1 00:00:05,005 --> 00:00:06,507 Önceki bölümlerde... 2 00:00:06,632 --> 00:00:07,466 Bunu al. 3 00:00:07,550 --> 00:00:10,010 Sana ödeme yapıyorum. Fiili masumiyet için 4 00:00:10,094 --> 00:00:12,763 verilecek dilekçe lehine soruşturma yap diye. 5 00:00:12,847 --> 00:00:15,099 Şayet Jeffrey Herstadt'in masum olduğuna 6 00:00:15,099 --> 00:00:17,768 ve katilin yakalanmadığına inanıyorsan. 7 00:00:17,852 --> 00:00:19,478 Soruşturmamdan uzak dur. 8 00:00:19,562 --> 00:00:22,106 Masum birini haksız yere suçlamaya böyle mi diyorsun? 9 00:00:22,106 --> 00:00:24,108 Artık bir polis değilsin Bosch. 10 00:00:24,108 --> 00:00:26,360 Nicole'ün bu vurulmayla hiçbir ilgisi yoktu. 11 00:00:26,444 --> 00:00:27,361 Orada değildi. 12 00:00:27,445 --> 00:00:28,446 Onu Sharp zorladı. 13 00:00:28,446 --> 00:00:29,864 Kaçmak için paraya istiyor. 14 00:00:29,864 --> 00:00:32,158 Eve dönebilmem için ona para bulmalısın. 15 00:00:32,158 --> 00:00:34,744 O etrafta oldukça Kalon ve ben güvende değiliz. 16 00:00:34,744 --> 00:00:35,911 Silahı var! 17 00:00:39,331 --> 00:00:41,041 Teğmen, burada ne oldu? 18 00:00:41,125 --> 00:00:42,501 Sharp silahına uzandı. 19 00:00:42,585 --> 00:00:46,088 İhtiyar bir adama biraz huzur ve kefaret bahşetmeni umuyordum. 20 00:00:46,172 --> 00:00:47,298 Bir vârisiniz olabilir. 21 00:00:47,298 --> 00:00:49,049 İsteğiniz beni söğüşlemek mi? 22 00:00:49,133 --> 00:00:51,010 Şimdiye dek ödediğiniz para yeterli. 23 00:00:51,010 --> 00:00:51,927 O zaman neden? 24 00:00:52,011 --> 00:00:53,137 Nasıl bir his biliyorum. 25 00:00:53,137 --> 00:00:54,972 Çok tehlikeli sulardasın. 26 00:00:54,972 --> 00:00:57,266 Tehdit veya rüşvet gibi duyuldu. 27 00:00:57,266 --> 00:00:58,642 Onu tanıyor muydun? 28 00:00:58,726 --> 00:00:59,685 Müşterimdi. 29 00:00:59,769 --> 00:01:01,562 Milyarlarca dolar söz konusu. 30 00:01:01,562 --> 00:01:03,981 İnsanlar ele geçirmek için her şeyi yapabilir. 31 00:01:03,981 --> 00:01:08,652 Siz Vance'in nasıl öldürüldüğünü anlatın, ben de kimi bulmamı istediğini anlatayım. 32 00:01:08,736 --> 00:01:10,237 Vibiana ile tanışmak isterim. 33 00:01:10,321 --> 00:01:12,990 Büyükbabasıyla ilgili konuşmalıyız. 34 00:01:12,990 --> 00:01:15,493 Bay Bosch, babanızla yakın mıydınız? 35 00:01:15,493 --> 00:01:17,036 Babamı hiç tanımadım. 36 00:02:11,882 --> 00:02:12,758 Merhaba. 37 00:02:13,425 --> 00:02:15,886 Merhaba. Adın ne dostum? 38 00:02:18,138 --> 00:02:19,890 Ben Harry. Baban evde mi? 39 00:02:19,974 --> 00:02:22,309 Yabancılara kapı açma konusunda ne demiştim? 40 00:02:22,393 --> 00:02:23,352 Üzgünüm. 41 00:02:23,352 --> 00:02:26,397 - Git yemeğini bitir. - Tamam. 42 00:02:28,357 --> 00:02:29,650 Beni nasıl buldun? 43 00:02:30,192 --> 00:02:33,904 Annemin velayet için temyiz kâğıdında yazılı avukat sizdiniz. 44 00:02:33,988 --> 00:02:35,447 Gerisini kendim çözdüm. 45 00:02:35,948 --> 00:02:38,909 Seni o gençlik evinden çıkarmak için yırtındı. 46 00:02:38,993 --> 00:02:40,119 Biliyorum. 47 00:02:40,744 --> 00:02:42,705 Mahkemeyi ikna etmeyi denedim. 48 00:02:43,163 --> 00:02:47,001 Oğlunu geri almak için o kadar zorluğu göze alan herkes 49 00:02:49,003 --> 00:02:50,838 iyi bir ebeveyndir dedim. 50 00:02:51,547 --> 00:02:54,300 Sanırım yargıcın fahişelere dair görüşü farklıydı. 51 00:02:54,300 --> 00:02:57,428 Annemle ne kadar yakındınız? 52 00:02:58,888 --> 00:03:01,348 Marjorie özel bir arkadaştı. 53 00:03:01,432 --> 00:03:04,018 Özel arkadaşlarınızı karınıza anlatır mısınız? 54 00:03:04,018 --> 00:03:07,021 Eğer bu benim peşine düşmemiş olmamla alakalıysa... 55 00:03:07,021 --> 00:03:09,189 Kalsın. Bahanelere ihtiyacım yok. 56 00:03:09,273 --> 00:03:12,234 O halde ne? Paraya mı ihtiyacın var? 57 00:03:12,318 --> 00:03:15,404 Canın cehenneme. Bir işim var. Artık bir polisim. 58 00:03:15,404 --> 00:03:16,947 Pekâlâ, sakin ol. 59 00:03:18,449 --> 00:03:19,700 Aferin sana. 60 00:03:20,868 --> 00:03:24,413 Seni gücendirmek istemedim. Bu sadece, bilirsin... 61 00:03:24,413 --> 00:03:28,042 Bunca yıldan sonra, birden kapımın önünde beliriverdin. 62 00:03:28,042 --> 00:03:29,376 Neden şimdi? 63 00:03:29,460 --> 00:03:31,754 Gördüğüm ismin yüzünü de görmek istedim. 64 00:03:33,547 --> 00:03:34,965 Anlayabiliyorum. 65 00:03:35,966 --> 00:03:37,509 Ama bir hayatım var. 66 00:03:38,010 --> 00:03:40,888 Bir ailem, bir çocuğum var. Hukuk işindeyim. 67 00:03:40,888 --> 00:03:43,015 Benim için endişe etmene gerek yok. 68 00:03:43,015 --> 00:03:45,768 Küçük şirin dünyanı alt üst etmeye gelmedim. 69 00:03:47,186 --> 00:03:49,063 Şans yüzüne gülmedi evlat. 70 00:03:49,897 --> 00:03:51,106 Gerçekten üzgünüm. 71 00:03:55,444 --> 00:03:57,404 - Kendine dikkat et. - Tabii ki. 72 00:04:39,655 --> 00:04:42,992 Oh, aman, aman Devir değişiyor 73 00:04:43,450 --> 00:04:45,953 Bir yangın var Yeni bir gün ufukta 74 00:04:45,953 --> 00:04:48,163 Bir his Serin bir yağmur yağarcasına 75 00:04:48,247 --> 00:04:50,332 Yeni bir şarkı ritmi gibi, şakırcasına 76 00:04:50,416 --> 00:04:52,459 Yeni bir şarkı ritmi gibi, şakırcasına 77 00:04:52,543 --> 00:04:56,171 Oh, aman, aman Devir değişiyor 78 00:04:57,297 --> 00:05:00,676 Oh, aman, aman Devir değişiyor 79 00:05:01,719 --> 00:05:06,181 Ömrüm boyunca Bu anı beklemiştim 80 00:05:06,265 --> 00:05:08,392 Oh, aman, aman 81 00:05:08,726 --> 00:05:12,187 Oh, aman, aman Devir değişiyor 82 00:05:30,789 --> 00:05:33,125 BOSCH: MİRAS 83 00:05:34,209 --> 00:05:37,337 {\an8}Oh, aman, aman Devir değişiyor 84 00:05:54,396 --> 00:05:55,731 Memur Vasquez. 85 00:06:33,644 --> 00:06:35,104 Bu dinleme cihazı çok iyi. 86 00:06:35,479 --> 00:06:39,149 En iyisi, son teknoloji. Çok para eder. 87 00:06:39,233 --> 00:06:40,609 Bozmamı ister misin? 88 00:06:40,609 --> 00:06:42,569 - Henüz değil. - Emin misin? 89 00:06:44,321 --> 00:06:46,073 Daha sonra işe yarayabilir. 90 00:06:47,074 --> 00:06:48,909 Bilgisayarı ve telefonu taradın mı? 91 00:06:48,909 --> 00:06:50,244 Evet. Temiz. 92 00:06:51,453 --> 00:06:53,122 Peki, kim bu adamlar? 93 00:06:53,122 --> 00:06:56,625 Ofisini dinliyorlar, gözleri 7/24 üzerinde. 94 00:06:57,251 --> 00:06:59,253 Senin güvenliğin için, gizli bilgi. 95 00:07:00,587 --> 00:07:02,297 Pekâlâ, şöyle söyleyeyim. 96 00:07:02,381 --> 00:07:05,467 Onlara çaktırmadan nasıl sağa sola gideceksin? 97 00:07:31,076 --> 00:07:32,327 Çaylakmışsın. 98 00:07:32,953 --> 00:07:34,079 Evet. 99 00:07:34,955 --> 00:07:36,081 Nasıl gidiyor? 100 00:07:36,748 --> 00:07:37,916 İyi. 101 00:07:39,168 --> 00:07:40,210 Bilirsiniz. 102 00:07:42,087 --> 00:07:43,714 - İlk memur ateşi vakan mı? - Evet. 103 00:07:44,464 --> 00:07:45,883 Ben dernek avukatıyım. 104 00:07:46,425 --> 00:07:49,219 Sizleri süreç boyunca yönlendirmek için buradayım. 105 00:07:51,430 --> 00:07:53,098 Tamam. Güzel. 106 00:07:54,933 --> 00:07:57,144 Kazadan sonra neler gördün? 107 00:07:58,353 --> 00:08:02,482 Eğitmenim ve ben, Sharp'ın aracı arkasında dördüncü birim konumundaydık. 108 00:08:03,442 --> 00:08:05,569 Gözümüz sürücünün diğer yanındaydı. 109 00:08:05,569 --> 00:08:08,447 Nicole Davis'in oturduğu yolcu koltuğunda. 110 00:08:08,822 --> 00:08:09,740 Doğru. 111 00:08:10,199 --> 00:08:14,161 Sharp aracı çarptıktan ve araç durduktan sonra ne gözlemledin? 112 00:08:15,537 --> 00:08:17,831 Davis'in iki eli de ön paneldeydi. 113 00:08:19,291 --> 00:08:24,004 Teğmen Cosgrove, Sharp'a ellerini kaldırmasını emretti. 114 00:08:24,004 --> 00:08:25,589 Nicole Davis kıpırdamadı. 115 00:08:27,841 --> 00:08:29,760 Sharp kıpırdadı mı anlayamadım. 116 00:08:30,844 --> 00:08:34,806 İfadeni gerçekten gördüğün şeyle sınırlı tutmak en iyisi. 117 00:08:35,641 --> 00:08:39,228 Varsayımlara veya sorulmayan soruları cevaplamaya gerek yok. 118 00:08:40,812 --> 00:08:42,147 Sonra ne oldu? 119 00:08:42,231 --> 00:08:45,359 Cosgrove, Sharp'a eller yukarı emri verdikten sonra? 120 00:08:46,944 --> 00:08:48,320 Biri "silah" diye bağırdı. 121 00:08:48,612 --> 00:08:50,155 - Kim bağırdı? - Bilmiyorum. 122 00:08:51,198 --> 00:08:53,492 - Peki sonra? - Ateş açtılar. 123 00:08:54,117 --> 00:08:55,118 Kim açtı? 124 00:08:55,786 --> 00:08:56,828 Güvenlik-İstihbarat. 125 00:08:56,912 --> 00:09:00,207 Belirli kişilerin ateş ettiğini gördün mü? 126 00:09:00,874 --> 00:09:01,792 Hayır. 127 00:09:02,167 --> 00:09:03,585 Bu sorulabilir. 128 00:09:03,669 --> 00:09:04,962 Şöyle demen daha iyi, 129 00:09:04,962 --> 00:09:09,049 "Kendi görüş açımdan, hangi memurların ateş ettiğini göremedim". 130 00:09:10,050 --> 00:09:11,134 Tamam. 131 00:09:12,135 --> 00:09:14,054 Araçta silah gördün mü? 132 00:09:14,471 --> 00:09:15,806 Görmedim. 133 00:09:16,265 --> 00:09:18,517 Yan yolcu koltuğuna bakıyordun. Doğru mu? 134 00:09:18,517 --> 00:09:19,810 Evet. 135 00:09:19,810 --> 00:09:22,896 Yani kendi görüş açından, bir silah görmedin. 136 00:09:24,439 --> 00:09:25,357 Doğru. 137 00:09:25,357 --> 00:09:26,692 Bu şekilde ifade et. 138 00:09:28,360 --> 00:09:29,528 Anlaşıldı. 139 00:09:29,528 --> 00:09:30,904 Kesin olmak en iyisidir. 140 00:09:32,781 --> 00:09:36,868 Bu arada, arabada bir silah buldular. Sürücü tarafında. 141 00:09:37,369 --> 00:09:40,622 Sharp'ın Memur Calderon'u vurduğu silah o mu diye anlamak için 142 00:09:40,706 --> 00:09:42,791 balistik incelemesini yapıyorlar. 143 00:09:42,791 --> 00:09:45,377 O çıkmazsa çok şaşırırım. 144 00:09:47,879 --> 00:09:49,339 SUÇLU VE KIZ ARKADAŞI LAPD TARAFINDAN ÖLDÜRÜLDÜ 145 00:09:49,423 --> 00:09:51,008 LOS ANGELES POLİS DEPARTMANI ARAÇTA ATEŞLİ SİLAH BULUNDUĞUNU SÖYLEDİ 146 00:09:51,425 --> 00:09:53,010 Sence Trident mi? 147 00:09:53,010 --> 00:09:55,679 Başka kimde bu kadar bilgi ve kaynak var? 148 00:09:55,679 --> 00:09:57,222 Mo ofisine baktı mı? 149 00:09:57,306 --> 00:09:58,974 Baktı. Tertemiz. 150 00:09:58,974 --> 00:10:01,310 Vance'in vasiyet onayına dair gelişme var mı? 151 00:10:01,310 --> 00:10:04,438 Hâlâ itiraz yok. Vance'in vârisini doğrulamalıyız. 152 00:10:04,438 --> 00:10:08,150 İtirazsız kalırsa, hisseler ve menfaatler kurula geçer. 153 00:10:08,150 --> 00:10:09,526 Üzerinde çalışıyorum. 154 00:10:09,526 --> 00:10:12,779 DNA onayı ve geçerli bir vâris bulunca, 155 00:10:12,863 --> 00:10:14,573 tedbir emri için dosya açacağız. 156 00:10:14,573 --> 00:10:17,409 Son adam ölene dek davayı süründürürler. 157 00:10:17,409 --> 00:10:20,412 Kaybedebilecekleri çok şey var. Özellikle Corwin'in. 158 00:10:20,996 --> 00:10:22,998 Kapatmalıyım. Maddie'ye selam. 159 00:10:22,998 --> 00:10:24,207 Söylerim. 160 00:10:24,958 --> 00:10:25,834 Hoşça kal. 161 00:10:29,296 --> 00:10:31,965 Marty? Biraz vaktin var mı? 162 00:10:33,175 --> 00:10:34,509 Bu bakışı tanıyorum. 163 00:10:34,593 --> 00:10:36,928 İhmal sonucu ölüm davası açmak istiyorsun. 164 00:10:37,012 --> 00:10:38,972 Nicole Davis'in oğlu adına. 165 00:10:39,056 --> 00:10:42,851 Sıraya gir. İlçedeki tüm avukatlar kapılarına koşuyor. 166 00:10:42,851 --> 00:10:46,855 Davis'leri, onları temsil edecek doğru büro olduğumuza ikna etmeliyiz. 167 00:10:48,106 --> 00:10:49,358 İddiamız nedir? 168 00:10:51,568 --> 00:10:53,487 Sharp bir LAPD memurunu vurdu. 169 00:10:53,487 --> 00:10:57,032 GİS de bir tuzak kurdu, onu yeme doğru çekip avladı, 170 00:10:57,032 --> 00:10:59,826 teslim olma şansı tanımadı 171 00:10:59,910 --> 00:11:02,329 ve hem onu hem de tehditle yanında tuttuğu 172 00:11:02,329 --> 00:11:04,331 eski kız arkadaşını öldürdü. 173 00:11:04,331 --> 00:11:05,916 Misilleme. 174 00:11:05,916 --> 00:11:07,751 Kasıtlı misilleme. 175 00:11:08,377 --> 00:11:11,630 Göze göz, ikincil hasarı düşünmeden. 176 00:11:12,506 --> 00:11:13,757 Denemeye değer. 177 00:11:13,757 --> 00:11:15,092 Bence de. 178 00:11:19,304 --> 00:11:23,350 Görünüşe göre, araçta silah bulmuşlar. Sürücü tarafında. 179 00:11:23,350 --> 00:11:24,601 Al işte. 180 00:11:26,395 --> 00:11:28,647 GİS'in bir itibarı yok mu? 181 00:11:28,980 --> 00:11:31,149 Eskiden vardı. 182 00:11:31,817 --> 00:11:32,818 Ya şimdi? 183 00:11:32,818 --> 00:11:35,070 Sözüm ona, değişmişler. 184 00:11:36,029 --> 00:11:39,282 - "Sözüm ona" derken? - Eski alışkanlıklar kolay bırakılmaz. 185 00:11:39,574 --> 00:11:40,700 Yani? 186 00:11:41,159 --> 00:11:43,912 İşin içinde bir silah varsa kılıçlar çekilir. 187 00:11:43,912 --> 00:11:46,331 Çatışmadan kaçınma yalan olur. 188 00:11:59,219 --> 00:12:01,930 CULVER ŞEHİR KLİNİĞİNDE YASA DIŞI OPİOİD SATIŞI 189 00:12:01,930 --> 00:12:05,517 SORUŞTURMAYI, CALIFORNIA SAĞLIK KURULU ÜYESİ 190 00:12:05,517 --> 00:12:08,311 ROBERT RENDON YÜRÜTTÜ. 191 00:12:20,949 --> 00:12:22,701 Selam Mads. Ne var ne yok? 192 00:12:22,701 --> 00:12:26,413 Bay Bosch. Ben Gabriela Lida. Kötü bir anda mı aradım? 193 00:12:26,413 --> 00:12:28,206 Hayır. Rutin evrak işleri. 194 00:12:28,331 --> 00:12:30,834 Vibby ile tanışmak için yarın müsait misiniz? 195 00:12:30,834 --> 00:12:32,127 Sorun değil. 196 00:12:32,127 --> 00:12:34,713 Adresi sabah mesajla gönderirim. 197 00:12:34,713 --> 00:12:36,298 Anlaştık tatlım. 198 00:12:36,298 --> 00:12:38,800 "Tatlım" mı? Kime diyorsunuz, farkında mısınız? 199 00:12:38,884 --> 00:12:41,178 Sabah mesaj atın. İcabına bakarım. 200 00:12:41,178 --> 00:12:42,512 İyi geceler Bay Bosch. 201 00:12:43,388 --> 00:12:44,514 İyi uykular Mads. 202 00:12:47,934 --> 00:12:49,895 İnternetten dersler alıyordu. 203 00:12:51,605 --> 00:12:53,732 Sosyal hizmet görevlisi olup 204 00:12:53,732 --> 00:12:54,941 insanlara yardım edecekti. 205 00:12:55,734 --> 00:12:56,693 Anne. 206 00:13:02,866 --> 00:13:05,202 - Teşekkür ederim. - Teşekkürler. 207 00:13:07,829 --> 00:13:09,581 Kaybınız için çok üzgünüz. 208 00:13:10,081 --> 00:13:12,083 Ona, o adam bela getirir demiştik. 209 00:13:12,542 --> 00:13:13,877 Sharp. 210 00:13:14,669 --> 00:13:16,838 Ne zamandır tanışıyorlardı? 211 00:13:16,922 --> 00:13:18,465 Eskiden çıkmışlardı 212 00:13:18,465 --> 00:13:20,467 ama iki yıl önce ayrıldılar. 213 00:13:23,220 --> 00:13:25,305 Bunu dedektife zaten söylemiştik. 214 00:13:25,514 --> 00:13:29,184 Vurulma öncesinde bir LAPD memuruyla iletişimde miydiniz? 215 00:13:29,309 --> 00:13:30,727 Bir dedektifle. 216 00:13:30,727 --> 00:13:32,187 Eve gelmişti. 217 00:13:33,063 --> 00:13:34,606 Adını hatırlıyor musunuz? 218 00:13:35,524 --> 00:13:36,733 Morrison. 219 00:13:37,817 --> 00:13:41,613 Ona, o polisin vurulmasıyla Nicole'ün ilgisi olmadığını söylemiştim. 220 00:13:42,072 --> 00:13:44,115 Sharp, onu yardım etmeye zorluyordu. 221 00:13:44,699 --> 00:13:48,745 Dedektif, onun güvenliği için elinden geleni yapacağını söylemişti. 222 00:13:49,120 --> 00:13:50,705 Bunu dedektif mi söyledi? 223 00:13:50,789 --> 00:13:52,040 Kesinlikle. 224 00:13:52,749 --> 00:13:54,167 Tam olarak bu kelimelerle. 225 00:13:55,418 --> 00:13:59,339 Nicole ile para teslim yerini ayarlamanızı Dedektif Morrison mı istedi? 226 00:13:59,339 --> 00:14:03,885 Evet. Arama kaydetmeyi de gösterdi. 227 00:14:07,722 --> 00:14:10,809 Bay ve Bayan Davis, izninizle, 228 00:14:11,434 --> 00:14:16,856 Rose ve Ortakları, LAPD'ye karşı ihmal sonucu ölüm davası açmak istiyor. 229 00:14:17,774 --> 00:14:19,234 Bu ne işe yarayacak? 230 00:14:20,068 --> 00:14:22,195 Kaybınızdan onları sorumlu tutmaya. 231 00:14:22,571 --> 00:14:25,365 Fazla saldırgan polisliğe dair bir mesaj göndermeye. 232 00:14:26,533 --> 00:14:29,494 Kaybınız için bir miktar tazminat almanıza. 233 00:14:31,413 --> 00:14:35,375 Kızımızı kaybetmenizi hiçbir meblağ telafi edemez. 234 00:14:44,050 --> 00:14:46,386 Avukat tutacak paramız yok. 235 00:14:46,386 --> 00:14:49,097 Kazanırsak ödeme alıyoruz. 236 00:14:49,097 --> 00:14:50,765 Sizden tek kuruş çıkmayacak. 237 00:15:20,962 --> 00:15:22,714 Arkada iyi misin? 238 00:15:22,714 --> 00:15:23,840 Sağ çıkarım. 239 00:15:24,591 --> 00:15:26,926 - Minibüsleri sevmez misin? - Geçmişimiz var. 240 00:15:27,260 --> 00:15:29,763 Üzgünüm. Acil ihtiyaçta elimden gelenin en iyisi. 241 00:15:29,763 --> 00:15:30,972 Nereden buldun? 242 00:15:31,056 --> 00:15:33,058 Amcam çiçekçi. 243 00:15:33,475 --> 00:15:36,519 Bir dahakine süspansiyonlu bir araca ne dersin? 244 00:15:41,232 --> 00:15:43,068 - Morrison. - Dedektif Morrison. 245 00:15:43,068 --> 00:15:44,861 - Kimsiniz? - Honey Chandler. 246 00:15:44,861 --> 00:15:47,238 Rose ve Ortakları şirketinde avukatım. 247 00:15:47,322 --> 00:15:49,866 Kim olduğunuzu biliyorum. Ne istiyorsunuz? 248 00:15:49,866 --> 00:15:54,454 Vurulma öncesinde Nicole Davis'in annesiyle görüşmüşsünüz. 249 00:15:55,080 --> 00:15:57,582 Aktif bir soruşturma hakkında sizinle konuşamam. 250 00:15:57,666 --> 00:16:00,585 Bilmenizi isteriz ki Rose ve Ortakları, Davis ailesini 251 00:16:00,669 --> 00:16:04,214 LAPD'ye karşı açılacak ihmal sonucu ölüm davasında temsil edecek. 252 00:16:05,131 --> 00:16:07,258 Hep altın küpü peşindesiniz. 253 00:16:07,342 --> 00:16:09,302 Kadının ölümü önlenebilirdi. 254 00:16:10,136 --> 00:16:11,346 Buluşabilir miyiz? 255 00:16:12,097 --> 00:16:14,891 Bayan Davis'e yaptırdığınız ses kaydı hakkında. 256 00:16:16,351 --> 00:16:17,811 Cehenneme gidebilirsiniz. 257 00:16:17,811 --> 00:16:22,190 Tüm rapor ve kayıtlar SCM'de. Erişim istiyorsanız inceleme talebinde bulunun. 258 00:16:31,783 --> 00:16:33,410 Selam Bosch. 259 00:16:34,035 --> 00:16:35,578 Neler olduğunu duydum. 260 00:16:35,662 --> 00:16:36,830 Manyakçaymış. 261 00:16:36,830 --> 00:16:38,373 Evet, yürek burkucu. 262 00:16:38,373 --> 00:16:39,582 Ateş onaylandı mı? 263 00:16:40,208 --> 00:16:42,585 - Silahı bulmuşlar. - Meşhur silahı mı? 264 00:16:42,669 --> 00:16:44,671 Paulina'yı vurmak için kullandığı. 265 00:16:45,714 --> 00:16:47,132 Torbada ne var? 266 00:16:47,799 --> 00:16:52,554 Calderon yemek zincirinde benim günüm. Magaly'nin yerinden, kasabanın en iyisi. 267 00:16:52,554 --> 00:16:54,013 Sözüne güveniyorum. 268 00:16:55,306 --> 00:16:56,516 Katolik misin? 269 00:16:58,143 --> 00:17:01,646 Hayır, Paulina'nın annesi dolabından bunları istedi. 270 00:17:03,481 --> 00:17:05,692 Vardiya sonrası uğrayacağımı söyledim. 271 00:17:05,692 --> 00:17:07,861 Onu ben de ziyaret etmeliyim. 272 00:17:07,861 --> 00:17:09,612 Aynı araçla gidelim mi? Ben sürerim. 273 00:17:10,488 --> 00:17:11,656 Saat 10'da çıkıyorum. 274 00:17:11,740 --> 00:17:13,616 Güzel, seni bulurum. 275 00:17:13,700 --> 00:17:14,659 Anlaştık. 276 00:17:16,703 --> 00:17:19,581 Nicole Davis masum bir seyirciydi. 277 00:17:19,581 --> 00:17:21,958 O arabaya zorla bindirilmişti. 278 00:17:22,459 --> 00:17:25,295 LAPD yerini tam olarak biliyordu. 279 00:17:25,837 --> 00:17:27,881 Nicole'ün tehdit olmadığını biliyorlardı. 280 00:17:27,881 --> 00:17:31,551 Ailesine, güvenliği için her şeyin yapılacağı güvencesi verdiler. 281 00:17:32,218 --> 00:17:37,474 Ama GİS'in saldırgan taktikleri nedeniyle bu aile şimdi yas tutuyor. 282 00:17:38,725 --> 00:17:40,268 Bu kabul edilemez. 283 00:17:41,936 --> 00:17:45,273 Rose ve Ortakları, Los Angeles Belediyesi ve LAPD'ye karşı 284 00:17:45,273 --> 00:17:48,693 kamu davası açma sürecini başlatmış bulunuyor. 285 00:17:48,777 --> 00:17:51,279 Nicole'ün oğlu Kalon adına. 286 00:17:55,200 --> 00:17:56,201 Sorularınız? 287 00:18:56,344 --> 00:18:57,220 Merhaba. 288 00:19:05,645 --> 00:19:07,105 Bunları nereden buldunuz? 289 00:19:08,147 --> 00:19:09,274 Uzun hikâye. 290 00:19:16,573 --> 00:19:18,449 Ne istiyorsunuz Bay Bosch? 291 00:19:18,533 --> 00:19:21,119 Büyükbabanız hakkında konuşmak istiyorum. 292 00:19:21,119 --> 00:19:22,537 Büyükbabam mı? 293 00:19:23,204 --> 00:19:24,622 Babamı bile hiç tanımadım. 294 00:19:24,706 --> 00:19:28,960 Büyükbabamınsa, varlığıma dair kafa yorduğunu bile sanmıyorum. 295 00:19:29,711 --> 00:19:35,008 Müşterim, Dominick Santanello'nun biyolojik babası, yani büyükbabanızdı. 296 00:19:39,929 --> 00:19:42,432 - Ne yani, ihtiyar hâlâ hayatta mı? - Vibby. 297 00:19:44,767 --> 00:19:47,186 Öyleydi. Kısa zaman önce vefat etti. 298 00:19:48,229 --> 00:19:52,442 Ama sizi temin ederim, varlığınızı bilmekten çok memnun olurdu. 299 00:19:55,194 --> 00:19:56,279 Peki. 300 00:19:57,655 --> 00:19:59,073 İlettiğiniz için sağ olun. 301 00:20:01,576 --> 00:20:03,703 Görevim, soyunun devamını bulmaktı. 302 00:20:04,954 --> 00:20:07,749 Bir hatayı düzeltmeye, telafi etmeye çalışıyordu. 303 00:20:07,749 --> 00:20:11,085 - Evet ve artık ölü. Güle güle dede. - Vibby. 304 00:20:12,503 --> 00:20:15,340 Bilmelisiniz ki, mirası vârislerine geçer. 305 00:20:15,340 --> 00:20:17,216 Size ve oğlunuza. 306 00:20:17,300 --> 00:20:19,969 Eğer DNA kan bağını doğrularsa, ki doğrulayacak. 307 00:20:24,349 --> 00:20:25,808 Yani, parası mı vardı? 308 00:20:28,311 --> 00:20:30,521 Bütün mesele bu mu gerçekten? 309 00:20:33,483 --> 00:20:34,692 Peki, ne kadar para? 310 00:20:36,069 --> 00:20:37,070 Milyarlarca. 311 00:20:47,163 --> 00:20:50,625 Teslimat aracının arkasında gelme nedenini şimdi anladım. 312 00:20:50,625 --> 00:20:52,877 Dün gece telefondaki tuhaflığını da. 313 00:20:52,961 --> 00:20:55,505 - Önlem almak zorundaydım. - Önlem mi? 314 00:20:56,464 --> 00:20:59,092 Yanlış kişileri kapınıza yönlendirmek istemem. 315 00:20:59,092 --> 00:21:00,885 Bunun için teşekkürler. 316 00:21:01,511 --> 00:21:02,762 Tehlikede miyiz? 317 00:21:07,392 --> 00:21:10,478 Akrabalığı doğrulamak için DNA örneği vermemiz gerek. 318 00:21:10,645 --> 00:21:13,356 Bugün yaptırırsanız sonuçlar birkaç güne çıkar. 319 00:21:13,356 --> 00:21:14,315 Sonra? 320 00:21:15,358 --> 00:21:20,029 Vibiana tanıdığım bir avukatla çalışabilir veya kendi avukatını kendi bulabilir. 321 00:21:21,447 --> 00:21:22,991 Adı neydi? 322 00:21:23,658 --> 00:21:25,076 Büyükbabamın. 323 00:21:29,372 --> 00:21:31,290 Whitney Vance, değil mi? 324 00:21:33,084 --> 00:21:35,128 Bahsettiğimiz kişi o. 325 00:21:39,132 --> 00:21:40,508 İnkâr etmiyorsunuz. 326 00:21:42,593 --> 00:21:43,845 Evet, Vance. 327 00:21:47,181 --> 00:21:48,433 Hakkında okumuştum. 328 00:21:49,517 --> 00:21:50,852 Helikopterler yapmış. 329 00:21:52,270 --> 00:21:56,733 Şirketinin parçası olduğu savaş endüstrisi onun oğlunu, yani babamı öldürdü. 330 00:21:56,733 --> 00:21:58,151 Hiç tanıyamadığım babamı. 331 00:22:05,408 --> 00:22:07,660 Onun parasını nasıl alabilirim ki? 332 00:22:07,744 --> 00:22:10,288 O parayla ne yapacağınıza bağlı. 333 00:22:11,372 --> 00:22:12,957 Kime vereceğinize. 334 00:22:14,083 --> 00:22:14,959 Vibiana, 335 00:22:16,085 --> 00:22:18,004 bu ciddi miktarda bir para. 336 00:22:18,504 --> 00:22:20,840 Gerçek bir değişime etki edebilirsin. 337 00:22:31,517 --> 00:22:35,271 Pekâlâ. Hadi yapalım şunu. 338 00:22:36,773 --> 00:22:40,693 {\an8}Nicole annesini aradı, Lemon Grove'da para teslimatı ayarladılar. 339 00:22:40,777 --> 00:22:42,904 Parayı Sharp teslim alacaktı. 340 00:22:42,904 --> 00:22:44,739 Ama son anda karar değiştirdi. 341 00:22:44,739 --> 00:22:47,033 Oğlunu tehdit ederek iş birliği istedi. 342 00:22:47,033 --> 00:22:48,826 Nicole'ü suça ortak etti. 343 00:22:49,994 --> 00:22:53,206 Olayda yer alan GİS memurları hakkında ne biliyoruz? 344 00:22:53,206 --> 00:22:55,083 Adları henüz açıklanmadı 345 00:22:55,083 --> 00:22:58,169 ama GİS teğmeninin kim olduğunu 346 00:22:58,169 --> 00:23:00,505 Google'da arayıp öğrendim. Spencer Cosgrove. 347 00:23:02,215 --> 00:23:05,093 Teğmen Cosgrove hakkında daha çok şey öğrenelim. 348 00:23:06,928 --> 00:23:09,055 Kardeşiyle konuşmayı hâlâ istiyor musun? 349 00:23:09,055 --> 00:23:12,558 Kesinlikle. Anne ve babadan uzakta. 350 00:23:12,642 --> 00:23:14,268 Söylemek istediği bir şey var. 351 00:23:18,439 --> 00:23:19,857 Olay ne? 352 00:23:19,941 --> 00:23:23,402 Bir açık kaynak soruşturmasına yardım gerek. İlgilenir misin? 353 00:23:23,861 --> 00:23:25,113 Hedef kim? 354 00:23:25,113 --> 00:23:27,448 GİS Teğmeni Spencer Cosgrove. 355 00:23:28,491 --> 00:23:29,992 Elindeki bilgileri gönder. 356 00:23:35,665 --> 00:23:37,834 - Nasıl gitti? - Beklendiği gibi. Gidelim. 357 00:23:57,979 --> 00:24:03,526 Ama GİS'in saldırgan taktikleri nedeniyle bu aile şimdi yas tutuyor. 358 00:24:05,862 --> 00:24:07,363 Bu kabul edilemez. 359 00:24:08,406 --> 00:24:11,909 Rose ve Ortakları, Los Angeles Belediyesi ve LAPD'ye karşı 360 00:24:11,993 --> 00:24:15,454 kamu davası açma sürecini başlatmış bulunuyor. 361 00:24:15,538 --> 00:24:17,290 Nicole'ün oğlu Kalon adına... 362 00:24:25,006 --> 00:24:28,342 Önden arayıp geç geleceğimi haber verdim. 363 00:24:30,469 --> 00:24:32,471 Bunları hayatın pahasına koru. 364 00:24:32,555 --> 00:24:34,557 Doğruca oraya götüreceğim. 365 00:24:34,557 --> 00:24:37,185 BioRight testi iyidir. Güvenilir. 366 00:24:37,643 --> 00:24:38,728 Öyle olsa iyi olur. 367 00:24:38,936 --> 00:24:41,647 Sorun ne? Whitney Vance'in ne zamandır kayıp olan 368 00:24:41,731 --> 00:24:44,734 vârisini bulmuş biri için hiç mutlu görünmüyorsun. 369 00:24:45,193 --> 00:24:47,028 Henüz düze çıkmadık. 370 00:24:47,028 --> 00:24:50,031 - Trident konusunda mı endişelisin? - Tehlikeliler. 371 00:24:51,407 --> 00:24:53,784 Bir adım önde olmamız yeter. 372 00:24:58,122 --> 00:25:00,041 Bosch'a işi bırak dedin sanıyordum. 373 00:25:00,041 --> 00:25:01,626 Belli ki dinlememiş. 374 00:25:01,626 --> 00:25:03,252 Önümdeki seçenekler neler? 375 00:25:04,337 --> 00:25:05,254 Seçenekler mi? 376 00:25:05,338 --> 00:25:08,216 DNA işi konusunda bir şeyler yapmalıyız. 377 00:25:09,342 --> 00:25:12,470 Tabiri caizse, yılanın başını küçükken ezmeliyiz. 378 00:25:13,679 --> 00:25:17,350 Eğer düşündüğüm şeyi ima ediyorsan ben yokum. 379 00:25:19,060 --> 00:25:21,020 Erdemlilik timsali mi oldun John? 380 00:25:21,020 --> 00:25:25,191 Trident Güvenlik'te yasak çizgiler bellidir. Onları geçmem. 381 00:25:27,735 --> 00:25:31,572 Vance Mühendislik her yıl Trident'e milyonlar ödüyor. 382 00:25:32,615 --> 00:25:35,076 Şirketi devraldığımda, ki alacağım, 383 00:25:35,076 --> 00:25:37,245 sözleşmeleri yeniden değerlendireceğim. 384 00:25:39,205 --> 00:25:40,498 Aceleci olma. 385 00:25:42,500 --> 00:25:44,543 Bu işte beraberiz sanıyordum. 386 00:26:10,653 --> 00:26:12,405 Sanırım gitmeliyim. 387 00:26:15,283 --> 00:26:16,450 Tamam. 388 00:26:21,455 --> 00:26:23,165 - İçeri gelmek ister misin? - Olur. 389 00:26:25,835 --> 00:26:27,295 Hadi o zaman. 390 00:27:28,481 --> 00:27:30,524 Uğradığınız için sağ olun Bay Rendon. 391 00:27:30,608 --> 00:27:32,526 Şanslısınız. Bir randevum vardı. 392 00:27:32,610 --> 00:27:35,196 Söz veririm, sizi fazla tutmayacağım. 393 00:27:36,364 --> 00:27:38,282 Dr. Basu ile ilgili demiştiniz. 394 00:27:38,366 --> 00:27:42,495 Öyle. Takvimine göre, cinayetinden önceki gün sizinle buluşmuş. 395 00:27:42,495 --> 00:27:43,829 Doğru. 396 00:27:44,497 --> 00:27:47,708 Kliniğindeki bazı usulsüzlükleri tartışmak için mi? 397 00:27:47,792 --> 00:27:50,586 Emin değilim. Varsayımsal konuştuk. 398 00:27:50,586 --> 00:27:53,214 Ya doktorlarından biri fazladan ilaç yazdıysa, 399 00:27:53,214 --> 00:27:56,509 sahte hastalara reçete yazdıysa gibi şeyler. 400 00:27:56,509 --> 00:27:58,511 Etik yükümlülüğü ne olurdu? 401 00:27:59,178 --> 00:28:00,054 Belli biri var mı? 402 00:28:00,054 --> 00:28:02,139 Onu sıkıştırdım ama açık vermedi. 403 00:28:02,223 --> 00:28:05,393 Hastaları ağrı yönetimine yönlendirmekten konuşmaya başladı. 404 00:28:05,393 --> 00:28:08,270 İyi bir fikir olduğunu söyledim. Varsayımsal olarak. 405 00:28:09,647 --> 00:28:10,523 Bu kadar mı? 406 00:28:10,523 --> 00:28:13,818 Klinik bütçesini inceledim. Sorun olabilecek şeyler vardı. 407 00:28:13,818 --> 00:28:16,862 Takip etmek için Dr. Basu'yu aradım. Beni geri aramadı. 408 00:28:16,946 --> 00:28:19,115 Sonra bir öğrendim ki öldürülmüş. 409 00:28:19,532 --> 00:28:22,785 Basu ile bu konuşmanızı polislere anlatmadınız mı? 410 00:28:23,327 --> 00:28:27,289 Bir dedektife birkaç mesaj bıraktım. Aramalarıma cevap vermedi. 411 00:28:27,373 --> 00:28:30,668 O şüpheliyi tutuklamalarından sonra aradı. Evsiz adamı. 412 00:28:30,668 --> 00:28:32,253 Dedektif Gustafson mı? 413 00:28:32,253 --> 00:28:36,215 Basu'nun araştırdığı şeyle alakasız, rastgele bir olay olduğunu söyledi. 414 00:28:36,215 --> 00:28:39,135 O adam temize çıktıktan sonra sizi yeniden aradı mı? 415 00:28:43,639 --> 00:28:47,059 KAHVE. TOPLULUK. BAĞLANTI. 416 00:28:50,271 --> 00:28:51,397 Buyurun. 417 00:28:55,109 --> 00:28:56,527 Burada ne arıyorsunuz? 418 00:28:56,527 --> 00:28:58,487 Kafeinsiz kahve arzusu. 419 00:28:59,029 --> 00:28:59,947 Gerçekten mi? 420 00:29:05,161 --> 00:29:09,415 Baban Nicole ve Sharp'ın ilişkisinden bahsettiğinde verdiğin tepkiyi gördüm. 421 00:29:10,541 --> 00:29:11,667 Ne olmuş yani? 422 00:29:12,084 --> 00:29:15,546 İki yıl önce onunla görüşmeyi kesmedi, değil mi? 423 00:29:19,008 --> 00:29:20,468 Bir küsüp bir barışıyorlardı. 424 00:29:21,385 --> 00:29:24,472 Nicole bir şey söylememem için yemin ettirmişti. 425 00:29:26,682 --> 00:29:29,935 Nicole öldüğünde, Sharp ile birlikte miydiler? 426 00:29:30,019 --> 00:29:31,687 Hayır, pek sayılmaz. 427 00:29:32,313 --> 00:29:35,274 Kalon'ın iyiliği için kendini toplamıştı. 428 00:29:39,403 --> 00:29:41,363 Ama buna kim inanır? 429 00:30:42,049 --> 00:30:43,259 Yardımcı olabilir miyim? 430 00:30:43,384 --> 00:30:47,721 Bazı kayıtları arıyorum. Elimde bir isim ve bir belge özeti var. 431 00:30:52,726 --> 00:30:55,229 Üzgünüm. Boşanma kayıtları gizli. 432 00:30:58,399 --> 00:31:01,068 Bu konuda yapabileceğimiz bir şey yok, değil mi? 433 00:31:01,610 --> 00:31:02,653 Yok. 434 00:31:04,196 --> 00:31:06,991 Pekâlâ. Gizli olmayan bir şey var mıydı? 435 00:31:10,369 --> 00:31:13,789 O değil... Bir dakika. Bir GMK görüyorum. 436 00:31:14,331 --> 00:31:15,207 GMK? 437 00:31:15,708 --> 00:31:17,501 Geçici Men Kararı. 438 00:31:18,252 --> 00:31:19,336 İşte bu. 439 00:31:20,713 --> 00:31:24,383 Yardımcı belgelerin kopyaları bizde yoktur. 440 00:31:24,383 --> 00:31:28,012 Sadece Bay Cosgrove'a verilen sertifika vardır. 441 00:31:28,929 --> 00:31:31,390 O hâlde onu rica edeyim. Teşekkür ederim. 442 00:31:36,562 --> 00:31:38,814 - Dedektif. - Teğmen. 443 00:31:39,565 --> 00:31:41,317 Ben geldim diye söndürme. 444 00:31:43,235 --> 00:31:45,946 - Şu basın toplantısını gördün mü? - Gördüm. 445 00:31:46,030 --> 00:31:48,282 Chandler ve sempati mücadelesi. 446 00:31:48,282 --> 00:31:50,784 Yanlış anlama, ölen kıza yazık oldu. 447 00:31:50,868 --> 00:31:52,244 Gerçekten de öyle. 448 00:31:52,328 --> 00:31:56,123 Parayı aldı. Arabaya geri bindi. Ne yapabilirdik ki? 449 00:31:56,123 --> 00:31:59,710 O araca binmesi için zorlanmadığından emin değilim. 450 00:31:59,710 --> 00:32:01,920 Ya fiziksel ya da duygusal olarak. 451 00:32:02,004 --> 00:32:05,007 Üst kamerası ve telefon görüntüleri ne gösterecek bakalım. 452 00:32:05,007 --> 00:32:06,550 Gerçek, gerçektir. 453 00:32:07,676 --> 00:32:09,595 Chandler gerçeği çarpıtacak. 454 00:32:09,595 --> 00:32:12,181 - Kamuoyunu kışkırtacak. - Zor olmayacak. 455 00:32:13,057 --> 00:32:15,100 Bu olayda dayanışma içinde olmalıyız. 456 00:32:23,776 --> 00:32:25,027 Teşekkür ederim. 457 00:32:26,445 --> 00:32:28,238 Katil ne yaptığını biliyormuş. 458 00:32:28,322 --> 00:32:31,158 Basu'da beş bıçak izi vardı. Hepsi hayati damarlar. 459 00:32:31,575 --> 00:32:32,993 Maksimum kanama. 460 00:32:33,077 --> 00:32:35,621 Cinayet silahı hakkında ne diyebilirsin? 461 00:32:35,621 --> 00:32:38,457 Patolog görüşüne göre yaralar 462 00:32:39,083 --> 00:32:40,751 "pürüzsüz kesikler" şeklinde. 463 00:32:41,251 --> 00:32:42,836 Giriş noktasına bakarsak, 464 00:32:42,920 --> 00:32:46,298 bıçak uzunluğu 10-15 cm arasıymış diyebilirim. 465 00:32:46,382 --> 00:32:47,383 Ucu da inceymiş. 466 00:32:48,258 --> 00:32:50,052 Seçenekleri pek daraltmadı. 467 00:32:50,386 --> 00:32:55,432 Bahse girerim ki saldırganın askerî veya tıbbi geçmişi vardır. 468 00:32:58,894 --> 00:33:01,563 Dr. Basu daha iyi bir soruşturmayı hak ediyordu. 469 00:33:04,108 --> 00:33:05,901 Yardım için teşekkürler. 470 00:33:08,362 --> 00:33:09,196 Affedersin. 471 00:33:12,783 --> 00:33:13,617 Bosch. 472 00:33:14,076 --> 00:33:15,452 Ben Vibby. 473 00:33:15,703 --> 00:33:16,829 Sorun nedir? 474 00:33:16,829 --> 00:33:18,247 Dışarıda bir adam var. 475 00:33:18,247 --> 00:33:21,208 Tüm gün buradaydı. Onu pencereden görebiliyorum. 476 00:33:22,084 --> 00:33:24,586 - Binayı gözetliyor. - Görünüşü nasıl? 477 00:33:24,670 --> 00:33:26,922 Beyaz bir adam, beyaz saçlı. 478 00:33:27,381 --> 00:33:30,342 Tamam, sakin kalın. Yola çıkıyorum. 479 00:33:33,095 --> 00:33:35,472 Gitmeliyim. Sonra ararım. 480 00:33:47,568 --> 00:33:49,069 Burada ne yapıyorsun Sloan? 481 00:33:49,153 --> 00:33:52,448 Seninle aynı şeyi. Bay Vance'in vârislerini izliyorum. 482 00:33:52,448 --> 00:33:55,200 - Nereden biliyorsun? - Bay Vance ölmeden söyledi. 483 00:33:55,284 --> 00:33:56,744 Yalan! 484 00:33:57,369 --> 00:34:01,457 Sana yardım etmemi istedi. O hastalandığında, bunu denedim. 485 00:34:01,457 --> 00:34:03,208 Ama bana inanmadın. 486 00:34:08,297 --> 00:34:09,840 Düşman ben değilim. 487 00:34:11,133 --> 00:34:12,926 Creighton ve Corwin. 488 00:34:13,969 --> 00:34:15,679 Sizin tarafınızdayım Bay Bosch. 489 00:34:19,016 --> 00:34:20,100 Tamam. 490 00:34:23,020 --> 00:34:23,979 Pekâlâ. 491 00:34:29,651 --> 00:34:32,446 Aileyi en kısa zamanda güvenli bir yere götürmeliyiz. 492 00:34:33,655 --> 00:34:35,324 Bay Vance'in bir yeri var. 493 00:34:39,453 --> 00:34:41,663 Bu bana hiçbir şey anlatmıyor. 494 00:34:41,747 --> 00:34:45,709 Karısı men kararı çıkartmış ama nedeni yazmıyor. 495 00:34:45,793 --> 00:34:47,503 Sosyal medya hesaplarına baktım. 496 00:34:47,503 --> 00:34:50,714 Cosgrove'un işi hakkında tartışmaya girmişler, 497 00:34:50,798 --> 00:34:52,257 hiç evde olamayışı üzerine. 498 00:34:52,341 --> 00:34:54,218 Bir numaralı polisiye dizi klişesi. 499 00:34:54,218 --> 00:34:57,471 Evet, öyle. Her neyse, komşular polisi aramış. 500 00:34:57,471 --> 00:34:59,389 Polis kimden yana olmuş, tahmin et. 501 00:35:00,891 --> 00:35:02,518 Tek olay. 502 00:35:03,477 --> 00:35:05,562 Öyle ya da böyle, pek bir şey kanıtlamaz. 503 00:35:07,105 --> 00:35:08,774 Araştırmaya devam edeyim mi? 504 00:35:09,233 --> 00:35:10,275 Bir zararı olmaz. 505 00:35:16,031 --> 00:35:17,241 Geç mi yattın? 506 00:35:20,452 --> 00:35:22,204 Evet, Paulina'yı görmeye gittim. 507 00:35:23,038 --> 00:35:24,373 Perez'le birlikte. 508 00:35:27,876 --> 00:35:29,336 E, Perez'le nasıl gitti? 509 00:35:31,213 --> 00:35:32,923 Çok, çok hoştu. 510 00:35:33,674 --> 00:35:35,217 Hoş gibi hoş mu? 511 00:35:36,677 --> 00:35:37,886 Harikaydı. 512 00:35:38,846 --> 00:35:40,347 Pekâlâ. 513 00:35:40,931 --> 00:35:42,140 Onu tekrar görecek misin? 514 00:35:46,562 --> 00:35:48,021 Tek kelime etme, olur mu? 515 00:35:48,564 --> 00:35:49,773 Anlaştık. 516 00:35:50,566 --> 00:35:52,067 Gece sende mi kaldı? 517 00:35:52,067 --> 00:35:54,236 Hayır, evine gönderdim. 518 00:35:55,070 --> 00:35:57,239 - Biraz uyumam gerekiyordu. - Evet. 519 00:36:00,075 --> 00:36:01,869 Dur. Geri gel. 520 00:36:02,411 --> 00:36:03,495 Ne oldu? 521 00:36:03,662 --> 00:36:06,665 Bir şey gördüm. Pencerenin dışında duran bir adam. 522 00:36:06,665 --> 00:36:08,166 - Şüpheliydi. - Tel Kesici mi? 523 00:36:08,292 --> 00:36:10,794 - Bilmiyorum. - Tamam, telsizle geç. 524 00:36:13,255 --> 00:36:17,050 Altı-Adam-79. Cherokee, 1300 numarada kod altı, 525 00:36:17,134 --> 00:36:20,596 muhtemel saldırı şüphelisi. Destek ve hava kuvveti istiyoruz. 526 00:36:43,160 --> 00:36:45,245 LAPD! Eller yukarı! 527 00:36:45,329 --> 00:36:47,915 - Neler oluyor? - Dizlerinin üstüne çök. Hemen. 528 00:36:47,915 --> 00:36:49,374 Sadece işiyordum. 529 00:36:55,047 --> 00:36:57,174 Diz üstü çök dedim. 530 00:37:08,560 --> 00:37:09,686 İşiyordun, ha? 531 00:37:09,770 --> 00:37:12,230 Bunu internete mi koydun, sapık? 532 00:37:13,231 --> 00:37:14,316 Aferin çaylak. 533 00:37:18,528 --> 00:37:20,530 Şehri terk edeceğinden emin misin? 534 00:37:20,614 --> 00:37:22,491 Kalırsa mahvolacağını biliyor. 535 00:37:22,491 --> 00:37:24,660 Tamam. Parayı vereceğim. 536 00:37:24,660 --> 00:37:25,869 Teşekkürler anne. 537 00:37:26,787 --> 00:37:29,539 Geçen gün Kalon'la yediğimiz yeri hatırladın mı? 538 00:37:29,623 --> 00:37:30,832 Lemon Grove. 539 00:37:30,916 --> 00:37:33,877 Saat dörtte. Parayı aynı masanın altına bırakırım. 540 00:37:34,753 --> 00:37:37,756 - Silahı hâlâ duruyor mu? - Evet, bagajda. 541 00:37:37,756 --> 00:37:39,132 Emin misin? 542 00:37:39,216 --> 00:37:41,259 Oraya koyduğunu bizzat gördüm. 543 00:37:42,219 --> 00:37:45,222 Ben iyi olacağım. Kalon nasıl? 544 00:37:45,555 --> 00:37:47,099 Seni özlüyor. 545 00:37:47,474 --> 00:37:50,435 Yakında eve geleceğimi söyle ona. Olur mu? Lütfen. 546 00:37:54,439 --> 00:37:57,109 Sokak boyunca giderlerse fark etmeyecekler. 547 00:37:57,109 --> 00:38:00,362 Theodore Vaughan. Tayland Mahallesi Röntgencisi. 548 00:38:00,362 --> 00:38:01,738 Cidden mi? İtiraf etti mi? 549 00:38:01,822 --> 00:38:04,741 Başka seçeneği yoktu. Telefonunda başka videolar bulduk. 550 00:38:04,825 --> 00:38:08,412 Başka kadınlar. Ev hanımları. Onu kesin delillerle hakladık. 551 00:38:08,412 --> 00:38:10,747 - İyi işti hanımlar. - Dedektif Coleman. 552 00:38:11,415 --> 00:38:13,458 Tel Kesici'ye dair yeni bir şey var mı? 553 00:38:13,542 --> 00:38:14,626 Yok. 554 00:38:16,628 --> 00:38:19,673 Şuna bak sen. Tayland Mahallesi Röntgencisini avladın. 555 00:38:20,507 --> 00:38:21,842 Fena değil Maddie. 556 00:38:22,926 --> 00:38:24,094 Maddie mi? 557 00:38:25,595 --> 00:38:27,347 Çok da şımarma. 558 00:38:31,727 --> 00:38:33,979 Ona inanıyor musun? Sloan'a? 559 00:38:34,938 --> 00:38:36,314 Yeterince. 560 00:38:37,524 --> 00:38:40,569 Ya istemezse? Bir nevi kan parası. 561 00:38:41,611 --> 00:38:43,947 Evet, ama ayrıca dünyayı değiştirme parası da. 562 00:38:44,990 --> 00:38:46,241 Parayı alacak. 563 00:38:47,534 --> 00:38:50,662 Hazır olsan iyi olur çünkü onun peşine düşecekler. 564 00:39:47,427 --> 00:39:48,637 Bay Creighton. 565 00:39:49,387 --> 00:39:50,222 Etkileyici. 566 00:39:54,935 --> 00:39:55,769 Tamam. 567 00:39:57,229 --> 00:39:59,272 Sanırım bana uygun bir işiniz varmış. 568 00:40:00,315 --> 00:40:01,525 Evet, öyle. 569 00:41:35,827 --> 00:41:37,829 Alt yazı çevirmeni: Deniz Candaş 570 00:41:37,913 --> 00:41:39,915 {\an8}Proje Kontrol Sorumlusu Berkcan Navarro