1 00:00:05,005 --> 00:00:06,507 În episoadele anterioare... 2 00:00:06,632 --> 00:00:07,466 Ia ăsta. 3 00:00:07,550 --> 00:00:10,010 Te plătesc să conduci o investigație 4 00:00:10,094 --> 00:00:12,763 în susținerea cererii pentru recunoașterea nevinovăției, 5 00:00:12,847 --> 00:00:15,099 dacă ești de părere că Jeffrey Herstadt e nevinovat 6 00:00:15,099 --> 00:00:17,768 și că ucigașul d-rului Basu se află în libertate. 7 00:00:17,852 --> 00:00:19,478 Nu te băga în ancheta mea! 8 00:00:19,562 --> 00:00:22,106 Asta numești tu condamnarea unui om nevinovat? 9 00:00:22,106 --> 00:00:24,108 Nu mai ești polițist, Bosch. 10 00:00:24,108 --> 00:00:26,360 Nicole nu a avut nimic de a face cu atacul. 11 00:00:26,444 --> 00:00:27,361 Nu era acolo. 12 00:00:27,445 --> 00:00:28,446 A forțat-o. 13 00:00:28,446 --> 00:00:29,864 Îi trebuie bani ca să fugă. 14 00:00:29,864 --> 00:00:32,158 Trebuie să-i aduci bani, ca să pot veni acasă. 15 00:00:32,158 --> 00:00:34,744 Kalon și cu mine nu suntem în siguranță în preajma lui. 16 00:00:34,744 --> 00:00:35,911 Armă! 17 00:00:39,331 --> 00:00:41,041 Locotenente, ce s-a întâmplat aici? 18 00:00:41,125 --> 00:00:42,501 Sharp a apucat arma. 19 00:00:42,585 --> 00:00:46,088 Sper că puteți ajuta un bătrân să găsească un pic de liniște și absolvire. 20 00:00:46,172 --> 00:00:47,298 Poate aveți un moștenitor. 21 00:00:47,298 --> 00:00:49,049 Încerci să mă duci de nas? 22 00:00:49,133 --> 00:00:51,010 Ce mi-ați plătit deja e suficient. 23 00:00:51,010 --> 00:00:51,927 Atunci de ce? 24 00:00:52,011 --> 00:00:53,137 Știu ce înseamnă. 25 00:00:53,137 --> 00:00:54,972 Ești pe teren periculos. 26 00:00:54,972 --> 00:00:57,266 Asta sună a amenințare sau mituire. 27 00:00:57,266 --> 00:00:58,642 Îl știai? 28 00:00:58,726 --> 00:00:59,685 Client. 29 00:00:59,769 --> 00:01:01,562 Sunt miliarde în joc. 30 00:01:01,562 --> 00:01:03,981 Unii ar face orice să pună mâna pe ele. 31 00:01:03,981 --> 00:01:08,652 Voi îmi ziceți cum a fost ucis, iar eu vă spun pe cine voia să găsesc. 32 00:01:08,736 --> 00:01:10,237 Aș vrea să o cunosc pe Vibiana. 33 00:01:10,321 --> 00:01:12,990 Trebuie să discut cu ea despre bunicul ei. 34 00:01:12,990 --> 00:01:15,493 Erați apropiat de tatăl dv., dle Bosch? 35 00:01:15,493 --> 00:01:17,036 Nu l-am cunoscut niciodată. 36 00:02:11,882 --> 00:02:12,758 Bună! 37 00:02:13,425 --> 00:02:15,886 Salut! Cum te cheamă, prietene? 38 00:02:18,138 --> 00:02:19,890 Eu sunt Harry. Tată tău e acasă? 39 00:02:19,974 --> 00:02:22,309 Ce-am spus să nu mai deschizi ușa la necunoscuți? 40 00:02:22,393 --> 00:02:23,352 Îmi pare rău. 41 00:02:23,352 --> 00:02:26,397 - Du-te să-ți termini prânzul. - Bine. 42 00:02:28,357 --> 00:02:29,650 Cum m-ai găsit? 43 00:02:30,192 --> 00:02:33,904 Erai avocatul trecut în cererea de custodie a mamei. 44 00:02:33,988 --> 00:02:35,447 Am dedus restul. 45 00:02:35,948 --> 00:02:38,909 S-a străduit din răsputeri să te scoată din centrul ăla. 46 00:02:38,993 --> 00:02:40,119 Știu. 47 00:02:40,744 --> 00:02:42,705 Am încercat să conving judecătorul. 48 00:02:43,163 --> 00:02:47,001 Oricine trece prin atâtea ca să-și recupereze fiul 49 00:02:49,003 --> 00:02:50,838 este în mod cert un părinte bun. 50 00:02:51,547 --> 00:02:54,300 Judecătorul pare să fi avut alte păreri despre prostituate. 51 00:02:54,300 --> 00:02:57,428 Cât de implicat ai fost? Cu mama, vreau să zic. 52 00:02:58,888 --> 00:03:01,348 Marjorie a fost o prietenă specială. 53 00:03:01,432 --> 00:03:04,018 Îi povestești soției despre prietenele speciale? 54 00:03:04,018 --> 00:03:07,021 Uite, dacă e despre faptul că nu te-am căutat... 55 00:03:07,021 --> 00:03:09,189 Nu te obosi. Nu îmi trebuie scuzele tale. 56 00:03:09,273 --> 00:03:12,234 Atunci ce? Ai nevoie de bani? 57 00:03:12,318 --> 00:03:15,404 Du-te dracului! Am serviciu. Sunt polițist acum. 58 00:03:15,404 --> 00:03:16,947 Bine, nu te supăra. 59 00:03:18,449 --> 00:03:19,700 Mă bucur pentru tine. 60 00:03:20,868 --> 00:03:24,413 Uite, nu am vrut să te jignesc. Doar că, știi... 61 00:03:24,413 --> 00:03:28,042 Adică, după atâția ani, apari din senin la ușa mea. 62 00:03:28,042 --> 00:03:29,376 Vreau să zic, de ce acum? 63 00:03:29,460 --> 00:03:31,754 Voiam să știu cum arăți. 64 00:03:33,547 --> 00:03:34,965 Pot să înțeleg. 65 00:03:35,966 --> 00:03:37,509 Dar am o viață. 66 00:03:38,010 --> 00:03:40,888 Am o familie. Am un copil. Firma de avocatură. 67 00:03:40,888 --> 00:03:43,015 Nu-ți face griji din cauza mea. 68 00:03:43,015 --> 00:03:45,768 Nu am venit să-ți tulbur traiul idilic. 69 00:03:47,186 --> 00:03:49,063 Viața a fost nedreaptă cu tine. 70 00:03:49,897 --> 00:03:51,106 Îmi pare foarte rău. 71 00:03:55,444 --> 00:03:57,404 - Să ai grijă de tine. - Sigur. 72 00:04:39,655 --> 00:04:42,992 Vremurile se schimbă 73 00:04:43,450 --> 00:04:45,953 Ziua nouă începe ca un foc 74 00:04:45,953 --> 00:04:48,163 Senzația ploii care cade 75 00:04:48,247 --> 00:04:50,332 E ritmul unui cântec nou 76 00:04:50,416 --> 00:04:52,459 E ritmul unui cântec nou 77 00:04:52,543 --> 00:04:56,171 Vremurile se schimbă 78 00:04:57,297 --> 00:05:00,676 Vremurile se schimbă 79 00:05:01,719 --> 00:05:06,181 Toată viața Am așteptat acest moment 80 00:05:08,726 --> 00:05:12,187 Vremurile se schimbă 81 00:05:30,789 --> 00:05:33,125 BOSCH: MOȘTENIREA 82 00:05:34,209 --> 00:05:37,337 {\an8}Vremurile se schimbă 83 00:05:54,396 --> 00:05:55,731 Agent Vasquez! 84 00:06:33,644 --> 00:06:35,104 Microfonul e treabă serioasă. 85 00:06:35,479 --> 00:06:39,149 Super calitate, ultimă generație. Foarte scump. 86 00:06:39,233 --> 00:06:40,609 Vrei să-l distrug? 87 00:06:40,609 --> 00:06:42,569 - Încă nu. - Ești sigur? 88 00:06:44,321 --> 00:06:46,073 Ar putea fi de folos mai încolo. 89 00:06:47,074 --> 00:06:48,909 Îți scanezi laptopul, telefonul? 90 00:06:48,909 --> 00:06:50,244 Da. Nimic. 91 00:06:51,453 --> 00:06:53,122 Deci, cine sunt ăștia? 92 00:06:53,122 --> 00:06:56,625 Îți pun microfon în birou, te urmăresc nonstop. 93 00:06:57,251 --> 00:06:59,253 Pentru siguranța ta, e confidențial. 94 00:07:00,587 --> 00:07:02,297 Ei bine, hai să-ți spun altfel. 95 00:07:02,381 --> 00:07:05,467 Cum o să poți merge oriunde fără să știe și ei? 96 00:07:31,076 --> 00:07:32,327 Văd că ești la început. 97 00:07:32,953 --> 00:07:34,079 Da. 98 00:07:34,955 --> 00:07:36,081 Cum merge? 99 00:07:36,748 --> 00:07:37,916 Bine. 100 00:07:39,168 --> 00:07:40,210 Știți cum e. 101 00:07:42,087 --> 00:07:43,714 - Primul incident de genul ăsta? - Da. 102 00:07:44,464 --> 00:07:45,883 Sunt avocat al Ligii Poliției. 103 00:07:46,425 --> 00:07:49,219 Sunt aici să te îndrum în acest proces. 104 00:07:51,430 --> 00:07:53,098 În regulă. Bine. 105 00:07:54,933 --> 00:07:57,144 Spune-mi ce ai văzut după accident. 106 00:07:58,353 --> 00:08:02,482 Instructorul și cu mine eram a patra unitate ce urmărea mașina. 107 00:08:03,442 --> 00:08:05,569 Aveam vizibilitate pe partea cu pasagerul. 108 00:08:05,569 --> 00:08:08,447 O vedeai pe Nicole Davis, pe locul din dreapta. 109 00:08:08,822 --> 00:08:09,740 Corect. 110 00:08:10,199 --> 00:08:14,161 Ce ai observat după ce Sharp a izbit mașina și s-a oprit? 111 00:08:15,537 --> 00:08:17,831 Davis avea ambele mâini pe bord. 112 00:08:19,291 --> 00:08:24,004 Locotenentul Cosgrove a dat ordin lui Sharp să ridice mâinile sus. 113 00:08:24,004 --> 00:08:25,589 Nicole Davis nu s-a mișcat. 114 00:08:27,841 --> 00:08:29,760 Nu am văzut dacă Sharp a făcut-o. 115 00:08:30,844 --> 00:08:34,806 Mai bine rezumă-ți declarațiile doar la ceea ce ai văzut tu. 116 00:08:35,641 --> 00:08:39,228 Nu specula sau răspunde la întrebări care nu ți s-au pus. 117 00:08:40,812 --> 00:08:42,147 Ce s-a întâmplat apoi? 118 00:08:42,231 --> 00:08:45,359 După ce Cosgrove i-a dat ordin lui Sharp să ridice mâinile. 119 00:08:46,944 --> 00:08:48,320 Cineva a strigat: „Armă!” 120 00:08:48,612 --> 00:08:50,155 - Ți-ai dat seama cine? - Nu. 121 00:08:51,198 --> 00:08:53,492 - Și apoi? - Au deschis focul. 122 00:08:54,117 --> 00:08:55,118 Cine? 123 00:08:55,786 --> 00:08:56,828 Agenții SIS. 124 00:08:56,912 --> 00:09:00,207 Ai văzut concret persoane care au tras cu arma? 125 00:09:00,874 --> 00:09:01,792 Nu. 126 00:09:02,167 --> 00:09:03,585 S-ar putea să te întrebe. 127 00:09:03,669 --> 00:09:04,962 E mai bine să spui: 128 00:09:04,962 --> 00:09:09,049 „Din poziția mea, nu am putut vedea cine a tras.” 129 00:09:10,050 --> 00:09:11,134 Bine. 130 00:09:12,135 --> 00:09:14,054 Ai văzut vreo armă în mașină? 131 00:09:14,471 --> 00:09:15,806 Nu am văzut nicio armă. 132 00:09:16,265 --> 00:09:18,517 Tu vedeai în partea pasagerului. Corect? 133 00:09:18,517 --> 00:09:19,810 Da. 134 00:09:19,810 --> 00:09:22,896 Deci din poziția ta nu ai văzut nicio armă. 135 00:09:24,439 --> 00:09:25,357 Corect. 136 00:09:25,357 --> 00:09:26,692 Formulează așa. 137 00:09:28,360 --> 00:09:29,528 Am înțeles. 138 00:09:29,528 --> 00:09:30,904 E bine să fii precisă. 139 00:09:32,781 --> 00:09:36,868 Apropo, au găsit o armă în mașină, pe partea șoferului. 140 00:09:37,369 --> 00:09:40,622 Fac analizele balistice să vadă dacă este tot arma 141 00:09:40,706 --> 00:09:42,791 cu care Sharp a împușcat-o pe Calderon. 142 00:09:42,791 --> 00:09:45,377 Aș fi mai mult decât surprins dacă nu este. 143 00:09:47,879 --> 00:09:49,339 INFRACTOR ȘI PRIETENĂ UCIȘI ÎN INCIDENT ARMAT CU POLIȚIA 144 00:09:49,423 --> 00:09:51,008 SURSE DIN POLIȚIA LOS ANGELES SPUN CĂ S-A GĂSIT O ARMĂ ÎN VEHICUL 145 00:09:51,425 --> 00:09:53,010 Crezi că sunt de la Trident? 146 00:09:53,010 --> 00:09:55,679 Cine să mai aibă astfel de cunoștințe și resurse? 147 00:09:55,679 --> 00:09:57,222 Ți-a verificat Mo biroul? 148 00:09:57,306 --> 00:09:58,974 Da. Curat ca lacrima. 149 00:09:58,974 --> 00:10:01,310 Vreo veste despre testamentul lui Vance? 150 00:10:01,310 --> 00:10:04,438 Încă necontestat. Trebuie confirmat moștenitorul lui Vance. 151 00:10:04,438 --> 00:10:08,150 Dacă rămâne necontestat, acțiunile și interesele revin consiliului. 152 00:10:08,150 --> 00:10:09,526 Mă ocup de asta. 153 00:10:09,526 --> 00:10:12,779 Odată ce avem confirmare ADN și un moștenitor de drept, 154 00:10:12,863 --> 00:10:14,573 solicităm un ordin judecătoresc. 155 00:10:14,573 --> 00:10:17,409 Vor contesta pe toate căile. 156 00:10:17,409 --> 00:10:20,412 Au multe de pierdut. Mai ales Corwin. 157 00:10:20,996 --> 00:10:22,998 Trebuie să închid. Salut-o pe Maddie. 158 00:10:22,998 --> 00:10:24,207 O voi face. 159 00:10:24,958 --> 00:10:25,834 Pa! 160 00:10:29,296 --> 00:10:31,965 Hei, Marty! Ai un minut? 161 00:10:33,175 --> 00:10:34,509 Cunosc privirea asta. 162 00:10:34,593 --> 00:10:36,928 Vrei să începi o acțiune pentru omor din culpă. 163 00:10:37,012 --> 00:10:38,972 În numele fiului lui Nicole Davis. 164 00:10:39,056 --> 00:10:42,851 Stai la coadă. Toți avocații din zonă bat la ușa lor. 165 00:10:42,851 --> 00:10:46,855 Va trebui să convingem familia Davis că suntem cei potriviți să-i reprezinte. 166 00:10:48,106 --> 00:10:49,358 Ce argument avem? 167 00:10:51,568 --> 00:10:53,487 Sharp împușcă un agent LAPD. 168 00:10:53,487 --> 00:10:57,032 SIS-ul îi întinde o cursă, îl ademenește, îl urmărește, 169 00:10:57,032 --> 00:10:59,826 nu îi oferă ocazia să se predea, 170 00:10:59,910 --> 00:11:02,329 și îl execută împreună cu fosta iubită, 171 00:11:02,329 --> 00:11:04,331 care era cu el sub constrângere. 172 00:11:04,331 --> 00:11:05,916 Răzbunare. 173 00:11:05,916 --> 00:11:07,751 Răzbunare premeditată. 174 00:11:08,377 --> 00:11:11,630 „Ochi pentru ochi” și dă-le încolo de daune colaterale. 175 00:11:12,506 --> 00:11:13,757 Merită încercat. 176 00:11:13,757 --> 00:11:15,092 Și eu cred. 177 00:11:19,304 --> 00:11:23,350 Se pare că au găsit o armă în mașină. Pe partea șoferului. 178 00:11:23,350 --> 00:11:24,601 Vezi? 179 00:11:26,395 --> 00:11:28,647 Nu are o reputație dubioasă SIS-ul? 180 00:11:28,980 --> 00:11:31,149 Avea, pe vremuri. 181 00:11:31,817 --> 00:11:32,818 Și acum? 182 00:11:32,818 --> 00:11:35,070 Aparent, s-a schimbat. 183 00:11:36,029 --> 00:11:39,282 - Ce vrei să zici cu „aparent”? - Lupul nu-și schimbă năravul. 184 00:11:39,574 --> 00:11:40,700 Adică? 185 00:11:41,159 --> 00:11:43,912 Odată ce e o armă în joc, lucrurile se schimbă. 186 00:11:43,912 --> 00:11:46,331 Dezamorsarea nu mai e viabilă. 187 00:11:59,219 --> 00:12:01,930 CLINICĂ DIN CULVER CITY ÎNCHISĂ PENTRU VÂNZARE ILEGALĂ DE OPIACEE 188 00:12:01,930 --> 00:12:05,517 UN MEMBRU AL CONSILIULUI MEDICILOR DIN CALIFORNIA, 189 00:12:05,517 --> 00:12:08,311 ROBERT RENDON, A CONDUS ANCHETA 190 00:12:20,949 --> 00:12:22,701 Bună, Mads! Ce mai faci? 191 00:12:22,701 --> 00:12:26,413 Dle Bosch! Sunt Gabriela Lida. V-am prins într-un moment prost? 192 00:12:26,413 --> 00:12:28,206 Nu. Cu hârțoagele. 193 00:12:28,331 --> 00:12:30,834 Puteți să o vedeți pe Vibby mâine? 194 00:12:30,834 --> 00:12:32,127 Nicio problemă. 195 00:12:32,127 --> 00:12:34,713 Vă trimit un mesaj cu adresa dimineață. 196 00:12:34,713 --> 00:12:36,298 Sună bine, scumpo. 197 00:12:36,298 --> 00:12:38,800 „Scumpo”? Știți cu cine vorbiți? 198 00:12:38,884 --> 00:12:41,178 Trimite-mi un mesaj dimineață. O să mă ocup. 199 00:12:41,178 --> 00:12:42,512 Noapte bună, dle Bosch. 200 00:12:43,388 --> 00:12:44,514 Somn ușor, Mads! 201 00:12:47,934 --> 00:12:49,895 Făcea cursuri pe internet. 202 00:12:51,605 --> 00:12:53,732 Voia să fie asistent social, 203 00:12:53,732 --> 00:12:54,941 să ajute oamenii. 204 00:12:55,734 --> 00:12:56,693 Mamă! 205 00:13:02,866 --> 00:13:05,202 - Mulțumesc. - Mulțumesc. 206 00:13:07,829 --> 00:13:09,581 Ne pare foarte rău de pierderea dv. 207 00:13:10,081 --> 00:13:12,083 I-am spus că băiatul ăla aduce necazuri. 208 00:13:12,542 --> 00:13:13,877 Sharp. 209 00:13:14,669 --> 00:13:16,838 De cât timp se cunoșteau? 210 00:13:16,922 --> 00:13:18,465 Au fost împreună mai demult, 211 00:13:18,465 --> 00:13:20,467 dar s-au despărțit acum vreo doi ani. 212 00:13:23,220 --> 00:13:25,305 I-am spus asta deja detectivului. 213 00:13:25,514 --> 00:13:29,184 Erați în legătură cu un polițist înainte de incident? 214 00:13:29,309 --> 00:13:30,727 Un detectiv. 215 00:13:30,727 --> 00:13:32,187 A venit acasă. 216 00:13:33,063 --> 00:13:34,606 Vă amintiți numele său? 217 00:13:35,524 --> 00:13:36,733 Morrison. 218 00:13:37,817 --> 00:13:41,613 Și i-am spus că Nicole nu are nicio treabă cu rănirea polițistei. 219 00:13:42,072 --> 00:13:44,115 Băiatul ăla o forța să îl ajute. 220 00:13:44,699 --> 00:13:48,745 Detectivul Morrison a spus că va face tot posibilul să o protejeze. 221 00:13:49,120 --> 00:13:50,705 Detectivul a spus asta? 222 00:13:50,789 --> 00:13:52,040 Chiar a zis. 223 00:13:52,749 --> 00:13:54,167 Cu exact cuvintele astea. 224 00:13:55,418 --> 00:13:59,339 V-a rugat detectivul Morrison să aranjați cu Nicole livrarea banilor? 225 00:13:59,339 --> 00:14:03,885 Exact. Mi-a arătat cum să înregistrez convorbirea. 226 00:14:07,722 --> 00:14:10,809 Dle și dnă Davis, cu permisiunea dv., 227 00:14:11,434 --> 00:14:16,856 firma noastră ar dori să dea în judecată LAPD pentru omor din culpă. 228 00:14:17,774 --> 00:14:19,234 Și la ce ar ajuta asta? 229 00:14:20,068 --> 00:14:22,195 I-ar trage la răspundere pentru pierderea dv. 230 00:14:22,571 --> 00:14:25,365 Ar trimite un mesaj despre stilul super-agresiv al poliției. 231 00:14:26,533 --> 00:14:29,494 Ar aduce o compensație pentru pierderea suferită. 232 00:14:31,413 --> 00:14:35,375 Nu-s destui bani pe lume să răscumpere pierderea fiicei noastre. 233 00:14:44,050 --> 00:14:46,386 Nu cred că ne permitem un avocat. 234 00:14:46,386 --> 00:14:49,097 Lucrăm pe bază de rezultat. 235 00:14:49,097 --> 00:14:50,765 Nu vă va costa niciun ban. 236 00:15:20,962 --> 00:15:22,714 Ești bine acolo în spate? 237 00:15:22,714 --> 00:15:23,840 Voi supraviețui. 238 00:15:24,591 --> 00:15:26,926 - Nu îți plac dubele? - E o poveste mai lungă. 239 00:15:27,260 --> 00:15:29,763 Scuze. Asta am reușit să găsesc. 240 00:15:29,763 --> 00:15:30,972 De unde ai făcut rost? 241 00:15:31,056 --> 00:15:33,058 Păi, unchiul meu e florar. 242 00:15:33,475 --> 00:15:36,519 Poate data viitoare găsești ceva cu suspensii. 243 00:15:41,232 --> 00:15:43,068 - Morrison. - Detectiv Morrison? 244 00:15:43,068 --> 00:15:44,861 - Cine este? - Honey Chandler. 245 00:15:44,861 --> 00:15:47,238 Sunt avocat la Rose și Asociații. 246 00:15:47,322 --> 00:15:49,866 Da, știu cine sunteți. Ce vreți? 247 00:15:49,866 --> 00:15:54,454 Înțeleg că v-ați întâlnit cu mama lui Nicole Davis înainte de incident. 248 00:15:55,080 --> 00:15:57,582 Nu pot discuta cu dv. despre o investigație în curs. 249 00:15:57,666 --> 00:16:00,585 Vă informez că firma noastră va reprezenta 250 00:16:00,669 --> 00:16:04,214 familia Davis într-un proces pentru omor din culpă împotriva LAPD. 251 00:16:05,131 --> 00:16:07,258 Mereu după bani. 252 00:16:07,342 --> 00:16:09,302 Moartea ei putea fi evitată. 253 00:16:10,136 --> 00:16:11,346 Ne putem întâlni? 254 00:16:12,097 --> 00:16:14,891 Să vorbim despre înregistrarea făcută de dna Davis pentru dv. 255 00:16:16,351 --> 00:16:17,811 Plimbă ursu'! 256 00:16:17,811 --> 00:16:22,190 Eu predau rapoartele și înregistrările la Jafuri și Crime. Vrei acces? Fă cerere! 257 00:16:31,783 --> 00:16:33,410 Bună, Bosch! 258 00:16:34,035 --> 00:16:35,578 Am auzit ce s-a întâmplat. 259 00:16:35,662 --> 00:16:36,830 Incredibil. 260 00:16:36,830 --> 00:16:38,373 Da, a fost infernal. 261 00:16:38,373 --> 00:16:39,582 A fost regulamentar? 262 00:16:40,208 --> 00:16:42,585 - Au găsit arma. - Arma? 263 00:16:42,669 --> 00:16:44,671 Aceeași cu care a împușcat-o pe Paulina. 264 00:16:45,714 --> 00:16:47,132 Ce ai acolo? 265 00:16:47,799 --> 00:16:52,554 Duc mâncare familiei Calderon. Am luat tamales de la Magaly's. Sunt super. 266 00:16:52,554 --> 00:16:54,013 Te cred pe cuvânt. 267 00:16:55,306 --> 00:16:56,516 Ești catolică? 268 00:16:58,143 --> 00:17:01,646 Nu, mama Paulinei m-a rugat să le iau din dulapul ei. 269 00:17:03,481 --> 00:17:05,692 I-am spus că trec pe la ea după tură. 270 00:17:05,692 --> 00:17:07,861 Ar trebui să-i fac și eu o vizită. 271 00:17:07,861 --> 00:17:09,612 Mergem împreună? Conduc eu. 272 00:17:10,488 --> 00:17:11,656 Termin la 10.00. 273 00:17:11,740 --> 00:17:13,616 Super, ne vedem mai încolo. 274 00:17:13,700 --> 00:17:14,659 Sună bine. 275 00:17:16,703 --> 00:17:19,581 Nicole Davis era nevinovată. 276 00:17:19,581 --> 00:17:21,958 Se afla în mașină împotriva voinței sale. 277 00:17:22,459 --> 00:17:25,295 Poliția știa cu exactitate unde se afla. 278 00:17:25,837 --> 00:17:27,881 Știau că Nicole nu era o amenințare. 279 00:17:27,881 --> 00:17:31,551 Au asigurat familia că se va face tot posibilul să o protejeze. 280 00:17:32,218 --> 00:17:37,474 Dar, din cauza tacticii agresive a SIS, această familie este în doliu. 281 00:17:38,725 --> 00:17:40,268 Acest lucru nu este acceptabil. 282 00:17:41,936 --> 00:17:45,273 Rose și Asociații au inițiat procedura unui proces civil 283 00:17:45,273 --> 00:17:48,693 împotriva orașului Los Angeles și a LAPD 284 00:17:48,777 --> 00:17:51,279 în numele fiului lui Nicole, Kalon. 285 00:17:55,200 --> 00:17:56,201 Aveți întrebări? 286 00:18:56,344 --> 00:18:57,220 Bună! 287 00:19:05,645 --> 00:19:07,105 De unde aveți astea? 288 00:19:08,147 --> 00:19:09,274 E o poveste lungă. 289 00:19:16,573 --> 00:19:18,449 Ce vreți, dle Bosch? 290 00:19:18,533 --> 00:19:21,119 Vreau să îți vorbesc despre bunicul tău. 291 00:19:21,119 --> 00:19:22,537 Bunicul meu? 292 00:19:23,204 --> 00:19:24,622 Nu mi-am cunoscut tatăl. 293 00:19:24,706 --> 00:19:28,960 Nu cred că „bunicul” meu, în ghilimele, s-a gândit vreun pic la existența mea. 294 00:19:29,711 --> 00:19:35,008 Clientul meu era tatăl biologic al lui Nick, deci bunicul tău. 295 00:19:39,929 --> 00:19:42,432 - Adică moșul e încă în viață? - Vibby! 296 00:19:44,767 --> 00:19:47,186 A fost. A murit recent. 297 00:19:48,229 --> 00:19:52,442 Dar, pot să te asigur, ar fi fost încântat să afle că exiști. 298 00:19:55,194 --> 00:19:56,279 Bine. 299 00:19:57,655 --> 00:19:59,073 Mulțumesc că m-ați anunțat. 300 00:20:01,576 --> 00:20:03,703 Am fost angajat să-i găsesc urmașii. 301 00:20:04,954 --> 00:20:07,749 Încerca să îndrepte o greșeală. Să se revanșeze. 302 00:20:07,749 --> 00:20:11,085 - Da, și acum e mort. Pa-pa, bunicu'! - Vibby! 303 00:20:12,503 --> 00:20:15,340 Ar trebui să știi că averea lui revine moștenitorilor. 304 00:20:15,340 --> 00:20:17,216 Ție și fiului tău. 305 00:20:17,300 --> 00:20:19,969 Dacă analiza ADN confirmă rudenia, cum o va și face. 306 00:20:24,349 --> 00:20:25,808 Deci, avea bani? 307 00:20:28,311 --> 00:20:30,521 Despre asta e vorba, de fapt? 308 00:20:33,483 --> 00:20:34,692 Și cât de mulți? 309 00:20:36,069 --> 00:20:37,070 Miliarde. 310 00:20:47,163 --> 00:20:50,625 Acum înțeleg de ce mergi ascuns într-o dubă de marfă. 311 00:20:50,625 --> 00:20:52,877 Și de ce erai așa ciudat aseară la telefon. 312 00:20:52,961 --> 00:20:55,505 - A trebuit să fiu precaut. - Precaut? 313 00:20:56,464 --> 00:20:59,092 N-aș vrea să îți aduc la ușă persoane nepotrivite. 314 00:20:59,092 --> 00:21:00,885 Mulțumesc, atunci. 315 00:21:01,511 --> 00:21:02,762 Suntem în pericol? 316 00:21:07,392 --> 00:21:10,478 Trebuie făcut un test ADN ca să confirmăm legătura de rudenie. 317 00:21:10,645 --> 00:21:13,356 Dacă îl faci azi, avem rezultatul în câteva zile. 318 00:21:13,356 --> 00:21:14,315 Și după aceea? 319 00:21:15,358 --> 00:21:20,029 Vibiana poate folosi o avocată pe care o știu sau poate căuta alt avocat. 320 00:21:21,447 --> 00:21:22,991 Cum îl chema? 321 00:21:23,658 --> 00:21:25,076 Pe bunicul meu. 322 00:21:29,372 --> 00:21:31,290 E Whitney Vance, nu-i așa? 323 00:21:33,084 --> 00:21:35,128 Despre el e vorba. 324 00:21:39,132 --> 00:21:40,508 Nu negi. 325 00:21:42,593 --> 00:21:43,845 A fost Vance. 326 00:21:47,181 --> 00:21:48,433 Am citit despre el. 327 00:21:49,517 --> 00:21:50,852 A construit elicoptere. 328 00:21:52,270 --> 00:21:56,733 Compania lui era parte a mașinăriei de război ce i-a ucis fiul. Pe tatăl meu. 329 00:21:56,733 --> 00:21:58,151 Pe care nu l-am cunoscut. 330 00:22:05,408 --> 00:22:07,660 Cum aș putea să-i iau banii? 331 00:22:07,744 --> 00:22:10,288 Depinde ce faci cu ei. La ce îi folosești. 332 00:22:11,372 --> 00:22:12,957 Cui îi dai. 333 00:22:14,083 --> 00:22:14,959 Vibiana, 334 00:22:16,085 --> 00:22:18,004 sunt o mulțime de bani. 335 00:22:18,504 --> 00:22:20,840 Ai putea realiza schimbări reale. 336 00:22:31,517 --> 00:22:35,271 Bine. La naiba! Hai s-o facem! 337 00:22:36,773 --> 00:22:40,693 {\an8}Nicole a sunat-o pe mama ei, stabilind livrarea banilor în parcul Lemon Grove. 338 00:22:40,777 --> 00:22:42,904 Era vorba ca Sharp să ridice banii. 339 00:22:42,904 --> 00:22:44,739 Dar a schimbat planul din mers, 340 00:22:44,739 --> 00:22:47,033 amenințându-i fiul dacă nu cooperează. 341 00:22:47,033 --> 00:22:48,826 Ceea ce o făcea complice. 342 00:22:49,994 --> 00:22:53,206 Ce știm despre agenții SIS implicați? 343 00:22:53,206 --> 00:22:55,083 Numele lor nu au fost dezvăluite, 344 00:22:55,083 --> 00:22:58,169 dar am reușit să-l identific pe locotenentul SIS 345 00:22:58,169 --> 00:23:00,505 căutând pe Google. Spencer Cosgrove. 346 00:23:02,215 --> 00:23:05,093 Hai să aflăm mai multe despre locotenentul Cosgrove, bine? 347 00:23:06,928 --> 00:23:09,055 Încă mai vrei să vorbești cu sora? 348 00:23:09,055 --> 00:23:12,558 Categoric. Departe de mama și tata. 349 00:23:12,642 --> 00:23:14,268 Are ceva de spus. 350 00:23:18,439 --> 00:23:19,857 Care-i treaba? 351 00:23:19,941 --> 00:23:23,402 Am nevoie de ajutor cu o investigație în curs. Ești interesat? 352 00:23:23,861 --> 00:23:25,113 Cine e ținta? 353 00:23:25,113 --> 00:23:27,448 Locotenentul SIS Spencer Cosgrove. 354 00:23:28,491 --> 00:23:29,992 Dă-mi ce ai. 355 00:23:35,665 --> 00:23:37,834 - Cum a mers? - Cum mă așteptam. Să mergem! 356 00:23:57,979 --> 00:24:03,526 Dar, din cauza tacticii agresive a SIS, această familie este în doliu. 357 00:24:05,862 --> 00:24:07,363 Acest lucru nu este acceptabil. 358 00:24:08,406 --> 00:24:11,909 Rose și Asociații au inițiat procedura unui proces civil 359 00:24:11,993 --> 00:24:15,454 împotriva orașului Los Angeles și a LAPD 360 00:24:15,538 --> 00:24:17,290 în numele fiului lui Nicole... 361 00:24:25,006 --> 00:24:28,342 Am sunat să spun că ajung mai târziu. 362 00:24:30,469 --> 00:24:32,471 Să le păzești ca pe ochii din cap. 363 00:24:32,555 --> 00:24:34,557 Le duc direct acolo. 364 00:24:34,557 --> 00:24:37,185 Cei de la BioRight fac teste bune. De încredere. 365 00:24:37,643 --> 00:24:38,728 Ar face bine. 366 00:24:38,936 --> 00:24:41,647 Ce este? Nu pari fericit pentru cineva 367 00:24:41,731 --> 00:24:44,734 care poate tocmai a găsit moștenitorul lui Whitney Vance. 368 00:24:45,193 --> 00:24:47,028 Încă nu s-a terminat. 369 00:24:47,028 --> 00:24:50,031 - Te îngrijorează Trident? - Sunt periculoși. 370 00:24:51,407 --> 00:24:53,784 Trebuie doar să fim cu un pas înainte. 371 00:24:58,122 --> 00:25:00,041 Parcă i-ai spus lui Bosch să se oprească. 372 00:25:00,041 --> 00:25:01,626 E clar că nu m-a ascultat. 373 00:25:01,626 --> 00:25:03,252 Care sunt opțiunile mele? 374 00:25:04,337 --> 00:25:05,254 Opțiuni? 375 00:25:05,338 --> 00:25:08,216 Trebuie rezolvată situația asta cu testul ADN. 376 00:25:09,342 --> 00:25:12,470 Trebuie ucisă din fașă, ca să zic așa. 377 00:25:13,679 --> 00:25:17,350 Dacă insinuezi ceea ce cred, să nu te bazezi pe mine. 378 00:25:19,060 --> 00:25:21,020 Te-a lovit integritatea? 379 00:25:21,020 --> 00:25:25,191 Trident Security are niște limite. Nu am de gând să depășesc. 380 00:25:27,735 --> 00:25:31,572 Advance Engineering plătește către Trident milioane în fiecare an. 381 00:25:32,615 --> 00:25:35,076 Când voi prelua conducerea, și o voi face, 382 00:25:35,076 --> 00:25:37,245 voi reevalua contractele noastre în curs. 383 00:25:39,205 --> 00:25:40,498 Nu te pripi! 384 00:25:42,500 --> 00:25:44,543 Credeam că mergem împreună înainte. 385 00:26:10,653 --> 00:26:12,405 Cred că trebuie să plec. 386 00:26:15,283 --> 00:26:16,450 Bine. 387 00:26:21,455 --> 00:26:23,165 - Vrei să intri? - Da. 388 00:26:25,835 --> 00:26:27,295 Păi, haide, atunci. 389 00:27:28,481 --> 00:27:30,524 Mulțumesc că ați venit, dle Rendon. 390 00:27:30,608 --> 00:27:32,526 Ați avut noroc. Aveam o programare. 391 00:27:32,610 --> 00:27:35,196 Promit că nu o să vă rețin prea mult. 392 00:27:36,364 --> 00:27:38,282 Ați spus că e vorba despre dr. Basu. 393 00:27:38,366 --> 00:27:42,495 Da. Potrivit calendarului său, v-ați văzut cu o zi înainte să fie ucis. 394 00:27:42,495 --> 00:27:43,829 Așa a fost. 395 00:27:44,497 --> 00:27:47,708 Să discutați despre niște nereguli la clinica sa? 396 00:27:47,792 --> 00:27:50,586 Nu sunt sigur. Am discutat la modul ipotetic. 397 00:27:50,586 --> 00:27:53,214 Dacă unul dintre doctori ar fi prescris excesiv rețete, 398 00:27:53,214 --> 00:27:56,509 ar fi dat rețete fictive, lucruri de genul ăsta. 399 00:27:56,509 --> 00:27:58,511 Care ar fi fost obligația sa etică. 400 00:27:59,178 --> 00:28:00,054 Vreun nume? 401 00:28:00,054 --> 00:28:02,139 Am insistat. Nu s-a clintit. 402 00:28:02,223 --> 00:28:05,393 Vorbea de îndrumarea pacienților către metode de gestionare a durerii. 403 00:28:05,393 --> 00:28:08,270 I-am spus că e o idee bună. Ipotetic vorbind. 404 00:28:09,647 --> 00:28:10,523 Asta e tot? 405 00:28:10,523 --> 00:28:13,818 Am verificat situația financiară a clinicii. Puțin îngrijorătoare. 406 00:28:13,818 --> 00:28:16,862 L-am sunat pe dr. Basu să mai discutăm. Nu m-a sunat înapoi. 407 00:28:16,946 --> 00:28:19,115 Și apoi aflu că a fost omorât. 408 00:28:19,532 --> 00:28:22,785 Și nu ați menționat această conversație cu Basu la poliție? 409 00:28:23,327 --> 00:28:27,289 Am lăsat câteva mesaje unui detectiv care nu m-a sunat înapoi, 410 00:28:27,373 --> 00:28:30,668 decât după ce l-au arestat pe suspect. Tipul fără adăpost. 411 00:28:30,668 --> 00:28:32,253 Detectivul Gustafson? 412 00:28:32,253 --> 00:28:36,215 Mi-a spus că era crimă la întâmplare, nu avea legătură cu ce investiga Basu. 413 00:28:36,215 --> 00:28:39,135 V-a mai contactat după ce l-au eliberat pe băiat? 414 00:28:43,639 --> 00:28:47,059 CAFEA. COMUNITATE. CONEXIUNE. 415 00:28:50,271 --> 00:28:51,397 Poftim. 416 00:28:55,109 --> 00:28:56,527 Ce faceți aici? 417 00:28:56,527 --> 00:28:58,487 Aveam chef de o cafea fără cofeină. 418 00:28:59,029 --> 00:28:59,947 Serios? 419 00:29:05,161 --> 00:29:09,415 Ți-am văzut reacția când tatăl tău a menționat relația lui Nicole cu Sharp. 420 00:29:10,541 --> 00:29:11,667 Și? 421 00:29:12,084 --> 00:29:15,546 Nu a terminat-o cu el acum doi ani, nu-i așa? 422 00:29:19,008 --> 00:29:20,468 Se tot împăcau și certau. 423 00:29:21,385 --> 00:29:24,472 Nicole m-a pus să jur că nu spun nimic. 424 00:29:26,682 --> 00:29:29,935 Erau împreună Nicole și Sharp la momentul morții? 425 00:29:30,019 --> 00:29:31,687 Nu, nu chiar. 426 00:29:32,313 --> 00:29:35,274 Își băgase mințile în cap de dragul lui Kalon. 427 00:29:39,403 --> 00:29:41,363 Dar cine o să creadă asta? 428 00:30:42,049 --> 00:30:43,259 Pot să te ajut? 429 00:30:43,384 --> 00:30:47,721 Încerc să dau de niște documente. Am un nume și un număr de rol. 430 00:30:52,726 --> 00:30:55,229 Îmi pare rău. Dosarele de divorț sunt clasificate. 431 00:30:58,399 --> 00:31:01,068 Nu putem face nimic în privința asta, nu? 432 00:31:01,610 --> 00:31:02,653 Nu. 433 00:31:04,196 --> 00:31:06,991 Bine. Era ceva care nu e clasificat? 434 00:31:10,369 --> 00:31:13,789 Asta nu... Stai! Văd un OTR. 435 00:31:14,331 --> 00:31:15,207 OTR? 436 00:31:15,708 --> 00:31:17,501 Ordin Temporar de Restricție. 437 00:31:18,252 --> 00:31:19,336 Bingo! 438 00:31:20,713 --> 00:31:24,383 Nu ținem aici copii ale documentelor justificative. 439 00:31:24,383 --> 00:31:28,012 Doar certificatul care i-a fost emis dlui Cosgrove. 440 00:31:28,929 --> 00:31:31,390 Îl iau. Mulțam fain. 441 00:31:36,562 --> 00:31:38,814 - Dle detectiv! - Dle locotenent! 442 00:31:39,565 --> 00:31:41,317 Nu te opri din cauza mea. 443 00:31:43,235 --> 00:31:45,946 - Ai văzut conferința de presă? - Da. 444 00:31:46,030 --> 00:31:48,282 Chandler și cruciada ei lacrimogenă. 445 00:31:48,282 --> 00:31:50,784 Nu mă înțelege greșit, e nasol ce a pățit fata. 446 00:31:50,868 --> 00:31:52,244 Chiar e. 447 00:31:52,328 --> 00:31:56,123 A luat banii. S-a întors la mașină. Ce puteam face? 448 00:31:56,123 --> 00:31:59,710 Nu sunt sigur că nu a fost forțată să intre în mașină. 449 00:31:59,710 --> 00:32:01,920 Fizic ori emoțional. 450 00:32:02,004 --> 00:32:05,007 Să vedem ce zic imaginile de pe camerele corporale și mobile. 451 00:32:05,007 --> 00:32:06,550 Faptele sunt fapte. 452 00:32:07,676 --> 00:32:09,595 Chandler va distorsiona adevărul. 453 00:32:09,595 --> 00:32:12,181 - Va inflama opinia publică. - Nu va fi greu. 454 00:32:13,057 --> 00:32:15,100 Trebuie să rămânem uniți. 455 00:32:23,776 --> 00:32:25,027 Mulțumesc. 456 00:32:26,445 --> 00:32:28,238 Ucigașul știa ce face. 457 00:32:28,322 --> 00:32:31,158 Cinci plăgi înjunghiate. Toate pe vase de sânge vitale. 458 00:32:31,575 --> 00:32:32,993 Sângerare maximă. 459 00:32:33,077 --> 00:32:35,621 Ce-mi poți spune despre arma crimei? 460 00:32:35,621 --> 00:32:38,457 Legistul descrie plăgile drept... 461 00:32:39,083 --> 00:32:40,751 Drept „felii netede”. 462 00:32:41,251 --> 00:32:42,836 După punctul de intrare, 463 00:32:42,920 --> 00:32:46,298 aș zice că lama are între zece și 15 cm lungime. 464 00:32:46,382 --> 00:32:47,383 Cu vârf ascuțit. 465 00:32:48,258 --> 00:32:50,052 Nu-mi restrânge căutarea. 466 00:32:50,386 --> 00:32:55,432 Aș paria că agresorul are pregătire militară sau medicală. 467 00:32:58,894 --> 00:33:01,563 Dr. Basu merita o investigație mai bună. 468 00:33:04,108 --> 00:33:05,901 Îți mulțumesc pentru ajutor, amice. 469 00:33:08,362 --> 00:33:09,196 Scuză-mă. 470 00:33:12,783 --> 00:33:13,617 Bosch! 471 00:33:14,076 --> 00:33:15,452 Sunt Vibby! 472 00:33:15,703 --> 00:33:16,829 Ce s-a întâmplat? 473 00:33:16,829 --> 00:33:18,247 E un bărbat afară. 474 00:33:18,247 --> 00:33:21,208 A stat aici toată ziua. Îl pot vedea pe geam. 475 00:33:22,084 --> 00:33:24,586 - Supraveghează clădirea. - Cum arată? 476 00:33:24,670 --> 00:33:26,922 E alb. Păr cărunt. 477 00:33:27,381 --> 00:33:30,342 Bine, liniștește-te. Vin acum. 478 00:33:33,095 --> 00:33:35,472 Trebuie să plec. Te mai sun. 479 00:33:47,568 --> 00:33:49,069 Ce dracu' faci aici, Sloan? 480 00:33:49,153 --> 00:33:52,448 Exact ce faci și tu. Păzesc moștenitorii dlui Vance. 481 00:33:52,448 --> 00:33:55,200 - De unde știi? - Dl Vance mi-a spus înainte să moară. 482 00:33:55,284 --> 00:33:56,744 Aiurea! 483 00:33:57,369 --> 00:34:01,457 Uite, m-a rugat să te ajut, și am încercat, când s-a îmbolnăvit. 484 00:34:01,457 --> 00:34:03,208 Dar nu m-ai crezut. 485 00:34:08,297 --> 00:34:09,840 Nu eu sunt dușmanul. 486 00:34:11,133 --> 00:34:12,926 Creighton și Corwin sunt. 487 00:34:13,969 --> 00:34:15,679 Sunt de partea ta, dle Bosch. 488 00:34:19,016 --> 00:34:20,100 Bine. 489 00:34:23,020 --> 00:34:23,979 Bine. 490 00:34:29,651 --> 00:34:32,446 Va trebui să mutăm familia curând. Undeva în siguranță. 491 00:34:33,655 --> 00:34:35,324 Dl Vance are un loc. 492 00:34:39,453 --> 00:34:41,663 Asta nu prea îmi zice nimic. 493 00:34:41,747 --> 00:34:45,709 Soția lui a cerut un ordin de restricție, dar nu spune de ce. 494 00:34:45,793 --> 00:34:47,503 I-am căutat pe rețelele sociale. 495 00:34:47,503 --> 00:34:50,714 Cosgrove și doamna s-au certat din cauza serviciului lui, 496 00:34:50,798 --> 00:34:52,257 că nu e niciodată pe-acasă. 497 00:34:52,341 --> 00:34:54,218 Ca în filmele polițiste. 498 00:34:54,218 --> 00:34:57,471 Da. Nu-i așa? Oricum, vecinii au chemat poliția. 499 00:34:57,471 --> 00:34:59,389 Ghici de partea cui au fost? 500 00:35:00,891 --> 00:35:02,518 Un singur incident. 501 00:35:03,477 --> 00:35:05,562 Nu dovedește prea multe de nicio parte. 502 00:35:07,105 --> 00:35:08,774 Vrei să mai sap? 503 00:35:09,233 --> 00:35:10,275 Nu strică. 504 00:35:16,031 --> 00:35:17,241 Te-ai culcat târziu? 505 00:35:20,452 --> 00:35:22,204 Da, am fost să o văd pe Paulina. 506 00:35:23,038 --> 00:35:24,373 Tu și Perez. 507 00:35:27,876 --> 00:35:29,336 Deci, cum a fost? 508 00:35:31,213 --> 00:35:32,923 A fost foarte frumos. 509 00:35:33,674 --> 00:35:35,217 Frumos, frumos? 510 00:35:36,677 --> 00:35:37,886 A fost minunat. 511 00:35:38,846 --> 00:35:40,347 Bun. 512 00:35:40,931 --> 00:35:42,140 O să vă vedeți iar? 513 00:35:46,562 --> 00:35:48,021 Nu spui, bine? 514 00:35:48,564 --> 00:35:49,773 Am înțeles. 515 00:35:50,566 --> 00:35:52,067 A rămas peste noapte? 516 00:35:52,067 --> 00:35:54,236 Nu, i-am spus să plece acasă. 517 00:35:55,070 --> 00:35:57,239 - Trebuia să și dorm. - Da. 518 00:36:00,075 --> 00:36:01,869 Oprește! Dă înapoi! 519 00:36:02,411 --> 00:36:03,495 Ce? 520 00:36:03,662 --> 00:36:06,665 Am văzut ceva. Un bărbat stând în fața unei ferestre. 521 00:36:06,665 --> 00:36:08,166 - Suspect. - Tăietorul de plase? 522 00:36:08,292 --> 00:36:10,794 - Nu știu. - Bine, anunță-l. 523 00:36:13,255 --> 00:36:17,050 Șase-Adam-79. Cod șase pe strada Cherokee, cvartalul 1300, 524 00:36:17,134 --> 00:36:20,596 posibil suspect de atac. Solicităm întăriri și elicopter. 525 00:36:43,160 --> 00:36:45,245 Poliția! Mâinile sus! 526 00:36:45,329 --> 00:36:47,915 - Ce dracu'? - În genunchi! Acum! 527 00:36:47,915 --> 00:36:49,374 Mă ușuram doar. 528 00:36:55,047 --> 00:36:57,174 Jos, am spus! 529 00:37:08,560 --> 00:37:09,686 Te ușurai, da? 530 00:37:09,770 --> 00:37:12,230 Pui astea pe internet, perversule? 531 00:37:13,231 --> 00:37:14,316 Bravo, începătoareo! 532 00:37:18,528 --> 00:37:20,530 Și ești sigură că o să plece din oraș? 533 00:37:20,614 --> 00:37:22,491 Știe că e terminat dacă rămâne. 534 00:37:22,491 --> 00:37:24,660 Bine. Îi dau banii. 535 00:37:24,660 --> 00:37:25,869 Mulțumesc, mamă. 536 00:37:26,787 --> 00:37:29,539 Mai știi unde am luat prânzul cu Kalon zilele trecute? 537 00:37:29,623 --> 00:37:30,832 Lemon Grove. 538 00:37:30,916 --> 00:37:33,877 La 16.00. O să las banii sub aceeași masă de picnic. 539 00:37:34,753 --> 00:37:37,756 - Mai are arma? - Da, e în portbagaj. 540 00:37:37,756 --> 00:37:39,132 Ești sigură? 541 00:37:39,216 --> 00:37:41,259 L-am văzut cu ochii mei punând-o acolo. 542 00:37:42,219 --> 00:37:45,222 Voi fi bine. Cum e Kalon? 543 00:37:45,555 --> 00:37:47,099 Îi e dor de tine. 544 00:37:47,474 --> 00:37:50,435 Spune-i că o să vin acasă în curând, bine? Te rog. 545 00:37:54,439 --> 00:37:57,109 Dacă mergi pe stradă, nici nu observă. 546 00:37:57,109 --> 00:38:00,362 Theodore Vaughan. Voyeurul din Cartierul Thailandez. 547 00:38:00,362 --> 00:38:01,738 Serios? A mărturisit? 548 00:38:01,822 --> 00:38:04,741 Nu a avut de ales. Am găsit alte filme pe telefonul lui. 549 00:38:04,825 --> 00:38:08,412 Alte femei. Casnice. L-am prins în fapt. 550 00:38:08,412 --> 00:38:10,747 - Bună treabă, doamnelor! - Dnă detectiv! 551 00:38:11,415 --> 00:38:13,458 Vreo știre despre tăietorul de plase? 552 00:38:13,542 --> 00:38:14,626 Nu. 553 00:38:16,628 --> 00:38:19,673 Ia te uită! L-ai prins pe voyeurul din Cartierul Thailandez. 554 00:38:20,507 --> 00:38:21,842 Nu-i rău, Maddie. 555 00:38:22,926 --> 00:38:24,094 Maddie? 556 00:38:25,595 --> 00:38:27,347 Să nu ți se urce la cap. 557 00:38:31,727 --> 00:38:33,979 Îl crezi? Pe Sloan? 558 00:38:34,938 --> 00:38:36,314 Destul. 559 00:38:37,524 --> 00:38:40,569 Și dacă nu-i vrea? Sunt bani însângerați. 560 00:38:41,611 --> 00:38:43,947 Da, dar poți și schimba lumea cu ei. 561 00:38:44,990 --> 00:38:46,241 O să-i ia. 562 00:38:47,534 --> 00:38:50,662 Ar fi bine să te pregătești. Căci vin după ea. 563 00:39:47,427 --> 00:39:48,637 Dle Creighton! 564 00:39:49,387 --> 00:39:50,222 Impresionant. 565 00:39:54,935 --> 00:39:55,769 Corect. 566 00:39:57,229 --> 00:39:59,272 Înțeleg că aveți de lucru pentru mine. 567 00:40:00,315 --> 00:40:01,525 Într-adevăr. 568 00:41:35,827 --> 00:41:37,829 Subtitrarea: Oana Constantinescu 569 00:41:37,913 --> 00:41:39,915 {\an8}Redactor Cristian Brînză