1
00:00:05,005 --> 00:00:06,507
Detta har hänt...
2
00:00:06,632 --> 00:00:07,466
Ta denna.
3
00:00:07,550 --> 00:00:10,010
Jag betalar dig
för att utföra en utredning
4
00:00:10,094 --> 00:00:12,763
angående resning för en oskyldigt dömd,
5
00:00:12,847 --> 00:00:15,099
om du tror att Jeffrey Herstadt
är oskyldig
6
00:00:15,099 --> 00:00:17,768
och att dr Basus mördare
fortfarande är på fri fot.
7
00:00:17,852 --> 00:00:19,478
Låt bli min utredningen.
8
00:00:19,562 --> 00:00:22,106
Du menar där
du sätter dit en oskyldig man?
9
00:00:22,106 --> 00:00:24,108
Du är inte polis längre, Bosch.
10
00:00:24,108 --> 00:00:26,360
Nicole hade inget
med skjutningen att göra.
11
00:00:26,444 --> 00:00:27,361
Hon var inte där.
12
00:00:27,445 --> 00:00:28,446
Han tvingade henne.
13
00:00:28,446 --> 00:00:29,864
Han behöver pengar.
14
00:00:29,864 --> 00:00:32,158
Du måste ge honom dem,
så jag kan komma hem.
15
00:00:32,158 --> 00:00:34,744
Kalon och jag är inte säkra
så länge han är här.
16
00:00:34,744 --> 00:00:35,911
Pistol!
17
00:00:39,331 --> 00:00:41,041
Vad hände här?
18
00:00:41,125 --> 00:00:42,501
Sharp skulle dra pistolen.
19
00:00:42,585 --> 00:00:46,088
Jag hoppades du kan ge en gammal man
lite frid och upprättelse.
20
00:00:46,172 --> 00:00:47,298
Du kan ha en arvinge.
21
00:00:47,298 --> 00:00:49,049
Försöker du köra med mig?
22
00:00:49,133 --> 00:00:51,010
Betalningen jag har fått är mer än nog.
23
00:00:51,010 --> 00:00:51,927
Men varför?
24
00:00:52,011 --> 00:00:53,137
Jag vet hur det känns.
25
00:00:53,137 --> 00:00:54,972
Du är på mycket farlig mark.
26
00:00:54,972 --> 00:00:57,266
Det låter som ett hot eller muta.
27
00:00:57,266 --> 00:00:58,642
Kände du honom?
28
00:00:58,726 --> 00:00:59,685
En klient.
29
00:00:59,769 --> 00:01:01,562
Miljarder dollar står på spel.
30
00:01:01,562 --> 00:01:03,981
Folk gör vad som helst för att få dem.
31
00:01:03,981 --> 00:01:08,652
Berätta hur Vance dödades, jag berättar
vem han anlitade mig att hitta.
32
00:01:08,736 --> 00:01:10,237
Jag vill träffa Vibiana.
33
00:01:10,321 --> 00:01:12,990
Jag skulle behöva diskutera hennes farfar.
34
00:01:12,990 --> 00:01:15,493
Säg mig, mr Bosch, stod du nära din far?
35
00:01:15,493 --> 00:01:17,036
Jag kände inte min far.
36
00:02:11,882 --> 00:02:12,758
Hej.
37
00:02:13,425 --> 00:02:15,886
Hej. Vad heter du, kompis?
38
00:02:18,138 --> 00:02:19,890
Jag heter Harry. Är pappa hemma?
39
00:02:19,974 --> 00:02:22,309
Du får inte öppna dörren
för främlingar.
40
00:02:22,393 --> 00:02:23,352
Förlåt.
41
00:02:23,352 --> 00:02:26,397
- Gå och ät upp maten.
- Okej.
42
00:02:28,357 --> 00:02:29,650
Hur hittade du mig?
43
00:02:30,192 --> 00:02:33,904
Du stod som advokat
på mammas vårdnadsansökan.
44
00:02:33,988 --> 00:02:35,447
Resten räknade jag ut.
45
00:02:35,948 --> 00:02:38,909
Hon slet för att få ut dig
från ungdomshemmet.
46
00:02:38,993 --> 00:02:40,119
Det vet jag.
47
00:02:40,744 --> 00:02:42,705
Jag försökte övertyga domstolen.
48
00:02:43,163 --> 00:02:47,001
Vem som helst som gör det
hon gjorde för att få tillbaka sin son
49
00:02:49,003 --> 00:02:50,838
är en bra förälder.
50
00:02:51,547 --> 00:02:54,300
Domaren hade en annan
åsikt om prostituerade.
51
00:02:54,300 --> 00:02:57,428
Hur involverad var du med min mor?
52
00:02:58,888 --> 00:03:01,348
Marjorie var en speciell vän.
53
00:03:01,432 --> 00:03:04,018
Berättar du för frun
om speciella vänner?
54
00:03:04,018 --> 00:03:07,021
Om detta beror på
att jag inte sökte upp på dig...
55
00:03:07,021 --> 00:03:09,189
Sluta. Jag vill inte ha din ursäkt.
56
00:03:09,273 --> 00:03:12,234
Vad vill du då? Behöver du pengar?
57
00:03:12,318 --> 00:03:15,404
Dra åt helvete.
Jag har ett jobb. Jag är polis nu.
58
00:03:15,404 --> 00:03:16,947
Okej, ta det lugnt.
59
00:03:18,449 --> 00:03:19,700
Bra jobbat.
60
00:03:20,868 --> 00:03:24,413
Jag vill inte förolämpa dig.
Det är bara, du vet...
61
00:03:24,413 --> 00:03:28,042
Efter alla dessa år
dyker du plötsligt upp hemma hos mig.
62
00:03:28,042 --> 00:03:29,376
Varför?
63
00:03:29,460 --> 00:03:31,754
Jag ville ha ett ansikte till namnet.
64
00:03:33,547 --> 00:03:34,965
Jag fattar.
65
00:03:35,966 --> 00:03:37,509
Men jag har ett liv.
66
00:03:38,010 --> 00:03:40,888
En familj. Ett barn. Advokatfirma.
67
00:03:40,888 --> 00:03:43,015
Du behöver inte oroa dig för mig.
68
00:03:43,015 --> 00:03:45,768
Jag ska inte att störa ditt idylliska liv.
69
00:03:47,186 --> 00:03:49,063
Du fick en dålig start.
70
00:03:49,897 --> 00:03:51,106
Jag är ledsen.
71
00:03:55,444 --> 00:03:57,404
- Ta hand om dig.
- Visst.
72
00:05:54,396 --> 00:05:55,731
Konstapel Vasquez.
73
00:06:33,644 --> 00:06:35,104
Buggen är riktigt bra.
74
00:06:35,479 --> 00:06:39,149
Högsta kvalitet, toppmodern.
Mucho dinero.
75
00:06:39,233 --> 00:06:40,609
Ska den bort?
76
00:06:40,609 --> 00:06:42,569
- Inte än.
- Säker?
77
00:06:44,321 --> 00:06:46,073
Kan få användning av den senare.
78
00:06:47,074 --> 00:06:48,909
Skannade du dator och mobil?
79
00:06:48,909 --> 00:06:50,244
Ja. Inget.
80
00:06:51,453 --> 00:06:53,122
Så vilka är de?
81
00:06:53,122 --> 00:06:56,625
De buggar ditt kontor,
de vet vad du gör hela tiden.
82
00:06:57,251 --> 00:06:59,253
För din säkerhet, konfidentiellt.
83
00:07:00,587 --> 00:07:02,297
Låt mig säga så här:
84
00:07:02,381 --> 00:07:05,467
Hur ska du kunna åka iväg
utan att storebror får veta?
85
00:07:31,076 --> 00:07:32,327
Du är polisassistent.
86
00:07:32,953 --> 00:07:34,079
Ja.
87
00:07:34,955 --> 00:07:36,081
Hur går det?
88
00:07:36,748 --> 00:07:37,916
Bra.
89
00:07:39,168 --> 00:07:40,210
Du vet.
90
00:07:42,087 --> 00:07:43,714
- Första polisskjutningen?
- Ja.
91
00:07:44,464 --> 00:07:45,883
Jag är advokat för LAPD.
92
00:07:46,425 --> 00:07:49,219
Jag ska hjälpa dig igenom processen.
93
00:07:51,430 --> 00:07:53,098
Okej. Bra.
94
00:07:54,933 --> 00:07:57,144
Berätta vad du såg efter kraschen.
95
00:07:58,353 --> 00:08:02,482
Min mentor och jag var positionerade
som fjärde enhet på Sharps bil.
96
00:08:03,442 --> 00:08:05,569
Vi hade koll på passagerarsidan.
97
00:08:05,569 --> 00:08:08,447
På Nicole Davis i passagerarsätet.
98
00:08:08,822 --> 00:08:09,740
Korrekt.
99
00:08:10,199 --> 00:08:14,161
Vad såg du efter att Sharp
kraschat bilen och den stannat?
100
00:08:15,537 --> 00:08:17,831
Davis hade händerna
på instrumentbrädan.
101
00:08:19,291 --> 00:08:24,004
Kommissarie Cosgrove gav order
om att räcka upp händerna.
102
00:08:24,004 --> 00:08:25,589
Davis rörde sig inte.
103
00:08:27,841 --> 00:08:29,760
Jag såg inte om Sharp gjorde det.
104
00:08:30,844 --> 00:08:34,806
Det är bäst att ditt uttalande
bara gäller vad du faktiskt såg.
105
00:08:35,641 --> 00:08:39,228
Spekulera inte och ge inte svar
på frågor som inte ställts.
106
00:08:40,812 --> 00:08:42,147
Vad hände sedan?
107
00:08:42,231 --> 00:08:45,359
Efter att Cosgrove sa till Sharp
att räcka upp händerna.
108
00:08:46,944 --> 00:08:48,320
Någon ropade "vapen".
109
00:08:48,612 --> 00:08:50,155
- Vet du vem?
- Nej.
110
00:08:51,198 --> 00:08:53,492
- Vad hände sen?
- De började skjuta.
111
00:08:54,117 --> 00:08:55,118
Vilka?
112
00:08:55,786 --> 00:08:56,828
Säkerhetspolisen.
113
00:08:56,912 --> 00:09:00,207
Såg du någon specifik person
avfyra sitt vapen?
114
00:09:00,874 --> 00:09:01,792
Nej.
115
00:09:02,167 --> 00:09:03,585
Du kan få den frågan.
116
00:09:03,669 --> 00:09:04,962
Bättre att du säger:
117
00:09:04,962 --> 00:09:09,049
"Från min plats kunde jag inte se
vilka som avfyrade sina vapen."
118
00:09:10,050 --> 00:09:11,134
Okej.
119
00:09:12,135 --> 00:09:14,054
Såg du något vapen i bilen?
120
00:09:14,471 --> 00:09:15,806
Jag såg inget vapen.
121
00:09:16,265 --> 00:09:18,517
Du hade koll på passagerarsidan.
Korrekt?
122
00:09:18,517 --> 00:09:19,810
Ja.
123
00:09:19,810 --> 00:09:22,896
Så från din plats såg du inget vapen.
124
00:09:24,439 --> 00:09:25,357
Korrekt.
125
00:09:25,357 --> 00:09:26,692
Uttryck det så.
126
00:09:28,360 --> 00:09:29,528
Jag förstår.
127
00:09:29,528 --> 00:09:30,904
Bäst att vara exakt.
128
00:09:32,781 --> 00:09:36,868
För övrigt så hittade de ett vapen
i bilen, på förarsidan.
129
00:09:37,369 --> 00:09:40,622
De kollar det nu
för att se om det är samma vapen
130
00:09:40,706 --> 00:09:42,791
som Sharp sköt Calderon med.
131
00:09:42,791 --> 00:09:45,377
Jag blir mycket förvånad
om det inte är det.
132
00:09:47,879 --> 00:09:49,339
BROTTSLING OCH FLICKVÄN
DÖDADE I SKJUTNING
133
00:09:49,423 --> 00:09:51,008
POLISENS TALESMAN SÄGER
VAPEN HITTADE I FORDONET
134
00:09:51,425 --> 00:09:53,010
Tror du att det är Trident?
135
00:09:53,010 --> 00:09:55,679
Vem annars skulle ha
kunskap och resurser?
136
00:09:55,679 --> 00:09:57,222
Skannade Mo ditt kontor?
137
00:09:57,306 --> 00:09:58,974
Ja. Inget.
138
00:09:58,974 --> 00:10:01,310
Någon uppdatering om
Vances bouppteckning?
139
00:10:01,310 --> 00:10:04,438
Fortfarande obestridd.
Vi måste bekräfta Vances arvinge.
140
00:10:04,438 --> 00:10:08,150
Om den inte bestrids tillfaller
aktier och verksamhet styrelsen.
141
00:10:08,150 --> 00:10:09,526
Jag jobbar på det.
142
00:10:09,526 --> 00:10:12,779
Så fort vi har DNA-bekräftelsen
och en giltig arvtagare
143
00:10:12,863 --> 00:10:14,573
lämnar vi in ett föreläggande.
144
00:10:14,573 --> 00:10:17,409
De kommer bestrida det i en evighet.
145
00:10:17,409 --> 00:10:20,412
De har mycket att förlora.
Särskilt Corwin.
146
00:10:20,996 --> 00:10:22,998
Måste gå. Hälsa Maddie.
147
00:10:22,998 --> 00:10:24,207
Ja.
148
00:10:24,958 --> 00:10:25,834
Hej då.
149
00:10:29,296 --> 00:10:31,965
Marty? Har du en sekund?
150
00:10:33,175 --> 00:10:34,509
Känner igen uttrycket.
151
00:10:34,593 --> 00:10:36,928
Du vill stämma för vållande.
152
00:10:37,012 --> 00:10:38,972
Å Nicola Davis sons vägnar.
153
00:10:39,056 --> 00:10:42,851
Ta en nummerlapp.
Varenda advokat i länet ringer på.
154
00:10:42,851 --> 00:10:46,855
Vi måste övertyga Davis familj
att vi bör representera dem.
155
00:10:48,106 --> 00:10:49,358
Hur säljer vi in det?
156
00:10:51,568 --> 00:10:53,487
Sharp skjuter en polis vid LAPD.
157
00:10:53,487 --> 00:10:57,032
Säkerhetspolisen gillrar en fälla,
lurar ut honom, jagar honom,
158
00:10:57,032 --> 00:10:59,826
ger honom ingen chans att kapitulera,
159
00:10:59,910 --> 00:11:02,329
och avrättar honom och ex-flickvännen,
160
00:11:02,329 --> 00:11:04,331
som var med honom mot sin vilja.
161
00:11:04,331 --> 00:11:05,916
Hämnd.
162
00:11:05,916 --> 00:11:07,751
Överlagd hämnd.
163
00:11:08,377 --> 00:11:11,630
Öga för öga
och strunta i skador på oskyldiga.
164
00:11:12,506 --> 00:11:13,757
Värt ett försök.
165
00:11:13,757 --> 00:11:15,092
Jag tror det.
166
00:11:19,304 --> 00:11:23,350
Tydligen hittade de ett vapen i bilen.
På förarsidan.
167
00:11:23,350 --> 00:11:24,601
Där ser du.
168
00:11:26,395 --> 00:11:28,647
Har inte säkerhetspolisen dåligt rykte?
169
00:11:28,980 --> 00:11:31,149
De hade det. Förr.
170
00:11:31,817 --> 00:11:32,818
Och nu?
171
00:11:32,818 --> 00:11:35,070
De ändrade sig, påstås det.
172
00:11:36,029 --> 00:11:39,282
- Vad menar du "påstås det"?
- Det är svårt att lära nytt.
173
00:11:39,574 --> 00:11:40,700
Och det ska betyda?
174
00:11:41,159 --> 00:11:43,912
När vapen är med,
tar man i med hårdhandskarna.
175
00:11:43,912 --> 00:11:46,331
Nedtrappning är inte aktuellt.
176
00:11:59,219 --> 00:12:01,930
KLINIK FAST FÖR ILLEGAL DROGFÖRSÄLJNING
177
00:12:01,930 --> 00:12:05,517
Medlem i kaliforniens rättsmedicinverk,
178
00:12:05,517 --> 00:12:08,311
Robert Rendon, ledde utredningen...
179
00:12:20,949 --> 00:12:22,701
Hej, Mads. Hur är läget?
180
00:12:22,701 --> 00:12:26,413
Mr Bosch. Det är Gabriela Lida.
Är du upptagen?
181
00:12:26,413 --> 00:12:28,206
Nej. Pappersarbete.
182
00:12:28,331 --> 00:12:30,834
Kan du träffa Vibby imorgon?
183
00:12:30,834 --> 00:12:32,127
Inga problem.
184
00:12:32,127 --> 00:12:34,713
Jag sms:ar dig adressen i morgon bitti.
185
00:12:34,713 --> 00:12:36,298
Låter bra, gumman.
186
00:12:36,298 --> 00:12:38,800
"Gumman"? Vet du vem du talar med?
187
00:12:38,884 --> 00:12:41,178
Sms:a mig i morgon. Jag fixar det.
188
00:12:41,178 --> 00:12:42,512
God natt, mr Bosch.
189
00:12:43,388 --> 00:12:44,514
Sov gott, Mads.
190
00:12:47,934 --> 00:12:49,895
Hon tog online-kurser.
191
00:12:51,605 --> 00:12:53,732
Hon ville bli socialarbetare,
192
00:12:53,732 --> 00:12:54,941
hjälpa människor.
193
00:12:55,734 --> 00:12:56,693
Mamma.
194
00:13:02,866 --> 00:13:05,202
- Tack.
- Tack.
195
00:13:07,829 --> 00:13:09,581
Vi beklagar er förlust.
196
00:13:10,081 --> 00:13:12,083
Vi sa att pojken var problem.
197
00:13:12,542 --> 00:13:13,877
Sharp.
198
00:13:14,669 --> 00:13:16,838
Hur länge hade de känt varandra?
199
00:13:16,922 --> 00:13:18,465
De var tillsammans,
200
00:13:18,465 --> 00:13:20,467
men gjorde slut för två år sedan.
201
00:13:23,220 --> 00:13:25,305
Vi har redan berättat detta.
202
00:13:25,514 --> 00:13:29,184
Hade ni kontakt med en polis
vid LAPD innan skjutningen?
203
00:13:29,309 --> 00:13:30,727
En detektiv.
204
00:13:30,727 --> 00:13:32,187
Han kom till huset.
205
00:13:33,063 --> 00:13:34,606
Minns du hans namn?
206
00:13:35,524 --> 00:13:36,733
Morrison.
207
00:13:37,817 --> 00:13:41,613
Jag sa att Nicole inte hade något
att göra med den skjutna polisen.
208
00:13:42,072 --> 00:13:44,115
Han tvingade henne att hjälpa till.
209
00:13:44,699 --> 00:13:48,745
Inspektören sa att han skulle göra
allt han kunde för att skydda henne.
210
00:13:49,120 --> 00:13:50,705
Sa detektiven det?
211
00:13:50,789 --> 00:13:52,040
Ja.
212
00:13:52,749 --> 00:13:54,167
Exakt de orden.
213
00:13:55,418 --> 00:13:59,339
Bad han dig att arrangera
överlämningen av pengarna med Nicole?
214
00:13:59,339 --> 00:14:03,885
Ja. Han visade mig hur
jag skulle spela in samtalet också.
215
00:14:07,722 --> 00:14:10,809
Mr och mrs Davis, tillåter ni att
216
00:14:11,434 --> 00:14:16,856
Rose and Associates stämmer LAPD
för vållande till annans död?
217
00:14:17,774 --> 00:14:19,234
Till vilken nytta?
218
00:14:20,068 --> 00:14:22,195
Hålla dem ansvariga för er förlust.
219
00:14:22,571 --> 00:14:25,365
Berätta om överdrivet
aggressivt polisarbete.
220
00:14:26,533 --> 00:14:29,494
En ersättning för er förlust.
221
00:14:31,413 --> 00:14:35,375
Inga pengar i världen
kan ersätta förlusten av vår dotter.
222
00:14:44,050 --> 00:14:46,386
Jag tror inte vi har råd
med en advokat.
223
00:14:46,386 --> 00:14:49,097
Vi jobbar mot provision.
224
00:14:49,097 --> 00:14:50,765
Det kostar er inget.
225
00:15:20,962 --> 00:15:22,714
Allt okej där bak?
226
00:15:22,714 --> 00:15:23,840
Jag överlever.
227
00:15:24,591 --> 00:15:26,926
- Gillar du inte skåpbilar?
- Lång historia.
228
00:15:27,260 --> 00:15:29,763
Det var det bästa med kort varsel.
229
00:15:29,763 --> 00:15:30,972
Var hittade du den?
230
00:15:31,056 --> 00:15:33,058
Min morbror är florist.
231
00:15:33,475 --> 00:15:36,519
Vad sägs om något med fjädring nästa gång?
232
00:15:41,232 --> 00:15:43,068
- Morrison. - Detektiv Morrison.
233
00:15:43,068 --> 00:15:44,861
- Vem är det? - Honey Chandler.
234
00:15:44,861 --> 00:15:47,238
Jag är advokat vid Rose and Associates.
235
00:15:47,322 --> 00:15:49,866
Jag vet vem du är. Vad vill du?
236
00:15:49,866 --> 00:15:54,454
Du träffade Nicole Davis
mor innan skjutningen.
237
00:15:55,080 --> 00:15:57,582
Jag kan inte diskutera
en pågående utredning.
238
00:15:57,666 --> 00:16:00,585
Du bör veta att
Rose and Associates representerar
239
00:16:00,669 --> 00:16:04,214
familjen Davis i en rättsprocess mot LAPD.
240
00:16:05,131 --> 00:16:07,258
Alltid ute efter pengar.
241
00:16:07,342 --> 00:16:09,302
Hennes död hade kunnat undvikas.
242
00:16:10,136 --> 00:16:11,346
Kan vi ses?
243
00:16:12,097 --> 00:16:14,891
Prata om ljudinspelningen
du bad mrs Davis göra.
244
00:16:16,351 --> 00:16:17,811
Gå och gräv ner dig.
245
00:16:17,811 --> 00:16:22,190
Jag lämnar allt till mordroteln.
Vill du ha tillgång? Lämna en begäran.
246
00:16:31,783 --> 00:16:33,410
Hej, Bosch.
247
00:16:34,035 --> 00:16:35,578
Jag hörde om vad som hände.
248
00:16:35,662 --> 00:16:36,830
Galet.
249
00:16:36,830 --> 00:16:38,373
Ja, det var hemskt.
250
00:16:38,373 --> 00:16:39,582
Schysst?
251
00:16:40,208 --> 00:16:42,585
- De hittade ett vapen.
- Vapnet?
252
00:16:42,669 --> 00:16:44,671
Det som användes mot Paulina.
253
00:16:45,714 --> 00:16:47,132
Vad har du där?
254
00:16:47,799 --> 00:16:52,554
Min tur att fixa mat till hemlösa,
det blir Magalys Tamales, bäst i stan.
255
00:16:52,554 --> 00:16:54,013
Jag tror dig.
256
00:16:55,306 --> 00:16:56,516
Katolik?
257
00:16:58,143 --> 00:17:01,646
Nej, Paulinas mamma bad mig
hämta dem i hennes skåp.
258
00:17:03,481 --> 00:17:05,692
Jag ska hälsa på efter jobbet.
259
00:17:05,692 --> 00:17:07,861
Jag borde besöka henne också.
260
00:17:07,861 --> 00:17:09,612
Samåkning? Jag kör.
261
00:17:10,488 --> 00:17:11,656
Jag slutar tio.
262
00:17:11,740 --> 00:17:13,616
Okej, jag letar rätt på dig.
263
00:17:13,700 --> 00:17:14,659
Låter bra.
264
00:17:16,703 --> 00:17:19,581
Nicole Davis var en oskyldig åskådare.
265
00:17:19,581 --> 00:17:21,958
Hon var i bilen under tvång.
266
00:17:22,459 --> 00:17:25,295
LAPD var fullt medvetna
om var hon befann sig.
267
00:17:25,837 --> 00:17:27,881
De visste att Nicole inte var ett hot.
268
00:17:27,881 --> 00:17:31,551
De lovade familjen
att hon skulle vara säker.
269
00:17:32,218 --> 00:17:37,474
Men på grund av säkerhetspolisens
våldsamma taktik sörjer denna familj.
270
00:17:38,725 --> 00:17:40,268
Detta är inte acceptabelt.
271
00:17:41,936 --> 00:17:45,273
Rose and Associates har
inlett en ansökan om ett civilmål
272
00:17:45,273 --> 00:17:48,693
mot staden Los Angeles och LAPD
273
00:17:48,777 --> 00:17:51,279
å Nicoles son Kalons vägnar.
274
00:17:55,200 --> 00:17:56,201
Frågor.
275
00:18:56,344 --> 00:18:57,220
Hej.
276
00:19:05,645 --> 00:19:07,105
Var fick du tag på dem?
277
00:19:08,147 --> 00:19:09,274
Lång historia.
278
00:19:16,573 --> 00:19:18,449
Vad vill du?
279
00:19:18,533 --> 00:19:21,119
Jag vill prata med dig om din farfar.
280
00:19:21,119 --> 00:19:22,537
Min farfar?
281
00:19:23,204 --> 00:19:24,622
Jag kände inte min far.
282
00:19:24,706 --> 00:19:28,960
Jag tror inte min så kallade "farfar"
någonsin tänkte på mig.
283
00:19:29,711 --> 00:19:35,008
Min klient var Dominick Santanellos
biologiska far, alltså din farfar.
284
00:19:39,929 --> 00:19:42,432
- Menar du att el viejo lever?
- Vibby.
285
00:19:44,767 --> 00:19:47,186
Han levde. Han gick nyligen bort.
286
00:19:48,229 --> 00:19:52,442
Men jag kan försäkra dig om att
han hade varit glad åt din existens.
287
00:19:55,194 --> 00:19:56,279
Okej.
288
00:19:57,655 --> 00:19:59,073
Tack för att du berättade.
289
00:20:01,576 --> 00:20:03,703
Mitt jobb är att hitta hans ättlingar.
290
00:20:04,954 --> 00:20:07,749
Han försökte rätta till ett misstag. Gottgörelse.
291
00:20:07,749 --> 00:20:11,085
- Och nu är han död. Hej då, abuelo.
- Vibby.
292
00:20:12,503 --> 00:20:15,340
Du bör veta att hans ättlingar
ärver dödsboet.
293
00:20:15,340 --> 00:20:17,216
Du och din son.
294
00:20:17,300 --> 00:20:19,969
Om DNA bekräftar blodsbandet,
och det kommer det.
295
00:20:24,349 --> 00:20:25,808
Han hade alltså pengar?
296
00:20:28,311 --> 00:20:30,521
Är det vad detta handlar om?
297
00:20:33,483 --> 00:20:34,692
Hur mycket?
298
00:20:36,069 --> 00:20:37,070
Miljarder.
299
00:20:47,163 --> 00:20:50,625
Nu förstår jag varför
du åker runt i en budbil.
300
00:20:50,625 --> 00:20:52,877
Varför du var så konstig på telefonen.
301
00:20:52,961 --> 00:20:55,505
- Jag fick vidta försiktighetsåtgärder.
- Varför?
302
00:20:56,464 --> 00:20:59,092
Jag vill inte leda fel
sorts människor till er.
303
00:20:59,092 --> 00:21:00,885
Tack för det.
304
00:21:01,511 --> 00:21:02,762
Är vi i fara?
305
00:21:07,392 --> 00:21:10,478
Vi behöver göra ett DNA-test
för att bekräfta länken.
306
00:21:10,645 --> 00:21:13,356
Gör det idag så kommer
resultatet tillbaka snart.
307
00:21:13,356 --> 00:21:14,315
Och sen?
308
00:21:15,358 --> 00:21:20,029
Vibiana kan välja en advokat jag känner
eller hitta en själv.
309
00:21:21,447 --> 00:21:22,991
Vad hette han?
310
00:21:23,658 --> 00:21:25,076
Min farfar.
311
00:21:29,372 --> 00:21:31,290
Visst är det Whitney Vance?
312
00:21:33,084 --> 00:21:35,128
Det är honom vi talar om.
313
00:21:39,132 --> 00:21:40,508
Du förnekar det inte.
314
00:21:42,593 --> 00:21:43,845
Det var Vance.
315
00:21:47,181 --> 00:21:48,433
Jag läste om honom.
316
00:21:49,517 --> 00:21:50,852
Han byggde helikoptrar.
317
00:21:52,270 --> 00:21:56,733
Hans företag var del av krigsmaskinen
som dödade hans son. Min far.
318
00:21:56,733 --> 00:21:58,151
Som jag aldrig kände.
319
00:22:05,408 --> 00:22:07,660
Hur kan jag ta emot hans pengar?
320
00:22:07,744 --> 00:22:10,288
Det beror på vad du gör.
Hur de används.
321
00:22:11,372 --> 00:22:12,957
Vem du ger dem till.
322
00:22:14,083 --> 00:22:14,959
Vibiana,
323
00:22:16,085 --> 00:22:18,004
det är stora pengar.
324
00:22:18,504 --> 00:22:20,840
Du kan bidra till stor förändring.
325
00:22:31,517 --> 00:22:35,271
Okej. Saksamma. Jag gör det.
326
00:22:36,773 --> 00:22:40,693
{\an8}Nicole ringde sin mor för att planera
överlämningen vid Lemon Grove.
327
00:22:40,777 --> 00:22:42,904
Sharp skulle hämta pengarna.
328
00:22:42,904 --> 00:22:44,739
Men han ändrade sig.
329
00:22:44,739 --> 00:22:47,033
Hotade hennes son
om hon inte samarbetade.
330
00:22:47,033 --> 00:22:48,826
Gjorde henne till medhjälpare.
331
00:22:49,994 --> 00:22:53,206
Vad vet vi om
de inblandade säkerhetspoliserna?
332
00:22:53,206 --> 00:22:55,083
Deras namn har inte släppts,
333
00:22:55,083 --> 00:22:58,169
men jag kunde identifiera kommissarien
334
00:22:58,169 --> 00:23:00,505
via Google. Spencer Cosgrove.
335
00:23:02,215 --> 00:23:05,093
Då får vi ta reda på mer
om kommissarie Cosgrove.
336
00:23:06,928 --> 00:23:09,055
Vill du prata med systern?
337
00:23:09,055 --> 00:23:12,558
Definitivt. Utan föräldrarna.
338
00:23:12,642 --> 00:23:14,268
Hon har något att säga.
339
00:23:18,439 --> 00:23:19,857
Vad händer?
340
00:23:19,941 --> 00:23:23,402
Behöver hjälp med
en pågående utredning. Intresserad?
341
00:23:23,861 --> 00:23:25,113
Vem handlar det om?
342
00:23:25,113 --> 00:23:27,448
Kommissarie Spencer Cosgrove.
343
00:23:28,491 --> 00:23:29,992
Berätta vad du har.
344
00:23:35,665 --> 00:23:37,834
- Hur gick det?
- Som väntat. Kör.
345
00:23:57,979 --> 00:24:03,526
Men på grund av säkerhetspolisens
våldsamma taktik sörjer denna familj.
346
00:24:05,862 --> 00:24:07,363
Detta är inte acceptabelt.
347
00:24:08,406 --> 00:24:11,909
Rose and Associates har
inlett en ansökan om ett civilmål
348
00:24:11,993 --> 00:24:15,454
mot staden Los Angeles och LAPD
349
00:24:15,538 --> 00:24:17,290
å Nicoles son...
350
00:24:25,006 --> 00:24:28,342
Jag ringde och sa
att jag skulle komma förbi sent.
351
00:24:30,469 --> 00:24:32,471
Vakta dem med ditt liv.
352
00:24:32,555 --> 00:24:34,557
Jag tar med dem dit direkt.
353
00:24:34,557 --> 00:24:37,185
BioRights tester är bra. Pålitliga.
354
00:24:37,643 --> 00:24:38,728
Hoppas det.
355
00:24:38,936 --> 00:24:41,647
Vad är det? Du verkar inte glad
356
00:24:41,731 --> 00:24:44,734
som kan ha hittat
Vances länge saknade arvinge.
357
00:24:45,193 --> 00:24:47,028
Vi är inte säkra ännu.
358
00:24:47,028 --> 00:24:50,031
- Oroar du dig för Trident?
- De är farliga.
359
00:24:51,407 --> 00:24:53,784
Vi måste hålla oss steget före.
360
00:24:58,122 --> 00:25:00,041
Trodde du sa till Bosch att backa.
361
00:25:00,041 --> 00:25:01,626
Han lyssnade visst inte.
362
00:25:01,626 --> 00:25:03,252
Vad är mina alternativ?
363
00:25:04,337 --> 00:25:05,254
Alternativ?
364
00:25:05,338 --> 00:25:08,216
Vi måste göra något åt DNA-situationen.
365
00:25:09,342 --> 00:25:12,470
Vi måste tysta ner problemet,
så att säga.
366
00:25:13,679 --> 00:25:17,350
Om du antyder det jag tror,
räkna inte med mig.
367
00:25:19,060 --> 00:25:21,020
När blev du scout, John?
368
00:25:21,020 --> 00:25:25,191
Trident Security har sina gränser.
Jag tänker inte gå över dem.
369
00:25:27,735 --> 00:25:31,572
Vance Engineering betalar Trident
miljoner varje år.
370
00:25:32,615 --> 00:25:35,076
När jag tar över, och det ska jag,
371
00:25:35,076 --> 00:25:37,245
ska jag omvärdera nuvarande kontrakt.
372
00:25:39,205 --> 00:25:40,498
Förhasta dig inte.
373
00:25:42,500 --> 00:25:44,543
Jag trodde vi jobbade tillsammans.
374
00:26:10,653 --> 00:26:12,405
Jag borde gå.
375
00:26:15,283 --> 00:26:16,450
Okej.
376
00:26:21,455 --> 00:26:23,165
- Vill du komma in?
- Ja.
377
00:26:25,835 --> 00:26:27,295
Kom då.
378
00:27:28,481 --> 00:27:30,524
Tack för att ni kom hit, mr Rendon.
379
00:27:30,608 --> 00:27:32,526
Ren tur. Jag var i närheten.
380
00:27:32,610 --> 00:27:35,196
Det kommer inte ta lång tid.
381
00:27:36,364 --> 00:27:38,282
Det handlade om dr Basu.
382
00:27:38,366 --> 00:27:42,495
Ja. Enligt hans kalender
träffades ni dagen innan han mördades.
383
00:27:42,495 --> 00:27:43,829
Det stämmer.
384
00:27:44,497 --> 00:27:47,708
För att diskutera några
oegentligheter på hans klinik?
385
00:27:47,792 --> 00:27:50,586
Det var en hypotetisk diskussion.
386
00:27:50,586 --> 00:27:53,214
Tänk om en läkare
skrev ut för mycket medicin,
387
00:27:53,214 --> 00:27:56,509
skrev ut recept åt
icke-existerande patienter kanske.
388
00:27:56,509 --> 00:27:58,511
Vad var hans moraliska förpliktelse?
389
00:27:59,178 --> 00:28:00,054
Några namn?
390
00:28:00,054 --> 00:28:02,139
Jag försökte men han gav inte vika.
391
00:28:02,223 --> 00:28:05,393
Pratade om att omdirigera
patienter till smärtlindring.
392
00:28:05,393 --> 00:28:08,270
Jag sa att det var en bra idé. Hypotetiskt.
393
00:28:09,647 --> 00:28:10,523
Var det allt?
394
00:28:10,523 --> 00:28:13,818
Jag kollade igenom klinikens ekonomi.
Vissa frågetecken.
395
00:28:13,818 --> 00:28:16,862
Jag ringde dr Basu.
Han ringde inte tillbaka.
396
00:28:16,946 --> 00:28:19,115
Sen hör jag att han blivit mördad.
397
00:28:19,532 --> 00:28:22,785
Och du rapporterade inte
konversationen till polisen?
398
00:28:23,327 --> 00:28:27,289
Jag lämnade meddelanden med
en detektiv som inte ringde tillbaka
399
00:28:27,373 --> 00:28:30,668
förrän efter de gripit den misstänkte.
Den hemlöse.
400
00:28:30,668 --> 00:28:32,253
Detektiv Gustafson?
401
00:28:32,253 --> 00:28:36,215
Han sa att det var slumpmässigt.
Inget att göra med Basu.
402
00:28:36,215 --> 00:28:39,135
Har han kontaktat dig
sen de frikänt mannen?
403
00:28:50,271 --> 00:28:51,397
Varsågod.
404
00:28:55,109 --> 00:28:56,527
Vad gör du här?
405
00:28:56,527 --> 00:28:58,487
I behov av koffeinfritt kaffe.
406
00:28:59,029 --> 00:28:59,947
Jaså?
407
00:29:05,161 --> 00:29:09,415
Jag såg din reaktion när din far
nämnde Nicole och Sharps förhållande.
408
00:29:10,541 --> 00:29:11,667
Och?
409
00:29:12,084 --> 00:29:15,546
De gjorde inte slut för två år sedan, va?
410
00:29:19,008 --> 00:29:20,468
De var av och på.
411
00:29:21,385 --> 00:29:24,472
Nicole fick mig att svära
att inte säga något.
412
00:29:26,682 --> 00:29:29,935
Var Nicole och Sharp ihop när hon dog?
413
00:29:30,019 --> 00:29:31,687
Nej, inte riktigt.
414
00:29:32,313 --> 00:29:35,274
Hon ordnade upp sitt liv,
för Kalons skull.
415
00:29:39,403 --> 00:29:41,363
Men vem skulle tro på det?
416
00:30:42,049 --> 00:30:43,259
Kan jag hjälpa dig?
417
00:30:43,384 --> 00:30:47,721
Jag söker efter några arkivfiler.
Jag har ett namn och ett nummer.
418
00:30:52,726 --> 00:30:55,229
Tyvärr. Skilsmässoarkiv är förseglade.
419
00:30:58,399 --> 00:31:01,068
Finns det inget vi kan göra åt det?
420
00:31:01,610 --> 00:31:02,653
Nej.
421
00:31:04,196 --> 00:31:06,991
Okej. Finns det något
som inte är förseglat?
422
00:31:10,369 --> 00:31:13,789
Inte som... Vänta. Jag ser en TB.
423
00:31:14,331 --> 00:31:15,207
TB?
424
00:31:15,708 --> 00:31:17,501
Tillfälligt besöksförbud.
425
00:31:18,252 --> 00:31:19,336
Bingo.
426
00:31:20,713 --> 00:31:24,383
Vi har inte kopior
av dokumentationen här.
427
00:31:24,383 --> 00:31:28,012
Bara certifikatet som utfärdats
till mr Cosgrove.
428
00:31:28,929 --> 00:31:31,390
Jag tar det, tack.
429
00:31:36,562 --> 00:31:38,814
- Detektiven.
- Kommissarien.
430
00:31:39,565 --> 00:31:41,317
Sluta inte för min skull.
431
00:31:43,235 --> 00:31:45,946
- Såg du presskonferensen?
- Ja.
432
00:31:46,030 --> 00:31:48,282
Chandler och hennes blödiga korståg.
433
00:31:48,282 --> 00:31:50,784
Tråkigt med flickan.
434
00:31:50,868 --> 00:31:52,244
Det är det verkligen.
435
00:31:52,328 --> 00:31:56,123
Hon tog pengarna och satte sig i bilen.
Vi hade inget val.
436
00:31:56,123 --> 00:31:59,710
Hon kanske blev tvingad
att sätta sig i bilen.
437
00:31:59,710 --> 00:32:01,920
Fysiskt eller känslomässigt.
438
00:32:02,004 --> 00:32:05,007
Vi får se vad kroppskameran
och mobilen visar.
439
00:32:05,007 --> 00:32:06,550
Fakta är fakta.
440
00:32:07,676 --> 00:32:09,595
Chandler kommer förvränga det.
441
00:32:09,595 --> 00:32:12,181
- Reta upp allmänheten.
- Det blir inte svårt.
442
00:32:13,057 --> 00:32:15,100
Vi måste hålla ihop.
443
00:32:23,776 --> 00:32:25,027
Tack.
444
00:32:26,445 --> 00:32:28,238
Mördaren visste vad han gjorde.
445
00:32:28,322 --> 00:32:31,158
Dr Basu mottog fem knivhugg.
Alla mot viktiga blodkärl.
446
00:32:31,575 --> 00:32:32,993
Maximal blödning.
447
00:32:33,077 --> 00:32:35,621
Vad kan du säga om mordvapnet?
448
00:32:35,621 --> 00:32:38,457
Obducenten klassificerade såren som...
449
00:32:39,083 --> 00:32:40,751
Som "jämna skärsår".
450
00:32:41,251 --> 00:32:42,836
Från ingångspunkten
451
00:32:42,920 --> 00:32:46,298
skulle jag säga att bladet
var mellan 10 och 15 centimeter
452
00:32:46,382 --> 00:32:47,383
med smal spets.
453
00:32:48,258 --> 00:32:50,052
Det hjälper oss inte.
454
00:32:50,386 --> 00:32:55,432
Jag gissar att angriparen har
militär eller medicinsk bakgrund.
455
00:32:58,894 --> 00:33:01,563
Dr Basu förtjänade en bättre utredning.
456
00:33:04,108 --> 00:33:05,901
Tack för hjälpen, kompis.
457
00:33:08,362 --> 00:33:09,196
Ursäkta mig.
458
00:33:12,783 --> 00:33:13,617
Bosch.
459
00:33:14,076 --> 00:33:15,452
Det är Vibby.
460
00:33:15,703 --> 00:33:16,829
Vad är det?
461
00:33:16,829 --> 00:33:18,247
Det är en man utanför.
462
00:33:18,247 --> 00:33:21,208
Varit här hela dagen.
Jag ser honom från fönstret.
463
00:33:22,084 --> 00:33:24,586
- Han tittar på huset. - Hur ser han ut?
464
00:33:24,670 --> 00:33:26,922
Han är vit. Grått hår.
465
00:33:27,381 --> 00:33:30,342
Okej. Ta det lugnt. Jag är på väg.
466
00:33:33,095 --> 00:33:35,472
Jag måste gå. Jag ringer sen.
467
00:33:47,568 --> 00:33:49,069
Vad fan gör du här, Sloan?
468
00:33:49,153 --> 00:33:52,448
Samma som du.
Bevakar mr Vances arvingar.
469
00:33:52,448 --> 00:33:55,200
- Hur vet du om dem?
- Mr Vance berättade.
470
00:33:55,284 --> 00:33:56,744
Skitsnack!
471
00:33:57,369 --> 00:34:01,457
Han bad mig hjälpa dig,
och jag försökte när han blev sjuk.
472
00:34:01,457 --> 00:34:03,208
Men du trodde mig inte.
473
00:34:08,297 --> 00:34:09,840
Jag är inte fienden.
474
00:34:11,133 --> 00:34:12,926
Det är Creighton och Corwin.
475
00:34:13,969 --> 00:34:15,679
Jag är på din sida, mr Bosch.
476
00:34:19,016 --> 00:34:20,100
Okej.
477
00:34:23,020 --> 00:34:23,979
Okej.
478
00:34:29,651 --> 00:34:32,446
Vi måste flytta familjen
till ett säkert ställe.
479
00:34:33,655 --> 00:34:35,324
Mr Vance har ett ställe.
480
00:34:39,453 --> 00:34:41,663
Detta säger mig inget.
481
00:34:41,747 --> 00:34:45,709
Hans fru ansökte om besöksförbud,
men det står inte varför.
482
00:34:45,793 --> 00:34:47,503
Jag kollade sociala medier.
483
00:34:47,503 --> 00:34:50,714
Cosgrove och frun grälade om hans jobb,
484
00:34:50,798 --> 00:34:52,257
att han aldrig var hemma.
485
00:34:52,341 --> 00:34:54,218
En välanvänd kliché.
486
00:34:54,218 --> 00:34:57,471
Ja, precis. Grannarna ringde polisen.
487
00:34:57,471 --> 00:34:59,389
Gissa vems sida polisen tog.
488
00:35:00,891 --> 00:35:02,518
En incident.
489
00:35:03,477 --> 00:35:05,562
Det bevisar inget.
490
00:35:07,105 --> 00:35:08,774
Ska jag fortsätta gräva?
491
00:35:09,233 --> 00:35:10,275
Det skadar inte.
492
00:35:16,031 --> 00:35:17,241
Sen kväll?
493
00:35:20,452 --> 00:35:22,204
Ja, jag hälsade på Paulina.
494
00:35:23,038 --> 00:35:24,373
Du och Perez.
495
00:35:27,876 --> 00:35:29,336
Hur gick det?
496
00:35:31,213 --> 00:35:32,923
Det var väldigt trevligt.
497
00:35:33,674 --> 00:35:35,217
Trevligt?
498
00:35:36,677 --> 00:35:37,886
Det var fantastiskt.
499
00:35:38,846 --> 00:35:40,347
Okej.
500
00:35:40,931 --> 00:35:42,140
Ska ni ses igen?
501
00:35:46,562 --> 00:35:48,021
Inte ett ljud, okej?
502
00:35:48,564 --> 00:35:49,773
Jag förstår.
503
00:35:50,566 --> 00:35:52,067
Sov han över?
504
00:35:52,067 --> 00:35:54,236
Nej, han fick gå hem.
505
00:35:55,070 --> 00:35:57,239
- Jag ville sova.
- Okej.
506
00:36:00,075 --> 00:36:01,869
Stanna. Backa.
507
00:36:02,411 --> 00:36:03,495
Vadå?
508
00:36:03,662 --> 00:36:06,665
Jag såg något.
En man stod utanför ett fönster.
509
00:36:06,665 --> 00:36:08,166
- Suspekt.
- Glasskäraren?
510
00:36:08,292 --> 00:36:10,794
- Jag vet inte.
- Okej, anmäl det.
511
00:36:13,255 --> 00:36:17,050
Sex-Adam-79. Vi är kod sex
på kvarter 1300, Cherokee
512
00:36:17,134 --> 00:36:20,596
på en möjlig angripare.
Begär förstärkning och helikopter.
513
00:36:43,160 --> 00:36:45,245
Polisen! Upp med händerna!
514
00:36:45,329 --> 00:36:47,915
- Vad i helvete?
- Ner på knäna. Nu.
515
00:36:47,915 --> 00:36:49,374
Jag pissar ju bara.
516
00:36:55,047 --> 00:36:57,174
Ner med dig, sa jag.
517
00:37:08,560 --> 00:37:09,686
Pissar?
518
00:37:09,770 --> 00:37:12,230
Har du lagt ut detta på nätet, äckel?
519
00:37:13,231 --> 00:37:14,316
Bra jobbat.
520
00:37:18,528 --> 00:37:20,530
Är du säker på att han lämnar stan?
521
00:37:20,614 --> 00:37:22,491
Han vet att han är körd annars.
522
00:37:22,491 --> 00:37:24,660
Okej. Jag ger honom pengarna.
523
00:37:24,660 --> 00:37:25,869
Tack, mamma.
524
00:37:26,787 --> 00:37:29,539
Minns du var vi åt lunch
med Kalon häromdagen?
525
00:37:29,623 --> 00:37:30,832
Lemon Grove.
526
00:37:30,916 --> 00:37:33,877
16.00. Jag lämnar pengarna
under samma picknikbord.
527
00:37:34,753 --> 00:37:37,756
- Har han fortfarande pistolen?
- Ja, den är i bagaget.
528
00:37:37,756 --> 00:37:39,132
Är du säker?
529
00:37:39,216 --> 00:37:41,259
Jag såg honom lägga den där.
530
00:37:42,219 --> 00:37:45,222
Jag klarar mig. Hur är det med Kalon?
531
00:37:45,555 --> 00:37:47,099
Han saknar dig.
532
00:37:47,474 --> 00:37:50,435
Säg att jag kommer hem snart.
Okej? Snälla.
533
00:37:54,439 --> 00:37:57,109
Om de går ner för gatan
märker de inget.
534
00:37:57,109 --> 00:38:00,362
Theodore Vaughan.
Thai Towns smygtittare.
535
00:38:00,362 --> 00:38:01,738
Ärligt? Erkände han?
536
00:38:01,822 --> 00:38:04,741
Inget val. Det fanns fler
filmer på hans mobil.
537
00:38:04,825 --> 00:38:08,412
Andra kvinnor. Hemmafruar.
Vi tog honom på bar gärning.
538
00:38:08,412 --> 00:38:10,747
- Bra jobbat.
- Detektiv Coleman.
539
00:38:11,415 --> 00:38:13,458
Något nytt om Glasskäraren?
540
00:38:13,542 --> 00:38:14,626
Nej.
541
00:38:16,628 --> 00:38:19,673
Se på dig.
Du tog Thai Towns smygtittare.
542
00:38:20,507 --> 00:38:21,842
Inte illa, Maddie.
543
00:38:22,926 --> 00:38:24,094
Maddie?
544
00:38:25,595 --> 00:38:27,347
Bli inte för kaxig.
545
00:38:31,727 --> 00:38:33,979
Tror du på honom? Sloan?
546
00:38:34,938 --> 00:38:36,314
Tillräckligt.
547
00:38:37,524 --> 00:38:40,569
Tänk om hon inte vill ha dem?
Det är blodpengar.
548
00:38:41,611 --> 00:38:43,947
Det är pengar som kan förändra världen.
549
00:38:44,990 --> 00:38:46,241
Hon tar dem.
550
00:38:47,534 --> 00:38:50,662
Bäst du håller i dig.
De kommer komma efter henne.
551
00:39:47,427 --> 00:39:48,637
Mr Creighton.
552
00:39:49,387 --> 00:39:50,222
Imponerande.
553
00:39:54,935 --> 00:39:55,769
Ja.
554
00:39:57,229 --> 00:39:59,272
Du hade ett jobb åt mig.
555
00:40:00,315 --> 00:40:01,525
Det stämmer.
556
00:41:37,913 --> 00:41:39,915
{\an8}Kreativ ledare
Bachar Haj Bakir