1 00:00:05,005 --> 00:00:06,507 ความเดิมใน บอช: ทายาทสืบเก๋า... 2 00:00:06,632 --> 00:00:07,466 รับเงินนี่ไว้ 3 00:00:07,550 --> 00:00:10,010 ฉันขอจ้างคุณสืบสวนคดีนี้ 4 00:00:10,094 --> 00:00:12,763 เพื่อหาหลักฐานยื่นคําร้อง พิสูจน์ความบริสุทธิ์ 5 00:00:12,847 --> 00:00:15,099 ถ้าคุณเชื่อว่า เจฟฟรีย์ เฮอร์สตัดท์บริสุทธิ์ 6 00:00:15,099 --> 00:00:17,768 และฆาตกร ที่ฆ่าหมอบาซูยังลอยนวลอยู่ 7 00:00:17,852 --> 00:00:19,478 อย่ามายุ่งกับการสืบสวนฉันสิ 8 00:00:19,562 --> 00:00:22,106 จับคนบริสุทธิ์เข้าคุกเนี่ยเหรอ ที่เรียกว่าสืบสวน 9 00:00:22,106 --> 00:00:24,108 นายไม่ใช่ตํารวจแล้วนะ บอช 10 00:00:24,108 --> 00:00:26,360 นิโคลไม่เกี่ยวอะไร กับคดียิงเจ้าหน้าที่ตํารวจ 11 00:00:26,444 --> 00:00:27,361 เธอไม่ได้อยู่ที่นั่นด้วยซ้ํา 12 00:00:27,445 --> 00:00:28,446 เขาบังคับเธอ 13 00:00:28,446 --> 00:00:29,864 เขาอยากได้เงินหนี 14 00:00:29,864 --> 00:00:32,158 แม่เอาเงินให้เขาได้ไหม หนูจะได้กลับบ้าน 15 00:00:32,158 --> 00:00:34,744 ถ้าเขายังอยู่ เคลอนกับหนูก็ไม่ปลอดภัย 16 00:00:34,744 --> 00:00:35,911 ปืน 17 00:00:39,331 --> 00:00:41,041 ผู้หมวด เกิดอะไรขึ้นที่นี่ 18 00:00:41,125 --> 00:00:42,501 ชาร์ปก็หยิบปืน 19 00:00:42,585 --> 00:00:46,088 ผมอยากให้คุณช่วยตาแก่คนนี้ ไถ่บาป จะได้ตายตาหลับ 20 00:00:46,172 --> 00:00:47,298 เพื่อตามหาทายาทคุณไง 21 00:00:47,298 --> 00:00:49,049 คุณจะหลอกเอาเงินคนแก่เหรอ 22 00:00:49,133 --> 00:00:51,010 แค่ค่าจ้างที่ได้ไปก็เกินพอแล้ว 23 00:00:51,010 --> 00:00:51,927 งั้นมีเหตุผลอะไร 24 00:00:52,011 --> 00:00:53,137 เพราะผมเข้าใจความรู้สึก 25 00:00:53,137 --> 00:00:54,972 คุณกําลังเล่น กับสิ่งที่อันตรายมาก 26 00:00:54,972 --> 00:00:57,266 คุณกําลังขู่หรือกําลัง จะติดสินบนผมกันแน่ 27 00:00:57,266 --> 00:00:58,642 พ่อรู้จักเขาเหรอ 28 00:00:58,726 --> 00:00:59,685 ลูกค้าน่ะ 29 00:00:59,769 --> 00:01:01,562 เรื่องนี้มีเงิน หลายพันล้านเป็นเดิมพัน 30 00:01:01,562 --> 00:01:03,981 เพื่อเงินก้อนนั้น ผู้คนทําได้ทุกอย่าง 31 00:01:03,981 --> 00:01:08,652 คุณบอกก่อนว่าแวนซ์โดนฆ่ายังไง แล้วผมจะบอกว่าเขาตามหาใคร 32 00:01:08,736 --> 00:01:10,237 ผมอยากเจอวิบีอันนา 33 00:01:10,321 --> 00:01:12,990 ผมอยากคุยกับเธอเรื่องปู่ 34 00:01:12,990 --> 00:01:15,493 ถามหน่อยสิคุณบอช คุณสนิทกับพ่อไหม 35 00:01:15,493 --> 00:01:17,036 ผมไม่รู้ด้วยซ้ําว่าเขาเป็นคนยังไง 36 00:02:11,882 --> 00:02:12,758 ไง 37 00:02:13,425 --> 00:02:15,886 สวัสดี ชื่ออะไรล่ะเรา 38 00:02:18,138 --> 00:02:19,890 ฉันแฮร์รี่ พ่อนายอยู่บ้านไหม 39 00:02:19,974 --> 00:02:22,309 สอนแล้วไม่ใช่เหรอว่า อย่าเปิดประตูให้คนแปลกหน้า 40 00:02:22,393 --> 00:02:23,352 ขอโทษครับ 41 00:02:23,352 --> 00:02:26,397 - ไปกินข้าวให้หมด - รู้แล้วๆ 42 00:02:28,357 --> 00:02:29,650 หาฉันเจอได้ยังไง 43 00:02:30,192 --> 00:02:33,904 คําร้องขอเลี้ยงดูของแม่ มีชื่อคุณเขียนว่าเป็นทนาย 44 00:02:33,988 --> 00:02:35,447 ที่เหลือผมเดาได้ 45 00:02:35,948 --> 00:02:38,909 เธอสู้หนักมากเพื่อให้ได้อยู่กับแก 46 00:02:38,993 --> 00:02:40,119 ผมรู้ 47 00:02:40,744 --> 00:02:42,705 ฉันพยายามโน้มน้าวศาลแล้ว 48 00:02:43,163 --> 00:02:47,001 คนที่สู้ขนาดนั้นเพื่อเอาลูกชายคืน 49 00:02:49,003 --> 00:02:50,838 ยังไงก็ต้องเป็นแม่ที่ดี 50 00:02:51,547 --> 00:02:54,300 แต่ผู้พิพากษาคงไม่ได้ มองโสเภณีในแง่ดีเหมือนคุณ 51 00:02:54,300 --> 00:02:57,428 คุณเกี่ยวข้องยังไง กับแม่ผมน่ะ 52 00:02:58,888 --> 00:03:01,348 มาร์จอรีเป็นเพื่อนคนพิเศษ 53 00:03:01,432 --> 00:03:04,018 ภรรยาคุณรู้เรื่อง เพื่อนคนพิเศษคนนี้ไหม 54 00:03:04,018 --> 00:03:07,021 ฟังนะ ถ้าแกจะมาด่า เพราะฉันไม่ยอมตามหาแก... 55 00:03:07,021 --> 00:03:09,189 พอเถอะ ผมไม่ได้มาฟังคําแก้ตัว 56 00:03:09,273 --> 00:03:12,234 แล้วมาทําไม อยากได้เงินเหรอ 57 00:03:12,318 --> 00:03:15,404 เงินบ้าอะไร ผมมีงานทํานะ เป็นตํารวจ 58 00:03:15,404 --> 00:03:16,947 โอเค ใจเย็น 59 00:03:18,449 --> 00:03:19,700 ดีแล้วละ 60 00:03:20,868 --> 00:03:24,413 ฉันไม่ได้จะดูถูกแกนะ ก็แค่... 61 00:03:24,413 --> 00:03:28,042 ผ่านมาหลายปี จู่ๆ นายก็โผล่มาที่บ้าน 62 00:03:28,042 --> 00:03:29,376 ทําไมมาตอนนี้ 63 00:03:29,460 --> 00:03:31,754 แค่อยากรู้ว่าหน้าตาเป็นยังไง 64 00:03:33,547 --> 00:03:34,965 เข้าใจ 65 00:03:35,966 --> 00:03:37,509 แต่ฉันมีชีวิตของตัวเอง 66 00:03:38,010 --> 00:03:40,888 มีครอบครัว ลูก บริษัทกฎหมาย 67 00:03:40,888 --> 00:03:43,015 คุณไม่ต้องกลัวผมหรอก 68 00:03:43,015 --> 00:03:45,768 ผมไม่ได้จะมาพัง ครอบครัวสุขสันต์ของคุณ 69 00:03:47,186 --> 00:03:49,063 แกเกิดมาโชคร้าย 70 00:03:49,897 --> 00:03:51,106 ฉันเสียใจจริงๆ 71 00:03:55,444 --> 00:03:57,404 - ดูแลตัวเองนะ - อยู่แล้ว 72 00:04:39,655 --> 00:04:42,992 โอ้ ตายจริง ช่วงเวลากําลังเปลี่ยนไป 73 00:04:43,450 --> 00:04:45,953 มีเพลิงไฟ วันใหม่ใกล้เข้ามา 74 00:04:45,953 --> 00:04:48,163 เป็นความรู้สึก เหมือนฝนเย็นฉ่ําตกลงมา 75 00:04:48,247 --> 00:04:50,332 มันเป็นท่วงทํานอง เพลงใหม่ ร่ําร้อง 76 00:04:50,416 --> 00:04:52,459 มันเป็นท่วงทํานอง เพลงใหม่ ร่ําร้อง 77 00:04:52,543 --> 00:04:56,171 โอ้ ตายจริง ช่วงเวลากําลังเปลี่ยนไป 78 00:04:57,297 --> 00:05:00,676 โอ้ ตายจริง ช่วงเวลากําลังเปลี่ยนไป 79 00:05:01,719 --> 00:05:06,181 ทั้งชีวิตฉันอยู่รอเพื่อช่วงเวลานี้ 80 00:05:06,265 --> 00:05:08,392 โอ้ ตายจริง 81 00:05:08,726 --> 00:05:12,187 โอ้ ตายจริง ช่วงเวลากําลังเปลี่ยนไป 82 00:05:30,789 --> 00:05:33,125 บอช: ทายาทสืบเก๋า 83 00:05:34,209 --> 00:05:37,337 {\an8}โอ้ ตายจริง ช่วงเวลากําลังเปลี่ยนไป 84 00:05:54,396 --> 00:05:55,731 เจ้าหน้าที่วาสเกซ 85 00:06:33,644 --> 00:06:35,104 ไม่ใช่เครื่องดักฟังธรรมดาๆ 86 00:06:35,479 --> 00:06:39,149 ตัวท็อป ระดับแนวหน้า แพงหูฉี่ 87 00:06:39,233 --> 00:06:40,609 ให้ผมพังให้ไหม 88 00:06:40,609 --> 00:06:42,569 - อย่าเพิ่ง - แน่ใจนะ 89 00:06:44,321 --> 00:06:46,073 อาจจะมีประโยชน์ภายหลัง 90 00:06:47,074 --> 00:06:48,909 สแกนแล็ปท็อปกับมือถือแล้วนะ 91 00:06:48,909 --> 00:06:50,244 อืม เรียบร้อย 92 00:06:51,453 --> 00:06:53,122 คนพวกนี้เป็นใคร 93 00:06:53,122 --> 00:06:56,625 ไอ้คนที่ติดเครื่องดักฟัง ในออฟฟิศ จับตาคุณตลอดเวลาน่ะ 94 00:06:57,251 --> 00:06:59,253 อย่ารู้ดีกว่า เพื่อความปลอดภัยตัวนายเอง 95 00:07:00,587 --> 00:07:02,297 งั้นขอเปลี่ยนคําถาม 96 00:07:02,381 --> 00:07:05,467 ต่อไปนี้คุณจะไปไหนมาไหนยังไง ไม่ให้บิ๊กบราเธอร์รู้ 97 00:07:31,076 --> 00:07:32,327 ตํารวจใหม่สินะ 98 00:07:32,953 --> 00:07:34,079 ใช่ค่ะ 99 00:07:34,955 --> 00:07:36,081 เป็นไงบ้างล่ะ 100 00:07:36,748 --> 00:07:37,916 ก็ดีค่ะ 101 00:07:39,168 --> 00:07:40,210 คุณก็รู้ 102 00:07:42,087 --> 00:07:43,714 - เพิ่งเคยเจอคนยิงกันเหรอ - ค่ะ 103 00:07:44,464 --> 00:07:45,883 ผมเป็นทนายของตํารวจ 104 00:07:46,425 --> 00:07:49,219 ผมมาเพื่อแนะนําคุณตามขั้นตอน 105 00:07:51,430 --> 00:07:53,098 โอเค ดีค่ะ 106 00:07:54,933 --> 00:07:57,144 เล่าให้ฟังหน่อยว่า หลังชนเกิดอะไรขึ้น 107 00:07:58,353 --> 00:08:02,482 หัวหน้ากับฉันรับหน้าที่ หน่วยที่สี่ในภารกิจไล่ล่ารถชาร์ป 108 00:08:03,442 --> 00:08:05,569 เราจับตาดูฝั่งผู้โดยสาร 109 00:08:05,569 --> 00:08:08,447 ที่นิโคล เดวิส ตรงที่นั่งผู้โดยสาร 110 00:08:08,822 --> 00:08:09,740 ถูกต้องค่ะ 111 00:08:10,199 --> 00:08:14,161 คุณเห็นอะไรหลังชาร์ปขับรถชน 112 00:08:15,537 --> 00:08:17,831 มือสองข้าง ของเดวิสอยู่บนหน้าปัด 113 00:08:19,291 --> 00:08:24,004 ผู้หมวดคอสโกรฟสั่งให้ชาร์ปยืกมือขึ้น 114 00:08:24,004 --> 00:08:25,589 นิโคล เดวิส ไม่ได้ขยับตัว 115 00:08:27,841 --> 00:08:29,760 ส่วนชาร์ป ไม่รู้ขยับไหม 116 00:08:30,844 --> 00:08:34,806 อะไรที่คุณไม่เห็น คุณก็ไม่ต้องให้การ 117 00:08:35,641 --> 00:08:39,228 ถ้าเขาไม่ได้ถาม ก็ไม่ต้องตอบหรือให้ข้อมูลเพิ่ม 118 00:08:40,812 --> 00:08:42,147 แล้วจากนั้นเกิดอะไรขึ้น 119 00:08:42,231 --> 00:08:45,359 หลังจากคอสโกรฟสั่งให้ชาร์ปยกมือ 120 00:08:46,944 --> 00:08:48,320 มีคนตะโกนว่า "ปืน" 121 00:08:48,612 --> 00:08:50,155 - ใครตะโกน - ไม่รู้ค่ะ 122 00:08:51,198 --> 00:08:53,492 - แล้วจากนั้นล่ะ - พวกเขาก็กราดยิง 123 00:08:54,117 --> 00:08:55,118 ใครกราดยิง 124 00:08:55,786 --> 00:08:56,828 หน่วยเอสไอเอส 125 00:08:56,912 --> 00:09:00,207 เห็นไหมว่าใครเป็นคนยิงบ้าง 126 00:09:00,874 --> 00:09:01,792 ไม่ค่ะ 127 00:09:02,167 --> 00:09:03,585 ถ้าเขาถามแบบนี้ 128 00:09:03,669 --> 00:09:04,962 คุณควรตอบว่า 129 00:09:04,962 --> 00:09:09,049 "จากจุดที่ฉันอยู่ ฉันมองไม่เห็นว่าตํารวจคนไหนยิง" 130 00:09:10,050 --> 00:09:11,134 โอเค 131 00:09:12,135 --> 00:09:14,054 แล้วตอนนั้นเห็นปืนในรถไหม 132 00:09:14,471 --> 00:09:15,806 ไม่เห็นปืนค่ะ 133 00:09:16,265 --> 00:09:18,517 คุณจับตามองฝั่งผู้โดยสารใช่ไหม 134 00:09:18,517 --> 00:09:19,810 ค่ะ 135 00:09:19,810 --> 00:09:22,896 ก็แสดงว่าจากจุดที่คุณอยู่ คุณมองไม่เห็นปืน 136 00:09:24,439 --> 00:09:25,357 ถูกค่ะ 137 00:09:25,357 --> 00:09:26,692 พูดแบบนี้นะ 138 00:09:28,360 --> 00:09:29,528 เข้าใจค่ะ 139 00:09:29,528 --> 00:09:30,904 พูดให้ชัดเจนดีที่สุด 140 00:09:32,781 --> 00:09:36,868 แต่จริงๆ ตํารวจ เจอปืนในรถฝั่งคนขับนะ 141 00:09:37,369 --> 00:09:40,622 เราตรวจสอบอยู่ว่า เป็นปืนกระบอกเดียวกัน 142 00:09:40,706 --> 00:09:42,791 กับที่ชาร์ปใช้ยิง เจ้าหน้าที่คาลเดรอนไหม 143 00:09:42,791 --> 00:09:45,377 ถ้าไม่ใช่ ก็คงจะตกใจกันน่าดู 144 00:09:47,879 --> 00:09:49,339 อาชญากรและแฟนสาว ถูกตํารวจแอลเอวิสามัญ 145 00:09:49,423 --> 00:09:51,008 กรมตํารวจแอลเอเผยมีปืนในรถยนต์ 146 00:09:51,425 --> 00:09:53,010 ฝีมือพวกไทรเดนท์เหรอ 147 00:09:53,010 --> 00:09:55,679 ก็มีพวกเดียวแหละที่ทําแบบนี้ได้ 148 00:09:55,679 --> 00:09:57,222 โมตรวจออฟฟิศคุณแล้วใช่ไหม 149 00:09:57,306 --> 00:09:58,974 ตรวจแล้ว ไม่เจออะไร 150 00:09:58,974 --> 00:10:01,310 แล้วความคืบหน้า เรื่องพิสูจน์พินัยกรรมแวนซ์ไหม 151 00:10:01,310 --> 00:10:04,438 ตอนนี้ยังไม่มีใครโต้แย้ง เราต้องยืนยันตัวทายาทของแวนซ์ 152 00:10:04,438 --> 00:10:08,150 ถ้าไม่มีใครแย้งอะไร หุ้นกับ ผลประโยชน์จะตกเป็นของคณะกรรมการ 153 00:10:08,150 --> 00:10:09,526 ผมก็สืบอยู่ 154 00:10:09,526 --> 00:10:12,779 ถ้าตรวจดีเอ็นเอ และเจอทายาทตัวจริงแล้ว 155 00:10:12,863 --> 00:10:14,573 เราจะยื่นเรื่องต่อศาล 156 00:10:14,573 --> 00:10:17,409 พวกนั้นคงสู้คดีจนถึงที่สุดแน่ 157 00:10:17,409 --> 00:10:20,412 ผลประโยชน์ขนาดนั้น คอร์วินคงไม่ยอมง่ายๆ 158 00:10:20,996 --> 00:10:22,998 ต้องไปแล้ว ฝากบอกแมดดี้ด้วยว่าคิดถึง 159 00:10:22,998 --> 00:10:24,207 ได้สิ 160 00:10:24,958 --> 00:10:25,834 บาย 161 00:10:29,296 --> 00:10:31,965 มาร์ตี้ ว่างไหม 162 00:10:33,175 --> 00:10:34,509 ทําหน้าแบบนี้ 163 00:10:34,593 --> 00:10:36,928 แสดงว่าอยากฟ้อง ข้อหาประมาทจนทําให้ผู้อื่นตาย 164 00:10:37,012 --> 00:10:38,972 ฟ้องแทนลูกนิโคล เดวิส 165 00:10:39,056 --> 00:10:42,851 คงยากนะ ทนายทุกคนในเมือง อยากทําคดีนี้กันทั้งนั้น 166 00:10:42,851 --> 00:10:46,855 ฉันว่าถ้าเราไปคุย ยังไงครอบครัวนั้นก็ต้องเลือกเรา 167 00:10:48,106 --> 00:10:49,358 จะฟ้องแนวทางไหน 168 00:10:51,568 --> 00:10:53,487 ชาร์ปยิงตํารวจแอลเอ 169 00:10:53,487 --> 00:10:57,032 เอสไอเอสวางกับดัก ล่อเขา ขับรถไล่ล่า 170 00:10:57,032 --> 00:10:59,826 ไม่ให้โอกาสเขายอมจํานน 171 00:10:59,910 --> 00:11:02,329 สังหารเขากับแฟนเก่า 172 00:11:02,329 --> 00:11:04,331 ทั้งที่แฟนถูกบีบบังคับข่มขู่ 173 00:11:04,331 --> 00:11:05,916 การตอบโต้ 174 00:11:05,916 --> 00:11:07,751 และไตร่ตรองไว้ก่อนด้วย 175 00:11:08,377 --> 00:11:11,630 ตาต่อตาฟันต่อฟัน ไม่กลัวคนอื่นโดนลูกหลง 176 00:11:12,506 --> 00:11:13,757 ก็น่าลองนะ 177 00:11:13,757 --> 00:11:15,092 คิดเหมือนกัน 178 00:11:19,304 --> 00:11:23,350 ตํารวจบอกว่า เจอปืนในรถ ฝั่งคนขับ 179 00:11:23,350 --> 00:11:24,601 ก็จบแล้วไง 180 00:11:26,395 --> 00:11:28,647 แต่เอสไอเอส ชอบทําเกินกว่าเหตุไม่ใช่เหรอ 181 00:11:28,980 --> 00:11:31,149 ถ้าสมัยก่อนก็ใช่ 182 00:11:31,817 --> 00:11:32,818 แล้วตอนนี้ล่ะ 183 00:11:32,818 --> 00:11:35,070 ตอนนี้ควรจะต้องเพลาลงแล้ว 184 00:11:36,029 --> 00:11:39,282 - ทําไมใช้คําว่าควรจะ - นิสัยเก่าเปลี่ยนยาก 185 00:11:39,574 --> 00:11:40,700 หมายความว่าไง 186 00:11:41,159 --> 00:11:43,912 พวกนี้ถ้าเจอปืน พวกเขาจะเลิกทําตามกฎ 187 00:11:43,912 --> 00:11:46,331 ไม่ผ่อนปรนให้ด้วย 188 00:11:59,219 --> 00:12:01,930 คลินิกคัลเวอร์ซิตี้ ถูกจับ ขายฝิ่นเถื่อน 189 00:12:01,930 --> 00:12:05,517 สมาชิกคณะกรรมการ การแพทย์แคลิฟอร์เนีย 190 00:12:05,517 --> 00:12:08,311 โรเบิร์ต เรนดอน นําสืบสวน 191 00:12:20,949 --> 00:12:22,701 ไง แมดส์ โทรมามีอะไร 192 00:12:22,701 --> 00:12:26,413 คุณบอช กาเบรียลล่า ลิด้านะคะ โทรมากวนหรือเปล่าคะ 193 00:12:26,413 --> 00:12:28,206 เปล่า แค่ดูๆ เอกสารอยู่ 194 00:12:28,331 --> 00:12:30,834 พรุ่งนี้ว่างเจอวิบบี้ไหมคะ 195 00:12:30,834 --> 00:12:32,127 ได้สิ 196 00:12:32,127 --> 00:12:34,713 ฉันจะส่งที่อยู่ไปตอนเช้า 197 00:12:34,713 --> 00:12:36,298 ดีจ้ะ ลูกรัก 198 00:12:36,298 --> 00:12:38,800 "ลูกรัก" อะไร รู้ไหมว่าพูดกับใครอยู่ 199 00:12:38,884 --> 00:12:41,178 ส่งข้อความมาตอนเช้า เดี๋ยวพ่อจัดการเอง 200 00:12:41,178 --> 00:12:42,512 ฝันดีค่ะ คุณบอช 201 00:12:43,388 --> 00:12:44,514 ฝันดี แมดส์ 202 00:12:47,934 --> 00:12:49,895 เธอเรียนออนไลน์อยู่ 203 00:12:51,605 --> 00:12:53,732 เธออยากเป็นนักสังคมสงเคราะห์ 204 00:12:53,732 --> 00:12:54,941 ช่วยเหลือคนอื่น 205 00:12:55,734 --> 00:12:56,693 แม่ 206 00:13:02,866 --> 00:13:05,202 - ขอบคุณค่ะ - ขอบคุณครับ 207 00:13:07,829 --> 00:13:09,581 เราเสียใจเรื่องลูกด้วยนะครับ 208 00:13:10,081 --> 00:13:12,083 เราบอกเธอแล้วว่าเขาเป็นตัวปัญหา 209 00:13:12,542 --> 00:13:13,877 ชาร์ปสินะ 210 00:13:14,669 --> 00:13:16,838 สองคนนี้รู้จักกันมานานยังคะ 211 00:13:16,922 --> 00:13:18,465 พวกเขาเคยคบกันพักหนึ่ง 212 00:13:18,465 --> 00:13:20,467 แต่เลิกกันประมาณสองปีก่อน 213 00:13:23,220 --> 00:13:25,305 เราเล่าให้ตํารวจสืบสวนฟังแล้ว 214 00:13:25,514 --> 00:13:29,184 คุณติดต่อกับตํารวจแอลเอ ก่อนจะมีการยิงเหรอคะ 215 00:13:29,309 --> 00:13:30,727 ตํารวจสืบสวนน่ะ 216 00:13:30,727 --> 00:13:32,187 เขามาที่บ้าน 217 00:13:33,063 --> 00:13:34,606 คุณรู้จักชื่อเขาไหม 218 00:13:35,524 --> 00:13:36,733 มอร์ริสัน 219 00:13:37,817 --> 00:13:41,613 ฉันบอกเขาว่านิโคล ไม่ได้มีส่วนกับคดียิงตํารวจ 220 00:13:42,072 --> 00:13:44,115 เด็กนั่นบังคับให้เธอช่วยเขา 221 00:13:44,699 --> 00:13:48,745 ตํารวจสืบสวนมอร์ริสันบอกว่า จะทําทุกอย่างให้นิโคลปลอดภัย 222 00:13:49,120 --> 00:13:50,705 ตํารวจสืบสวนพูดแบบนั้นเหรอ 223 00:13:50,789 --> 00:13:52,040 ค่ะ 224 00:13:52,749 --> 00:13:54,167 พูดแบบนั้นเป๊ะ 225 00:13:55,418 --> 00:13:59,339 ตํารวจสืบสวนมอร์ริสันขอให้คุณ นัดนิโคลมาส่งเงินใช่ไหมคะ 226 00:13:59,339 --> 00:14:03,885 ค่ะ เขาสอนวิธี บันทึกเสียงโทรศัพท์ด้วย 227 00:14:07,722 --> 00:14:10,809 ถ้าพวกคุณทั้งสองคนอนุญาต ทางเราอยากขอ 228 00:14:11,434 --> 00:14:16,856 ฟ้องตํารวจแอลเอข้อหาประมาท จนผู้อื่นถึงแก่ความตายแทนคุณ 229 00:14:17,774 --> 00:14:19,234 ฟ้องไปแล้วจะได้อะไร 230 00:14:20,068 --> 00:14:22,195 ได้ทําให้พวกเขารับผิด ที่ทําให้ลูกสาวคุณตาย 231 00:14:22,571 --> 00:14:25,365 ได้บอกคนทั้งโลกว่า วิธีของพวกเขามันเกินกว่าเหตุ 232 00:14:26,533 --> 00:14:29,494 แล้วก็ได้เงินชดเชยกรณีสูญเสียด้วย 233 00:14:31,413 --> 00:14:35,375 ลูกสาวผมตายทั้งคน เงินแค่ไหนก็ชดเชยไม่ได้หรอก 234 00:14:44,050 --> 00:14:46,386 เราไม่มีเงินจ้างทนายหรอกค่ะ 235 00:14:46,386 --> 00:14:49,097 บริษัทเราให้จ่ายก็ต่อเมื่อชนะคดี 236 00:14:49,097 --> 00:14:50,765 คุณไม่ต้องเสียเงินสักแดงเลย 237 00:15:20,962 --> 00:15:22,714 ไหวไหมตรงนั้น 238 00:15:22,714 --> 00:15:23,840 แค่นี้ไม่ตายหรอก 239 00:15:24,591 --> 00:15:26,926 - ไม่ชอบรถตู้เหรอ - เคยนั่งแล้วเกิดเรื่องไม่ดี 240 00:15:27,260 --> 00:15:29,763 โทษที เรื่องมันปุบปับ ผมก็หาได้แค่นี้แหละ 241 00:15:29,763 --> 00:15:30,972 ไปเอามาจากไหน 242 00:15:31,056 --> 00:15:33,058 ลุงผม เขาเป็นคนขายดอกไม้ 243 00:15:33,475 --> 00:15:36,519 ครั้งหน้าหารถที่มี ระบบกันสะเทือนหน่อยก็ดี 244 00:15:41,232 --> 00:15:43,068 - มอร์ริสัน - ตํารวจสืบสวนมอร์ริสัน 245 00:15:43,068 --> 00:15:44,861 - ใครครับ - ฮันนี่ แชนด์เลอร์ 246 00:15:44,861 --> 00:15:47,238 ฉันเป็นทนายจาก โรสแอนด์แอสโซชิเอทส์ 247 00:15:47,322 --> 00:15:49,866 ผมรู้จักคุณ โทรมาทําไม 248 00:15:49,866 --> 00:15:54,454 ฉันรู้มาว่าคุณไปเจอแม่นิโคล เดวิส ก่อนเหตุยิงใช่ไหม 249 00:15:55,080 --> 00:15:57,582 ผมคุยเรื่องคดีที่ทําอยู่กับคุณไม่ได้ 250 00:15:57,666 --> 00:16:00,585 โรสแอนด์แอสโซชิเอทส์ จะฟ้องตํารวจแอลเอ 251 00:16:00,669 --> 00:16:04,214 ข้อหาประมาทเป็นเหตุให้ ผู้อื่นถึงแก่ความตาย 252 00:16:05,131 --> 00:16:07,258 มองหาบ่อทองตลอดเลยนะ 253 00:16:07,342 --> 00:16:09,302 การตายของเธอเป็นเรื่องที่หลีกเลี่ยงได้ 254 00:16:10,136 --> 00:16:11,346 มาเจอกันได้ไหมคะ 255 00:16:12,097 --> 00:16:14,891 ฉันอยากคุยเรื่องคลิปเสียง ที่คุณให้แม่ของนิโคลอัด 256 00:16:16,351 --> 00:16:17,811 เลิกกวนผมเถอะ 257 00:16:17,811 --> 00:16:22,190 ผมส่งรายงานกับบันทึกให้ แผนกปล้นฆ่าแล้ว ไปขอเอาสิ 258 00:16:31,783 --> 00:16:33,410 อ้าว บอช 259 00:16:34,035 --> 00:16:35,578 รู้ข่าวเรื่องที่เธอเจอแล้วนะ 260 00:16:35,662 --> 00:16:36,830 บ้าบอมาก 261 00:16:36,830 --> 00:16:38,373 อือ บีบหัวใจมาก 262 00:16:38,373 --> 00:16:39,582 มีเหตุให้ยิงไหม 263 00:16:40,208 --> 00:16:42,585 - พวกเขาเจอปืน - กระบอกนั้นเหรอ 264 00:16:42,669 --> 00:16:44,671 กระบอกที่ใช้ยิงพอลลีน่า 265 00:16:45,714 --> 00:16:47,132 แล้วนั่นอะไร 266 00:16:47,799 --> 00:16:52,554 วันนี้เวรฉันเอาอาหารให้บ้านคาลเดรอน จากร้านมากาลีส์ทามาเลส อร่อยที่สุด 267 00:16:52,554 --> 00:16:54,013 นายว่าอร่อยก็คงอร่อย 268 00:16:55,306 --> 00:16:56,516 เป็นคาทอลิกเหรอ 269 00:16:58,143 --> 00:17:01,646 เปล่า แม่พอลลีน่าวานให้ หยิบจากล็อกเกอร์ของเธอไปให้ 270 00:17:03,481 --> 00:17:05,692 ฉันจะไปเยี่ยมพอลลีน่าหลังเลิกงาน 271 00:17:05,692 --> 00:17:07,861 ฉันเองก็ควร ไปเยี่ยมพอลลีน่าด้วย 272 00:17:07,861 --> 00:17:09,612 ไปด้วยกันไหม ฉันขับเอง 273 00:17:10,488 --> 00:17:11,656 ฉันเลิกสี่ทุ่ม 274 00:17:11,740 --> 00:17:13,616 ดี แล้วเจอกัน 275 00:17:13,700 --> 00:17:14,659 ดีเลย 276 00:17:16,703 --> 00:17:19,581 นิโคล เดวิส เป็นผู้เห็นเหตุการณ์ที่บริสุทธิ์ 277 00:17:19,581 --> 00:17:21,958 เธอโดนบังคับให้ขึ้นรถคันนั้น 278 00:17:22,459 --> 00:17:25,295 ตํารวจแลเอรู้ที่อยู่เธอ 279 00:17:25,837 --> 00:17:27,881 แล้วก็รู้ว่าเธอไม่ใช่ตัวอันตราย 280 00:17:27,881 --> 00:17:31,551 พวกเขาบอกครอบครัวเธอว่า จะทําทุกอย่างให้เธอปลอดภัย 281 00:17:32,218 --> 00:17:37,474 แต่เพราะเอสไอเอสทํารุนแรง ครอบครัวนี้จึงต้องสูญเสีย 282 00:17:38,725 --> 00:17:40,268 เรื่องนี้ไม่อาจยอมรับได้ 283 00:17:41,936 --> 00:17:45,273 โรสแอนด์แอสโซชิเอทส์ ได้เริ่มกระบวนการฟ้องแพ่ง 284 00:17:45,273 --> 00:17:48,693 ต่อเมืองลอสแอนเจลิส และกรมตํารวจแอลเอแล้ว 285 00:17:48,777 --> 00:17:51,279 ในฐานะตัวแทนเคลอน ลูกชายของนิโคล 286 00:17:55,200 --> 00:17:56,201 เชิญถามค่ะ 287 00:18:56,344 --> 00:18:57,220 ไง 288 00:19:05,645 --> 00:19:07,105 เอาของพวกนี้มาจากไหน 289 00:19:08,147 --> 00:19:09,274 เรื่องมันยาว 290 00:19:16,573 --> 00:19:18,449 ต้องการอะไร คุณบอช 291 00:19:18,533 --> 00:19:21,119 ผมอยากคุยกับคุณเรื่องปู่ 292 00:19:21,119 --> 00:19:22,537 ปู่ฉันเหรอ 293 00:19:23,204 --> 00:19:24,622 พ่อตัวเองฉันยังไม่รู้จัก 294 00:19:24,706 --> 00:19:28,960 แล้วคนเป็นปู่จะมาสนใจอะไรฉัน 295 00:19:29,711 --> 00:19:35,008 ลูกค้าผมเป็นพ่อแท้ๆ ของ โดมินิค ซานตาเนลโล เขาเป็นปู่คุณ 296 00:19:39,929 --> 00:19:42,432 - แล้วตาแก่นั่นยังไม่ตายเหรอ - วิบบี้ 297 00:19:44,767 --> 00:19:47,186 เขาเพิ่งเสียไปไม่นานนี้ 298 00:19:48,229 --> 00:19:52,442 แต่ถ้ายังอยู่ เขาคงดีใจมากที่ได้เจอคุณ 299 00:19:55,194 --> 00:19:56,279 โอเค 300 00:19:57,655 --> 00:19:59,073 ขอบคุณที่แจ้งให้ทราบละกัน 301 00:20:01,576 --> 00:20:03,703 เขาจ้างผมให้ตามหาทายาท 302 00:20:04,954 --> 00:20:07,749 เขาอยากจะแก้ตัว ชดเชยความผิดในอดีต 303 00:20:07,749 --> 00:20:11,085 - แต่ตอนนี้ตายแล้ว ก็จบแล้วไหม คุณปู่ - วิบบี้ 304 00:20:12,503 --> 00:20:15,340 เขาทิ้งทรัพย์สินไว้ให้ทายาทด้วย 305 00:20:15,340 --> 00:20:17,216 ก็คือคุณกับลูกชายของคุณ 306 00:20:17,300 --> 00:20:19,969 แต่ต้องตรวจดีเอ็นเอก่อน แต่ยังไงผมว่าก็ตรงกัน 307 00:20:24,349 --> 00:20:25,808 ก็แสดงว่าปู่ฉันมีเงิน 308 00:20:28,311 --> 00:20:30,521 ตามหาเพราะอยากจะ ทิ้งเงินให้เฉยๆ ใช่ไหม 309 00:20:33,483 --> 00:20:34,692 เขามีเท่าไรล่ะ 310 00:20:36,069 --> 00:20:37,070 หลายพันล้าน 311 00:20:47,163 --> 00:20:50,625 เข้าใจแล้วว่าทําไม คุณถึงนั่งรถขนของมาหาเรา 312 00:20:50,625 --> 00:20:52,877 เข้าใจแล้วด้วยว่า ทําไมเมื่อวานถึงพูดจาแปลกๆ 313 00:20:52,961 --> 00:20:55,505 - ผมต้องระวังไว้ก่อน - ระวังทําไม 314 00:20:56,464 --> 00:20:59,092 ไม่อยากพาคนชั่วมาหาคุณที่บ้านไง 315 00:20:59,092 --> 00:21:00,885 ขอบคุณนะ 316 00:21:01,511 --> 00:21:02,762 มีคนจะทําร้ายเราเหรอ 317 00:21:07,392 --> 00:21:10,478 เราต้องตรวจดีเอ็นเอยืนยัน ความเกี่ยวข้องทางพันธุกรรม 318 00:21:10,645 --> 00:21:13,356 ตรวจวันนี้ อีกสองสามวันผลออก 319 00:21:13,356 --> 00:21:14,315 แล้วไงต่อ 320 00:21:15,358 --> 00:21:20,029 แล้ววิบีอันนาจะจ้างทนายที่ผม หาให้ หรือจ้างทนายเองก็ได้ 321 00:21:21,447 --> 00:21:22,991 เขาชื่ออะไรนะ 322 00:21:23,658 --> 00:21:25,076 ปู่ฉันน่ะ 323 00:21:29,372 --> 00:21:31,290 วิทนีย์ แวนซ์ ใช่ไหม 324 00:21:33,084 --> 00:21:35,128 เขาใช่ไหมที่เราพูดถึงกันอยู่ 325 00:21:39,132 --> 00:21:40,508 คุณไม่ปฏิเสธก็แสดงว่าใช่ 326 00:21:42,593 --> 00:21:43,845 แวนซ์เป็นปู่คุณครับ 327 00:21:47,181 --> 00:21:48,433 ฉันเคยอ่านเรื่องเขา 328 00:21:49,517 --> 00:21:50,852 เขาสร้างเฮลิคอปเตอร์ 329 00:21:52,270 --> 00:21:56,733 บริษัทเขาสร้างอาวุธสงคราม มาฆ่าลูกชายตัวเอง ฆ่าพ่อฉัน 330 00:21:56,733 --> 00:21:58,151 พ่อที่ฉันไม่เคยรู้จัก 331 00:22:05,408 --> 00:22:07,660 จะให้ฉันรับเงินเขาได้ไง 332 00:22:07,744 --> 00:22:10,288 ขึ้นอยู่กับว่าคุณจะเอาไปทําอะไร เอาไปใช้ยังไง 333 00:22:11,372 --> 00:22:12,957 ให้มันกับใคร 334 00:22:14,083 --> 00:22:14,959 วิบีอันนา 335 00:22:16,085 --> 00:22:18,004 เงินนั่น จํานวนมหาศาล 336 00:22:18,504 --> 00:22:20,840 คุณใช้มันสร้างความเปลี่ยนแปลงได้ 337 00:22:31,517 --> 00:22:35,271 เออ ก็ได้ เอาก็เอา 338 00:22:36,773 --> 00:22:40,693 {\an8}นิโคลโทรหาแม่ นัดส่งเงินที่ ศูนย์สันทนาการเลเมอนโกรฟ 339 00:22:40,777 --> 00:22:42,904 จริงๆ ชาร์ปต้องเป็นคนไปรับเงิน 340 00:22:42,904 --> 00:22:44,739 แต่เขาเปลี่ยนแผน 341 00:22:44,739 --> 00:22:47,033 ขู่จะทําร้ายลูกเธอ ถ้าเธอไม่ร่วมมือ 342 00:22:47,033 --> 00:22:48,826 เธอเลยต้องยอมสมรู้ร่วมคิด 343 00:22:49,994 --> 00:22:53,206 มีข้อมูลอะไรเกี่ยวกับ เจ้าหน้าที่เอสไอเอสไหม 344 00:22:53,206 --> 00:22:55,083 ตํารวจยังไม่ปล่อยชื่อพวกเขา 345 00:22:55,083 --> 00:22:58,169 แต่มีผู้หมวดคนหนึ่งอยู่ทีมเอสไอเอสด้วย 346 00:22:58,169 --> 00:23:00,505 ผมใช้กูเกิลหาแล้ว เขาชื่อสเปนเซอร์ คอสโกรฟ 347 00:23:02,215 --> 00:23:05,093 งั้นสืบเรื่องผู้หมวดคอสโกรฟเพิ่ม 348 00:23:06,928 --> 00:23:09,055 ยังอยากคุยกับน้องสาวนิโคลไหม 349 00:23:09,055 --> 00:23:12,558 อยากสิ แต่ต้องคุยตอนพ่อแม่ไม่อยู่ 350 00:23:12,642 --> 00:23:14,268 เธอมีเรื่องจะพูด 351 00:23:18,439 --> 00:23:19,857 ว่าไงครับ 352 00:23:19,941 --> 00:23:23,402 อยากให้ช่วยสืบคดีที่กําลังทําอยู่ สนไหม 353 00:23:23,861 --> 00:23:25,113 ให้สืบใคร 354 00:23:25,113 --> 00:23:27,448 ผู้หมวดหน่วยเอสไอเอส สเปนเซอร์ คอสโกรฟ 355 00:23:28,491 --> 00:23:29,992 ส่งข้อมูลที่มีมา 356 00:23:35,665 --> 00:23:37,834 - เป็นไงบ้าง - ตามคาด ไปกัน 357 00:23:57,979 --> 00:24:03,526 แต่เพราะเอสไอเอสทํารุนแรง ครอบครัวนี้จึงต้องสูญเสีย 358 00:24:05,862 --> 00:24:07,363 เรื่องนี้ไม่อาจยอมรับได้ 359 00:24:08,406 --> 00:24:11,909 โรสแอนด์แอสโซชิเอทส์ ได้เริ่มกระบวนการฟ้องแพ่ง 360 00:24:11,993 --> 00:24:15,454 ต่อเมืองลอสแอนเจลิส และกรมตํารวจแอลเอแล้ว 361 00:24:15,538 --> 00:24:17,290 ในฐานะตัวแทนลูกชายนิโคล... 362 00:24:25,006 --> 00:24:28,342 ฉันโทรไปบอกแล้ว บอกจะไปตอนสายๆ 363 00:24:30,469 --> 00:24:32,471 เอกสารนี่อย่าให้หายเชียวนะ 364 00:24:32,555 --> 00:24:34,557 เดี๋ยวพรุ่งนี้เอาไปให้เลย 365 00:24:34,557 --> 00:24:37,185 ไบโอไรท์ตรวจสอบได้ดี เชื่อถือได้ 366 00:24:37,643 --> 00:24:38,728 ขอให้เป็นงั้นนะ 367 00:24:38,936 --> 00:24:41,647 มีเรื่องอะไรเหรอ ทําไมหน้าตาไม่ดีใจเลย 368 00:24:41,731 --> 00:24:44,734 ทั้งที่เพิ่งหาทายาท วิทนีย์ แวนซ์เจอแท้ๆ 369 00:24:45,193 --> 00:24:47,028 เรื่องมันยังไม่จบไง 370 00:24:47,028 --> 00:24:50,031 - กังวลเรื่องไทรเดนท์เหรอ - พวกมันอันตราย 371 00:24:51,407 --> 00:24:53,784 งั้นเราต้องนําหน้าพวกเขาหนึ่งก้าว 372 00:24:58,122 --> 00:25:00,041 ไหนว่าบอกให้บอชหยุดแล้วไง 373 00:25:00,041 --> 00:25:01,626 บอกแล้วแต่เขาไม่ฟัง 374 00:25:01,626 --> 00:25:03,252 ผมเหลือทางเลือกอะไรบ้างตอนนี้ 375 00:25:04,337 --> 00:25:05,254 ทางเลือกอะไร 376 00:25:05,338 --> 00:25:08,216 จะให้เรื่องดีเอ็นเอนี่หลุดออกไปไม่ได้ 377 00:25:09,342 --> 00:25:12,470 เราต้องตัดไฟแต่ต้นลมซะ 378 00:25:13,679 --> 00:25:17,350 ถ้าหมายถึงให้ฆ่าละก็ ผมไม่เอาด้วยนะ 379 00:25:19,060 --> 00:25:21,020 คุณจะมาเป็นพ่อพระอะไรตอนนี้ จอห์น 380 00:25:21,020 --> 00:25:25,191 มันเสี่ยงเกินไปสําหรับ ไทรเดนท์ ซีเคียวริตี้ ผมไม่อยากทํา 381 00:25:27,735 --> 00:25:31,572 แวนซ์ เอ็นจิเนียร์ริ่งจ่ายเงิน ให้ไทรเดนท์ปีละหลายล้าน 382 00:25:32,615 --> 00:25:35,076 วันไหนผมได้เป็นเจ้าของ 383 00:25:35,076 --> 00:25:37,245 ผมจะประเมินสัญญาของเราใหม่ 384 00:25:39,205 --> 00:25:40,498 อย่าเพิ่งรีบตัดสินใจสิ 385 00:25:42,500 --> 00:25:44,543 เราลงเรือลําเดียวกันแล้วไม่ใช่เหรอ 386 00:26:10,653 --> 00:26:12,405 งั้นกลับแล้วนะ 387 00:26:15,283 --> 00:26:16,450 โอเค 388 00:26:21,455 --> 00:26:23,165 - เข้าบ้านไหม - อืม 389 00:26:25,835 --> 00:26:27,295 งั้นก็ลงมา 390 00:27:28,481 --> 00:27:30,524 ขอบคุณที่มานะครับ คุณเรนดอน 391 00:27:30,608 --> 00:27:32,526 คุณโชคดีครับ ผมมีนัดแถวนี้พอดี 392 00:27:32,610 --> 00:27:35,196 ผมสัญญาว่าจะรบกวนคุณไม่นาน 393 00:27:36,364 --> 00:27:38,282 คุณบอกว่าอยากคุยเรื่องคุณหมอบาซู 394 00:27:38,366 --> 00:27:42,495 ครับ ตารางานเขาเขียนว่า เขาเจอคุณหนึ่งวันก่อนเสีย 395 00:27:42,495 --> 00:27:43,829 ใช่ครับ 396 00:27:44,497 --> 00:27:47,708 มีเรื่องไม่ชอบมาพากล ที่คลินิกเขาเหรอครับ 397 00:27:47,792 --> 00:27:50,586 ผมก็ไม่แน่ใจ เราคุยกันเรื่องสมมติ 398 00:27:50,586 --> 00:27:53,214 สมมติว่ามีหมอคนหนึ่งจ่ายยาเกิน 399 00:27:53,214 --> 00:27:56,509 เขียนใบจ่ายยาให้ผู้ป่วยทิพย์ อะไรประมาณนั้น 400 00:27:56,509 --> 00:27:58,511 เราถามเขาว่ารู้ไหม อะไรควรอะไรไม่ควร 401 00:27:59,178 --> 00:28:00,054 บอกชื่อได้ไหม 402 00:28:00,054 --> 00:28:02,139 เราจี้เขาแล้ว แต่เขาไม่หลุด 403 00:28:02,223 --> 00:28:05,393 แล้วเขาก็บอกจะย้าย ผู้ป่วยไปแผนกการระงับปวด 404 00:28:05,393 --> 00:28:08,270 ผมก็บอกเขาว่าเป็นความคิดที่ดี ทั้งหมดนี่แค่เรื่องสมมตินะ 405 00:28:09,647 --> 00:28:10,523 แค่นั้นเหรอ 406 00:28:10,523 --> 00:28:13,818 จากนั้นผมก็ตรวจบัญชีคลินิก มีเรื่องแปลกๆ นิดหน่อย 407 00:28:13,818 --> 00:28:16,862 ผมเลยโทรให้หมอบาซูสืบดู แต่เขาไม่โทรกลับ 408 00:28:16,946 --> 00:28:19,115 ได้ข่าวอีกที ก็โดนฆ่าตายแล้ว 409 00:28:19,532 --> 00:28:22,785 แต่คุณไม่ได้เล่าเรื่องนี้ ให้ตํารวจฟังใช่ไหม 410 00:28:23,327 --> 00:28:27,289 ผมฝากข้อความให้ตํารวจสืบสวน หลายข้อความ แต่เขาไม่โทรกลับ 411 00:28:27,373 --> 00:28:30,668 แล้วข่าวก็ออกว่า จับผู้ต้องสงสัยได้ เป็นคนไร้บ้าน 412 00:28:30,668 --> 00:28:32,253 ตํารวจสืบสวนกุสตาฟสันสินะ 413 00:28:32,253 --> 00:28:36,215 เขาบอกว่าหมอบาซูไม่ได้โดนฆ่า เพราะเรื่องที่คลินิก 414 00:28:36,215 --> 00:28:39,135 พอศาลตัดสินให้ผู้ต้องสงสัยรอด เขาได้ติดต่อกลับมาไหม 415 00:28:43,639 --> 00:28:47,059 กาแฟ ชุมชน เชื่อมต่อ 416 00:28:50,271 --> 00:28:51,397 นี่ค่ะ 417 00:28:55,109 --> 00:28:56,527 มาทําอะไรคะ 418 00:28:56,527 --> 00:28:58,487 มากินกาแฟดีแคฟ 419 00:28:59,029 --> 00:28:59,947 จริงเหรอ 420 00:29:05,161 --> 00:29:09,415 คุณทําหน้าตาแปลกๆ ตอนพ่อ พูดเรื่องนิโคลกับชาร์ปคบกัน 421 00:29:10,541 --> 00:29:11,667 แล้วไง 422 00:29:12,084 --> 00:29:15,546 นิโคลไม่ได้เลิกกับเขา เมื่อสองปีก่อนใช่ไหม 423 00:29:19,008 --> 00:29:20,468 สองคนนั้นเดี๋ยวคบเดี๋ยวเลิก 424 00:29:21,385 --> 00:29:24,472 นิโคลให้ฉันสาบานว่าจะไม่บอกใคร 425 00:29:26,682 --> 00:29:29,935 แล้วตอนนิโคลตาย ชาร์ปกับนิโคลคบกันอยู่ไหม 426 00:29:30,019 --> 00:29:31,687 ไม่ค่ะ ตอนนั้นเลิกของจริง 427 00:29:32,313 --> 00:29:35,274 เธอตัดใจเลิกเด็ดขาดแล้ว เพื่อเคลอน 428 00:29:39,403 --> 00:29:41,363 แต่พูดไปใครเขาจะเชื่อ 429 00:30:42,049 --> 00:30:43,259 ให้ช่วยอะไรครับ 430 00:30:43,384 --> 00:30:47,721 ผมมาหาประวัติ มีชื่อกับเอกสารนิดหน่อย 431 00:30:52,726 --> 00:30:55,229 โทษที เราเปิดเผยประวัติการหย่าไม่ได้ 432 00:30:58,399 --> 00:31:01,068 นิดเดียวก็ไม่ได้เลยเหรอ 433 00:31:01,610 --> 00:31:02,653 ไม่ 434 00:31:04,196 --> 00:31:06,991 โอเค แล้วมีอะไรที่เปิดเผยได้บ้างไหม 435 00:31:10,369 --> 00:31:13,789 ไม่ใช่... เดี๋ยวนะ ประวัติเขาโดน ทีอาร์โอ 436 00:31:14,331 --> 00:31:15,207 มันคืออะไร 437 00:31:15,708 --> 00:31:17,501 คําสั่งห้ามเข้าใกล้ชั่วคราว 438 00:31:18,252 --> 00:31:19,336 บิงโก 439 00:31:20,713 --> 00:31:24,383 ที่นี่เราออกเอกสารอะไรให้ไม่ได้นะ 440 00:31:24,383 --> 00:31:28,012 ออกได้แต่ใบรับรอง ที่ออกให้คุณคอสโกรฟ 441 00:31:28,929 --> 00:31:31,390 ผมเอาอันนั้นแหละ ขอบคุณครับ 442 00:31:36,562 --> 00:31:38,814 - ตํารวจสืบสวน - ผู้หมวด 443 00:31:39,565 --> 00:31:41,317 สูบต่อก็ได้นะ 444 00:31:43,235 --> 00:31:45,946 - เห็นงานแถลงข่าวยัง - เห็นแล้ว 445 00:31:46,030 --> 00:31:48,282 แชนด์เลอร์ กับพวกฝูงคนใจเสาะ 446 00:31:48,282 --> 00:31:50,784 อย่าเข้าใจผิดนะ ผมก็เสียใจเรื่องเหยื่อ 447 00:31:50,868 --> 00:31:52,244 เสียใจจริงๆ 448 00:31:52,328 --> 00:31:56,123 แต่เหยื่อดันมาเอาซองเงิน แล้วขึ้นรถ ให้ทําไงได้ล่ะ 449 00:31:56,123 --> 00:31:59,710 แต่ผมว่าเธออาจจะ โดนบังคับให้ขึ้นรถนะ 450 00:31:59,710 --> 00:32:01,920 อาจโดนบังคับทางกาย ไม่ก็โดนขู่เข็ญจิตใจ 451 00:32:02,004 --> 00:32:05,007 ก็คงต้องดูว่ากล้องแถวนั้น ถ่ายติดอะไรไว้บ้าง 452 00:32:05,007 --> 00:32:06,550 แต่ยังไงก็ต้องเอาตามข้อเท็จจริง 453 00:32:07,676 --> 00:32:09,595 แชนด์เลอร์คงจะบิดเบือนความจริง 454 00:32:09,595 --> 00:32:12,181 - ทําให้ประชาชนด่าเรา - ปกติก็พร้อมด่าอยู่แล้ว 455 00:32:13,057 --> 00:32:15,100 เราต้องช่วยกันนะเรื่องนี้ 456 00:32:23,776 --> 00:32:25,027 ขอบคุณครับ 457 00:32:26,445 --> 00:32:28,238 ฆาตกรรู้วิธีฆ่าคน 458 00:32:28,322 --> 00:32:31,158 หมอบาซูโดนแทงห้าแผล เส้นเลือดสําคัญทั้งหมด 459 00:32:31,575 --> 00:32:32,993 เลือดออกเต็มที่ 460 00:32:33,077 --> 00:32:35,621 แล้วอาวุธสังหารเป็นไง 461 00:32:35,621 --> 00:32:38,457 นักพยาธิวิทยาบอกว่าเป็นแผล... 462 00:32:39,083 --> 00:32:40,751 ที่หั่นได้ลื่นสบายๆ เลย 463 00:32:41,251 --> 00:32:42,836 ดูจากปากแผลแล้ว 464 00:32:42,920 --> 00:32:46,298 ใบมีดน่าจะยาวสิบถึงสิบห้าซม. 465 00:32:46,382 --> 00:32:47,383 ปลายแหลม 466 00:32:48,258 --> 00:32:50,052 กว้างเกินไป 467 00:32:50,386 --> 00:32:55,432 ฆาตกรน่าจะเคยเป็นทหาร ไม่ก็ทํางานในโรงพยาบาล 468 00:32:58,894 --> 00:33:01,563 หมอบาซูไม่สมควรต้องเจอ ตํารวจสืบคดีชุ่ยๆ แบบนี้ 469 00:33:04,108 --> 00:33:05,901 ขอบคุณที่ช่วยนะ 470 00:33:08,362 --> 00:33:09,196 คุยโทรศัพท์แป๊บ 471 00:33:12,783 --> 00:33:13,617 บอช 472 00:33:14,076 --> 00:33:15,452 วิบบี้นะคะ 473 00:33:15,703 --> 00:33:16,829 มีเรื่องอะไร 474 00:33:16,829 --> 00:33:18,247 มีผู้ชายอยู่นอกบ้าน 475 00:33:18,247 --> 00:33:21,208 พวกเขาอยู่ทั้งวัน ฉันดูอยู่จากทางหน้าต่าง 476 00:33:22,084 --> 00:33:24,586 - เขาดูตึกเราอยู่ - หน้าตาเป็นไง 477 00:33:24,670 --> 00:33:26,922 เป็นคนขาว ผมเทา 478 00:33:27,381 --> 00:33:30,342 โอเคๆ ใจเย็น ผมกําลังไป 479 00:33:33,095 --> 00:33:35,472 ต้องไปแล้ว ไว้โทรหานะ 480 00:33:47,568 --> 00:33:49,069 มาทําบ้าอะไรที่นี่ สโลน 481 00:33:49,153 --> 00:33:52,448 ก็มาทําแบบเดียวกับคุณไง มาจับตาดูทายาทแวนซ์ 482 00:33:52,448 --> 00:33:55,200 - รู้เรื่องนี้ได้ยังไง - คุณแวนซ์บอกผมก่อนตาย 483 00:33:55,284 --> 00:33:56,744 โกหก 484 00:33:57,369 --> 00:34:01,457 เขาเคยบอกให้ผมช่วยคุณ ผมพยายามช่วยแล้วตอนเขาป่วย 485 00:34:01,457 --> 00:34:03,208 แต่คุณไม่เชื่อผม 486 00:34:08,297 --> 00:34:09,840 ผมไม่ใช่ศัตรู 487 00:34:11,133 --> 00:34:12,926 ศัตรูน่ะเครตันกับคอร์วิน 488 00:34:13,969 --> 00:34:15,679 ผมอยู่ฝ่ายคุณนะ คุณบอช 489 00:34:19,016 --> 00:34:20,100 โอเค 490 00:34:23,020 --> 00:34:23,979 งั้นก็ได้ 491 00:34:29,651 --> 00:34:32,446 เราต้องพาครอบครัวนี้ไปที่ปลอดภัย 492 00:34:33,655 --> 00:34:35,324 คุณแวนซ์มีที่อยู่ 493 00:34:39,453 --> 00:34:41,663 เอกสารนี่ไม่ช่วยอะไรเลย 494 00:34:41,747 --> 00:34:45,709 ภรรยาเขาฟ้องไม่ให้เข้าใกล้ แต่ไม่บอกเหตุผล 495 00:34:45,793 --> 00:34:47,503 ผมเช็กโซเชียลมีเดียพวกเขาแล้ว 496 00:34:47,503 --> 00:34:50,714 คอสโกรฟทะเลาะกับเมียเรื่องงาน 497 00:34:50,798 --> 00:34:52,257 เพราะเขาไม่ค่อยกลับบ้าน 498 00:34:52,341 --> 00:34:54,218 เหตุผลอันดับหนึ่งที่เมียตํารวจขอหย่า 499 00:34:54,218 --> 00:34:57,471 แล้วก็นะ วันนั้นเพื่อนบ้าน โทรแจ้งตํารวจ 500 00:34:57,471 --> 00:34:59,389 เดาออกไหมว่า ตํารวจเลือกอยู่ข้างใคร 501 00:35:00,891 --> 00:35:02,518 แต่นี่ก็แค่ครั้งเดียว 502 00:35:03,477 --> 00:35:05,562 มันพิสูจน์อะไรไม่ได้เท่าไหร่ 503 00:35:07,105 --> 00:35:08,774 อยากให้สืบต่อใช่ไหม 504 00:35:09,233 --> 00:35:10,275 ก็ไม่เสียหายนี่ 505 00:35:16,031 --> 00:35:17,241 นอนดึกเหรอ 506 00:35:20,452 --> 00:35:22,204 อือ ไปเยี่ยมพอลลีน่ามา 507 00:35:23,038 --> 00:35:24,373 เธอกับเปเรซ 508 00:35:27,876 --> 00:35:29,336 แล้วเป็นไงบ้างล่ะ 509 00:35:31,213 --> 00:35:32,923 ดีมากๆ เลย 510 00:35:33,674 --> 00:35:35,217 ดีมากเลยเหรอ 511 00:35:36,677 --> 00:35:37,886 เรียกว่าน่ารักดีจะถูกกว่า 512 00:35:38,846 --> 00:35:40,347 โอเค 513 00:35:40,931 --> 00:35:42,140 แล้วจะเดตต่ออีกไหม 514 00:35:46,562 --> 00:35:48,021 อย่าบอกใครนะ ฉันขอ 515 00:35:48,564 --> 00:35:49,773 จัดให้ 516 00:35:50,566 --> 00:35:52,067 เมื่อคืนเขานอนบ้านเธอเหรอ 517 00:35:52,067 --> 00:35:54,236 เปล่า ฉันให้เขากลับบ้านก่อน 518 00:35:55,070 --> 00:35:57,239 - ฉันต้องนอนหน่อยไง - อืม 519 00:36:00,075 --> 00:36:01,869 หยุด กลับรถ 520 00:36:02,411 --> 00:36:03,495 ทําไม 521 00:36:03,662 --> 00:36:06,665 ฉันเห็นผู้ชายยืนอยู่ นอกหน้าต่างบ้านคน 522 00:36:06,665 --> 00:36:08,166 - น่าสงสัย - คนตัดมุ้งลวดเหรอ 523 00:36:08,292 --> 00:36:10,794 - ไม่รู้สิ - โอเค โทรเลย 524 00:36:13,255 --> 00:36:17,050 ซิกส์อดัม 79 จะลงรถสืบสวน บล็อกที่ 1300 ถนนเชอโรกี 525 00:36:17,134 --> 00:36:20,596 อาจมีผู้ต้องสงสัยจู่โจม ขอกําลังเสริมและเฮลิคอปเตอร์ด่วน 526 00:36:43,160 --> 00:36:45,245 ตํารวจแอลเอ ยกมือขึ้น 527 00:36:45,329 --> 00:36:47,915 - บ้าอะไรวะเนี่ย - คุกเข่าเดี๋ยวนี้ 528 00:36:47,915 --> 00:36:49,374 ผมแค่มาฉี่ 529 00:36:55,047 --> 00:36:57,174 ฉันบอกให้คุกเข่า 530 00:37:08,560 --> 00:37:09,686 ฉี่เหรอ 531 00:37:09,770 --> 00:37:12,230 มาถ่ายไปอัปลงเน็ตใช่ไหม ไอ้โรคจิต 532 00:37:13,231 --> 00:37:14,316 เยี่ยมมาก น้องใหม่ 533 00:37:18,528 --> 00:37:20,530 แน่ใจนะว่าเขาจะไปจากเมือง 534 00:37:20,614 --> 00:37:22,491 เขาบอกอยู่นี่ก็ฉิบหาย 535 00:37:22,491 --> 00:37:24,660 โอเค เดี๋ยวแม่เอาเงินให้เขา 536 00:37:24,660 --> 00:37:25,869 ขอบคุณค่ะ แม่ 537 00:37:26,787 --> 00:37:29,539 จําศูนย์ที่เราไปกินข้าวกลางวัน กับเคลอนวันก่อนได้ไหม 538 00:37:29,623 --> 00:37:30,832 เลมอนโกรฟ 539 00:37:30,916 --> 00:37:33,877 สี่โมง แม่จะเอาเงินไว้ ใต้โต๊ะปิกนิกตัวเดิม 540 00:37:34,753 --> 00:37:37,756 - เขายังมีปืนไหม - มี ปืนอยู่ท้ายรถ 541 00:37:37,756 --> 00:37:39,132 แน่ใจนะ 542 00:37:39,216 --> 00:37:41,259 หนูเห็นเขาเอามันใส่ไว้กับตา 543 00:37:42,219 --> 00:37:45,222 หนูไม่เป็นไรหรอกค่ะ เคลอนเป็นไงบ้าง 544 00:37:45,555 --> 00:37:47,099 ก็คิดถึงลูกน่ะสิ 545 00:37:47,474 --> 00:37:50,435 บอกเคลอนว่าเดี๋ยวหนู จะกลับไปหานะ แม่บอกด้วยนะ 546 00:37:54,439 --> 00:37:57,109 ถ้าเดินไปตามถนนนะ พวกเขาไม่ทันสังเกตแน่ 547 00:37:57,109 --> 00:38:00,362 ทีโอดอร์ วอห์น ไอ้ถ้ํามองย่านไทย 548 00:38:00,362 --> 00:38:01,738 จริงเหรอคะ เขาสารภาพเหรอ 549 00:38:01,822 --> 00:38:04,741 ไม่มีทางเลือก เราเจอคลิปอื่นในมือถือของเขาด้วย 550 00:38:04,825 --> 00:38:08,412 ผู้หญิงคนอื่น แม่ที่อยู่บ้านเลี้ยงลูกก็มี เราจับได้คาหนังคาเขาเลย 551 00:38:08,412 --> 00:38:10,747 - เยี่ยมมาก สาวๆ - ตํารวจสืบสวนโคลแมน 552 00:38:11,415 --> 00:38:13,458 แล้วเรื่องคนตัดมุ้งลวด คืบหน้าบ้างไหมคะ 553 00:38:13,542 --> 00:38:14,626 ไม่ 554 00:38:16,628 --> 00:38:19,673 เจ๋งนะยะ จําไอ้ถ้ํามองย่านไทยได้ 555 00:38:20,507 --> 00:38:21,842 เก่งนะ แมดดี้ 556 00:38:22,926 --> 00:38:24,094 เรียกแมดดี้เหรอ 557 00:38:25,595 --> 00:38:27,347 แค่เรียกชื่อ อย่าเหลิงจ้ะ 558 00:38:31,727 --> 00:38:33,979 เชื่อเขาเหรอ สโลนน่ะ 559 00:38:34,938 --> 00:38:36,314 ก็เชื่อพอควร 560 00:38:37,524 --> 00:38:40,569 ถ้าเธอไม่อยากเป็นทายาทล่ะ นั่นเงินสกปรกนะ 561 00:38:41,611 --> 00:38:43,947 ก็ใช่ แต่ก็เป็นเงินที่เปลี่ยนโลกได้ 562 00:38:44,990 --> 00:38:46,241 เธอเอาด้วยแน่ 563 00:38:47,534 --> 00:38:50,662 คุณเตรียมใจนะ พวกมันมาล่าเธอแน่ 564 00:39:47,427 --> 00:39:48,637 คุณเครตัน 565 00:39:49,387 --> 00:39:50,222 ประทับใจมาก 566 00:39:54,935 --> 00:39:55,769 ไม่เป็นไร 567 00:39:57,229 --> 00:39:59,272 มีงานให้ฉันทําเหรอคะ 568 00:40:00,315 --> 00:40:01,525 ใช่แล้ว 569 00:41:37,913 --> 00:41:39,915 {\an8}ผู้ตรวจสอบงานแปล ลลวรรณ