1
00:00:05,005 --> 00:00:06,507
ความเดิมใน บอช: ทายาทสืบเก๋า...
2
00:00:06,632 --> 00:00:07,466
รับเงินนี่ไว้
3
00:00:07,550 --> 00:00:10,010
ฉันขอจ้างคุณสืบสวนคดีนี้
4
00:00:10,094 --> 00:00:12,763
เพื่อหาหลักฐานยื่นคําร้อง
พิสูจน์ความบริสุทธิ์
5
00:00:12,847 --> 00:00:15,099
ถ้าคุณเชื่อว่า
เจฟฟรีย์ เฮอร์สตัดท์บริสุทธิ์
6
00:00:15,099 --> 00:00:17,768
และฆาตกร
ที่ฆ่าหมอบาซูยังลอยนวลอยู่
7
00:00:17,852 --> 00:00:19,478
อย่ามายุ่งกับการสืบสวนฉันสิ
8
00:00:19,562 --> 00:00:22,106
จับคนบริสุทธิ์เข้าคุกเนี่ยเหรอ
ที่เรียกว่าสืบสวน
9
00:00:22,106 --> 00:00:24,108
นายไม่ใช่ตํารวจแล้วนะ บอช
10
00:00:24,108 --> 00:00:26,360
นิโคลไม่เกี่ยวอะไร
กับคดียิงเจ้าหน้าที่ตํารวจ
11
00:00:26,444 --> 00:00:27,361
เธอไม่ได้อยู่ที่นั่นด้วยซ้ํา
12
00:00:27,445 --> 00:00:28,446
เขาบังคับเธอ
13
00:00:28,446 --> 00:00:29,864
เขาอยากได้เงินหนี
14
00:00:29,864 --> 00:00:32,158
แม่เอาเงินให้เขาได้ไหม
หนูจะได้กลับบ้าน
15
00:00:32,158 --> 00:00:34,744
ถ้าเขายังอยู่
เคลอนกับหนูก็ไม่ปลอดภัย
16
00:00:34,744 --> 00:00:35,911
ปืน
17
00:00:39,331 --> 00:00:41,041
ผู้หมวด เกิดอะไรขึ้นที่นี่
18
00:00:41,125 --> 00:00:42,501
ชาร์ปก็หยิบปืน
19
00:00:42,585 --> 00:00:46,088
ผมอยากให้คุณช่วยตาแก่คนนี้
ไถ่บาป จะได้ตายตาหลับ
20
00:00:46,172 --> 00:00:47,298
เพื่อตามหาทายาทคุณไง
21
00:00:47,298 --> 00:00:49,049
คุณจะหลอกเอาเงินคนแก่เหรอ
22
00:00:49,133 --> 00:00:51,010
แค่ค่าจ้างที่ได้ไปก็เกินพอแล้ว
23
00:00:51,010 --> 00:00:51,927
งั้นมีเหตุผลอะไร
24
00:00:52,011 --> 00:00:53,137
เพราะผมเข้าใจความรู้สึก
25
00:00:53,137 --> 00:00:54,972
คุณกําลังเล่น
กับสิ่งที่อันตรายมาก
26
00:00:54,972 --> 00:00:57,266
คุณกําลังขู่หรือกําลัง
จะติดสินบนผมกันแน่
27
00:00:57,266 --> 00:00:58,642
พ่อรู้จักเขาเหรอ
28
00:00:58,726 --> 00:00:59,685
ลูกค้าน่ะ
29
00:00:59,769 --> 00:01:01,562
เรื่องนี้มีเงิน
หลายพันล้านเป็นเดิมพัน
30
00:01:01,562 --> 00:01:03,981
เพื่อเงินก้อนนั้น ผู้คนทําได้ทุกอย่าง
31
00:01:03,981 --> 00:01:08,652
คุณบอกก่อนว่าแวนซ์โดนฆ่ายังไง
แล้วผมจะบอกว่าเขาตามหาใคร
32
00:01:08,736 --> 00:01:10,237
ผมอยากเจอวิบีอันนา
33
00:01:10,321 --> 00:01:12,990
ผมอยากคุยกับเธอเรื่องปู่
34
00:01:12,990 --> 00:01:15,493
ถามหน่อยสิคุณบอช
คุณสนิทกับพ่อไหม
35
00:01:15,493 --> 00:01:17,036
ผมไม่รู้ด้วยซ้ําว่าเขาเป็นคนยังไง
36
00:02:11,882 --> 00:02:12,758
ไง
37
00:02:13,425 --> 00:02:15,886
สวัสดี ชื่ออะไรล่ะเรา
38
00:02:18,138 --> 00:02:19,890
ฉันแฮร์รี่ พ่อนายอยู่บ้านไหม
39
00:02:19,974 --> 00:02:22,309
สอนแล้วไม่ใช่เหรอว่า
อย่าเปิดประตูให้คนแปลกหน้า
40
00:02:22,393 --> 00:02:23,352
ขอโทษครับ
41
00:02:23,352 --> 00:02:26,397
- ไปกินข้าวให้หมด
- รู้แล้วๆ
42
00:02:28,357 --> 00:02:29,650
หาฉันเจอได้ยังไง
43
00:02:30,192 --> 00:02:33,904
คําร้องขอเลี้ยงดูของแม่
มีชื่อคุณเขียนว่าเป็นทนาย
44
00:02:33,988 --> 00:02:35,447
ที่เหลือผมเดาได้
45
00:02:35,948 --> 00:02:38,909
เธอสู้หนักมากเพื่อให้ได้อยู่กับแก
46
00:02:38,993 --> 00:02:40,119
ผมรู้
47
00:02:40,744 --> 00:02:42,705
ฉันพยายามโน้มน้าวศาลแล้ว
48
00:02:43,163 --> 00:02:47,001
คนที่สู้ขนาดนั้นเพื่อเอาลูกชายคืน
49
00:02:49,003 --> 00:02:50,838
ยังไงก็ต้องเป็นแม่ที่ดี
50
00:02:51,547 --> 00:02:54,300
แต่ผู้พิพากษาคงไม่ได้
มองโสเภณีในแง่ดีเหมือนคุณ
51
00:02:54,300 --> 00:02:57,428
คุณเกี่ยวข้องยังไง กับแม่ผมน่ะ
52
00:02:58,888 --> 00:03:01,348
มาร์จอรีเป็นเพื่อนคนพิเศษ
53
00:03:01,432 --> 00:03:04,018
ภรรยาคุณรู้เรื่อง
เพื่อนคนพิเศษคนนี้ไหม
54
00:03:04,018 --> 00:03:07,021
ฟังนะ ถ้าแกจะมาด่า
เพราะฉันไม่ยอมตามหาแก...
55
00:03:07,021 --> 00:03:09,189
พอเถอะ ผมไม่ได้มาฟังคําแก้ตัว
56
00:03:09,273 --> 00:03:12,234
แล้วมาทําไม อยากได้เงินเหรอ
57
00:03:12,318 --> 00:03:15,404
เงินบ้าอะไร
ผมมีงานทํานะ เป็นตํารวจ
58
00:03:15,404 --> 00:03:16,947
โอเค ใจเย็น
59
00:03:18,449 --> 00:03:19,700
ดีแล้วละ
60
00:03:20,868 --> 00:03:24,413
ฉันไม่ได้จะดูถูกแกนะ ก็แค่...
61
00:03:24,413 --> 00:03:28,042
ผ่านมาหลายปี จู่ๆ นายก็โผล่มาที่บ้าน
62
00:03:28,042 --> 00:03:29,376
ทําไมมาตอนนี้
63
00:03:29,460 --> 00:03:31,754
แค่อยากรู้ว่าหน้าตาเป็นยังไง
64
00:03:33,547 --> 00:03:34,965
เข้าใจ
65
00:03:35,966 --> 00:03:37,509
แต่ฉันมีชีวิตของตัวเอง
66
00:03:38,010 --> 00:03:40,888
มีครอบครัว ลูก บริษัทกฎหมาย
67
00:03:40,888 --> 00:03:43,015
คุณไม่ต้องกลัวผมหรอก
68
00:03:43,015 --> 00:03:45,768
ผมไม่ได้จะมาพัง
ครอบครัวสุขสันต์ของคุณ
69
00:03:47,186 --> 00:03:49,063
แกเกิดมาโชคร้าย
70
00:03:49,897 --> 00:03:51,106
ฉันเสียใจจริงๆ
71
00:03:55,444 --> 00:03:57,404
- ดูแลตัวเองนะ
- อยู่แล้ว
72
00:04:39,655 --> 00:04:42,992
โอ้ ตายจริง
ช่วงเวลากําลังเปลี่ยนไป
73
00:04:43,450 --> 00:04:45,953
มีเพลิงไฟ วันใหม่ใกล้เข้ามา
74
00:04:45,953 --> 00:04:48,163
เป็นความรู้สึก
เหมือนฝนเย็นฉ่ําตกลงมา
75
00:04:48,247 --> 00:04:50,332
มันเป็นท่วงทํานอง เพลงใหม่ ร่ําร้อง
76
00:04:50,416 --> 00:04:52,459
มันเป็นท่วงทํานอง เพลงใหม่ ร่ําร้อง
77
00:04:52,543 --> 00:04:56,171
โอ้ ตายจริง
ช่วงเวลากําลังเปลี่ยนไป
78
00:04:57,297 --> 00:05:00,676
โอ้ ตายจริง
ช่วงเวลากําลังเปลี่ยนไป
79
00:05:01,719 --> 00:05:06,181
ทั้งชีวิตฉันอยู่รอเพื่อช่วงเวลานี้
80
00:05:06,265 --> 00:05:08,392
โอ้ ตายจริง
81
00:05:08,726 --> 00:05:12,187
โอ้ ตายจริง
ช่วงเวลากําลังเปลี่ยนไป
82
00:05:30,789 --> 00:05:33,125
บอช: ทายาทสืบเก๋า
83
00:05:34,209 --> 00:05:37,337
{\an8}โอ้ ตายจริง
ช่วงเวลากําลังเปลี่ยนไป
84
00:05:54,396 --> 00:05:55,731
เจ้าหน้าที่วาสเกซ
85
00:06:33,644 --> 00:06:35,104
ไม่ใช่เครื่องดักฟังธรรมดาๆ
86
00:06:35,479 --> 00:06:39,149
ตัวท็อป ระดับแนวหน้า แพงหูฉี่
87
00:06:39,233 --> 00:06:40,609
ให้ผมพังให้ไหม
88
00:06:40,609 --> 00:06:42,569
- อย่าเพิ่ง
- แน่ใจนะ
89
00:06:44,321 --> 00:06:46,073
อาจจะมีประโยชน์ภายหลัง
90
00:06:47,074 --> 00:06:48,909
สแกนแล็ปท็อปกับมือถือแล้วนะ
91
00:06:48,909 --> 00:06:50,244
อืม เรียบร้อย
92
00:06:51,453 --> 00:06:53,122
คนพวกนี้เป็นใคร
93
00:06:53,122 --> 00:06:56,625
ไอ้คนที่ติดเครื่องดักฟัง
ในออฟฟิศ จับตาคุณตลอดเวลาน่ะ
94
00:06:57,251 --> 00:06:59,253
อย่ารู้ดีกว่า
เพื่อความปลอดภัยตัวนายเอง
95
00:07:00,587 --> 00:07:02,297
งั้นขอเปลี่ยนคําถาม
96
00:07:02,381 --> 00:07:05,467
ต่อไปนี้คุณจะไปไหนมาไหนยังไง
ไม่ให้บิ๊กบราเธอร์รู้
97
00:07:31,076 --> 00:07:32,327
ตํารวจใหม่สินะ
98
00:07:32,953 --> 00:07:34,079
ใช่ค่ะ
99
00:07:34,955 --> 00:07:36,081
เป็นไงบ้างล่ะ
100
00:07:36,748 --> 00:07:37,916
ก็ดีค่ะ
101
00:07:39,168 --> 00:07:40,210
คุณก็รู้
102
00:07:42,087 --> 00:07:43,714
- เพิ่งเคยเจอคนยิงกันเหรอ
- ค่ะ
103
00:07:44,464 --> 00:07:45,883
ผมเป็นทนายของตํารวจ
104
00:07:46,425 --> 00:07:49,219
ผมมาเพื่อแนะนําคุณตามขั้นตอน
105
00:07:51,430 --> 00:07:53,098
โอเค ดีค่ะ
106
00:07:54,933 --> 00:07:57,144
เล่าให้ฟังหน่อยว่า
หลังชนเกิดอะไรขึ้น
107
00:07:58,353 --> 00:08:02,482
หัวหน้ากับฉันรับหน้าที่
หน่วยที่สี่ในภารกิจไล่ล่ารถชาร์ป
108
00:08:03,442 --> 00:08:05,569
เราจับตาดูฝั่งผู้โดยสาร
109
00:08:05,569 --> 00:08:08,447
ที่นิโคล เดวิส ตรงที่นั่งผู้โดยสาร
110
00:08:08,822 --> 00:08:09,740
ถูกต้องค่ะ
111
00:08:10,199 --> 00:08:14,161
คุณเห็นอะไรหลังชาร์ปขับรถชน
112
00:08:15,537 --> 00:08:17,831
มือสองข้าง
ของเดวิสอยู่บนหน้าปัด
113
00:08:19,291 --> 00:08:24,004
ผู้หมวดคอสโกรฟสั่งให้ชาร์ปยืกมือขึ้น
114
00:08:24,004 --> 00:08:25,589
นิโคล เดวิส ไม่ได้ขยับตัว
115
00:08:27,841 --> 00:08:29,760
ส่วนชาร์ป ไม่รู้ขยับไหม
116
00:08:30,844 --> 00:08:34,806
อะไรที่คุณไม่เห็น
คุณก็ไม่ต้องให้การ
117
00:08:35,641 --> 00:08:39,228
ถ้าเขาไม่ได้ถาม
ก็ไม่ต้องตอบหรือให้ข้อมูลเพิ่ม
118
00:08:40,812 --> 00:08:42,147
แล้วจากนั้นเกิดอะไรขึ้น
119
00:08:42,231 --> 00:08:45,359
หลังจากคอสโกรฟสั่งให้ชาร์ปยกมือ
120
00:08:46,944 --> 00:08:48,320
มีคนตะโกนว่า "ปืน"
121
00:08:48,612 --> 00:08:50,155
- ใครตะโกน
- ไม่รู้ค่ะ
122
00:08:51,198 --> 00:08:53,492
- แล้วจากนั้นล่ะ
- พวกเขาก็กราดยิง
123
00:08:54,117 --> 00:08:55,118
ใครกราดยิง
124
00:08:55,786 --> 00:08:56,828
หน่วยเอสไอเอส
125
00:08:56,912 --> 00:09:00,207
เห็นไหมว่าใครเป็นคนยิงบ้าง
126
00:09:00,874 --> 00:09:01,792
ไม่ค่ะ
127
00:09:02,167 --> 00:09:03,585
ถ้าเขาถามแบบนี้
128
00:09:03,669 --> 00:09:04,962
คุณควรตอบว่า
129
00:09:04,962 --> 00:09:09,049
"จากจุดที่ฉันอยู่
ฉันมองไม่เห็นว่าตํารวจคนไหนยิง"
130
00:09:10,050 --> 00:09:11,134
โอเค
131
00:09:12,135 --> 00:09:14,054
แล้วตอนนั้นเห็นปืนในรถไหม
132
00:09:14,471 --> 00:09:15,806
ไม่เห็นปืนค่ะ
133
00:09:16,265 --> 00:09:18,517
คุณจับตามองฝั่งผู้โดยสารใช่ไหม
134
00:09:18,517 --> 00:09:19,810
ค่ะ
135
00:09:19,810 --> 00:09:22,896
ก็แสดงว่าจากจุดที่คุณอยู่
คุณมองไม่เห็นปืน
136
00:09:24,439 --> 00:09:25,357
ถูกค่ะ
137
00:09:25,357 --> 00:09:26,692
พูดแบบนี้นะ
138
00:09:28,360 --> 00:09:29,528
เข้าใจค่ะ
139
00:09:29,528 --> 00:09:30,904
พูดให้ชัดเจนดีที่สุด
140
00:09:32,781 --> 00:09:36,868
แต่จริงๆ ตํารวจ
เจอปืนในรถฝั่งคนขับนะ
141
00:09:37,369 --> 00:09:40,622
เราตรวจสอบอยู่ว่า
เป็นปืนกระบอกเดียวกัน
142
00:09:40,706 --> 00:09:42,791
กับที่ชาร์ปใช้ยิง
เจ้าหน้าที่คาลเดรอนไหม
143
00:09:42,791 --> 00:09:45,377
ถ้าไม่ใช่ ก็คงจะตกใจกันน่าดู
144
00:09:47,879 --> 00:09:49,339
อาชญากรและแฟนสาว
ถูกตํารวจแอลเอวิสามัญ
145
00:09:49,423 --> 00:09:51,008
กรมตํารวจแอลเอเผยมีปืนในรถยนต์
146
00:09:51,425 --> 00:09:53,010
ฝีมือพวกไทรเดนท์เหรอ
147
00:09:53,010 --> 00:09:55,679
ก็มีพวกเดียวแหละที่ทําแบบนี้ได้
148
00:09:55,679 --> 00:09:57,222
โมตรวจออฟฟิศคุณแล้วใช่ไหม
149
00:09:57,306 --> 00:09:58,974
ตรวจแล้ว ไม่เจออะไร
150
00:09:58,974 --> 00:10:01,310
แล้วความคืบหน้า
เรื่องพิสูจน์พินัยกรรมแวนซ์ไหม
151
00:10:01,310 --> 00:10:04,438
ตอนนี้ยังไม่มีใครโต้แย้ง
เราต้องยืนยันตัวทายาทของแวนซ์
152
00:10:04,438 --> 00:10:08,150
ถ้าไม่มีใครแย้งอะไร หุ้นกับ
ผลประโยชน์จะตกเป็นของคณะกรรมการ
153
00:10:08,150 --> 00:10:09,526
ผมก็สืบอยู่
154
00:10:09,526 --> 00:10:12,779
ถ้าตรวจดีเอ็นเอ
และเจอทายาทตัวจริงแล้ว
155
00:10:12,863 --> 00:10:14,573
เราจะยื่นเรื่องต่อศาล
156
00:10:14,573 --> 00:10:17,409
พวกนั้นคงสู้คดีจนถึงที่สุดแน่
157
00:10:17,409 --> 00:10:20,412
ผลประโยชน์ขนาดนั้น
คอร์วินคงไม่ยอมง่ายๆ
158
00:10:20,996 --> 00:10:22,998
ต้องไปแล้ว
ฝากบอกแมดดี้ด้วยว่าคิดถึง
159
00:10:22,998 --> 00:10:24,207
ได้สิ
160
00:10:24,958 --> 00:10:25,834
บาย
161
00:10:29,296 --> 00:10:31,965
มาร์ตี้ ว่างไหม
162
00:10:33,175 --> 00:10:34,509
ทําหน้าแบบนี้
163
00:10:34,593 --> 00:10:36,928
แสดงว่าอยากฟ้อง
ข้อหาประมาทจนทําให้ผู้อื่นตาย
164
00:10:37,012 --> 00:10:38,972
ฟ้องแทนลูกนิโคล เดวิส
165
00:10:39,056 --> 00:10:42,851
คงยากนะ ทนายทุกคนในเมือง
อยากทําคดีนี้กันทั้งนั้น
166
00:10:42,851 --> 00:10:46,855
ฉันว่าถ้าเราไปคุย
ยังไงครอบครัวนั้นก็ต้องเลือกเรา
167
00:10:48,106 --> 00:10:49,358
จะฟ้องแนวทางไหน
168
00:10:51,568 --> 00:10:53,487
ชาร์ปยิงตํารวจแอลเอ
169
00:10:53,487 --> 00:10:57,032
เอสไอเอสวางกับดัก
ล่อเขา ขับรถไล่ล่า
170
00:10:57,032 --> 00:10:59,826
ไม่ให้โอกาสเขายอมจํานน
171
00:10:59,910 --> 00:11:02,329
สังหารเขากับแฟนเก่า
172
00:11:02,329 --> 00:11:04,331
ทั้งที่แฟนถูกบีบบังคับข่มขู่
173
00:11:04,331 --> 00:11:05,916
การตอบโต้
174
00:11:05,916 --> 00:11:07,751
และไตร่ตรองไว้ก่อนด้วย
175
00:11:08,377 --> 00:11:11,630
ตาต่อตาฟันต่อฟัน
ไม่กลัวคนอื่นโดนลูกหลง
176
00:11:12,506 --> 00:11:13,757
ก็น่าลองนะ
177
00:11:13,757 --> 00:11:15,092
คิดเหมือนกัน
178
00:11:19,304 --> 00:11:23,350
ตํารวจบอกว่า
เจอปืนในรถ ฝั่งคนขับ
179
00:11:23,350 --> 00:11:24,601
ก็จบแล้วไง
180
00:11:26,395 --> 00:11:28,647
แต่เอสไอเอส
ชอบทําเกินกว่าเหตุไม่ใช่เหรอ
181
00:11:28,980 --> 00:11:31,149
ถ้าสมัยก่อนก็ใช่
182
00:11:31,817 --> 00:11:32,818
แล้วตอนนี้ล่ะ
183
00:11:32,818 --> 00:11:35,070
ตอนนี้ควรจะต้องเพลาลงแล้ว
184
00:11:36,029 --> 00:11:39,282
- ทําไมใช้คําว่าควรจะ
- นิสัยเก่าเปลี่ยนยาก
185
00:11:39,574 --> 00:11:40,700
หมายความว่าไง
186
00:11:41,159 --> 00:11:43,912
พวกนี้ถ้าเจอปืน
พวกเขาจะเลิกทําตามกฎ
187
00:11:43,912 --> 00:11:46,331
ไม่ผ่อนปรนให้ด้วย
188
00:11:59,219 --> 00:12:01,930
คลินิกคัลเวอร์ซิตี้
ถูกจับ ขายฝิ่นเถื่อน
189
00:12:01,930 --> 00:12:05,517
สมาชิกคณะกรรมการ
การแพทย์แคลิฟอร์เนีย
190
00:12:05,517 --> 00:12:08,311
โรเบิร์ต เรนดอน นําสืบสวน
191
00:12:20,949 --> 00:12:22,701
ไง แมดส์ โทรมามีอะไร
192
00:12:22,701 --> 00:12:26,413
คุณบอช กาเบรียลล่า ลิด้านะคะ
โทรมากวนหรือเปล่าคะ
193
00:12:26,413 --> 00:12:28,206
เปล่า แค่ดูๆ เอกสารอยู่
194
00:12:28,331 --> 00:12:30,834
พรุ่งนี้ว่างเจอวิบบี้ไหมคะ
195
00:12:30,834 --> 00:12:32,127
ได้สิ
196
00:12:32,127 --> 00:12:34,713
ฉันจะส่งที่อยู่ไปตอนเช้า
197
00:12:34,713 --> 00:12:36,298
ดีจ้ะ ลูกรัก
198
00:12:36,298 --> 00:12:38,800
"ลูกรัก" อะไร
รู้ไหมว่าพูดกับใครอยู่
199
00:12:38,884 --> 00:12:41,178
ส่งข้อความมาตอนเช้า
เดี๋ยวพ่อจัดการเอง
200
00:12:41,178 --> 00:12:42,512
ฝันดีค่ะ คุณบอช
201
00:12:43,388 --> 00:12:44,514
ฝันดี แมดส์
202
00:12:47,934 --> 00:12:49,895
เธอเรียนออนไลน์อยู่
203
00:12:51,605 --> 00:12:53,732
เธออยากเป็นนักสังคมสงเคราะห์
204
00:12:53,732 --> 00:12:54,941
ช่วยเหลือคนอื่น
205
00:12:55,734 --> 00:12:56,693
แม่
206
00:13:02,866 --> 00:13:05,202
- ขอบคุณค่ะ
- ขอบคุณครับ
207
00:13:07,829 --> 00:13:09,581
เราเสียใจเรื่องลูกด้วยนะครับ
208
00:13:10,081 --> 00:13:12,083
เราบอกเธอแล้วว่าเขาเป็นตัวปัญหา
209
00:13:12,542 --> 00:13:13,877
ชาร์ปสินะ
210
00:13:14,669 --> 00:13:16,838
สองคนนี้รู้จักกันมานานยังคะ
211
00:13:16,922 --> 00:13:18,465
พวกเขาเคยคบกันพักหนึ่ง
212
00:13:18,465 --> 00:13:20,467
แต่เลิกกันประมาณสองปีก่อน
213
00:13:23,220 --> 00:13:25,305
เราเล่าให้ตํารวจสืบสวนฟังแล้ว
214
00:13:25,514 --> 00:13:29,184
คุณติดต่อกับตํารวจแอลเอ
ก่อนจะมีการยิงเหรอคะ
215
00:13:29,309 --> 00:13:30,727
ตํารวจสืบสวนน่ะ
216
00:13:30,727 --> 00:13:32,187
เขามาที่บ้าน
217
00:13:33,063 --> 00:13:34,606
คุณรู้จักชื่อเขาไหม
218
00:13:35,524 --> 00:13:36,733
มอร์ริสัน
219
00:13:37,817 --> 00:13:41,613
ฉันบอกเขาว่านิโคล
ไม่ได้มีส่วนกับคดียิงตํารวจ
220
00:13:42,072 --> 00:13:44,115
เด็กนั่นบังคับให้เธอช่วยเขา
221
00:13:44,699 --> 00:13:48,745
ตํารวจสืบสวนมอร์ริสันบอกว่า
จะทําทุกอย่างให้นิโคลปลอดภัย
222
00:13:49,120 --> 00:13:50,705
ตํารวจสืบสวนพูดแบบนั้นเหรอ
223
00:13:50,789 --> 00:13:52,040
ค่ะ
224
00:13:52,749 --> 00:13:54,167
พูดแบบนั้นเป๊ะ
225
00:13:55,418 --> 00:13:59,339
ตํารวจสืบสวนมอร์ริสันขอให้คุณ
นัดนิโคลมาส่งเงินใช่ไหมคะ
226
00:13:59,339 --> 00:14:03,885
ค่ะ เขาสอนวิธี
บันทึกเสียงโทรศัพท์ด้วย
227
00:14:07,722 --> 00:14:10,809
ถ้าพวกคุณทั้งสองคนอนุญาต
ทางเราอยากขอ
228
00:14:11,434 --> 00:14:16,856
ฟ้องตํารวจแอลเอข้อหาประมาท
จนผู้อื่นถึงแก่ความตายแทนคุณ
229
00:14:17,774 --> 00:14:19,234
ฟ้องไปแล้วจะได้อะไร
230
00:14:20,068 --> 00:14:22,195
ได้ทําให้พวกเขารับผิด
ที่ทําให้ลูกสาวคุณตาย
231
00:14:22,571 --> 00:14:25,365
ได้บอกคนทั้งโลกว่า
วิธีของพวกเขามันเกินกว่าเหตุ
232
00:14:26,533 --> 00:14:29,494
แล้วก็ได้เงินชดเชยกรณีสูญเสียด้วย
233
00:14:31,413 --> 00:14:35,375
ลูกสาวผมตายทั้งคน
เงินแค่ไหนก็ชดเชยไม่ได้หรอก
234
00:14:44,050 --> 00:14:46,386
เราไม่มีเงินจ้างทนายหรอกค่ะ
235
00:14:46,386 --> 00:14:49,097
บริษัทเราให้จ่ายก็ต่อเมื่อชนะคดี
236
00:14:49,097 --> 00:14:50,765
คุณไม่ต้องเสียเงินสักแดงเลย
237
00:15:20,962 --> 00:15:22,714
ไหวไหมตรงนั้น
238
00:15:22,714 --> 00:15:23,840
แค่นี้ไม่ตายหรอก
239
00:15:24,591 --> 00:15:26,926
- ไม่ชอบรถตู้เหรอ
- เคยนั่งแล้วเกิดเรื่องไม่ดี
240
00:15:27,260 --> 00:15:29,763
โทษที เรื่องมันปุบปับ
ผมก็หาได้แค่นี้แหละ
241
00:15:29,763 --> 00:15:30,972
ไปเอามาจากไหน
242
00:15:31,056 --> 00:15:33,058
ลุงผม เขาเป็นคนขายดอกไม้
243
00:15:33,475 --> 00:15:36,519
ครั้งหน้าหารถที่มี
ระบบกันสะเทือนหน่อยก็ดี
244
00:15:41,232 --> 00:15:43,068
- มอร์ริสัน - ตํารวจสืบสวนมอร์ริสัน
245
00:15:43,068 --> 00:15:44,861
- ใครครับ
- ฮันนี่ แชนด์เลอร์
246
00:15:44,861 --> 00:15:47,238
ฉันเป็นทนายจาก
โรสแอนด์แอสโซชิเอทส์
247
00:15:47,322 --> 00:15:49,866
ผมรู้จักคุณ โทรมาทําไม
248
00:15:49,866 --> 00:15:54,454
ฉันรู้มาว่าคุณไปเจอแม่นิโคล เดวิส
ก่อนเหตุยิงใช่ไหม
249
00:15:55,080 --> 00:15:57,582
ผมคุยเรื่องคดีที่ทําอยู่กับคุณไม่ได้
250
00:15:57,666 --> 00:16:00,585
โรสแอนด์แอสโซชิเอทส์
จะฟ้องตํารวจแอลเอ
251
00:16:00,669 --> 00:16:04,214
ข้อหาประมาทเป็นเหตุให้
ผู้อื่นถึงแก่ความตาย
252
00:16:05,131 --> 00:16:07,258
มองหาบ่อทองตลอดเลยนะ
253
00:16:07,342 --> 00:16:09,302
การตายของเธอเป็นเรื่องที่หลีกเลี่ยงได้
254
00:16:10,136 --> 00:16:11,346
มาเจอกันได้ไหมคะ
255
00:16:12,097 --> 00:16:14,891
ฉันอยากคุยเรื่องคลิปเสียง
ที่คุณให้แม่ของนิโคลอัด
256
00:16:16,351 --> 00:16:17,811
เลิกกวนผมเถอะ
257
00:16:17,811 --> 00:16:22,190
ผมส่งรายงานกับบันทึกให้
แผนกปล้นฆ่าแล้ว ไปขอเอาสิ
258
00:16:31,783 --> 00:16:33,410
อ้าว บอช
259
00:16:34,035 --> 00:16:35,578
รู้ข่าวเรื่องที่เธอเจอแล้วนะ
260
00:16:35,662 --> 00:16:36,830
บ้าบอมาก
261
00:16:36,830 --> 00:16:38,373
อือ บีบหัวใจมาก
262
00:16:38,373 --> 00:16:39,582
มีเหตุให้ยิงไหม
263
00:16:40,208 --> 00:16:42,585
- พวกเขาเจอปืน
- กระบอกนั้นเหรอ
264
00:16:42,669 --> 00:16:44,671
กระบอกที่ใช้ยิงพอลลีน่า
265
00:16:45,714 --> 00:16:47,132
แล้วนั่นอะไร
266
00:16:47,799 --> 00:16:52,554
วันนี้เวรฉันเอาอาหารให้บ้านคาลเดรอน
จากร้านมากาลีส์ทามาเลส อร่อยที่สุด
267
00:16:52,554 --> 00:16:54,013
นายว่าอร่อยก็คงอร่อย
268
00:16:55,306 --> 00:16:56,516
เป็นคาทอลิกเหรอ
269
00:16:58,143 --> 00:17:01,646
เปล่า แม่พอลลีน่าวานให้
หยิบจากล็อกเกอร์ของเธอไปให้
270
00:17:03,481 --> 00:17:05,692
ฉันจะไปเยี่ยมพอลลีน่าหลังเลิกงาน
271
00:17:05,692 --> 00:17:07,861
ฉันเองก็ควร
ไปเยี่ยมพอลลีน่าด้วย
272
00:17:07,861 --> 00:17:09,612
ไปด้วยกันไหม ฉันขับเอง
273
00:17:10,488 --> 00:17:11,656
ฉันเลิกสี่ทุ่ม
274
00:17:11,740 --> 00:17:13,616
ดี แล้วเจอกัน
275
00:17:13,700 --> 00:17:14,659
ดีเลย
276
00:17:16,703 --> 00:17:19,581
นิโคล เดวิส เป็นผู้เห็นเหตุการณ์ที่บริสุทธิ์
277
00:17:19,581 --> 00:17:21,958
เธอโดนบังคับให้ขึ้นรถคันนั้น
278
00:17:22,459 --> 00:17:25,295
ตํารวจแลเอรู้ที่อยู่เธอ
279
00:17:25,837 --> 00:17:27,881
แล้วก็รู้ว่าเธอไม่ใช่ตัวอันตราย
280
00:17:27,881 --> 00:17:31,551
พวกเขาบอกครอบครัวเธอว่า
จะทําทุกอย่างให้เธอปลอดภัย
281
00:17:32,218 --> 00:17:37,474
แต่เพราะเอสไอเอสทํารุนแรง
ครอบครัวนี้จึงต้องสูญเสีย
282
00:17:38,725 --> 00:17:40,268
เรื่องนี้ไม่อาจยอมรับได้
283
00:17:41,936 --> 00:17:45,273
โรสแอนด์แอสโซชิเอทส์
ได้เริ่มกระบวนการฟ้องแพ่ง
284
00:17:45,273 --> 00:17:48,693
ต่อเมืองลอสแอนเจลิส
และกรมตํารวจแอลเอแล้ว
285
00:17:48,777 --> 00:17:51,279
ในฐานะตัวแทนเคลอน ลูกชายของนิโคล
286
00:17:55,200 --> 00:17:56,201
เชิญถามค่ะ
287
00:18:56,344 --> 00:18:57,220
ไง
288
00:19:05,645 --> 00:19:07,105
เอาของพวกนี้มาจากไหน
289
00:19:08,147 --> 00:19:09,274
เรื่องมันยาว
290
00:19:16,573 --> 00:19:18,449
ต้องการอะไร คุณบอช
291
00:19:18,533 --> 00:19:21,119
ผมอยากคุยกับคุณเรื่องปู่
292
00:19:21,119 --> 00:19:22,537
ปู่ฉันเหรอ
293
00:19:23,204 --> 00:19:24,622
พ่อตัวเองฉันยังไม่รู้จัก
294
00:19:24,706 --> 00:19:28,960
แล้วคนเป็นปู่จะมาสนใจอะไรฉัน
295
00:19:29,711 --> 00:19:35,008
ลูกค้าผมเป็นพ่อแท้ๆ ของ
โดมินิค ซานตาเนลโล เขาเป็นปู่คุณ
296
00:19:39,929 --> 00:19:42,432
- แล้วตาแก่นั่นยังไม่ตายเหรอ
- วิบบี้
297
00:19:44,767 --> 00:19:47,186
เขาเพิ่งเสียไปไม่นานนี้
298
00:19:48,229 --> 00:19:52,442
แต่ถ้ายังอยู่
เขาคงดีใจมากที่ได้เจอคุณ
299
00:19:55,194 --> 00:19:56,279
โอเค
300
00:19:57,655 --> 00:19:59,073
ขอบคุณที่แจ้งให้ทราบละกัน
301
00:20:01,576 --> 00:20:03,703
เขาจ้างผมให้ตามหาทายาท
302
00:20:04,954 --> 00:20:07,749
เขาอยากจะแก้ตัว
ชดเชยความผิดในอดีต
303
00:20:07,749 --> 00:20:11,085
- แต่ตอนนี้ตายแล้ว ก็จบแล้วไหม คุณปู่
- วิบบี้
304
00:20:12,503 --> 00:20:15,340
เขาทิ้งทรัพย์สินไว้ให้ทายาทด้วย
305
00:20:15,340 --> 00:20:17,216
ก็คือคุณกับลูกชายของคุณ
306
00:20:17,300 --> 00:20:19,969
แต่ต้องตรวจดีเอ็นเอก่อน
แต่ยังไงผมว่าก็ตรงกัน
307
00:20:24,349 --> 00:20:25,808
ก็แสดงว่าปู่ฉันมีเงิน
308
00:20:28,311 --> 00:20:30,521
ตามหาเพราะอยากจะ
ทิ้งเงินให้เฉยๆ ใช่ไหม
309
00:20:33,483 --> 00:20:34,692
เขามีเท่าไรล่ะ
310
00:20:36,069 --> 00:20:37,070
หลายพันล้าน
311
00:20:47,163 --> 00:20:50,625
เข้าใจแล้วว่าทําไม
คุณถึงนั่งรถขนของมาหาเรา
312
00:20:50,625 --> 00:20:52,877
เข้าใจแล้วด้วยว่า
ทําไมเมื่อวานถึงพูดจาแปลกๆ
313
00:20:52,961 --> 00:20:55,505
- ผมต้องระวังไว้ก่อน
- ระวังทําไม
314
00:20:56,464 --> 00:20:59,092
ไม่อยากพาคนชั่วมาหาคุณที่บ้านไง
315
00:20:59,092 --> 00:21:00,885
ขอบคุณนะ
316
00:21:01,511 --> 00:21:02,762
มีคนจะทําร้ายเราเหรอ
317
00:21:07,392 --> 00:21:10,478
เราต้องตรวจดีเอ็นเอยืนยัน
ความเกี่ยวข้องทางพันธุกรรม
318
00:21:10,645 --> 00:21:13,356
ตรวจวันนี้ อีกสองสามวันผลออก
319
00:21:13,356 --> 00:21:14,315
แล้วไงต่อ
320
00:21:15,358 --> 00:21:20,029
แล้ววิบีอันนาจะจ้างทนายที่ผม
หาให้ หรือจ้างทนายเองก็ได้
321
00:21:21,447 --> 00:21:22,991
เขาชื่ออะไรนะ
322
00:21:23,658 --> 00:21:25,076
ปู่ฉันน่ะ
323
00:21:29,372 --> 00:21:31,290
วิทนีย์ แวนซ์ ใช่ไหม
324
00:21:33,084 --> 00:21:35,128
เขาใช่ไหมที่เราพูดถึงกันอยู่
325
00:21:39,132 --> 00:21:40,508
คุณไม่ปฏิเสธก็แสดงว่าใช่
326
00:21:42,593 --> 00:21:43,845
แวนซ์เป็นปู่คุณครับ
327
00:21:47,181 --> 00:21:48,433
ฉันเคยอ่านเรื่องเขา
328
00:21:49,517 --> 00:21:50,852
เขาสร้างเฮลิคอปเตอร์
329
00:21:52,270 --> 00:21:56,733
บริษัทเขาสร้างอาวุธสงคราม
มาฆ่าลูกชายตัวเอง ฆ่าพ่อฉัน
330
00:21:56,733 --> 00:21:58,151
พ่อที่ฉันไม่เคยรู้จัก
331
00:22:05,408 --> 00:22:07,660
จะให้ฉันรับเงินเขาได้ไง
332
00:22:07,744 --> 00:22:10,288
ขึ้นอยู่กับว่าคุณจะเอาไปทําอะไร
เอาไปใช้ยังไง
333
00:22:11,372 --> 00:22:12,957
ให้มันกับใคร
334
00:22:14,083 --> 00:22:14,959
วิบีอันนา
335
00:22:16,085 --> 00:22:18,004
เงินนั่น จํานวนมหาศาล
336
00:22:18,504 --> 00:22:20,840
คุณใช้มันสร้างความเปลี่ยนแปลงได้
337
00:22:31,517 --> 00:22:35,271
เออ ก็ได้ เอาก็เอา
338
00:22:36,773 --> 00:22:40,693
{\an8}นิโคลโทรหาแม่ นัดส่งเงินที่
ศูนย์สันทนาการเลเมอนโกรฟ
339
00:22:40,777 --> 00:22:42,904
จริงๆ ชาร์ปต้องเป็นคนไปรับเงิน
340
00:22:42,904 --> 00:22:44,739
แต่เขาเปลี่ยนแผน
341
00:22:44,739 --> 00:22:47,033
ขู่จะทําร้ายลูกเธอ ถ้าเธอไม่ร่วมมือ
342
00:22:47,033 --> 00:22:48,826
เธอเลยต้องยอมสมรู้ร่วมคิด
343
00:22:49,994 --> 00:22:53,206
มีข้อมูลอะไรเกี่ยวกับ
เจ้าหน้าที่เอสไอเอสไหม
344
00:22:53,206 --> 00:22:55,083
ตํารวจยังไม่ปล่อยชื่อพวกเขา
345
00:22:55,083 --> 00:22:58,169
แต่มีผู้หมวดคนหนึ่งอยู่ทีมเอสไอเอสด้วย
346
00:22:58,169 --> 00:23:00,505
ผมใช้กูเกิลหาแล้ว
เขาชื่อสเปนเซอร์ คอสโกรฟ
347
00:23:02,215 --> 00:23:05,093
งั้นสืบเรื่องผู้หมวดคอสโกรฟเพิ่ม
348
00:23:06,928 --> 00:23:09,055
ยังอยากคุยกับน้องสาวนิโคลไหม
349
00:23:09,055 --> 00:23:12,558
อยากสิ แต่ต้องคุยตอนพ่อแม่ไม่อยู่
350
00:23:12,642 --> 00:23:14,268
เธอมีเรื่องจะพูด
351
00:23:18,439 --> 00:23:19,857
ว่าไงครับ
352
00:23:19,941 --> 00:23:23,402
อยากให้ช่วยสืบคดีที่กําลังทําอยู่ สนไหม
353
00:23:23,861 --> 00:23:25,113
ให้สืบใคร
354
00:23:25,113 --> 00:23:27,448
ผู้หมวดหน่วยเอสไอเอส
สเปนเซอร์ คอสโกรฟ
355
00:23:28,491 --> 00:23:29,992
ส่งข้อมูลที่มีมา
356
00:23:35,665 --> 00:23:37,834
- เป็นไงบ้าง
- ตามคาด ไปกัน
357
00:23:57,979 --> 00:24:03,526
แต่เพราะเอสไอเอสทํารุนแรง
ครอบครัวนี้จึงต้องสูญเสีย
358
00:24:05,862 --> 00:24:07,363
เรื่องนี้ไม่อาจยอมรับได้
359
00:24:08,406 --> 00:24:11,909
โรสแอนด์แอสโซชิเอทส์
ได้เริ่มกระบวนการฟ้องแพ่ง
360
00:24:11,993 --> 00:24:15,454
ต่อเมืองลอสแอนเจลิส
และกรมตํารวจแอลเอแล้ว
361
00:24:15,538 --> 00:24:17,290
ในฐานะตัวแทนลูกชายนิโคล...
362
00:24:25,006 --> 00:24:28,342
ฉันโทรไปบอกแล้ว บอกจะไปตอนสายๆ
363
00:24:30,469 --> 00:24:32,471
เอกสารนี่อย่าให้หายเชียวนะ
364
00:24:32,555 --> 00:24:34,557
เดี๋ยวพรุ่งนี้เอาไปให้เลย
365
00:24:34,557 --> 00:24:37,185
ไบโอไรท์ตรวจสอบได้ดี เชื่อถือได้
366
00:24:37,643 --> 00:24:38,728
ขอให้เป็นงั้นนะ
367
00:24:38,936 --> 00:24:41,647
มีเรื่องอะไรเหรอ
ทําไมหน้าตาไม่ดีใจเลย
368
00:24:41,731 --> 00:24:44,734
ทั้งที่เพิ่งหาทายาท
วิทนีย์ แวนซ์เจอแท้ๆ
369
00:24:45,193 --> 00:24:47,028
เรื่องมันยังไม่จบไง
370
00:24:47,028 --> 00:24:50,031
- กังวลเรื่องไทรเดนท์เหรอ
- พวกมันอันตราย
371
00:24:51,407 --> 00:24:53,784
งั้นเราต้องนําหน้าพวกเขาหนึ่งก้าว
372
00:24:58,122 --> 00:25:00,041
ไหนว่าบอกให้บอชหยุดแล้วไง
373
00:25:00,041 --> 00:25:01,626
บอกแล้วแต่เขาไม่ฟัง
374
00:25:01,626 --> 00:25:03,252
ผมเหลือทางเลือกอะไรบ้างตอนนี้
375
00:25:04,337 --> 00:25:05,254
ทางเลือกอะไร
376
00:25:05,338 --> 00:25:08,216
จะให้เรื่องดีเอ็นเอนี่หลุดออกไปไม่ได้
377
00:25:09,342 --> 00:25:12,470
เราต้องตัดไฟแต่ต้นลมซะ
378
00:25:13,679 --> 00:25:17,350
ถ้าหมายถึงให้ฆ่าละก็ ผมไม่เอาด้วยนะ
379
00:25:19,060 --> 00:25:21,020
คุณจะมาเป็นพ่อพระอะไรตอนนี้ จอห์น
380
00:25:21,020 --> 00:25:25,191
มันเสี่ยงเกินไปสําหรับ
ไทรเดนท์ ซีเคียวริตี้ ผมไม่อยากทํา
381
00:25:27,735 --> 00:25:31,572
แวนซ์ เอ็นจิเนียร์ริ่งจ่ายเงิน
ให้ไทรเดนท์ปีละหลายล้าน
382
00:25:32,615 --> 00:25:35,076
วันไหนผมได้เป็นเจ้าของ
383
00:25:35,076 --> 00:25:37,245
ผมจะประเมินสัญญาของเราใหม่
384
00:25:39,205 --> 00:25:40,498
อย่าเพิ่งรีบตัดสินใจสิ
385
00:25:42,500 --> 00:25:44,543
เราลงเรือลําเดียวกันแล้วไม่ใช่เหรอ
386
00:26:10,653 --> 00:26:12,405
งั้นกลับแล้วนะ
387
00:26:15,283 --> 00:26:16,450
โอเค
388
00:26:21,455 --> 00:26:23,165
- เข้าบ้านไหม
- อืม
389
00:26:25,835 --> 00:26:27,295
งั้นก็ลงมา
390
00:27:28,481 --> 00:27:30,524
ขอบคุณที่มานะครับ คุณเรนดอน
391
00:27:30,608 --> 00:27:32,526
คุณโชคดีครับ ผมมีนัดแถวนี้พอดี
392
00:27:32,610 --> 00:27:35,196
ผมสัญญาว่าจะรบกวนคุณไม่นาน
393
00:27:36,364 --> 00:27:38,282
คุณบอกว่าอยากคุยเรื่องคุณหมอบาซู
394
00:27:38,366 --> 00:27:42,495
ครับ ตารางานเขาเขียนว่า
เขาเจอคุณหนึ่งวันก่อนเสีย
395
00:27:42,495 --> 00:27:43,829
ใช่ครับ
396
00:27:44,497 --> 00:27:47,708
มีเรื่องไม่ชอบมาพากล
ที่คลินิกเขาเหรอครับ
397
00:27:47,792 --> 00:27:50,586
ผมก็ไม่แน่ใจ เราคุยกันเรื่องสมมติ
398
00:27:50,586 --> 00:27:53,214
สมมติว่ามีหมอคนหนึ่งจ่ายยาเกิน
399
00:27:53,214 --> 00:27:56,509
เขียนใบจ่ายยาให้ผู้ป่วยทิพย์
อะไรประมาณนั้น
400
00:27:56,509 --> 00:27:58,511
เราถามเขาว่ารู้ไหม
อะไรควรอะไรไม่ควร
401
00:27:59,178 --> 00:28:00,054
บอกชื่อได้ไหม
402
00:28:00,054 --> 00:28:02,139
เราจี้เขาแล้ว แต่เขาไม่หลุด
403
00:28:02,223 --> 00:28:05,393
แล้วเขาก็บอกจะย้าย
ผู้ป่วยไปแผนกการระงับปวด
404
00:28:05,393 --> 00:28:08,270
ผมก็บอกเขาว่าเป็นความคิดที่ดี
ทั้งหมดนี่แค่เรื่องสมมตินะ
405
00:28:09,647 --> 00:28:10,523
แค่นั้นเหรอ
406
00:28:10,523 --> 00:28:13,818
จากนั้นผมก็ตรวจบัญชีคลินิก
มีเรื่องแปลกๆ นิดหน่อย
407
00:28:13,818 --> 00:28:16,862
ผมเลยโทรให้หมอบาซูสืบดู
แต่เขาไม่โทรกลับ
408
00:28:16,946 --> 00:28:19,115
ได้ข่าวอีกที ก็โดนฆ่าตายแล้ว
409
00:28:19,532 --> 00:28:22,785
แต่คุณไม่ได้เล่าเรื่องนี้
ให้ตํารวจฟังใช่ไหม
410
00:28:23,327 --> 00:28:27,289
ผมฝากข้อความให้ตํารวจสืบสวน
หลายข้อความ แต่เขาไม่โทรกลับ
411
00:28:27,373 --> 00:28:30,668
แล้วข่าวก็ออกว่า
จับผู้ต้องสงสัยได้ เป็นคนไร้บ้าน
412
00:28:30,668 --> 00:28:32,253
ตํารวจสืบสวนกุสตาฟสันสินะ
413
00:28:32,253 --> 00:28:36,215
เขาบอกว่าหมอบาซูไม่ได้โดนฆ่า
เพราะเรื่องที่คลินิก
414
00:28:36,215 --> 00:28:39,135
พอศาลตัดสินให้ผู้ต้องสงสัยรอด
เขาได้ติดต่อกลับมาไหม
415
00:28:43,639 --> 00:28:47,059
กาแฟ ชุมชน เชื่อมต่อ
416
00:28:50,271 --> 00:28:51,397
นี่ค่ะ
417
00:28:55,109 --> 00:28:56,527
มาทําอะไรคะ
418
00:28:56,527 --> 00:28:58,487
มากินกาแฟดีแคฟ
419
00:28:59,029 --> 00:28:59,947
จริงเหรอ
420
00:29:05,161 --> 00:29:09,415
คุณทําหน้าตาแปลกๆ ตอนพ่อ
พูดเรื่องนิโคลกับชาร์ปคบกัน
421
00:29:10,541 --> 00:29:11,667
แล้วไง
422
00:29:12,084 --> 00:29:15,546
นิโคลไม่ได้เลิกกับเขา
เมื่อสองปีก่อนใช่ไหม
423
00:29:19,008 --> 00:29:20,468
สองคนนั้นเดี๋ยวคบเดี๋ยวเลิก
424
00:29:21,385 --> 00:29:24,472
นิโคลให้ฉันสาบานว่าจะไม่บอกใคร
425
00:29:26,682 --> 00:29:29,935
แล้วตอนนิโคลตาย
ชาร์ปกับนิโคลคบกันอยู่ไหม
426
00:29:30,019 --> 00:29:31,687
ไม่ค่ะ ตอนนั้นเลิกของจริง
427
00:29:32,313 --> 00:29:35,274
เธอตัดใจเลิกเด็ดขาดแล้ว เพื่อเคลอน
428
00:29:39,403 --> 00:29:41,363
แต่พูดไปใครเขาจะเชื่อ
429
00:30:42,049 --> 00:30:43,259
ให้ช่วยอะไรครับ
430
00:30:43,384 --> 00:30:47,721
ผมมาหาประวัติ
มีชื่อกับเอกสารนิดหน่อย
431
00:30:52,726 --> 00:30:55,229
โทษที เราเปิดเผยประวัติการหย่าไม่ได้
432
00:30:58,399 --> 00:31:01,068
นิดเดียวก็ไม่ได้เลยเหรอ
433
00:31:01,610 --> 00:31:02,653
ไม่
434
00:31:04,196 --> 00:31:06,991
โอเค แล้วมีอะไรที่เปิดเผยได้บ้างไหม
435
00:31:10,369 --> 00:31:13,789
ไม่ใช่... เดี๋ยวนะ
ประวัติเขาโดน ทีอาร์โอ
436
00:31:14,331 --> 00:31:15,207
มันคืออะไร
437
00:31:15,708 --> 00:31:17,501
คําสั่งห้ามเข้าใกล้ชั่วคราว
438
00:31:18,252 --> 00:31:19,336
บิงโก
439
00:31:20,713 --> 00:31:24,383
ที่นี่เราออกเอกสารอะไรให้ไม่ได้นะ
440
00:31:24,383 --> 00:31:28,012
ออกได้แต่ใบรับรอง
ที่ออกให้คุณคอสโกรฟ
441
00:31:28,929 --> 00:31:31,390
ผมเอาอันนั้นแหละ ขอบคุณครับ
442
00:31:36,562 --> 00:31:38,814
- ตํารวจสืบสวน
- ผู้หมวด
443
00:31:39,565 --> 00:31:41,317
สูบต่อก็ได้นะ
444
00:31:43,235 --> 00:31:45,946
- เห็นงานแถลงข่าวยัง
- เห็นแล้ว
445
00:31:46,030 --> 00:31:48,282
แชนด์เลอร์ กับพวกฝูงคนใจเสาะ
446
00:31:48,282 --> 00:31:50,784
อย่าเข้าใจผิดนะ
ผมก็เสียใจเรื่องเหยื่อ
447
00:31:50,868 --> 00:31:52,244
เสียใจจริงๆ
448
00:31:52,328 --> 00:31:56,123
แต่เหยื่อดันมาเอาซองเงิน
แล้วขึ้นรถ ให้ทําไงได้ล่ะ
449
00:31:56,123 --> 00:31:59,710
แต่ผมว่าเธออาจจะ
โดนบังคับให้ขึ้นรถนะ
450
00:31:59,710 --> 00:32:01,920
อาจโดนบังคับทางกาย
ไม่ก็โดนขู่เข็ญจิตใจ
451
00:32:02,004 --> 00:32:05,007
ก็คงต้องดูว่ากล้องแถวนั้น
ถ่ายติดอะไรไว้บ้าง
452
00:32:05,007 --> 00:32:06,550
แต่ยังไงก็ต้องเอาตามข้อเท็จจริง
453
00:32:07,676 --> 00:32:09,595
แชนด์เลอร์คงจะบิดเบือนความจริง
454
00:32:09,595 --> 00:32:12,181
- ทําให้ประชาชนด่าเรา
- ปกติก็พร้อมด่าอยู่แล้ว
455
00:32:13,057 --> 00:32:15,100
เราต้องช่วยกันนะเรื่องนี้
456
00:32:23,776 --> 00:32:25,027
ขอบคุณครับ
457
00:32:26,445 --> 00:32:28,238
ฆาตกรรู้วิธีฆ่าคน
458
00:32:28,322 --> 00:32:31,158
หมอบาซูโดนแทงห้าแผล
เส้นเลือดสําคัญทั้งหมด
459
00:32:31,575 --> 00:32:32,993
เลือดออกเต็มที่
460
00:32:33,077 --> 00:32:35,621
แล้วอาวุธสังหารเป็นไง
461
00:32:35,621 --> 00:32:38,457
นักพยาธิวิทยาบอกว่าเป็นแผล...
462
00:32:39,083 --> 00:32:40,751
ที่หั่นได้ลื่นสบายๆ เลย
463
00:32:41,251 --> 00:32:42,836
ดูจากปากแผลแล้ว
464
00:32:42,920 --> 00:32:46,298
ใบมีดน่าจะยาวสิบถึงสิบห้าซม.
465
00:32:46,382 --> 00:32:47,383
ปลายแหลม
466
00:32:48,258 --> 00:32:50,052
กว้างเกินไป
467
00:32:50,386 --> 00:32:55,432
ฆาตกรน่าจะเคยเป็นทหาร
ไม่ก็ทํางานในโรงพยาบาล
468
00:32:58,894 --> 00:33:01,563
หมอบาซูไม่สมควรต้องเจอ
ตํารวจสืบคดีชุ่ยๆ แบบนี้
469
00:33:04,108 --> 00:33:05,901
ขอบคุณที่ช่วยนะ
470
00:33:08,362 --> 00:33:09,196
คุยโทรศัพท์แป๊บ
471
00:33:12,783 --> 00:33:13,617
บอช
472
00:33:14,076 --> 00:33:15,452
วิบบี้นะคะ
473
00:33:15,703 --> 00:33:16,829
มีเรื่องอะไร
474
00:33:16,829 --> 00:33:18,247
มีผู้ชายอยู่นอกบ้าน
475
00:33:18,247 --> 00:33:21,208
พวกเขาอยู่ทั้งวัน
ฉันดูอยู่จากทางหน้าต่าง
476
00:33:22,084 --> 00:33:24,586
- เขาดูตึกเราอยู่ - หน้าตาเป็นไง
477
00:33:24,670 --> 00:33:26,922
เป็นคนขาว ผมเทา
478
00:33:27,381 --> 00:33:30,342
โอเคๆ ใจเย็น ผมกําลังไป
479
00:33:33,095 --> 00:33:35,472
ต้องไปแล้ว ไว้โทรหานะ
480
00:33:47,568 --> 00:33:49,069
มาทําบ้าอะไรที่นี่ สโลน
481
00:33:49,153 --> 00:33:52,448
ก็มาทําแบบเดียวกับคุณไง
มาจับตาดูทายาทแวนซ์
482
00:33:52,448 --> 00:33:55,200
- รู้เรื่องนี้ได้ยังไง
- คุณแวนซ์บอกผมก่อนตาย
483
00:33:55,284 --> 00:33:56,744
โกหก
484
00:33:57,369 --> 00:34:01,457
เขาเคยบอกให้ผมช่วยคุณ
ผมพยายามช่วยแล้วตอนเขาป่วย
485
00:34:01,457 --> 00:34:03,208
แต่คุณไม่เชื่อผม
486
00:34:08,297 --> 00:34:09,840
ผมไม่ใช่ศัตรู
487
00:34:11,133 --> 00:34:12,926
ศัตรูน่ะเครตันกับคอร์วิน
488
00:34:13,969 --> 00:34:15,679
ผมอยู่ฝ่ายคุณนะ คุณบอช
489
00:34:19,016 --> 00:34:20,100
โอเค
490
00:34:23,020 --> 00:34:23,979
งั้นก็ได้
491
00:34:29,651 --> 00:34:32,446
เราต้องพาครอบครัวนี้ไปที่ปลอดภัย
492
00:34:33,655 --> 00:34:35,324
คุณแวนซ์มีที่อยู่
493
00:34:39,453 --> 00:34:41,663
เอกสารนี่ไม่ช่วยอะไรเลย
494
00:34:41,747 --> 00:34:45,709
ภรรยาเขาฟ้องไม่ให้เข้าใกล้
แต่ไม่บอกเหตุผล
495
00:34:45,793 --> 00:34:47,503
ผมเช็กโซเชียลมีเดียพวกเขาแล้ว
496
00:34:47,503 --> 00:34:50,714
คอสโกรฟทะเลาะกับเมียเรื่องงาน
497
00:34:50,798 --> 00:34:52,257
เพราะเขาไม่ค่อยกลับบ้าน
498
00:34:52,341 --> 00:34:54,218
เหตุผลอันดับหนึ่งที่เมียตํารวจขอหย่า
499
00:34:54,218 --> 00:34:57,471
แล้วก็นะ วันนั้นเพื่อนบ้าน
โทรแจ้งตํารวจ
500
00:34:57,471 --> 00:34:59,389
เดาออกไหมว่า
ตํารวจเลือกอยู่ข้างใคร
501
00:35:00,891 --> 00:35:02,518
แต่นี่ก็แค่ครั้งเดียว
502
00:35:03,477 --> 00:35:05,562
มันพิสูจน์อะไรไม่ได้เท่าไหร่
503
00:35:07,105 --> 00:35:08,774
อยากให้สืบต่อใช่ไหม
504
00:35:09,233 --> 00:35:10,275
ก็ไม่เสียหายนี่
505
00:35:16,031 --> 00:35:17,241
นอนดึกเหรอ
506
00:35:20,452 --> 00:35:22,204
อือ ไปเยี่ยมพอลลีน่ามา
507
00:35:23,038 --> 00:35:24,373
เธอกับเปเรซ
508
00:35:27,876 --> 00:35:29,336
แล้วเป็นไงบ้างล่ะ
509
00:35:31,213 --> 00:35:32,923
ดีมากๆ เลย
510
00:35:33,674 --> 00:35:35,217
ดีมากเลยเหรอ
511
00:35:36,677 --> 00:35:37,886
เรียกว่าน่ารักดีจะถูกกว่า
512
00:35:38,846 --> 00:35:40,347
โอเค
513
00:35:40,931 --> 00:35:42,140
แล้วจะเดตต่ออีกไหม
514
00:35:46,562 --> 00:35:48,021
อย่าบอกใครนะ ฉันขอ
515
00:35:48,564 --> 00:35:49,773
จัดให้
516
00:35:50,566 --> 00:35:52,067
เมื่อคืนเขานอนบ้านเธอเหรอ
517
00:35:52,067 --> 00:35:54,236
เปล่า ฉันให้เขากลับบ้านก่อน
518
00:35:55,070 --> 00:35:57,239
- ฉันต้องนอนหน่อยไง
- อืม
519
00:36:00,075 --> 00:36:01,869
หยุด กลับรถ
520
00:36:02,411 --> 00:36:03,495
ทําไม
521
00:36:03,662 --> 00:36:06,665
ฉันเห็นผู้ชายยืนอยู่
นอกหน้าต่างบ้านคน
522
00:36:06,665 --> 00:36:08,166
- น่าสงสัย
- คนตัดมุ้งลวดเหรอ
523
00:36:08,292 --> 00:36:10,794
- ไม่รู้สิ
- โอเค โทรเลย
524
00:36:13,255 --> 00:36:17,050
ซิกส์อดัม 79 จะลงรถสืบสวน
บล็อกที่ 1300 ถนนเชอโรกี
525
00:36:17,134 --> 00:36:20,596
อาจมีผู้ต้องสงสัยจู่โจม
ขอกําลังเสริมและเฮลิคอปเตอร์ด่วน
526
00:36:43,160 --> 00:36:45,245
ตํารวจแอลเอ ยกมือขึ้น
527
00:36:45,329 --> 00:36:47,915
- บ้าอะไรวะเนี่ย
- คุกเข่าเดี๋ยวนี้
528
00:36:47,915 --> 00:36:49,374
ผมแค่มาฉี่
529
00:36:55,047 --> 00:36:57,174
ฉันบอกให้คุกเข่า
530
00:37:08,560 --> 00:37:09,686
ฉี่เหรอ
531
00:37:09,770 --> 00:37:12,230
มาถ่ายไปอัปลงเน็ตใช่ไหม ไอ้โรคจิต
532
00:37:13,231 --> 00:37:14,316
เยี่ยมมาก น้องใหม่
533
00:37:18,528 --> 00:37:20,530
แน่ใจนะว่าเขาจะไปจากเมือง
534
00:37:20,614 --> 00:37:22,491
เขาบอกอยู่นี่ก็ฉิบหาย
535
00:37:22,491 --> 00:37:24,660
โอเค เดี๋ยวแม่เอาเงินให้เขา
536
00:37:24,660 --> 00:37:25,869
ขอบคุณค่ะ แม่
537
00:37:26,787 --> 00:37:29,539
จําศูนย์ที่เราไปกินข้าวกลางวัน
กับเคลอนวันก่อนได้ไหม
538
00:37:29,623 --> 00:37:30,832
เลมอนโกรฟ
539
00:37:30,916 --> 00:37:33,877
สี่โมง แม่จะเอาเงินไว้
ใต้โต๊ะปิกนิกตัวเดิม
540
00:37:34,753 --> 00:37:37,756
- เขายังมีปืนไหม
- มี ปืนอยู่ท้ายรถ
541
00:37:37,756 --> 00:37:39,132
แน่ใจนะ
542
00:37:39,216 --> 00:37:41,259
หนูเห็นเขาเอามันใส่ไว้กับตา
543
00:37:42,219 --> 00:37:45,222
หนูไม่เป็นไรหรอกค่ะ
เคลอนเป็นไงบ้าง
544
00:37:45,555 --> 00:37:47,099
ก็คิดถึงลูกน่ะสิ
545
00:37:47,474 --> 00:37:50,435
บอกเคลอนว่าเดี๋ยวหนู
จะกลับไปหานะ แม่บอกด้วยนะ
546
00:37:54,439 --> 00:37:57,109
ถ้าเดินไปตามถนนนะ
พวกเขาไม่ทันสังเกตแน่
547
00:37:57,109 --> 00:38:00,362
ทีโอดอร์ วอห์น ไอ้ถ้ํามองย่านไทย
548
00:38:00,362 --> 00:38:01,738
จริงเหรอคะ เขาสารภาพเหรอ
549
00:38:01,822 --> 00:38:04,741
ไม่มีทางเลือก
เราเจอคลิปอื่นในมือถือของเขาด้วย
550
00:38:04,825 --> 00:38:08,412
ผู้หญิงคนอื่น แม่ที่อยู่บ้านเลี้ยงลูกก็มี
เราจับได้คาหนังคาเขาเลย
551
00:38:08,412 --> 00:38:10,747
- เยี่ยมมาก สาวๆ
- ตํารวจสืบสวนโคลแมน
552
00:38:11,415 --> 00:38:13,458
แล้วเรื่องคนตัดมุ้งลวด
คืบหน้าบ้างไหมคะ
553
00:38:13,542 --> 00:38:14,626
ไม่
554
00:38:16,628 --> 00:38:19,673
เจ๋งนะยะ จําไอ้ถ้ํามองย่านไทยได้
555
00:38:20,507 --> 00:38:21,842
เก่งนะ แมดดี้
556
00:38:22,926 --> 00:38:24,094
เรียกแมดดี้เหรอ
557
00:38:25,595 --> 00:38:27,347
แค่เรียกชื่อ อย่าเหลิงจ้ะ
558
00:38:31,727 --> 00:38:33,979
เชื่อเขาเหรอ สโลนน่ะ
559
00:38:34,938 --> 00:38:36,314
ก็เชื่อพอควร
560
00:38:37,524 --> 00:38:40,569
ถ้าเธอไม่อยากเป็นทายาทล่ะ
นั่นเงินสกปรกนะ
561
00:38:41,611 --> 00:38:43,947
ก็ใช่ แต่ก็เป็นเงินที่เปลี่ยนโลกได้
562
00:38:44,990 --> 00:38:46,241
เธอเอาด้วยแน่
563
00:38:47,534 --> 00:38:50,662
คุณเตรียมใจนะ
พวกมันมาล่าเธอแน่
564
00:39:47,427 --> 00:39:48,637
คุณเครตัน
565
00:39:49,387 --> 00:39:50,222
ประทับใจมาก
566
00:39:54,935 --> 00:39:55,769
ไม่เป็นไร
567
00:39:57,229 --> 00:39:59,272
มีงานให้ฉันทําเหรอคะ
568
00:40:00,315 --> 00:40:01,525
ใช่แล้ว
569
00:41:37,913 --> 00:41:39,915
{\an8}ผู้ตรวจสอบงานแปล
ลลวรรณ