1
00:00:05,005 --> 00:00:06,507
Önceki bölümlerde...
2
00:00:06,632 --> 00:00:07,466
Bunu al.
3
00:00:07,550 --> 00:00:10,010
Sana ödeme yapıyorum. Fiili masumiyet için
4
00:00:10,094 --> 00:00:12,763
verilecek dilekçe lehine
soruşturma yap diye.
5
00:00:12,847 --> 00:00:15,099
Şayet Jeffrey Herstadt'in masum olduğuna
6
00:00:15,099 --> 00:00:17,768
ve katilin yakalanmadığına inanıyorsan.
7
00:00:17,852 --> 00:00:19,478
Soruşturmamdan uzak dur.
8
00:00:19,562 --> 00:00:22,106
Masum birini haksız yere suçlamaya
böyle mi diyorsun?
9
00:00:22,106 --> 00:00:24,108
Artık bir polis değilsin Bosch.
10
00:00:24,108 --> 00:00:26,360
Nicole'ün bu vurulmayla
hiçbir ilgisi yoktu.
11
00:00:26,444 --> 00:00:27,361
Orada değildi.
12
00:00:27,445 --> 00:00:28,446
Onu Sharp zorladı.
13
00:00:28,446 --> 00:00:29,864
Kaçmak için paraya istiyor.
14
00:00:29,864 --> 00:00:32,158
Eve dönebilmem için ona para bulmalısın.
15
00:00:32,158 --> 00:00:34,744
O etrafta oldukça
Kalon ve ben güvende değiliz.
16
00:00:34,744 --> 00:00:35,911
Silahı var!
17
00:00:39,331 --> 00:00:41,041
Teğmen, burada ne oldu?
18
00:00:41,125 --> 00:00:42,501
Sharp silahına uzandı.
19
00:00:42,585 --> 00:00:46,088
İhtiyar bir adama biraz huzur
ve kefaret bahşetmeni umuyordum.
20
00:00:46,172 --> 00:00:47,298
Bir vârisiniz olabilir.
21
00:00:47,298 --> 00:00:49,049
İsteğiniz beni söğüşlemek mi?
22
00:00:49,133 --> 00:00:51,010
Şimdiye dek ödediğiniz para yeterli.
23
00:00:51,010 --> 00:00:51,927
O zaman neden?
24
00:00:52,011 --> 00:00:53,137
Nasıl bir his biliyorum.
25
00:00:53,137 --> 00:00:54,972
Çok tehlikeli sulardasın.
26
00:00:54,972 --> 00:00:57,266
Tehdit veya rüşvet gibi duyuldu.
27
00:00:57,266 --> 00:00:58,642
Onu tanıyor muydun?
28
00:00:58,726 --> 00:00:59,685
Müşterimdi.
29
00:00:59,769 --> 00:01:01,562
Milyarlarca dolar söz konusu.
30
00:01:01,562 --> 00:01:03,981
İnsanlar ele geçirmek için
her şeyi yapabilir.
31
00:01:03,981 --> 00:01:08,652
Siz Vance'in nasıl öldürüldüğünü anlatın,
ben de kimi bulmamı istediğini anlatayım.
32
00:01:08,736 --> 00:01:10,237
Vibiana ile tanışmak isterim.
33
00:01:10,321 --> 00:01:12,990
Büyükbabasıyla ilgili konuşmalıyız.
34
00:01:12,990 --> 00:01:15,493
Bay Bosch, babanızla yakın mıydınız?
35
00:01:15,493 --> 00:01:17,036
Babamı hiç tanımadım.
36
00:02:11,882 --> 00:02:12,758
Merhaba.
37
00:02:13,425 --> 00:02:15,886
Merhaba. Adın ne dostum?
38
00:02:18,138 --> 00:02:19,890
Ben Harry. Baban evde mi?
39
00:02:19,974 --> 00:02:22,309
Yabancılara kapı açma konusunda
ne demiştim?
40
00:02:22,393 --> 00:02:23,352
Üzgünüm.
41
00:02:23,352 --> 00:02:26,397
- Git yemeğini bitir.
- Tamam.
42
00:02:28,357 --> 00:02:29,650
Beni nasıl buldun?
43
00:02:30,192 --> 00:02:33,904
Annemin velayet için temyiz kâğıdında
yazılı avukat sizdiniz.
44
00:02:33,988 --> 00:02:35,447
Gerisini kendim çözdüm.
45
00:02:35,948 --> 00:02:38,909
Seni o gençlik evinden
çıkarmak için yırtındı.
46
00:02:38,993 --> 00:02:40,119
Biliyorum.
47
00:02:40,744 --> 00:02:42,705
Mahkemeyi ikna etmeyi denedim.
48
00:02:43,163 --> 00:02:47,001
Oğlunu geri almak için o kadar zorluğu
göze alan herkes
49
00:02:49,003 --> 00:02:50,838
iyi bir ebeveyndir dedim.
50
00:02:51,547 --> 00:02:54,300
Sanırım yargıcın
fahişelere dair görüşü farklıydı.
51
00:02:54,300 --> 00:02:57,428
Annemle ne kadar yakındınız?
52
00:02:58,888 --> 00:03:01,348
Marjorie özel bir arkadaştı.
53
00:03:01,432 --> 00:03:04,018
Özel arkadaşlarınızı
karınıza anlatır mısınız?
54
00:03:04,018 --> 00:03:07,021
Eğer bu benim
peşine düşmemiş olmamla alakalıysa...
55
00:03:07,021 --> 00:03:09,189
Kalsın. Bahanelere ihtiyacım yok.
56
00:03:09,273 --> 00:03:12,234
O halde ne? Paraya mı ihtiyacın var?
57
00:03:12,318 --> 00:03:15,404
Canın cehenneme. Bir işim var.
Artık bir polisim.
58
00:03:15,404 --> 00:03:16,947
Pekâlâ, sakin ol.
59
00:03:18,449 --> 00:03:19,700
Aferin sana.
60
00:03:20,868 --> 00:03:24,413
Seni gücendirmek istemedim.
Bu sadece, bilirsin...
61
00:03:24,413 --> 00:03:28,042
Bunca yıldan sonra,
birden kapımın önünde beliriverdin.
62
00:03:28,042 --> 00:03:29,376
Neden şimdi?
63
00:03:29,460 --> 00:03:31,754
Gördüğüm ismin yüzünü de görmek istedim.
64
00:03:33,547 --> 00:03:34,965
Anlayabiliyorum.
65
00:03:35,966 --> 00:03:37,509
Ama bir hayatım var.
66
00:03:38,010 --> 00:03:40,888
Bir ailem, bir çocuğum var.
Hukuk işindeyim.
67
00:03:40,888 --> 00:03:43,015
Benim için endişe etmene gerek yok.
68
00:03:43,015 --> 00:03:45,768
Küçük şirin dünyanı
alt üst etmeye gelmedim.
69
00:03:47,186 --> 00:03:49,063
Şans yüzüne gülmedi evlat.
70
00:03:49,897 --> 00:03:51,106
Gerçekten üzgünüm.
71
00:03:55,444 --> 00:03:57,404
- Kendine dikkat et.
- Tabii ki.
72
00:04:39,655 --> 00:04:42,992
Oh, aman, aman
Devir değişiyor
73
00:04:43,450 --> 00:04:45,953
Bir yangın var
Yeni bir gün ufukta
74
00:04:45,953 --> 00:04:48,163
Bir his
Serin bir yağmur yağarcasına
75
00:04:48,247 --> 00:04:50,332
Yeni bir şarkı ritmi gibi, şakırcasına
76
00:04:50,416 --> 00:04:52,459
Yeni bir şarkı ritmi gibi, şakırcasına
77
00:04:52,543 --> 00:04:56,171
Oh, aman, aman
Devir değişiyor
78
00:04:57,297 --> 00:05:00,676
Oh, aman, aman
Devir değişiyor
79
00:05:01,719 --> 00:05:06,181
Ömrüm boyunca
Bu anı beklemiştim
80
00:05:06,265 --> 00:05:08,392
Oh, aman, aman
81
00:05:08,726 --> 00:05:12,187
Oh, aman, aman
Devir değişiyor
82
00:05:30,789 --> 00:05:33,125
BOSCH: MİRAS
83
00:05:34,209 --> 00:05:37,337
{\an8}Oh, aman, aman
Devir değişiyor
84
00:05:54,396 --> 00:05:55,731
Memur Vasquez.
85
00:06:33,644 --> 00:06:35,104
Bu dinleme cihazı çok iyi.
86
00:06:35,479 --> 00:06:39,149
En iyisi, son teknoloji. Çok para eder.
87
00:06:39,233 --> 00:06:40,609
Bozmamı ister misin?
88
00:06:40,609 --> 00:06:42,569
- Henüz değil.
- Emin misin?
89
00:06:44,321 --> 00:06:46,073
Daha sonra işe yarayabilir.
90
00:06:47,074 --> 00:06:48,909
Bilgisayarı ve telefonu taradın mı?
91
00:06:48,909 --> 00:06:50,244
Evet. Temiz.
92
00:06:51,453 --> 00:06:53,122
Peki, kim bu adamlar?
93
00:06:53,122 --> 00:06:56,625
Ofisini dinliyorlar,
gözleri 7/24 üzerinde.
94
00:06:57,251 --> 00:06:59,253
Senin güvenliğin için, gizli bilgi.
95
00:07:00,587 --> 00:07:02,297
Pekâlâ, şöyle söyleyeyim.
96
00:07:02,381 --> 00:07:05,467
Onlara çaktırmadan
nasıl sağa sola gideceksin?
97
00:07:31,076 --> 00:07:32,327
Çaylakmışsın.
98
00:07:32,953 --> 00:07:34,079
Evet.
99
00:07:34,955 --> 00:07:36,081
Nasıl gidiyor?
100
00:07:36,748 --> 00:07:37,916
İyi.
101
00:07:39,168 --> 00:07:40,210
Bilirsiniz.
102
00:07:42,087 --> 00:07:43,714
- İlk memur ateşi vakan mı?
- Evet.
103
00:07:44,464 --> 00:07:45,883
Ben dernek avukatıyım.
104
00:07:46,425 --> 00:07:49,219
Sizleri süreç boyunca
yönlendirmek için buradayım.
105
00:07:51,430 --> 00:07:53,098
Tamam. Güzel.
106
00:07:54,933 --> 00:07:57,144
Kazadan sonra neler gördün?
107
00:07:58,353 --> 00:08:02,482
Eğitmenim ve ben, Sharp'ın aracı arkasında
dördüncü birim konumundaydık.
108
00:08:03,442 --> 00:08:05,569
Gözümüz sürücünün diğer yanındaydı.
109
00:08:05,569 --> 00:08:08,447
Nicole Davis'in oturduğu yolcu koltuğunda.
110
00:08:08,822 --> 00:08:09,740
Doğru.
111
00:08:10,199 --> 00:08:14,161
Sharp aracı çarptıktan
ve araç durduktan sonra ne gözlemledin?
112
00:08:15,537 --> 00:08:17,831
Davis'in iki eli de ön paneldeydi.
113
00:08:19,291 --> 00:08:24,004
Teğmen Cosgrove, Sharp'a
ellerini kaldırmasını emretti.
114
00:08:24,004 --> 00:08:25,589
Nicole Davis kıpırdamadı.
115
00:08:27,841 --> 00:08:29,760
Sharp kıpırdadı mı anlayamadım.
116
00:08:30,844 --> 00:08:34,806
İfadeni gerçekten gördüğün şeyle
sınırlı tutmak en iyisi.
117
00:08:35,641 --> 00:08:39,228
Varsayımlara veya sorulmayan soruları
cevaplamaya gerek yok.
118
00:08:40,812 --> 00:08:42,147
Sonra ne oldu?
119
00:08:42,231 --> 00:08:45,359
Cosgrove, Sharp'a eller yukarı emri
verdikten sonra?
120
00:08:46,944 --> 00:08:48,320
Biri "silah" diye bağırdı.
121
00:08:48,612 --> 00:08:50,155
- Kim bağırdı?
- Bilmiyorum.
122
00:08:51,198 --> 00:08:53,492
- Peki sonra?
- Ateş açtılar.
123
00:08:54,117 --> 00:08:55,118
Kim açtı?
124
00:08:55,786 --> 00:08:56,828
Güvenlik-İstihbarat.
125
00:08:56,912 --> 00:09:00,207
Belirli kişilerin ateş ettiğini gördün mü?
126
00:09:00,874 --> 00:09:01,792
Hayır.
127
00:09:02,167 --> 00:09:03,585
Bu sorulabilir.
128
00:09:03,669 --> 00:09:04,962
Şöyle demen daha iyi,
129
00:09:04,962 --> 00:09:09,049
"Kendi görüş açımdan,
hangi memurların ateş ettiğini göremedim".
130
00:09:10,050 --> 00:09:11,134
Tamam.
131
00:09:12,135 --> 00:09:14,054
Araçta silah gördün mü?
132
00:09:14,471 --> 00:09:15,806
Görmedim.
133
00:09:16,265 --> 00:09:18,517
Yan yolcu koltuğuna bakıyordun. Doğru mu?
134
00:09:18,517 --> 00:09:19,810
Evet.
135
00:09:19,810 --> 00:09:22,896
Yani kendi görüş açından,
bir silah görmedin.
136
00:09:24,439 --> 00:09:25,357
Doğru.
137
00:09:25,357 --> 00:09:26,692
Bu şekilde ifade et.
138
00:09:28,360 --> 00:09:29,528
Anlaşıldı.
139
00:09:29,528 --> 00:09:30,904
Kesin olmak en iyisidir.
140
00:09:32,781 --> 00:09:36,868
Bu arada, arabada bir silah buldular.
Sürücü tarafında.
141
00:09:37,369 --> 00:09:40,622
Sharp'ın Memur Calderon'u vurduğu silah
o mu diye anlamak için
142
00:09:40,706 --> 00:09:42,791
balistik incelemesini yapıyorlar.
143
00:09:42,791 --> 00:09:45,377
O çıkmazsa çok şaşırırım.
144
00:09:47,879 --> 00:09:49,339
SUÇLU VE KIZ ARKADAŞI
LAPD TARAFINDAN ÖLDÜRÜLDÜ
145
00:09:49,423 --> 00:09:51,008
LOS ANGELES POLİS DEPARTMANI
ARAÇTA ATEŞLİ SİLAH BULUNDUĞUNU SÖYLEDİ
146
00:09:51,425 --> 00:09:53,010
Sence Trident mi?
147
00:09:53,010 --> 00:09:55,679
Başka kimde bu kadar bilgi ve kaynak var?
148
00:09:55,679 --> 00:09:57,222
Mo ofisine baktı mı?
149
00:09:57,306 --> 00:09:58,974
Baktı. Tertemiz.
150
00:09:58,974 --> 00:10:01,310
Vance'in vasiyet onayına dair
gelişme var mı?
151
00:10:01,310 --> 00:10:04,438
Hâlâ itiraz yok.
Vance'in vârisini doğrulamalıyız.
152
00:10:04,438 --> 00:10:08,150
İtirazsız kalırsa, hisseler ve menfaatler
kurula geçer.
153
00:10:08,150 --> 00:10:09,526
Üzerinde çalışıyorum.
154
00:10:09,526 --> 00:10:12,779
DNA onayı ve geçerli bir vâris bulunca,
155
00:10:12,863 --> 00:10:14,573
tedbir emri için dosya açacağız.
156
00:10:14,573 --> 00:10:17,409
Son adam ölene dek davayı süründürürler.
157
00:10:17,409 --> 00:10:20,412
Kaybedebilecekleri çok şey var.
Özellikle Corwin'in.
158
00:10:20,996 --> 00:10:22,998
Kapatmalıyım. Maddie'ye selam.
159
00:10:22,998 --> 00:10:24,207
Söylerim.
160
00:10:24,958 --> 00:10:25,834
Hoşça kal.
161
00:10:29,296 --> 00:10:31,965
Marty? Biraz vaktin var mı?
162
00:10:33,175 --> 00:10:34,509
Bu bakışı tanıyorum.
163
00:10:34,593 --> 00:10:36,928
İhmal sonucu ölüm davası açmak istiyorsun.
164
00:10:37,012 --> 00:10:38,972
Nicole Davis'in oğlu adına.
165
00:10:39,056 --> 00:10:42,851
Sıraya gir. İlçedeki tüm avukatlar
kapılarına koşuyor.
166
00:10:42,851 --> 00:10:46,855
Davis'leri, onları temsil edecek
doğru büro olduğumuza ikna etmeliyiz.
167
00:10:48,106 --> 00:10:49,358
İddiamız nedir?
168
00:10:51,568 --> 00:10:53,487
Sharp bir LAPD memurunu vurdu.
169
00:10:53,487 --> 00:10:57,032
GİS de bir tuzak kurdu,
onu yeme doğru çekip avladı,
170
00:10:57,032 --> 00:10:59,826
teslim olma şansı tanımadı
171
00:10:59,910 --> 00:11:02,329
ve hem onu hem de tehditle yanında tuttuğu
172
00:11:02,329 --> 00:11:04,331
eski kız arkadaşını öldürdü.
173
00:11:04,331 --> 00:11:05,916
Misilleme.
174
00:11:05,916 --> 00:11:07,751
Kasıtlı misilleme.
175
00:11:08,377 --> 00:11:11,630
Göze göz, ikincil hasarı düşünmeden.
176
00:11:12,506 --> 00:11:13,757
Denemeye değer.
177
00:11:13,757 --> 00:11:15,092
Bence de.
178
00:11:19,304 --> 00:11:23,350
Görünüşe göre, araçta silah bulmuşlar.
Sürücü tarafında.
179
00:11:23,350 --> 00:11:24,601
Al işte.
180
00:11:26,395 --> 00:11:28,647
GİS'in bir itibarı yok mu?
181
00:11:28,980 --> 00:11:31,149
Eskiden vardı.
182
00:11:31,817 --> 00:11:32,818
Ya şimdi?
183
00:11:32,818 --> 00:11:35,070
Sözüm ona, değişmişler.
184
00:11:36,029 --> 00:11:39,282
- "Sözüm ona" derken?
- Eski alışkanlıklar kolay bırakılmaz.
185
00:11:39,574 --> 00:11:40,700
Yani?
186
00:11:41,159 --> 00:11:43,912
İşin içinde bir silah varsa
kılıçlar çekilir.
187
00:11:43,912 --> 00:11:46,331
Çatışmadan kaçınma yalan olur.
188
00:11:59,219 --> 00:12:01,930
CULVER ŞEHİR KLİNİĞİNDE
YASA DIŞI OPİOİD SATIŞI
189
00:12:01,930 --> 00:12:05,517
SORUŞTURMAYI,
CALIFORNIA SAĞLIK KURULU ÜYESİ
190
00:12:05,517 --> 00:12:08,311
ROBERT RENDON YÜRÜTTÜ.
191
00:12:20,949 --> 00:12:22,701
Selam Mads. Ne var ne yok?
192
00:12:22,701 --> 00:12:26,413
Bay Bosch. Ben Gabriela Lida.
Kötü bir anda mı aradım?
193
00:12:26,413 --> 00:12:28,206
Hayır. Rutin evrak işleri.
194
00:12:28,331 --> 00:12:30,834
Vibby ile tanışmak için
yarın müsait misiniz?
195
00:12:30,834 --> 00:12:32,127
Sorun değil.
196
00:12:32,127 --> 00:12:34,713
Adresi sabah mesajla gönderirim.
197
00:12:34,713 --> 00:12:36,298
Anlaştık tatlım.
198
00:12:36,298 --> 00:12:38,800
"Tatlım" mı? Kime diyorsunuz,
farkında mısınız?
199
00:12:38,884 --> 00:12:41,178
Sabah mesaj atın. İcabına bakarım.
200
00:12:41,178 --> 00:12:42,512
İyi geceler Bay Bosch.
201
00:12:43,388 --> 00:12:44,514
İyi uykular Mads.
202
00:12:47,934 --> 00:12:49,895
İnternetten dersler alıyordu.
203
00:12:51,605 --> 00:12:53,732
Sosyal hizmet görevlisi olup
204
00:12:53,732 --> 00:12:54,941
insanlara yardım edecekti.
205
00:12:55,734 --> 00:12:56,693
Anne.
206
00:13:02,866 --> 00:13:05,202
- Teşekkür ederim.
- Teşekkürler.
207
00:13:07,829 --> 00:13:09,581
Kaybınız için çok üzgünüz.
208
00:13:10,081 --> 00:13:12,083
Ona, o adam bela getirir demiştik.
209
00:13:12,542 --> 00:13:13,877
Sharp.
210
00:13:14,669 --> 00:13:16,838
Ne zamandır tanışıyorlardı?
211
00:13:16,922 --> 00:13:18,465
Eskiden çıkmışlardı
212
00:13:18,465 --> 00:13:20,467
ama iki yıl önce ayrıldılar.
213
00:13:23,220 --> 00:13:25,305
Bunu dedektife zaten söylemiştik.
214
00:13:25,514 --> 00:13:29,184
Vurulma öncesinde bir LAPD memuruyla
iletişimde miydiniz?
215
00:13:29,309 --> 00:13:30,727
Bir dedektifle.
216
00:13:30,727 --> 00:13:32,187
Eve gelmişti.
217
00:13:33,063 --> 00:13:34,606
Adını hatırlıyor musunuz?
218
00:13:35,524 --> 00:13:36,733
Morrison.
219
00:13:37,817 --> 00:13:41,613
Ona, o polisin vurulmasıyla
Nicole'ün ilgisi olmadığını söylemiştim.
220
00:13:42,072 --> 00:13:44,115
Sharp, onu yardım etmeye zorluyordu.
221
00:13:44,699 --> 00:13:48,745
Dedektif, onun güvenliği için
elinden geleni yapacağını söylemişti.
222
00:13:49,120 --> 00:13:50,705
Bunu dedektif mi söyledi?
223
00:13:50,789 --> 00:13:52,040
Kesinlikle.
224
00:13:52,749 --> 00:13:54,167
Tam olarak bu kelimelerle.
225
00:13:55,418 --> 00:13:59,339
Nicole ile para teslim yerini ayarlamanızı
Dedektif Morrison mı istedi?
226
00:13:59,339 --> 00:14:03,885
Evet. Arama kaydetmeyi de gösterdi.
227
00:14:07,722 --> 00:14:10,809
Bay ve Bayan Davis, izninizle,
228
00:14:11,434 --> 00:14:16,856
Rose ve Ortakları, LAPD'ye karşı
ihmal sonucu ölüm davası açmak istiyor.
229
00:14:17,774 --> 00:14:19,234
Bu ne işe yarayacak?
230
00:14:20,068 --> 00:14:22,195
Kaybınızdan onları sorumlu tutmaya.
231
00:14:22,571 --> 00:14:25,365
Fazla saldırgan polisliğe dair
bir mesaj göndermeye.
232
00:14:26,533 --> 00:14:29,494
Kaybınız için
bir miktar tazminat almanıza.
233
00:14:31,413 --> 00:14:35,375
Kızımızı kaybetmenizi
hiçbir meblağ telafi edemez.
234
00:14:44,050 --> 00:14:46,386
Avukat tutacak paramız yok.
235
00:14:46,386 --> 00:14:49,097
Kazanırsak ödeme alıyoruz.
236
00:14:49,097 --> 00:14:50,765
Sizden tek kuruş çıkmayacak.
237
00:15:20,962 --> 00:15:22,714
Arkada iyi misin?
238
00:15:22,714 --> 00:15:23,840
Sağ çıkarım.
239
00:15:24,591 --> 00:15:26,926
- Minibüsleri sevmez misin?
- Geçmişimiz var.
240
00:15:27,260 --> 00:15:29,763
Üzgünüm. Acil ihtiyaçta
elimden gelenin en iyisi.
241
00:15:29,763 --> 00:15:30,972
Nereden buldun?
242
00:15:31,056 --> 00:15:33,058
Amcam çiçekçi.
243
00:15:33,475 --> 00:15:36,519
Bir dahakine süspansiyonlu bir araca
ne dersin?
244
00:15:41,232 --> 00:15:43,068
- Morrison. - Dedektif Morrison.
245
00:15:43,068 --> 00:15:44,861
- Kimsiniz? - Honey Chandler.
246
00:15:44,861 --> 00:15:47,238
Rose ve Ortakları şirketinde avukatım.
247
00:15:47,322 --> 00:15:49,866
Kim olduğunuzu biliyorum. Ne istiyorsunuz?
248
00:15:49,866 --> 00:15:54,454
Vurulma öncesinde
Nicole Davis'in annesiyle görüşmüşsünüz.
249
00:15:55,080 --> 00:15:57,582
Aktif bir soruşturma hakkında
sizinle konuşamam.
250
00:15:57,666 --> 00:16:00,585
Bilmenizi isteriz ki Rose ve Ortakları,
Davis ailesini
251
00:16:00,669 --> 00:16:04,214
LAPD'ye karşı açılacak
ihmal sonucu ölüm davasında temsil edecek.
252
00:16:05,131 --> 00:16:07,258
Hep altın küpü peşindesiniz.
253
00:16:07,342 --> 00:16:09,302
Kadının ölümü önlenebilirdi.
254
00:16:10,136 --> 00:16:11,346
Buluşabilir miyiz?
255
00:16:12,097 --> 00:16:14,891
Bayan Davis'e yaptırdığınız
ses kaydı hakkında.
256
00:16:16,351 --> 00:16:17,811
Cehenneme gidebilirsiniz.
257
00:16:17,811 --> 00:16:22,190
Tüm rapor ve kayıtlar SCM'de. Erişim
istiyorsanız inceleme talebinde bulunun.
258
00:16:31,783 --> 00:16:33,410
Selam Bosch.
259
00:16:34,035 --> 00:16:35,578
Neler olduğunu duydum.
260
00:16:35,662 --> 00:16:36,830
Manyakçaymış.
261
00:16:36,830 --> 00:16:38,373
Evet, yürek burkucu.
262
00:16:38,373 --> 00:16:39,582
Ateş onaylandı mı?
263
00:16:40,208 --> 00:16:42,585
- Silahı bulmuşlar.
- Meşhur silahı mı?
264
00:16:42,669 --> 00:16:44,671
Paulina'yı vurmak için kullandığı.
265
00:16:45,714 --> 00:16:47,132
Torbada ne var?
266
00:16:47,799 --> 00:16:52,554
Calderon yemek zincirinde benim günüm.
Magaly'nin yerinden, kasabanın en iyisi.
267
00:16:52,554 --> 00:16:54,013
Sözüne güveniyorum.
268
00:16:55,306 --> 00:16:56,516
Katolik misin?
269
00:16:58,143 --> 00:17:01,646
Hayır, Paulina'nın annesi
dolabından bunları istedi.
270
00:17:03,481 --> 00:17:05,692
Vardiya sonrası uğrayacağımı söyledim.
271
00:17:05,692 --> 00:17:07,861
Onu ben de ziyaret etmeliyim.
272
00:17:07,861 --> 00:17:09,612
Aynı araçla gidelim mi? Ben sürerim.
273
00:17:10,488 --> 00:17:11,656
Saat 10'da çıkıyorum.
274
00:17:11,740 --> 00:17:13,616
Güzel, seni bulurum.
275
00:17:13,700 --> 00:17:14,659
Anlaştık.
276
00:17:16,703 --> 00:17:19,581
Nicole Davis masum bir seyirciydi.
277
00:17:19,581 --> 00:17:21,958
O arabaya zorla bindirilmişti.
278
00:17:22,459 --> 00:17:25,295
LAPD yerini tam olarak biliyordu.
279
00:17:25,837 --> 00:17:27,881
Nicole'ün tehdit olmadığını biliyorlardı.
280
00:17:27,881 --> 00:17:31,551
Ailesine, güvenliği için
her şeyin yapılacağı güvencesi verdiler.
281
00:17:32,218 --> 00:17:37,474
Ama GİS'in saldırgan taktikleri nedeniyle
bu aile şimdi yas tutuyor.
282
00:17:38,725 --> 00:17:40,268
Bu kabul edilemez.
283
00:17:41,936 --> 00:17:45,273
Rose ve Ortakları, Los Angeles Belediyesi
ve LAPD'ye karşı
284
00:17:45,273 --> 00:17:48,693
kamu davası açma sürecini
başlatmış bulunuyor.
285
00:17:48,777 --> 00:17:51,279
Nicole'ün oğlu Kalon adına.
286
00:17:55,200 --> 00:17:56,201
Sorularınız?
287
00:18:56,344 --> 00:18:57,220
Merhaba.
288
00:19:05,645 --> 00:19:07,105
Bunları nereden buldunuz?
289
00:19:08,147 --> 00:19:09,274
Uzun hikâye.
290
00:19:16,573 --> 00:19:18,449
Ne istiyorsunuz Bay Bosch?
291
00:19:18,533 --> 00:19:21,119
Büyükbabanız hakkında konuşmak istiyorum.
292
00:19:21,119 --> 00:19:22,537
Büyükbabam mı?
293
00:19:23,204 --> 00:19:24,622
Babamı bile hiç tanımadım.
294
00:19:24,706 --> 00:19:28,960
Büyükbabamınsa, varlığıma dair
kafa yorduğunu bile sanmıyorum.
295
00:19:29,711 --> 00:19:35,008
Müşterim, Dominick Santanello'nun
biyolojik babası, yani büyükbabanızdı.
296
00:19:39,929 --> 00:19:42,432
- Ne yani, ihtiyar hâlâ hayatta mı?
- Vibby.
297
00:19:44,767 --> 00:19:47,186
Öyleydi. Kısa zaman önce vefat etti.
298
00:19:48,229 --> 00:19:52,442
Ama sizi temin ederim,
varlığınızı bilmekten çok memnun olurdu.
299
00:19:55,194 --> 00:19:56,279
Peki.
300
00:19:57,655 --> 00:19:59,073
İlettiğiniz için sağ olun.
301
00:20:01,576 --> 00:20:03,703
Görevim, soyunun devamını bulmaktı.
302
00:20:04,954 --> 00:20:07,749
Bir hatayı düzeltmeye,
telafi etmeye çalışıyordu.
303
00:20:07,749 --> 00:20:11,085
- Evet ve artık ölü. Güle güle dede.
- Vibby.
304
00:20:12,503 --> 00:20:15,340
Bilmelisiniz ki, mirası vârislerine geçer.
305
00:20:15,340 --> 00:20:17,216
Size ve oğlunuza.
306
00:20:17,300 --> 00:20:19,969
Eğer DNA kan bağını doğrularsa,
ki doğrulayacak.
307
00:20:24,349 --> 00:20:25,808
Yani, parası mı vardı?
308
00:20:28,311 --> 00:20:30,521
Bütün mesele bu mu gerçekten?
309
00:20:33,483 --> 00:20:34,692
Peki, ne kadar para?
310
00:20:36,069 --> 00:20:37,070
Milyarlarca.
311
00:20:47,163 --> 00:20:50,625
Teslimat aracının arkasında gelme nedenini
şimdi anladım.
312
00:20:50,625 --> 00:20:52,877
Dün gece telefondaki tuhaflığını da.
313
00:20:52,961 --> 00:20:55,505
- Önlem almak zorundaydım.
- Önlem mi?
314
00:20:56,464 --> 00:20:59,092
Yanlış kişileri
kapınıza yönlendirmek istemem.
315
00:20:59,092 --> 00:21:00,885
Bunun için teşekkürler.
316
00:21:01,511 --> 00:21:02,762
Tehlikede miyiz?
317
00:21:07,392 --> 00:21:10,478
Akrabalığı doğrulamak için
DNA örneği vermemiz gerek.
318
00:21:10,645 --> 00:21:13,356
Bugün yaptırırsanız
sonuçlar birkaç güne çıkar.
319
00:21:13,356 --> 00:21:14,315
Sonra?
320
00:21:15,358 --> 00:21:20,029
Vibiana tanıdığım bir avukatla çalışabilir
veya kendi avukatını kendi bulabilir.
321
00:21:21,447 --> 00:21:22,991
Adı neydi?
322
00:21:23,658 --> 00:21:25,076
Büyükbabamın.
323
00:21:29,372 --> 00:21:31,290
Whitney Vance, değil mi?
324
00:21:33,084 --> 00:21:35,128
Bahsettiğimiz kişi o.
325
00:21:39,132 --> 00:21:40,508
İnkâr etmiyorsunuz.
326
00:21:42,593 --> 00:21:43,845
Evet, Vance.
327
00:21:47,181 --> 00:21:48,433
Hakkında okumuştum.
328
00:21:49,517 --> 00:21:50,852
Helikopterler yapmış.
329
00:21:52,270 --> 00:21:56,733
Şirketinin parçası olduğu savaş endüstrisi
onun oğlunu, yani babamı öldürdü.
330
00:21:56,733 --> 00:21:58,151
Hiç tanıyamadığım babamı.
331
00:22:05,408 --> 00:22:07,660
Onun parasını nasıl alabilirim ki?
332
00:22:07,744 --> 00:22:10,288
O parayla ne yapacağınıza bağlı.
333
00:22:11,372 --> 00:22:12,957
Kime vereceğinize.
334
00:22:14,083 --> 00:22:14,959
Vibiana,
335
00:22:16,085 --> 00:22:18,004
bu ciddi miktarda bir para.
336
00:22:18,504 --> 00:22:20,840
Gerçek bir değişime etki edebilirsin.
337
00:22:31,517 --> 00:22:35,271
Pekâlâ. Hadi yapalım şunu.
338
00:22:36,773 --> 00:22:40,693
{\an8}Nicole annesini aradı, Lemon Grove'da
para teslimatı ayarladılar.
339
00:22:40,777 --> 00:22:42,904
Parayı Sharp teslim alacaktı.
340
00:22:42,904 --> 00:22:44,739
Ama son anda karar değiştirdi.
341
00:22:44,739 --> 00:22:47,033
Oğlunu tehdit ederek iş birliği istedi.
342
00:22:47,033 --> 00:22:48,826
Nicole'ü suça ortak etti.
343
00:22:49,994 --> 00:22:53,206
Olayda yer alan GİS memurları hakkında
ne biliyoruz?
344
00:22:53,206 --> 00:22:55,083
Adları henüz açıklanmadı
345
00:22:55,083 --> 00:22:58,169
ama GİS teğmeninin kim olduğunu
346
00:22:58,169 --> 00:23:00,505
Google'da arayıp öğrendim.
Spencer Cosgrove.
347
00:23:02,215 --> 00:23:05,093
Teğmen Cosgrove hakkında
daha çok şey öğrenelim.
348
00:23:06,928 --> 00:23:09,055
Kardeşiyle konuşmayı hâlâ istiyor musun?
349
00:23:09,055 --> 00:23:12,558
Kesinlikle. Anne ve babadan uzakta.
350
00:23:12,642 --> 00:23:14,268
Söylemek istediği bir şey var.
351
00:23:18,439 --> 00:23:19,857
Olay ne?
352
00:23:19,941 --> 00:23:23,402
Bir açık kaynak soruşturmasına
yardım gerek. İlgilenir misin?
353
00:23:23,861 --> 00:23:25,113
Hedef kim?
354
00:23:25,113 --> 00:23:27,448
GİS Teğmeni Spencer Cosgrove.
355
00:23:28,491 --> 00:23:29,992
Elindeki bilgileri gönder.
356
00:23:35,665 --> 00:23:37,834
- Nasıl gitti?
- Beklendiği gibi. Gidelim.
357
00:23:57,979 --> 00:24:03,526
Ama GİS'in saldırgan taktikleri nedeniyle
bu aile şimdi yas tutuyor.
358
00:24:05,862 --> 00:24:07,363
Bu kabul edilemez.
359
00:24:08,406 --> 00:24:11,909
Rose ve Ortakları, Los Angeles Belediyesi
ve LAPD'ye karşı
360
00:24:11,993 --> 00:24:15,454
kamu davası açma sürecini
başlatmış bulunuyor.
361
00:24:15,538 --> 00:24:17,290
Nicole'ün oğlu Kalon adına...
362
00:24:25,006 --> 00:24:28,342
Önden arayıp geç geleceğimi haber verdim.
363
00:24:30,469 --> 00:24:32,471
Bunları hayatın pahasına koru.
364
00:24:32,555 --> 00:24:34,557
Doğruca oraya götüreceğim.
365
00:24:34,557 --> 00:24:37,185
BioRight testi iyidir. Güvenilir.
366
00:24:37,643 --> 00:24:38,728
Öyle olsa iyi olur.
367
00:24:38,936 --> 00:24:41,647
Sorun ne? Whitney Vance'in
ne zamandır kayıp olan
368
00:24:41,731 --> 00:24:44,734
vârisini bulmuş biri için
hiç mutlu görünmüyorsun.
369
00:24:45,193 --> 00:24:47,028
Henüz düze çıkmadık.
370
00:24:47,028 --> 00:24:50,031
- Trident konusunda mı endişelisin?
- Tehlikeliler.
371
00:24:51,407 --> 00:24:53,784
Bir adım önde olmamız yeter.
372
00:24:58,122 --> 00:25:00,041
Bosch'a işi bırak dedin sanıyordum.
373
00:25:00,041 --> 00:25:01,626
Belli ki dinlememiş.
374
00:25:01,626 --> 00:25:03,252
Önümdeki seçenekler neler?
375
00:25:04,337 --> 00:25:05,254
Seçenekler mi?
376
00:25:05,338 --> 00:25:08,216
DNA işi konusunda bir şeyler yapmalıyız.
377
00:25:09,342 --> 00:25:12,470
Tabiri caizse, yılanın başını
küçükken ezmeliyiz.
378
00:25:13,679 --> 00:25:17,350
Eğer düşündüğüm şeyi ima ediyorsan
ben yokum.
379
00:25:19,060 --> 00:25:21,020
Erdemlilik timsali mi oldun John?
380
00:25:21,020 --> 00:25:25,191
Trident Güvenlik'te
yasak çizgiler bellidir. Onları geçmem.
381
00:25:27,735 --> 00:25:31,572
Vance Mühendislik her yıl
Trident'e milyonlar ödüyor.
382
00:25:32,615 --> 00:25:35,076
Şirketi devraldığımda, ki alacağım,
383
00:25:35,076 --> 00:25:37,245
sözleşmeleri yeniden değerlendireceğim.
384
00:25:39,205 --> 00:25:40,498
Aceleci olma.
385
00:25:42,500 --> 00:25:44,543
Bu işte beraberiz sanıyordum.
386
00:26:10,653 --> 00:26:12,405
Sanırım gitmeliyim.
387
00:26:15,283 --> 00:26:16,450
Tamam.
388
00:26:21,455 --> 00:26:23,165
- İçeri gelmek ister misin?
- Olur.
389
00:26:25,835 --> 00:26:27,295
Hadi o zaman.
390
00:27:28,481 --> 00:27:30,524
Uğradığınız için sağ olun Bay Rendon.
391
00:27:30,608 --> 00:27:32,526
Şanslısınız. Bir randevum vardı.
392
00:27:32,610 --> 00:27:35,196
Söz veririm, sizi fazla tutmayacağım.
393
00:27:36,364 --> 00:27:38,282
Dr. Basu ile ilgili demiştiniz.
394
00:27:38,366 --> 00:27:42,495
Öyle. Takvimine göre,
cinayetinden önceki gün sizinle buluşmuş.
395
00:27:42,495 --> 00:27:43,829
Doğru.
396
00:27:44,497 --> 00:27:47,708
Kliniğindeki bazı usulsüzlükleri
tartışmak için mi?
397
00:27:47,792 --> 00:27:50,586
Emin değilim. Varsayımsal konuştuk.
398
00:27:50,586 --> 00:27:53,214
Ya doktorlarından biri
fazladan ilaç yazdıysa,
399
00:27:53,214 --> 00:27:56,509
sahte hastalara reçete yazdıysa
gibi şeyler.
400
00:27:56,509 --> 00:27:58,511
Etik yükümlülüğü ne olurdu?
401
00:27:59,178 --> 00:28:00,054
Belli biri var mı?
402
00:28:00,054 --> 00:28:02,139
Onu sıkıştırdım ama açık vermedi.
403
00:28:02,223 --> 00:28:05,393
Hastaları ağrı yönetimine yönlendirmekten
konuşmaya başladı.
404
00:28:05,393 --> 00:28:08,270
İyi bir fikir olduğunu söyledim.
Varsayımsal olarak.
405
00:28:09,647 --> 00:28:10,523
Bu kadar mı?
406
00:28:10,523 --> 00:28:13,818
Klinik bütçesini inceledim.
Sorun olabilecek şeyler vardı.
407
00:28:13,818 --> 00:28:16,862
Takip etmek için Dr. Basu'yu aradım.
Beni geri aramadı.
408
00:28:16,946 --> 00:28:19,115
Sonra bir öğrendim ki öldürülmüş.
409
00:28:19,532 --> 00:28:22,785
Basu ile bu konuşmanızı
polislere anlatmadınız mı?
410
00:28:23,327 --> 00:28:27,289
Bir dedektife birkaç mesaj bıraktım.
Aramalarıma cevap vermedi.
411
00:28:27,373 --> 00:28:30,668
O şüpheliyi tutuklamalarından sonra aradı.
Evsiz adamı.
412
00:28:30,668 --> 00:28:32,253
Dedektif Gustafson mı?
413
00:28:32,253 --> 00:28:36,215
Basu'nun araştırdığı şeyle alakasız,
rastgele bir olay olduğunu söyledi.
414
00:28:36,215 --> 00:28:39,135
O adam temize çıktıktan sonra
sizi yeniden aradı mı?
415
00:28:43,639 --> 00:28:47,059
KAHVE. TOPLULUK. BAĞLANTI.
416
00:28:50,271 --> 00:28:51,397
Buyurun.
417
00:28:55,109 --> 00:28:56,527
Burada ne arıyorsunuz?
418
00:28:56,527 --> 00:28:58,487
Kafeinsiz kahve arzusu.
419
00:28:59,029 --> 00:28:59,947
Gerçekten mi?
420
00:29:05,161 --> 00:29:09,415
Baban Nicole ve Sharp'ın ilişkisinden
bahsettiğinde verdiğin tepkiyi gördüm.
421
00:29:10,541 --> 00:29:11,667
Ne olmuş yani?
422
00:29:12,084 --> 00:29:15,546
İki yıl önce onunla görüşmeyi kesmedi,
değil mi?
423
00:29:19,008 --> 00:29:20,468
Bir küsüp bir barışıyorlardı.
424
00:29:21,385 --> 00:29:24,472
Nicole bir şey söylememem için
yemin ettirmişti.
425
00:29:26,682 --> 00:29:29,935
Nicole öldüğünde,
Sharp ile birlikte miydiler?
426
00:29:30,019 --> 00:29:31,687
Hayır, pek sayılmaz.
427
00:29:32,313 --> 00:29:35,274
Kalon'ın iyiliği için kendini toplamıştı.
428
00:29:39,403 --> 00:29:41,363
Ama buna kim inanır?
429
00:30:42,049 --> 00:30:43,259
Yardımcı olabilir miyim?
430
00:30:43,384 --> 00:30:47,721
Bazı kayıtları arıyorum.
Elimde bir isim ve bir belge özeti var.
431
00:30:52,726 --> 00:30:55,229
Üzgünüm. Boşanma kayıtları gizli.
432
00:30:58,399 --> 00:31:01,068
Bu konuda yapabileceğimiz bir şey yok,
değil mi?
433
00:31:01,610 --> 00:31:02,653
Yok.
434
00:31:04,196 --> 00:31:06,991
Pekâlâ. Gizli olmayan bir şey var mıydı?
435
00:31:10,369 --> 00:31:13,789
O değil... Bir dakika. Bir GMK görüyorum.
436
00:31:14,331 --> 00:31:15,207
GMK?
437
00:31:15,708 --> 00:31:17,501
Geçici Men Kararı.
438
00:31:18,252 --> 00:31:19,336
İşte bu.
439
00:31:20,713 --> 00:31:24,383
Yardımcı belgelerin kopyaları
bizde yoktur.
440
00:31:24,383 --> 00:31:28,012
Sadece Bay Cosgrove'a verilen
sertifika vardır.
441
00:31:28,929 --> 00:31:31,390
O hâlde onu rica edeyim. Teşekkür ederim.
442
00:31:36,562 --> 00:31:38,814
- Dedektif.
- Teğmen.
443
00:31:39,565 --> 00:31:41,317
Ben geldim diye söndürme.
444
00:31:43,235 --> 00:31:45,946
- Şu basın toplantısını gördün mü?
- Gördüm.
445
00:31:46,030 --> 00:31:48,282
Chandler ve sempati mücadelesi.
446
00:31:48,282 --> 00:31:50,784
Yanlış anlama, ölen kıza yazık oldu.
447
00:31:50,868 --> 00:31:52,244
Gerçekten de öyle.
448
00:31:52,328 --> 00:31:56,123
Parayı aldı.
Arabaya geri bindi. Ne yapabilirdik ki?
449
00:31:56,123 --> 00:31:59,710
O araca binmesi için zorlanmadığından
emin değilim.
450
00:31:59,710 --> 00:32:01,920
Ya fiziksel ya da duygusal olarak.
451
00:32:02,004 --> 00:32:05,007
Üst kamerası ve telefon görüntüleri
ne gösterecek bakalım.
452
00:32:05,007 --> 00:32:06,550
Gerçek, gerçektir.
453
00:32:07,676 --> 00:32:09,595
Chandler gerçeği çarpıtacak.
454
00:32:09,595 --> 00:32:12,181
- Kamuoyunu kışkırtacak.
- Zor olmayacak.
455
00:32:13,057 --> 00:32:15,100
Bu olayda dayanışma içinde olmalıyız.
456
00:32:23,776 --> 00:32:25,027
Teşekkür ederim.
457
00:32:26,445 --> 00:32:28,238
Katil ne yaptığını biliyormuş.
458
00:32:28,322 --> 00:32:31,158
Basu'da beş bıçak izi vardı.
Hepsi hayati damarlar.
459
00:32:31,575 --> 00:32:32,993
Maksimum kanama.
460
00:32:33,077 --> 00:32:35,621
Cinayet silahı hakkında ne diyebilirsin?
461
00:32:35,621 --> 00:32:38,457
Patolog görüşüne göre yaralar
462
00:32:39,083 --> 00:32:40,751
"pürüzsüz kesikler" şeklinde.
463
00:32:41,251 --> 00:32:42,836
Giriş noktasına bakarsak,
464
00:32:42,920 --> 00:32:46,298
bıçak uzunluğu
10-15 cm arasıymış diyebilirim.
465
00:32:46,382 --> 00:32:47,383
Ucu da inceymiş.
466
00:32:48,258 --> 00:32:50,052
Seçenekleri pek daraltmadı.
467
00:32:50,386 --> 00:32:55,432
Bahse girerim ki saldırganın
askerî veya tıbbi geçmişi vardır.
468
00:32:58,894 --> 00:33:01,563
Dr. Basu daha iyi bir soruşturmayı
hak ediyordu.
469
00:33:04,108 --> 00:33:05,901
Yardım için teşekkürler.
470
00:33:08,362 --> 00:33:09,196
Affedersin.
471
00:33:12,783 --> 00:33:13,617
Bosch.
472
00:33:14,076 --> 00:33:15,452
Ben Vibby.
473
00:33:15,703 --> 00:33:16,829
Sorun nedir?
474
00:33:16,829 --> 00:33:18,247
Dışarıda bir adam var.
475
00:33:18,247 --> 00:33:21,208
Tüm gün buradaydı.
Onu pencereden görebiliyorum.
476
00:33:22,084 --> 00:33:24,586
- Binayı gözetliyor. - Görünüşü nasıl?
477
00:33:24,670 --> 00:33:26,922
Beyaz bir adam, beyaz saçlı.
478
00:33:27,381 --> 00:33:30,342
Tamam, sakin kalın. Yola çıkıyorum.
479
00:33:33,095 --> 00:33:35,472
Gitmeliyim. Sonra ararım.
480
00:33:47,568 --> 00:33:49,069
Burada ne yapıyorsun Sloan?
481
00:33:49,153 --> 00:33:52,448
Seninle aynı şeyi.
Bay Vance'in vârislerini izliyorum.
482
00:33:52,448 --> 00:33:55,200
- Nereden biliyorsun?
- Bay Vance ölmeden söyledi.
483
00:33:55,284 --> 00:33:56,744
Yalan!
484
00:33:57,369 --> 00:34:01,457
Sana yardım etmemi istedi.
O hastalandığında, bunu denedim.
485
00:34:01,457 --> 00:34:03,208
Ama bana inanmadın.
486
00:34:08,297 --> 00:34:09,840
Düşman ben değilim.
487
00:34:11,133 --> 00:34:12,926
Creighton ve Corwin.
488
00:34:13,969 --> 00:34:15,679
Sizin tarafınızdayım Bay Bosch.
489
00:34:19,016 --> 00:34:20,100
Tamam.
490
00:34:23,020 --> 00:34:23,979
Pekâlâ.
491
00:34:29,651 --> 00:34:32,446
Aileyi en kısa zamanda
güvenli bir yere götürmeliyiz.
492
00:34:33,655 --> 00:34:35,324
Bay Vance'in bir yeri var.
493
00:34:39,453 --> 00:34:41,663
Bu bana hiçbir şey anlatmıyor.
494
00:34:41,747 --> 00:34:45,709
Karısı men kararı çıkartmış
ama nedeni yazmıyor.
495
00:34:45,793 --> 00:34:47,503
Sosyal medya hesaplarına baktım.
496
00:34:47,503 --> 00:34:50,714
Cosgrove'un işi hakkında
tartışmaya girmişler,
497
00:34:50,798 --> 00:34:52,257
hiç evde olamayışı üzerine.
498
00:34:52,341 --> 00:34:54,218
Bir numaralı polisiye dizi klişesi.
499
00:34:54,218 --> 00:34:57,471
Evet, öyle. Her neyse,
komşular polisi aramış.
500
00:34:57,471 --> 00:34:59,389
Polis kimden yana olmuş, tahmin et.
501
00:35:00,891 --> 00:35:02,518
Tek olay.
502
00:35:03,477 --> 00:35:05,562
Öyle ya da böyle, pek bir şey kanıtlamaz.
503
00:35:07,105 --> 00:35:08,774
Araştırmaya devam edeyim mi?
504
00:35:09,233 --> 00:35:10,275
Bir zararı olmaz.
505
00:35:16,031 --> 00:35:17,241
Geç mi yattın?
506
00:35:20,452 --> 00:35:22,204
Evet, Paulina'yı görmeye gittim.
507
00:35:23,038 --> 00:35:24,373
Perez'le birlikte.
508
00:35:27,876 --> 00:35:29,336
E, Perez'le nasıl gitti?
509
00:35:31,213 --> 00:35:32,923
Çok, çok hoştu.
510
00:35:33,674 --> 00:35:35,217
Hoş gibi hoş mu?
511
00:35:36,677 --> 00:35:37,886
Harikaydı.
512
00:35:38,846 --> 00:35:40,347
Pekâlâ.
513
00:35:40,931 --> 00:35:42,140
Onu tekrar görecek misin?
514
00:35:46,562 --> 00:35:48,021
Tek kelime etme, olur mu?
515
00:35:48,564 --> 00:35:49,773
Anlaştık.
516
00:35:50,566 --> 00:35:52,067
Gece sende mi kaldı?
517
00:35:52,067 --> 00:35:54,236
Hayır, evine gönderdim.
518
00:35:55,070 --> 00:35:57,239
- Biraz uyumam gerekiyordu.
- Evet.
519
00:36:00,075 --> 00:36:01,869
Dur. Geri gel.
520
00:36:02,411 --> 00:36:03,495
Ne oldu?
521
00:36:03,662 --> 00:36:06,665
Bir şey gördüm.
Pencerenin dışında duran bir adam.
522
00:36:06,665 --> 00:36:08,166
- Şüpheliydi.
- Tel Kesici mi?
523
00:36:08,292 --> 00:36:10,794
- Bilmiyorum.
- Tamam, telsizle geç.
524
00:36:13,255 --> 00:36:17,050
Altı-Adam-79.
Cherokee, 1300 numarada kod altı,
525
00:36:17,134 --> 00:36:20,596
muhtemel saldırı şüphelisi.
Destek ve hava kuvveti istiyoruz.
526
00:36:43,160 --> 00:36:45,245
LAPD! Eller yukarı!
527
00:36:45,329 --> 00:36:47,915
- Neler oluyor?
- Dizlerinin üstüne çök. Hemen.
528
00:36:47,915 --> 00:36:49,374
Sadece işiyordum.
529
00:36:55,047 --> 00:36:57,174
Diz üstü çök dedim.
530
00:37:08,560 --> 00:37:09,686
İşiyordun, ha?
531
00:37:09,770 --> 00:37:12,230
Bunu internete mi koydun, sapık?
532
00:37:13,231 --> 00:37:14,316
Aferin çaylak.
533
00:37:18,528 --> 00:37:20,530
Şehri terk edeceğinden emin misin?
534
00:37:20,614 --> 00:37:22,491
Kalırsa mahvolacağını biliyor.
535
00:37:22,491 --> 00:37:24,660
Tamam. Parayı vereceğim.
536
00:37:24,660 --> 00:37:25,869
Teşekkürler anne.
537
00:37:26,787 --> 00:37:29,539
Geçen gün Kalon'la yediğimiz yeri
hatırladın mı?
538
00:37:29,623 --> 00:37:30,832
Lemon Grove.
539
00:37:30,916 --> 00:37:33,877
Saat dörtte. Parayı aynı masanın
altına bırakırım.
540
00:37:34,753 --> 00:37:37,756
- Silahı hâlâ duruyor mu?
- Evet, bagajda.
541
00:37:37,756 --> 00:37:39,132
Emin misin?
542
00:37:39,216 --> 00:37:41,259
Oraya koyduğunu bizzat gördüm.
543
00:37:42,219 --> 00:37:45,222
Ben iyi olacağım. Kalon nasıl?
544
00:37:45,555 --> 00:37:47,099
Seni özlüyor.
545
00:37:47,474 --> 00:37:50,435
Yakında eve geleceğimi söyle ona.
Olur mu? Lütfen.
546
00:37:54,439 --> 00:37:57,109
Sokak boyunca giderlerse
fark etmeyecekler.
547
00:37:57,109 --> 00:38:00,362
Theodore Vaughan.
Tayland Mahallesi Röntgencisi.
548
00:38:00,362 --> 00:38:01,738
Cidden mi? İtiraf etti mi?
549
00:38:01,822 --> 00:38:04,741
Başka seçeneği yoktu.
Telefonunda başka videolar bulduk.
550
00:38:04,825 --> 00:38:08,412
Başka kadınlar. Ev hanımları.
Onu kesin delillerle hakladık.
551
00:38:08,412 --> 00:38:10,747
- İyi işti hanımlar.
- Dedektif Coleman.
552
00:38:11,415 --> 00:38:13,458
Tel Kesici'ye dair yeni bir şey var mı?
553
00:38:13,542 --> 00:38:14,626
Yok.
554
00:38:16,628 --> 00:38:19,673
Şuna bak sen.
Tayland Mahallesi Röntgencisini avladın.
555
00:38:20,507 --> 00:38:21,842
Fena değil Maddie.
556
00:38:22,926 --> 00:38:24,094
Maddie mi?
557
00:38:25,595 --> 00:38:27,347
Çok da şımarma.
558
00:38:31,727 --> 00:38:33,979
Ona inanıyor musun? Sloan'a?
559
00:38:34,938 --> 00:38:36,314
Yeterince.
560
00:38:37,524 --> 00:38:40,569
Ya istemezse? Bir nevi kan parası.
561
00:38:41,611 --> 00:38:43,947
Evet, ama ayrıca
dünyayı değiştirme parası da.
562
00:38:44,990 --> 00:38:46,241
Parayı alacak.
563
00:38:47,534 --> 00:38:50,662
Hazır olsan iyi olur
çünkü onun peşine düşecekler.
564
00:39:47,427 --> 00:39:48,637
Bay Creighton.
565
00:39:49,387 --> 00:39:50,222
Etkileyici.
566
00:39:54,935 --> 00:39:55,769
Tamam.
567
00:39:57,229 --> 00:39:59,272
Sanırım bana uygun bir işiniz varmış.
568
00:40:00,315 --> 00:40:01,525
Evet, öyle.
569
00:41:35,827 --> 00:41:37,829
Alt yazı çevirmeni: Deniz Candaş
570
00:41:37,913 --> 00:41:39,915
{\an8}Proje Kontrol Sorumlusu
Berkcan Navarro