren periculos.
26
00:00:54,972 --> 00:00:57,266
Asta sună a amenințare sau mituire.
27
00:00:57,266 --> 00:00:58,642
Îl știai?
28
00:00:58,726 --> 00:00:59,685
Client.
29
00:00:59,769 --> 00:01:01,562
Sunt miliarde în joc.
30
00:01:01,562 --> 00:01:03,981
Unii ar face orice să pună mâna pe ele.
31
00:01:03,981 --> 00:01:08,652
Voi îmi ziceți cum a fost ucis,
iar eu vă spun pe cine voia să găsesc.
32
00:01:08,736 --> 00:01:10,237
Aș vrea să o cunosc pe Vibiana.
33
00:01:10,321 --> 00:01:12,990
Trebuie să discut cu ea despre bunicul ei.
34
00:01:12,990 --> 00:01:15,493
Erați apropiat de tatăl dv., dle Bosch?
35
00:01:15,493 --> 00:01:17,036
Nu l-am cunoscut niciodată.
36
00:02:11,882 --> 00:02:12,758
Bună!
37
00:02:13,425 --> 00:02:15,886
Salut! Cum te cheamă, prietene?
38
00:02:18,138 --> 00:02:19,890
Eu sunt Harry. Tată tău e acasă?
39
00:02:19,974 --> 00:02:22,309
Ce-am spus să nu mai deschizi ușa
la necunoscuți?
40
00:02:22,393 --> 00:02:23,352
Îmi pare rău.
41
00:02:23,352 --> 00:02:26,397
- Du-te să-ți termini prânzul.
- Bine.
42
00:02:28,357 --> 00:02:29,650
Cum m-ai găsit?
43
00:02:30,192 --> 00:02:33,904
Erai avocatul trecut
în cererea de custodie a mamei.
44
00:02:33,988 --> 00:02:35,447
Am dedus restul.
45
00:02:35,948 --> 00:02:38,909
S-a străduit din răsputeri
să te scoată din centrul ăla.
46
00:02:38,993 --> 00:02:40,119
Știu.
47
00:02:40,744 --> 00:02:42,705
Am încercat să conving judecătorul.
48
00:02:43,163 --> 00:02:47,001
Oricine trece prin atâtea
ca să-și recupereze fiul
49
00:02:49,003 --> 00:02:50,838
este în mod cert un părinte bun.
50
00:02:51,547 --> 00:02:54,300
Judecătorul pare să fi avut
alte păreri despre prostituate.
51
00:02:54,300 --> 00:02:57,428
Cât de implicat ai fost?
Cu mama, vreau să zic.
52
00:02:58,888 --> 00:03:01,348
Marjorie a fost o prietenă specială.
53
00:03:01,432 --> 00:03:04,018
Îi povestești soției
despre prietenele speciale?
54
00:03:04,018 --> 00:03:07,021
Uite, dacă e despre faptul
că nu te-am căutat...
55
00:03:07,021 --> 00:03:09,189
Nu te obosi. Nu îmi trebuie scuzele tale.
56
00:03:09,273 --> 00:03:12,234
Atunci ce? Ai nevoie de bani?
57
00:03:12,318 --> 00:03:15,404
Du-te dracului! Am serviciu.
Sunt polițist acum.
58
00:03:15,404 --> 00:03:16,947
Bine, nu te supăra.
59
00:03:18,449 --> 00:03:19,700
Mă bucur pentru tine.
60
00:03:20,868 --> 00:03:24,413
Uite, nu am vrut să te jignesc.
Doar că, știi...
61
00:03:24,413 --> 00:03:28,042
Adică, după atâția ani,
apari din senin la ușa mea.
62
00:03:28,042 --> 00:03:29,376
Vreau să zic, de ce acum?
63
00:03:29,460 --> 00:03:31,754
Voiam să știu cum arăți.
64
00:03:33,547 --> 00:03:34,965
Pot să înțeleg.
65
00:03:35,966 --> 00:03:37,509
Dar am o viață.
66
00:03:38,010 --> 00:03:40,888
Am o familie. Am un copil.
Firma de avocatură.
67
00:03:40,888 --> 00:03:43,015
Nu-ți face griji din cauza mea.
68
00:03:43,015 --> 00:03:45,768
Nu am venit să-ți tulbur traiul idilic.
69
00:03:47,186 --> 00:03:49,063
Viața a fost nedreaptă cu tine.
70
00:03:49,897 --> 00:03:51,106
Îmi pare foarte rău.
71
00:03:55,444 --> 00:03:57,404
- Să ai grijă de tine.
- Sigur.
72
00:04:39,655 --> 00:04:42,992
Vremurile se schimbă
73
00:04:43,450 --> 00:04:45,953
Ziua nouă începe ca un foc
74
00:04:45,953 --> 00:04:48,163
Senzația ploii care cade
75
00:04:48,247 --> 00:04:50,332
E ritmul unui cântec nou
76
00:04:50,416 --> 00:04:52,459
E ritmul unui cântec nou
77
00:04:52,543 --> 00:04:56,171
Vremurile se schimbă
78
00:04:57,297 --> 00:05:00,676
Vremurile se schimbă
79
00:05:01,719 --> 00:05:06,181
Toată viața
Am așteptat acest moment
80
00:05:08,726 --> 00:05:12,187
Vremurile se schimbă
81
00:05:30,789 --> 00:05:33,125
BOSCH: MOȘTENIREA
82
00:05:34,209 --> 00:05:37,337
{\an8}Vremurile se schimbă
83
00:05:54,396 --> 00:05:55,731
Agent Vasquez!
84
00:06:33,644 --> 00:06:35,104
Microfonul e treabă serioasă.
85
00:06:35,479 --> 00:06:39,149
Super calitate, ultimă generație.
Foarte scump.
86
00:06:39,233 --> 00:06:40,609
Vrei să-l distrug?
87
00:06:40,609 --> 00:06:42,569
- Încă nu.
- Ești sigur?
88
00:06:44,321 --> 00:06:46,073
Ar putea fi de folos mai încolo.
89
00:06:47,074 --> 00:06:48,909
Îți scanezi laptopul, telefonul?
90
00:06:48,909 --> 00:06:50,244
Da. Nimic.
91
00:06:51,453 --> 00:06:53,122
Deci, cine sunt ăștia?
92
00:06:53,122 --> 00:06:56,625
Îți pun microfon în birou,
te urmăresc nonstop.
93
00:06:57,251 --> 00:06:59,253
Pentru siguranța ta, e confidențial.
94
00:07:00,587 --> 00:07:02,297
Ei bine, hai să-ți spun altfel.
95
00:07:02,381 --> 00:07:05,467
Cum o să poți merge oriunde
fără să știe și ei?
96
00:07:31,076 --> 00:07:32,327
Văd că ești la început.
97
00:07:32,953 --> 00:07:34,079
Da.
98
00:07:34,955 --> 00:07:36,081
Cum merge?
99
00:07:36,748 --> 00:07:37,916
Bine.
100
00:07:39,168 --> 00:07:40,210
Știți cum e.
101
00:07:42,087 --> 00:07:43,714
- Primul incident de genul ăsta?
- Da.
102
00:07:44,464 --> 00:07:45,883
Sunt avocat al Ligii Poliției.
103
00:07:46,425 --> 00:07:49,219
Sunt aici să te îndrum în acest proces.
104
00:07:51,430 --> 00:07:53,098
În regulă. Bine.
105
00:07:54,933 --> 00:07:57,144
Spune-mi ce ai văzut după accident.
106
00:07:58,353 --> 00:08:02,482
Instructorul și cu mine eram
a patra unitate ce urmărea mașina.
107
00:08:03,442 --> 00:08:05,569
Aveam vizibilitate pe partea cu pasagerul.
108
00:08:05,569 --> 00:08:08,447
O vedeai pe Nicole Davis,
pe locul din dreapta.
109
00:08:08,822 --> 00:08:09,740
Corect.
110
00:08:10,199 --> 00:08:14,161
Ce ai observat după ce Sharp a izbit
mașina și s-a oprit?
111
00:08:15,537 --> 00:08:17,831
Davis avea ambele mâini pe bord.
112
00:08:19,291 --> 00:08:24,004
Locotenentul Cosgrove a dat ordin
lui Sharp să ridice mâinile sus.
113
00:08:24,004 --> 00:08:25,589
Nicole Davis nu s-a mișcat.
114
00:08:27,841 --> 00:08:29,760
Nu am văzut dacă Sharp a făcut-o.
115
00:08:30,844 --> 00:08:34,806
Mai bine rezumă-ți declarațiile
doar la ceea ce ai văzut tu.
116
00:08:35,641 --> 00:08:39,228
Nu specula sau răspunde
la întrebări care nu ți s-au pus.
117
00:08:40,812 --> 00:08:42,147
Ce s-a întâmplat apoi?
118
00:08:42,231 --> 00:08:45,359
După ce Cosgrove i-a dat ordin
lui Sharp să ridice mâinile.
119
00:08:46,944 --> 00:08:48,320
Cineva a strigat: „Armă!”
120
00:08:48,612 --> 00:08:50,155
- Ți-ai dat seama cine?
- Nu.
121
00:08:51,198 --> 00:08:53,492
- Și apoi?
- Au deschis focul.
122
00:08:54,117 --> 00:08:55,118
Cine?
123
00:08:55,786 --> 00:08:56,828
Agenții SIS.
124
00:08:56,912 --> 00:09:00,207
Ai văzut concret persoane
care au tras cu arma?
125
00:09:00,874 --> 00:09:01,792
Nu.
126
00:09:02,167 --> 00:09:03,585
S-ar putea să te întrebe.
127
00:09:03,669 --> 00:09:04,962
E mai bine să spui:
128
00:09:04,962 --> 00:09:09,049
„Din poziția mea,
nu am putut vedea cine a tras.”
129
00:09:10,050 --> 00:09:11,134
Bine.
130
00:09:12,135 --> 00:09:14,054
Ai văzut vreo armă în mașină?
131
00:09:14,471 --> 00:09:15,806
Nu am văzut nicio armă.
132
00:09:16,265 --> 00:09:18,517
Tu vedeai în partea pasagerului. Corect?
133
00:09:18,517 --> 00:09:19,810
Da.
134
00:09:19,810 --> 00:09:22,896
Deci din poziția ta
nu ai văzut nicio armă.
135
00:09:24,439 --> 00:09:25,357
Corect.
136
00:09:25,357 --> 00:09:26,692
Formulează așa.
137
00:09:28,360 --> 00:09:29,528
Am înțeles.
138
00:09:29,528 --> 00:09:30,904
E bine să fii precisă.
139
00:09:32,781 --> 00:09:36,868
Apropo, au găsit o armă în mașină,
pe partea șoferului.
140
00:09:37,369 --> 00:09:40,622
Fac analizele balistice să vadă
dacă este tot arma
141
00:09:40,706 --> 00:09:42,791
cu care Sharp a împușcat-o pe Calderon.
142
00:09:42,791 --> 00:09:45,377
Aș fi mai mult decât surprins
dacă nu este.
143
00:09:47,879 --> 00:09:49,339
INFRACTOR ȘI PRIETENĂ UCIȘI
ÎN INCIDENT ARMAT CU POLIȚIA
144
00:09:49,423 --> 00:09:51,008
SURSE DIN POLIȚIA LOS ANGELES SPUN
CĂ S-A GĂSIT O ARMĂ ÎN VEHICUL
145
00:09:51,425 --> 00:09:53,010
Crezi că sunt de la Trident?
146
00:09:53,010 --> 00:09:55,679
Cine să mai aibă
astfel de cunoștințe și resurse?
147
00:09:55,679 --> 00:09:57,222
Ți-a verificat Mo biroul?
148
00:09:57,306 --> 00:09:58,974
Da. Curat ca lacrima.
149
00:09:58,974 --> 00:10:01,310
Vreo veste despre testamentul lui Vance?
150
00:10:01,310 --> 00:10:04,438
Încă necontestat.
Trebuie confirmat moștenitorul lui Vance.
151
00:10:04,438 --> 00:10:08,150
Dacă rămâne necontestat,
acțiunile și interesele revin consiliului.
152
00:10:08,150 --> 00:10:09,526
Mă ocup de asta.
153
00:10:09,526 --> 00:10:12,779
Odată ce avem confirmare ADN
și un moștenitor de drept,
154
00:10:12,863 --> 00:10:14,573
solicităm un ordin judecătoresc.
155
00:10:14,573 --> 00:10:17,409
Vor contesta pe toate căile.
156
00:10:17,409 --> 00:10:20,412
Au multe de pierdut. Mai ales Corwin.
157
00:10:20,996 --> 00:10:22,998
Trebuie să închid. Salut-o pe Maddie.
158
00:10:22,998 --> 00:10:24,207
O voi face.
159
00:10:24,958 --> 00:10:25,834
Pa!
160
00:10:29,296 --> 00:10:31,965
Hei, Marty! Ai un minut?
161
00:10:33,175 --> 00:10:34,509
Cunosc privirea asta.
162
00:10:34,593 --> 00:10:36,928
Vrei să începi o acțiune
pentru omor din culpă.
163
00:10:37,012 --> 00:10:38,972
În numele fiului lui Nicole Davis.
164
00:10:39,056 --> 00:10:42,851
Stai la coadă. Toți avocații
din zonă bat la ușa lor.
165
00:10:42,851 --> 00:10:46,855
Va trebui să convingem familia Davis
că suntem cei potriviți să-i reprezinte.
166
00:10:48,106 --> 00:10:49,358
Ce argument avem?
167
00:10:51,568 --> 00:10:53,487
Sharp împușcă un agent LAPD.
168
00:10:53,487 --> 00:10:57,032
SIS-ul îi întinde o cursă,
îl ademenește, îl urmărește,
169
00:10:57,032 --> 00:10:59,826
nu îi oferă ocazia să se predea,
170
00:10:59,910 --> 00:11:02,329
și îl execută împreună cu fosta iubită,
171
00:11:02,329 --> 00:11:04,331
care era cu el sub constrângere.
172
00:11:04,331 --> 00:11:05,916
Răzbunare.
173
00:11:05,916 --> 00:11:07,751
Răzbunare premeditată.
174
00:11:08,377 --> 00:11:11,630
„Ochi pentru ochi”
și dă-le încolo de daune colaterale.
175
00:11:12,506 --> 00:11:13,757
Merită încercat.
176
00:11:13,757 --> 00:11:15,092
Și eu cred.
177
00:11:19,304 --> 00:11:23,350
Se pare că au găsit o armă
în mașină. Pe partea șoferului.
178
00:11:23,350 --> 00:11:24,601
Vezi?
179
00:11:26,395 --> 00:11:28,647
Nu are o reputație dubioasă SIS-ul?
180
00:11:28,980 --> 00:11:31,149
Avea, pe vremuri.
181
00:11:31,817 --> 00:11:32,818
Și acum?
182
00:11:32,818 --> 00:11:35,070
Aparent, s-a schimbat.
183
00:11:36,029 --> 00:11:39,282
- Ce vrei să zici cu „aparent”?
- Lupul nu-și schimbă năravul.
184
00:11:39,574 --> 00:11:40,700
Adică?
185
00:11:41,159 --> 00:11:43,912
Odată ce e o armă în joc,
lucrurile se schimbă.
186
00:11:43,912 --> 00:11:46,331
Dezamorsarea nu mai e viabilă.
187
00:11:59,219 --> 00:12:01,930
CLINICĂ DIN CULVER CITY ÎNCHISĂ
PENTRU VÂNZARE ILEGALĂ DE OPIACEE
188
00:12:01,930 --> 00:12:05,517
UN MEMBRU AL
CONSILIULUI MEDICILOR DIN CALIFORNIA,
189
00:12:05,517 --> 00:12:08,311
ROBERT RENDON, A CONDUS ANCHETA
190
00:12:20,949 --> 00:12:22,701
Bună, Mads! Ce mai faci?
191
00:12:22,701 --> 00:12:26,413
Dle Bosch! Sunt Gabriela Lida.
V-am prins într-un moment prost?
192
00:12:26,413 --> 00:12:28,206
Nu. Cu hârțoagele.
193
00:12:28,331 --> 00:12:30,834
Puteți să o vedeți pe Vibby mâine?
194
00:12:30,834 --> 00:12:32,127
Nicio problemă.
195
00:12:32,127 --> 00:12:34,713
Vă trimit un mesaj cu adresa dimineață.
196
00:12:34,713 --> 00:12:36,298
Sună bine, scumpo.
197
00:12:36,298 --> 00:12:38,800
„Scumpo”? Știți cu cine vorbiți?
198
00:12:38,884 --> 00:12:41,178
Trimite-mi un mesaj dimineață.
O să mă ocup.
199
00:12:41,178 --> 00:12:42,512
Noapte bună, dle Bosch.
200
00:12:43,388 --> 00:12:44,514
Somn ușor, Mads!
201
00:12:47,934 --> 00:12:49,895
Făcea cursuri pe internet.
202
00:12:51,605 --> 00:12:53,732
Voia să fie asistent social,
203
00:12:53,732 --> 00:12:54,941
să ajute oamenii.
204
00:12:55,734 --> 00:12:56,693
Mamă!
205
00:13:02,866 --> 00:13:05,202
- Mulțumesc.
- Mulțumesc.
206
00:13:07,829 --> 00:13:09,581
Ne pare foarte rău de pierderea dv.
207
00:13:10,081 --> 00:13:12,083
I-am spus că băiatul ăla aduce necazuri.
208
00:13:12,542 --> 00:13:13,877
Sharp.
209
00:13:14,669 --> 00:13:16,838
De cât timp se cunoșteau?
210
00:13:16,922 --> 00:13:18,465
Au fost împreună mai demult,
211
00:13:18,465 --> 00:13:20,467
dar s-au despărțit acum vreo doi ani.
212
00:13:23,220 --> 00:13:25,305
I-am spus asta deja detectivului.
213
00:13:25,514 --> 00:13:29,184
Erați în legătură cu un polițist
înainte de incident?
214
00:13:29,309 --> 00:13:30,727
Un detectiv.
215
00:13:30,727 --> 00:13:32,187
A venit acasă.
216
00:13:33,063 --> 00:13:34,606
Vă amintiți numele său?
217
00:13:35,524 --> 00:13:36,733
Morrison.
218
00:13:37,817 --> 00:13:41,613
Și i-am spus că Nicole nu are
nicio treabă cu rănirea polițistei.
219
00:13:42,072 --> 00:13:44,115
Băiatul ăla o forța să îl ajute.
220
00:13:44,699 --> 00:13:48,745
Detectivul Morrison a spus
că va face tot posibilul să o protejeze.
221
00:13:49,120 --> 00:13:50,705
Detectivul a spus asta?
222
00:13:50,789 --> 00:13:52,040
Chiar a zis.
223
00:13:52,749 --> 00:13:54,167
Cu exact cuvintele astea.
224
00:13:55,418 --> 00:13:59,339
V-a rugat detectivul Morrison
să aranjați cu Nicole livrarea banilor?
225
00:13:59,339 --> 00:14:03,885
Exact. Mi-a arătat
cum să înregistrez convorbirea.
226
00:14:07,722 --> 00:14:10,809
Dle și dnă Davis, cu permisiunea dv.,
227
00:14:11,434 --> 00:14:16,856
firma noastră ar dori să dea în judecată
LAPD pentru omor din culpă.
228
00:14:17,774 --> 00:14:19,234
Și la ce ar ajuta asta?
229
00:14:20,068 --> 00:14:22,195
I-ar trage la răspundere
pentru pierderea dv.
230
00:14:22,571 --> 00:14:25,365
Ar trimite un mesaj
despre stilul super-agresiv al poliției.
231
00:14:26,533 --> 00:14:29,494
Ar aduce o compensație
pentru pierderea suferită.
232
00:14:31,413 --> 00:14:35,375
Nu-s destui bani pe lume
să răscumpere pierderea fiicei noastre.
233
00:14:44,050 --> 00:14:46,386
Nu cred că ne permitem un avocat.
234
00:14:46,386 --> 00:14:49,097
Lucrăm pe bază de rezultat.
235
00:14:49,097 --> 00:14:50,765
Nu vă va costa niciun ban.
236
00:15:20,962 --> 00:15:22,714
Ești bine acolo în spate?
237
00:15:22,714 --> 00:15:23,840
Voi supraviețui.
238
00:15:24,591 --> 00:15:26,926
- Nu îți plac dubele?
- E o poveste mai lungă.
239
00:15:27,260 --> 00:15:29,763
Scuze. Asta am reușit să găsesc.
240
00:15:29,763 --> 00:15:30,972
De unde ai făcut rost?
241
00:15:31,056 --> 00:15:33,058
Păi, unchiul meu e florar.
242
00:15:33,475 --> 00:15:36,519
Poate data viitoare
găsești ceva cu suspensii.
243
00:15:41,232 --> 00:15:43,068
- Morrison. - Detectiv Morrison?
244
00:15:43,068 --> 00:15:44,861
- Cine este? - Honey Chandler.
245
00:15:44,861 --> 00:15:47,238
Sunt avocat la Rose și Asociații.
246
00:15:47,322 --> 00:15:49,866
Da, știu cine sunteți. Ce vreți?
247
00:15:49,866 --> 00:15:54,454
Înțeleg că v-ați întâlnit cu mama
lui Nicole Davis înainte de incident.
248
00:15:55,080 --> 00:15:57,582
Nu pot discuta cu dv.
despre o investigație în curs.
249
00:15:57,666 --> 00:16:00,585
Vă informez că firma noastră va reprezenta
250
00:16:00,669 --> 00:16:04,214
familia Davis într-un proces
pentru omor din culpă împotriva LAPD.
251
00:16:05,131 --> 00:16:07,258
Mereu după bani.
252
00:16:07,342 --> 00:16:09,302
Moartea ei putea fi evitată.
253
00:16:10,136 --> 00:16:11,346
Ne putem întâlni?
254
00:16:12,097 --> 00:16:14,891
Să vorbim despre înregistrarea
făcută de dna Davis pentru dv.
255
00:16:16,351 --> 00:16:17,811
Plimbă ursu'!
256
00:16:17,811 --> 00:16:22,190
Eu predau rapoartele și înregistrările
la Jafuri și Crime. Vrei acces? Fă cerere!
257
00:16:31,783 --> 00:16:33,410
Bună, Bosch!
258
00:16:34,035 --> 00:16:35,578
Am auzit ce s-a întâmplat.
259
00:16:35,662 --> 00:16:36,830
Incredibil.
260
00:16:36,830 --> 00:16:38,373
Da, a fost infernal.
261
00:16:38,373 --> 00:16:39,582
A fost regulamentar?
262
00:16:40,208 --> 00:16:42,585
- Au găsit arma.
- Arma?
263
00:16:42,669 --> 00:16:44,671
Aceeași cu care a împușcat-o pe Paulina.
264
00:16:45,714 --> 00:16:47,132
Ce ai acolo?
265
00:16:47,799 --> 00:16:52,554
Duc mâncare familiei Calderon. Am luat
tamales de la Magaly's. Sunt super.
266
00:16:52,554 --> 00:16:54,013
Te cred pe cuvânt.
267
00:16:55,306 --> 00:16:56,516
Ești catolică?
268
00:16:58,143 --> 00:17:01,646
Nu, mama Paulinei m-a rugat
să le iau din dulapul ei.
269
00:17:03,481 --> 00:17:05,692
I-am spus că trec pe la ea după tură.
270
00:17:05,692 --> 00:17:07,861
Ar trebui să-i fac și eu o vizită.
271
00:17:07,861 --> 00:17:09,612
Mergem împreună? Conduc eu.
272
00:17:10,488 --> 00:17:11,656
Termin la 10.00.
273
00:17:11,740 --> 00:17:13,616
Super, ne vedem mai încolo.
274
00:17:13,700 --> 00:17:14,659
Sună bine.
275
00:17:16,703 --> 00:17:19,581
Nicole Davis era nevinovată.
276
00:17:19,581 --> 00:17:21,958
Se afla în mașină împotriva voinței sale.
277
00:17:22,459 --> 00:17:25,295
Poliția știa cu exactitate unde se afla.
278
00:17:25,837 --> 00:17:27,881
Știau că Nicole nu era o amenințare.
279
00:17:27,881 --> 00:17:31,551
Au asigurat familia că se va face
tot posibilul să o protejeze.
280
00:17:32,218 --> 00:17:37,474
Dar, din cauza tacticii agresive a SIS,
această familie este în doliu.
281
00:17:38,725 --> 00:17:40,268
Acest lucru nu este acceptabil.
282
00:17:41,936 --> 00:17:45,273
Rose și Asociații au inițiat
procedura unui proces civil
283
00:17:45,273 --> 00:17:48,693
împotriva orașului Los Angeles și a LAPD
284
00:17:48,777 --> 00:17:51,279
în numele fiului lui Nicole, Kalon.
285
00:17:55,200 --> 00:17:56,201
Aveți întrebări?
286
00:18:56,344 --> 00:18:57,220
Bună!
287
00:19:05,645 --> 00:19:07,105
De unde aveți astea?
288
00:19:08,147 --> 00:19:09,274
E o poveste lungă.
289
00:19:16,573 --> 00:19:18,449
Ce vreți, dle Bosch?
290
00:19:18,533 --> 00:19:21,119
Vreau să îți vorbesc despre bunicul tău.
291
00:19:21,119 --> 00:19:22,537
Bunicul meu?
292
00:19:23,204 --> 00:19:24,622
Nu mi-am cunoscut tatăl.
293
00:19:24,706 --> 00:19:28,960
Nu cred că „bunicul” meu, în ghilimele,
s-a gândit vreun pic la existența mea.
294
00:19:29,711 --> 00:19:35,008
Clientul meu era tatăl biologic
al lui Nick, deci bunicul tău.
295
00:19:39,929 --> 00:19:42,432
- Adică moșul e încă în viață?
- Vibby!
296
00:19:44,767 --> 00:19:47,186
A fost. A murit recent.
297
00:19:48,229 --> 00:19:52,442
Dar, pot să te asigur,
ar fi fost încântat să afle că exiști.
298
00:19:55,194 --> 00:19:56,279
Bine.
299
00:19:57,655 --> 00:19:59,073
Mulțumesc că m-ați anunțat.
300
00:20:01,576 --> 00:20:03,703
Am fost angajat să-i găsesc urmașii.
301
00:20:04,954 --> 00:20:07,749
Încerca să îndrepte o greșeală.
Să se revanșeze.
302
00:20:07,749 --> 00:20:11,085
- Da, și acum e mort. Pa-pa, bunicu'!
- Vibby!
303
00:20:12,503 --> 00:20:15,340
Ar trebui să știi că averea lui
revine moștenitorilor.
304
00:20:15,340 --> 00:20:17,216
Ție și fiului tău.
305
00:20:17,300 --> 00:20:19,969
Dacă analiza ADN confirmă rudenia,
cum o va și face.
306
00:20:24,349 --> 00:20:25,808
Deci, avea bani?
307
00:20:28,311 --> 00:20:30,521
Despre asta e vorba, de fapt?
308
00:20:33,483 --> 00:20:34,692
Și cât de mulți?
309
00:20:36,069 --> 00:20:37,070
Miliarde.
310
00:20:47,163 --> 00:20:50,625
Acum înțeleg de ce mergi ascuns
într-o dubă de marfă.
311
00:20:50,625 --> 00:20:52,877
Și de ce erai așa ciudat
aseară la telefon.
312
00:20:52,961 --> 00:20:55,505
- A trebuit să fiu precaut.
- Precaut?
313
00:20:56,464 --> 00:20:59,092
N-aș vrea să îți aduc la ușă
persoane nepotrivite.
314
00:20:59,092 --> 00:21:00,885
Mulțumesc, atunci.
315
00:21:01,511 --> 00:21:02,762
Suntem în pericol?
316
00:21:07,392 --> 00:21:10,478
Trebuie făcut un test ADN
ca să confirmăm legătura de rudenie.
317
00:21:10,645 --> 00:21:13,356
Dacă îl faci azi,
avem rezultatul în câteva zile.
318
00:21:13,356 --> 00:21:14,315
Și după aceea?
319
00:21:15,358 --> 00:21:20,029
Vibiana poate folosi o avocată
pe care o știu sau poate căuta alt avocat.
320
00:21:21,447 --> 00:21:22,991
Cum îl chema?
321
00:21:23,658 --> 00:21:25,076
Pe bunicul meu.
322
00:21:29,372 --> 00:21:31,290
E Whitney Vance, nu-i așa?
323
00:21:33,084 --> 00:21:35,128
Despre el e vorba.
324
00:21:39,132 --> 00:21:40,508
Nu negi.
325
00:21:42,593 --> 00:21:43,845
A fost Vance.
326
00:21:47,181 --> 00:21:48,433
Am citit despre el.
327
00:21:49,517 --> 00:21:50,852
A construit elicoptere.
328
00:21:52,270 --> 00:21:56,733
Compania lui era parte a mașinăriei
de război ce i-a ucis fiul. Pe tatăl meu.
329
00:21:56,733 --> 00:21:58,151
Pe care nu l-am cunoscut.
330
00:22:05,408 --> 00:22:07,660
Cum aș putea să-i iau banii?
331
00:22:07,744 --> 00:22:10,288
Depinde ce faci cu ei. La ce îi folosești.
332
00:22:11,372 --> 00:22:12,957
Cui îi dai.
333
00:22:14,083 --> 00:22:14,959
Vibiana,
334
00:22:16,085 --> 00:22:18,004
sunt o mulțime de bani.
335
00:22:18,504 --> 00:22:20,840
Ai putea realiza schimbări reale.
336
00:22:31,517 --> 00:22:35,271
Bine. La naiba! Hai s-o facem!
337
00:22:36,773 --> 00:22:40,693
{\an8}Nicole a sunat-o pe mama ei, stabilind
livrarea banilor în parcul Lemon Grove.
338
00:22:40,777 --> 00:22:42,904
Era vorba ca Sharp să ridice banii.
339
00:22:42,904 --> 00:22:44,739
Dar a schimbat planul din mers,
340
00:22:44,739 --> 00:22:47,033
amenințându-i fiul dacă nu cooperează.
341
00:22:47,033 --> 00:22:48,826
Ceea ce o făcea complice.
342
00:22:49,994 --> 00:22:53,206
Ce știm despre agenții SIS implicați?
343
00:22:53,206 --> 00:22:55,083
Numele lor nu au fost dezvăluite,
344
00:22:55,083 --> 00:22:58,169
dar am reușit să-l identific
pe locotenentul SIS
345
00:22:58,169 --> 00:23:00,505
căutând pe Google. Spencer Cosgrove.
346
00:23:02,215 --> 00:23:05,093
Hai să aflăm mai multe
despre locotenentul Cosgrove, bine?
347
00:23:06,928 --> 00:23:09,055
Încă mai vrei să vorbești cu sora?
348
00:23:09,055 --> 00:23:12,558
Categoric. Departe de mama și tata.
349
00:23:12,642 --> 00:23:14,268
Are ceva de spus.
350
00:23:18,439 --> 00:23:19,857
Care-i treaba?
351
00:23:19,941 --> 00:23:23,402
Am nevoie de ajutor
cu o investigație în curs. Ești interesat?
352
00:23:23,861 --> 00:23:25,113
Cine e ținta?
353
00:23:25,113 --> 00:23:27,448
Locotenentul SIS Spencer Cosgrove.
354
00:23:28,491 --> 00:23:29,992
Dă-mi ce ai.
355
00:23:35,665 --> 00:23:37,834
- Cum a mers?
- Cum mă așteptam. Să mergem!
356
00:23:57,979 --> 00:24:03,526
Dar, din cauza tacticii agresive a SIS,
această familie este în doliu.
357
00:24:05,862 --> 00:24:07,363
Acest lucru nu este acceptabil.
358
00:24:08,406 --> 00:24:11,909
Rose și Asociații au inițiat
procedura unui proces civil
359
00:24:11,993 --> 00:24:15,454
împotriva orașului Los Angeles și a LAPD
360
00:24:15,538 --> 00:24:17,290
în numele fiului lui Nicole...
361
00:24:25,006 --> 00:24:28,342
Am sunat să spun că ajung mai târziu.
362
00:24:30,469 --> 00:24:32,471
Să le păzești ca pe ochii din cap.
363
00:24:32,555 --> 00:24:34,557
Le duc direct acolo.
364
00:24:34,557 --> 00:24:37,185
Cei de la BioRight fac teste bune.
De încredere.
365
00:24:37,643 --> 00:24:38,728
Ar face bine.
366
00:24:38,936 --> 00:24:41,647
Ce este? Nu pari fericit pentru cineva
367
00:24:41,731 --> 00:24:44,734
care poate tocmai a găsit
moștenitorul lui Whitney Vance.
368
00:24:45,193 --> 00:24:47,028
Încă nu s-a terminat.
369
00:24:47,028 --> 00:24:50,031
- Te îngrijorează Trident?
- Sunt periculoși.
370
00:24:51,407 --> 00:24:53,784
Trebuie doar să fim cu un pas înainte.
371
00:24:58,122 --> 00:25:00,041
Parcă i-ai spus lui Bosch să se oprească.
372
00:25:00,041 --> 00:25:01,626
E clar că nu m-a ascultat.
373
00:25:01,626 --> 00:25:03,252
Care sunt opțiunile mele?
374
00:25:04,337 --> 00:25:05,254
Opțiuni?
375
00:25:05,338 --> 00:25:08,216
Trebuie rezolvată situația asta
cu testul ADN.
376
00:25:09,342 --> 00:25:12,470
Trebuie ucisă din fașă, ca să zic așa.
377
00:25:13,679 --> 00:25:17,350
Dacă insinuezi ceea ce cred,
să nu te bazezi pe mine.
378
00:25:19,060 --> 00:25:21,020
Te-a lovit integritatea?
379
00:25:21,020 --> 00:25:25,191
Trident Security are niște limite.
Nu am de gând să depășesc.
380
00:25:27,735 --> 00:25:31,572
Advance Engineering plătește
către Trident milioane în fiecare an.
381
00:25:32,615 --> 00:25:35,076
Când voi prelua conducerea, și o voi face,
382
00:25:35,076 --> 00:25:37,245
voi reevalua contractele noastre în curs.
383
00:25:39,205 --> 00:25:40,498
Nu te pripi!
384
00:25:42,500 --> 00:25:44,543
Credeam că mergem împreună înainte.
385
00:26:10,653 --> 00:26:12,405
Cred că trebuie să plec.
386
00:26:15,283 --> 00:26:16,450
Bine.
387
00:26:21,455 --> 00:26:23,165
- Vrei să intri?
- Da.
388
00:26:25,835 --> 00:26:27,295
Păi, haide, atunci.
389
00:27:28,481 --> 00:27:30,524
Mulțumesc că ați venit, dle Rendon.
390
00:27:30,608 --> 00:27:32,526
Ați avut noroc. Aveam o programare.
391
00:27:32,610 --> 00:27:35,196
Promit că nu o să vă rețin prea mult.
392
00:27:36,364 --> 00:27:38,282
Ați spus că e vorba despre dr. Basu.
393
00:27:38,366 --> 00:27:42,495
Da. Potrivit calendarului său,
v-ați văzut cu o zi înainte să fie ucis.
394
00:27:42,495 --> 00:27:43,829
Așa a fost.
395
00:27:44,497 --> 00:27:47,708
Să discutați despre niște nereguli
la clinica sa?
396
00:27:47,792 --> 00:27:50,586
Nu sunt sigur.
Am discutat la modul ipotetic.
397
00:27:50,586 --> 00:27:53,214
Dacă unul dintre doctori ar fi prescris
excesiv rețete,
398
00:27:53,214 --> 00:27:56,509
ar fi dat rețete fictive,
lucruri de genul ăsta.
399
00:27:56,509 --> 00:27:58,511
Care ar fi fost obligația sa etică.
400
00:27:59,178 --> 00:28:00,054
Vreun nume?
401
00:28:00,054 --> 00:28:02,139
Am insistat. Nu s-a clintit.
402
00:28:02,223 --> 00:28:05,393
Vorbea de îndrumarea pacienților
către metode de gestionare a durerii.
403
00:28:05,393 --> 00:28:08,270
I-am spus că e o idee bună.
Ipotetic vorbind.
404
00:28:09,647 --> 00:28:10,523
Asta e tot?
405
00:28:10,523 --> 00:28:13,818
Am verificat situația financiară
a clinicii. Puțin îngrijorătoare.
406
00:28:13,818 --> 00:28:16,862
L-am sunat pe dr. Basu să mai discutăm.
Nu m-a sunat înapoi.
407
00:28:16,946 --> 00:28:19,115
Și apoi aflu că a fost omorât.
408
00:28:19,532 --> 00:28:22,785
Și nu ați menționat această conversație
cu Basu la poliție?
409
00:28:23,327 --> 00:28:27,289
Am lăsat câteva mesaje unui detectiv
care nu m-a sunat înapoi,
410
00:28:27,373 --> 00:28:30,668
decât după ce l-au arestat pe suspect.
Tipul fără adăpost.
411
00:28:30,668 --> 00:28:32,253
Detectivul Gustafson?
412
00:28:32,253 --> 00:28:36,215
Mi-a spus că era crimă la întâmplare,
nu avea legătură cu ce investiga Basu.
413
00:28:36,215 --> 00:28:39,135
V-a mai contactat
după ce l-au eliberat pe băiat?
414
00:28:43,639 --> 00:28:47,059
CAFEA. COMUNITATE. CONEXIUNE.
415
00:28:50,271 --> 00:28:51,397
Poftim.
416
00:28:55,109 --> 00:28:56,527
Ce faceți aici?
417
00:28:56,527 --> 00:28:58,487
Aveam chef de o cafea fără cofeină.
418
00:28:59,029 --> 00:28:59,947
Serios?
419
00:29:05,161 --> 00:29:09,415
Ți-am văzut reacția când tatăl tău
a menționat relația lui Nicole cu Sharp.
420
00:29:10,541 --> 00:29:11,667
Și?
421
00:29:12,084 --> 00:29:15,546
Nu a terminat-o cu el
acum doi ani, nu-i așa?
422
00:29:19,008 --> 00:29:20,468
Se tot împăcau și certau.
423
00:29:21,385 --> 00:29:24,472
Nicole m-a pus să jur că nu spun nimic.
424
00:29:26,682 --> 00:29:29,935
Erau împreună Nicole și Sharp
la momentul morții?
425
00:29:30,019 --> 00:29:31,687
Nu, nu chiar.
426
00:29:32,313 --> 00:29:35,274
Își băgase mințile în cap
de dragul lui Kalon.
427
00:29:39,403 --> 00:29:41,363
Dar cine o să creadă asta?
428
00:30:42,049 --> 00:30:43,259
Pot să te ajut?
429
00:30:43,384 --> 00:30:47,721
Încerc să dau de niște documente.
Am un nume și un număr de rol.
430
00:30:52,726 --> 00:30:55,229
Îmi pare rău.
Dosarele de divorț sunt clasificate.
431
00:30:58,399 --> 00:31:01,068
Nu putem face nimic în privința asta, nu?
432
00:31:01,610 --> 00:31:02,653
Nu.
433
00:31:04,196 --> 00:31:06,991
Bine. Era ceva care nu e clasificat?
434
00:31:10,369 --> 00:31:13,789
Asta nu... Stai! Văd un OTR.
435
00:31:14,331 --> 00:31:15,207
OTR?
436
00:31:15,708 --> 00:31:17,501
Ordin Temporar de Restricție.
437
00:31:18,252 --> 00:31:19,336
Bingo!
438
00:31:20,713 --> 00:31:24,383
Nu ținem aici copii
ale documentelor justificative.
439
00:31:24,383 --> 00:31:28,012
Doar certificatul
care i-a fost emis dlui Cosgrove.
440
00:31:28,929 --> 00:31:31,390
Îl iau. Mulțam fain.
441
00:31:36,562 --> 00:31:38,814
- Dle detectiv!
- Dle locotenent!
442
00:31:39,565 --> 00:31:41,317
Nu te opri din cauza mea.
443
00:31:43,235 --> 00:31:45,946
- Ai văzut conferința de presă?
- Da.
444
00:31:46,030 --> 00:31:48,282
Chandler și cruciada ei lacrimogenă.
445
00:31:48,282 --> 00:31:50,784
Nu mă înțelege greșit,
e nasol ce a pățit fata.
446
00:31:50,868 --> 00:31:52,244
Chiar e.
447
00:31:52,328 --> 00:31:56,123
A luat banii. S-a întors la mașină.
Ce puteam face?
448
00:31:56,123 --> 00:31:59,710
Nu sunt sigur că nu a fost forțată
să intre în mașină.
449
00:31:59,710 --> 00:32:01,920
Fizic ori emoțional.
450
00:32:02,004 --> 00:32:05,007
Să vedem ce zic imaginile
de pe camerele corporale și mobile.
451
00:32:05,007 --> 00:32:06,550
Faptele sunt fapte.
452
00:32:07,676 --> 00:32:09,595
Chandler va distorsiona adevărul.
453
00:32:09,595 --> 00:32:12,181
- Va inflama opinia publică.
- Nu va fi greu.
454
00:32:13,057 --> 00:32:15,100
Trebuie să rămânem uniți.
455
00:32:23,776 --> 00:32:25,027
Mulțumesc.
456
00:32:26,445 --> 00:32:28,238
Ucigașul știa ce face.
457
00:32:28,322 --> 00:32:31,158
Cinci plăgi înjunghiate.
Toate pe vase de sânge vitale.
458
00:32:31,575 --> 00:32:32,993
Sângerare maximă.
459
00:32:33,077 --> 00:32:35,621
Ce-mi poți spune despre arma crimei?
460
00:32:35,621 --> 00:32:38,457
Legistul descrie plăgile drept...
461
00:32:39,083 --> 00:32:40,751
Drept „felii netede”.
462
00:32:41,251 --> 00:32:42,836
După punctul de intrare,
463
00:32:42,920 --> 00:32:46,298
aș zice că lama are
între zece și 15 cm lungime.
464
00:32:46,382 --> 00:32:47,383
Cu vârf ascuțit.
465
00:32:48,258 --> 00:32:50,052
Nu-mi restrânge căutarea.
466
00:32:50,386 --> 00:32:55,432
Aș paria că agresorul are
pregătire militară sau medicală.
467
00:32:58,894 --> 00:33:01,563
Dr. Basu merita o investigație mai bună.
468
00:33:04,108 --> 00:33:05,901
Îți mulțumesc pentru ajutor, amice.
469
00:33:08,362 --> 00:33:09,196
Scuză-mă.
470
00:33:12,783 --> 00:33:13,617
Bosch!
471
00:33:14,076 --> 00:33:15,452
Sunt Vibby!
472
00:33:15,703 --> 00:33:16,829
Ce s-a întâmplat?
473
00:33:16,829 --> 00:33:18,247
E un bărbat afară.
474
00:33:18,247 --> 00:33:21,208
A stat aici toată ziua.
Îl pot vedea pe geam.
475
00:33:22,084 --> 00:33:24,586
- Supraveghează clădirea. - Cum arată?
476
00:33:24,670 --> 00:33:26,922
E alb. Păr cărunt.
477
00:33:27,381 --> 00:33:30,342
Bine, liniștește-te. Vin acum.
478
00:33:33,095 --> 00:33:35,472
Trebuie să plec. Te mai sun.
479
00:33:47,568 --> 00:33:49,069
Ce dracu' faci aici, Sloan?
480
00:33:49,153 --> 00:33:52,448
Exact ce faci și tu.
Păzesc moștenitorii dlui Vance.
481
00:33:52,448 --> 00:33:55,200
- De unde știi?
- Dl Vance mi-a spus înainte să moară.
482
00:33:55,284 --> 00:33:56,744
Aiurea!
483
00:33:57,369 --> 00:34:01,457
Uite, m-a rugat să te ajut,
și am încercat, când s-a îmbolnăvit.
484
00:34:01,457 --> 00:34:03,208
Dar nu m-ai crezut.
485
00:34:08,297 --> 00:34:09,840
Nu eu sunt dușmanul.
486
00:34:11,133 --> 00:34:12,926
Creighton și Corwin sunt.
487
00:34:13,969 --> 00:34:15,679
Sunt de partea ta, dle Bosch.
488
00:34:19,016 --> 00:34:20,100
Bine.
489
00:34:23,020 --> 00:34:23,979
Bine.
490
00:34:29,651 --> 00:34:32,446
Va trebui să mutăm familia curând.
Undeva în siguranță.
491
00:34:33,655 --> 00:34:35,324
Dl Vance are un loc.
492
00:34:39,453 --> 00:34:41,663
Asta nu prea îmi zice nimic.
493
00:34:41,747 --> 00:34:45,709
Soția lui a cerut un ordin de restricție,
dar nu spune de ce.
494
00:34:45,793 --> 00:34:47,503
I-am căutat pe rețelele sociale.
495
00:34:47,503 --> 00:34:50,714
Cosgrove și doamna s-au certat
din cauza serviciului lui,
496
00:34:50,798 --> 00:34:52,257
că nu e niciodată pe-acasă.
497
00:34:52,341 --> 00:34:54,218
Ca în filmele polițiste.
498
00:34:54,218 --> 00:34:57,471
Da. Nu-i așa?
Oricum, vecinii au chemat poliția.
499
00:34:57,471 --> 00:34:59,389
Ghici de partea cui au fost?
500
00:35:00,891 --> 00:35:02,518
Un singur incident.
501
00:35:03,477 --> 00:35:05,562
Nu dovedește prea multe de nicio parte.
502
00:35:07,105 --> 00:35:08,774
Vrei să mai sap?
503
00:35:09,233 --> 00:35:10,275
Nu strică.
504
00:35:16,031 --> 00:35:17,241
Te-ai culcat târziu?
505
00:35:20,452 --> 00:35:22,204
Da, am fost să o văd pe Paulina.
506
00:35:23,038 --> 00:35:24,373
Tu și Perez.
507
00:35:27,876 --> 00:35:29,336
Deci, cum a fost?
508
00:35:31,213 --> 00:35:32,923
A fost foarte frumos.
509
00:35:33,674 --> 00:35:35,217
Frumos, frumos?
510
00:35:36,677 --> 00:35:37,886
A fost minunat.
511
00:35:38,846 --> 00:35:40,347
Bun.
512
00:35:40,931 --> 00:35:42,140
O să vă vedeți iar?
513
00:35:46,562 --> 00:35:48,021
Nu spui, bine?
514
00:35:48,564 --> 00:35:49,773
Am înțeles.
515
00:35:50,566 --> 00:35:52,067
A rămas peste noapte?
516
00:35:52,067 --> 00:35:54,236
Nu, i-am spus să plece acasă.
517
00:35:55,070 --> 00:35:57,239
- Trebuia să și dorm.
- Da.
518
00:36:00,075 --> 00:36:01,869
Oprește! Dă înapoi!
519
00:36:02,411 --> 00:36:03,495
Ce?
520
00:36:03,662 --> 00:36:06,665
Am văzut ceva.
Un bărbat stând în fața unei ferestre.
521
00:36:06,665 --> 00:36:08,166
- Suspect.
- Tăietorul de plase?
522
00:36:08,292 --> 00:36:10,794
- Nu știu.
- Bine, anunță-l.
523
00:36:13,255 --> 00:36:17,050
Șase-Adam-79. Cod șase
pe strada Cherokee, cvartalul 1300,
524
00:36:17,134 --> 00:36:20,596
posibil suspect de atac.
Solicităm întăriri și elicopter.
525
00:36:43,160 --> 00:36:45,245
Poliția! Mâinile sus!
526
00:36:45,329 --> 00:36:47,915
- Ce dracu'?
- În genunchi! Acum!
527
00:36:47,915 --> 00:36:49,374
Mă ușuram doar.
528
00:36:55,047 --> 00:36:57,174
Jos, am spus!
529
00:37:08,560 --> 00:37:09,686
Te ușurai, da?
530
00:37:09,770 --> 00:37:12,230
Pui astea pe internet, perversule?
531
00:37:13,231 --> 00:37:14,316
Bravo, începătoareo!
532
00:37:18,528 --> 00:37:20,530
Și ești sigură că o să plece din oraș?
533
00:37:20,614 --> 00:37:22,491
Știe că e terminat dacă rămâne.
534
00:37:22,491 --> 00:37:24,660
Bine. Îi dau banii.
535
00:37:24,660 --> 00:37:25,869
Mulțumesc, mamă.
536
00:37:26,787 --> 00:37:29,539
Mai știi unde am luat prânzul
cu Kalon zilele trecute?
537
00:37:29,623 --> 00:37:30,832
Lemon Grove.
538
00:37:30,916 --> 00:37:33,877
La 16.00. O să las banii
sub aceeași masă de picnic.
539
00:37:34,753 --> 00:37:37,756
- Mai are arma?
- Da, e în portbagaj.
540
00:37:37,756 --> 00:37:39,132
Ești sigură?
541
00:37:39,216 --> 00:37:41,259
L-am văzut cu ochii mei punând-o acolo.
542
00:37:42,219 --> 00:37:45,222
Voi fi bine. Cum e Kalon?
543
00:37:45,555 --> 00:37:47,099
Îi e dor de tine.
544
00:37:47,474 --> 00:37:50,435
Spune-i că o să vin acasă
în curând, bine? Te rog.
545
00:37:54,439 --> 00:37:57,109
Dacă mergi pe stradă, nici nu observă.
546
00:37:57,109 --> 00:38:00,362
Theodore Vaughan.
Voyeurul din Cartierul Thailandez.
547
00:38:00,362 --> 00:38:01,738
Serios? A mărturisit?
548
00:38:01,822 --> 00:38:04,741
Nu a avut de ales.
Am găsit alte filme pe telefonul lui.
549
00:38:04,825 --> 00:38:08,412
Alte femei. Casnice. L-am prins în fapt.
550
00:38:08,412 --> 00:38:10,747
- Bună treabă, doamnelor!
- Dnă detectiv!
551
00:38:11,415 --> 00:38:13,458
Vreo știre despre tăietorul de plase?
552
00:38:13,542 --> 00:38:14,626
Nu.
553
00:38:16,628 --> 00:38:19,673
Ia te uită! L-ai prins
pe voyeurul din Cartierul Thailandez.
554
00:38:20,507 --> 00:38:21,842
Nu-i rău, Maddie.
555
00:38:22,926 --> 00:38:24,094
Maddie?
556
00:38:25,595 --> 00:38:27,347
Să nu ți se urce la cap.
557
00:38:31,727 --> 00:38:33,979
Îl crezi? Pe Sloan?
558
00:38:34,938 --> 00:38:36,314
Destul.
559
00:38:37,524 --> 00:38:40,569
Și dacă nu-i vrea? Sunt bani însângerați.
560
00:38:41,611 --> 00:38:43,947
Da, dar poți și schimba lumea cu ei.
561
00:38:44,990 --> 00:38:46,241
O să-i ia.
562
00:38:47,534 --> 00:38:50,662
Ar fi bine să te pregătești.
Căci vin după ea.
563
00:39:47,427 --> 00:39:48,637
Dle Creighton!
564
00:39:49,387 --> 00:39:50,222
Impresionant.
565
00:39:54,935 --> 00:39:55,769
Corect.
566
00:39:57,229 --> 00:39:59,272
Înțeleg că aveți de lucru pentru mine.
567
00:40:00,315 --> 00:40:01,525
Într-adevăr.
568
00:41:35,827 --> 00:41:37,829
Subtitrarea: Oana Constantinescu
569
00:41:37,913 --> 00:41:39,915
{\an8}Redactor
Cristian Brînză