1 00:00:05,005 --> 00:00:06,507 《博斯:传承》前情回顾... 2 00:00:06,632 --> 00:00:07,466 你收下这钱 3 00:00:07,550 --> 00:00:10,010 我付钱请你帮我做调查 4 00:00:10,094 --> 00:00:12,763 协助我为赫希塔做事实无罪的申诉 5 00:00:12,847 --> 00:00:15,099 当然 前提是你相信他是清白的 6 00:00:15,099 --> 00:00:17,768 相信杀害巴苏医生的凶手仍然逍遥法外 7 00:00:17,852 --> 00:00:19,478 不要插手我的调查 8 00:00:19,562 --> 00:00:22,106 你所谓的调查就是冤枉无辜的人吗? 9 00:00:22,106 --> 00:00:24,108 你已经不是警察了 博斯 10 00:00:24,108 --> 00:00:26,360 妮可与那起枪击案无关 11 00:00:26,444 --> 00:00:27,361 她都不在现场 12 00:00:27,445 --> 00:00:28,446 是他强迫她的 13 00:00:28,446 --> 00:00:29,864 他需要现金才能逃走 14 00:00:29,864 --> 00:00:32,158 我需要你去给他弄点现金 这样我才能回家 15 00:00:32,158 --> 00:00:34,744 只要有他在 我和凯隆就不安全 16 00:00:34,744 --> 00:00:35,911 枪! 17 00:00:39,331 --> 00:00:41,041 警督 这里出什么事了? 18 00:00:41,125 --> 00:00:42,501 夏普去拿他的枪 19 00:00:42,585 --> 00:00:46,088 我希望你能给我这个老头子 带来一点内心的安宁和救赎 20 00:00:46,172 --> 00:00:47,298 你可能有继承人 21 00:00:47,298 --> 00:00:49,049 你是不是想忽悠我? 22 00:00:49,133 --> 00:00:51,010 你到现在付给我的钱已经足够了 23 00:00:51,010 --> 00:00:51,927 那你为什么要这么做? 24 00:00:52,011 --> 00:00:53,137 因为我知道那种感觉 25 00:00:53,137 --> 00:00:54,972 你正处于非常危险的境地 26 00:00:54,972 --> 00:00:57,266 你的话像是威胁或贿赂 或者两者都有 27 00:00:57,266 --> 00:00:58,642 你认识他? 28 00:00:58,726 --> 00:00:59,685 是我的客户 29 00:00:59,769 --> 00:01:01,562 事关几十亿美元 30 00:01:01,562 --> 00:01:03,981 有些人为得到这些钱会不惜一切 31 00:01:03,981 --> 00:01:08,652 你们告诉我万斯是怎么被人害死的 我就告诉你们他雇我找谁 32 00:01:08,736 --> 00:01:10,237 我想见见维比亚娜 33 00:01:10,321 --> 00:01:12,990 我有一些关于她祖父的事需要和她谈 34 00:01:12,990 --> 00:01:15,493 博斯先生 你和你父亲亲近吗? 35 00:01:15,493 --> 00:01:17,036 我从来就不了解我的父亲 36 00:02:11,882 --> 00:02:12,758 嗨 37 00:02:13,425 --> 00:02:15,886 哈喽 你叫什么名字 伙计? 38 00:02:18,138 --> 00:02:19,890 我叫哈里 你爸爸在家吗? 39 00:02:19,974 --> 00:02:22,309 我怎么跟你说的? 叫你别给陌生人开门 40 00:02:22,393 --> 00:02:23,352 对不起 41 00:02:23,352 --> 00:02:26,397 - 去把饭吃完 - 好吧 42 00:02:28,357 --> 00:02:29,650 你是怎么找到我的? 43 00:02:30,192 --> 00:02:33,904 你是我母亲监护权上诉状里列出的律师 44 00:02:33,988 --> 00:02:35,447 剩下的我就自己猜出来了 45 00:02:35,948 --> 00:02:38,909 为了让你从那个青年之家出来 她拼尽了全力 46 00:02:38,993 --> 00:02:40,119 我知道 47 00:02:40,744 --> 00:02:42,705 我试过要说服法庭但没成功 48 00:02:43,163 --> 00:02:47,001 任何为了要回自己的孩子 像她那样竭尽全力的人 49 00:02:49,003 --> 00:02:50,838 无疑都是好家长 50 00:02:51,547 --> 00:02:54,300 可能法官对妓女别有看法吧 51 00:02:54,300 --> 00:02:57,428 你和我妈妈到底是什么关系? 52 00:02:58,888 --> 00:03:01,348 玛乔丽是我一位很特别的朋友 53 00:03:01,432 --> 00:03:04,018 你有没有跟你妻子提过 你有一些很特别的朋友? 54 00:03:04,018 --> 00:03:07,021 听着 如果你这次来是 怪我没有去寻找你的下落... 55 00:03:07,021 --> 00:03:09,189 别说了 我不想听你编的借口 56 00:03:09,273 --> 00:03:12,234 那你来是为了什么?要钱? 57 00:03:12,318 --> 00:03:15,404 你给我闭嘴 我有工作 我现在是警察 58 00:03:15,404 --> 00:03:16,947 行 别激动 59 00:03:18,449 --> 00:03:19,700 你很不赖嘛 60 00:03:20,868 --> 00:03:24,413 我不是故意要冒犯你的 只是... 61 00:03:24,413 --> 00:03:28,042 这么多年过去了 你突然出现在我家门口 62 00:03:28,042 --> 00:03:29,376 我不明白 你为什么现在来? 63 00:03:29,460 --> 00:03:31,754 我想看看你到底长什么样 64 00:03:33,547 --> 00:03:34,965 我明白了 65 00:03:35,966 --> 00:03:37,509 但我现在有自己的生活 66 00:03:38,010 --> 00:03:40,888 有自己的家庭和孩子 是一名执业律师 67 00:03:40,888 --> 00:03:43,015 你不用担心 68 00:03:43,015 --> 00:03:45,768 我不是来打搅你舒适的生活的 69 00:03:47,186 --> 00:03:49,063 你以前的人生非常不容易 孩子 70 00:03:49,897 --> 00:03:51,106 我真的很抱歉 71 00:03:55,444 --> 00:03:57,404 - 你保重 - 我会的 72 00:04:39,655 --> 00:04:42,992 我的时代在变 73 00:04:43,450 --> 00:04:45,953 内心热情似火 迎接新的一天到来 74 00:04:45,953 --> 00:04:48,163 这种感觉犹如天空下了一场凉爽的雨 75 00:04:48,247 --> 00:04:50,332 这是一首新歌的节奏 76 00:04:50,416 --> 00:04:52,459 这是一首新歌的节奏 77 00:04:52,543 --> 00:04:56,171 我的时代在变 78 00:04:57,297 --> 00:05:00,676 我的时代在变 79 00:05:01,719 --> 00:05:06,181 我一生都在等待这一刻 80 00:05:06,265 --> 00:05:08,392 我的时代... 81 00:05:08,726 --> 00:05:12,187 我的时代在变 82 00:05:30,789 --> 00:05:33,125 博斯:最终遗产 83 00:05:34,209 --> 00:05:37,337 {\an8}我的时代在变 84 00:05:54,396 --> 00:05:55,731 瓦斯奎兹警员 85 00:06:33,644 --> 00:06:35,104 这个窃听器可不简单 86 00:06:35,479 --> 00:06:39,149 是一流的 最先进的 价格不菲 87 00:06:39,233 --> 00:06:40,609 你要我把它弄掉吗? 88 00:06:40,609 --> 00:06:42,569 - 先别弄掉 - 你确定吗? 89 00:06:44,321 --> 00:06:46,073 以后可能会派上用场 90 00:06:47,074 --> 00:06:48,909 你扫描过你的电脑和手机吗? 91 00:06:48,909 --> 00:06:50,244 扫描过 很干净 92 00:06:51,453 --> 00:06:53,122 这些人是谁啊? 93 00:06:53,122 --> 00:06:56,625 在你的办公室里装了窃听器 要全天候盯着你 94 00:06:57,251 --> 00:06:59,253 为你的安全着想 不告诉你 95 00:07:00,587 --> 00:07:02,297 那我问你一句 96 00:07:02,381 --> 00:07:05,467 有这玩意在 你要怎么出外办事 又不引起老大哥注意? 97 00:07:31,076 --> 00:07:32,327 你是新人 对吧? 98 00:07:32,953 --> 00:07:34,079 是的 99 00:07:34,955 --> 00:07:36,081 刚当警察感觉如何? 100 00:07:36,748 --> 00:07:37,916 感觉不错 101 00:07:39,168 --> 00:07:40,210 你懂的 102 00:07:42,087 --> 00:07:43,714 - 这是你碰到的首起有警察卷入的枪击案? - 是的 103 00:07:44,464 --> 00:07:45,883 我是洛城警察保护联盟的律师 104 00:07:46,425 --> 00:07:49,219 我来这里是为了给你们提供全程引导 105 00:07:51,430 --> 00:07:53,098 好的 106 00:07:54,933 --> 00:07:57,144 告诉我 你在夏普撞车后看到了什么? 107 00:07:58,353 --> 00:08:02,482 我和我教官当时是包围夏普车子的第四个小组 108 00:08:03,442 --> 00:08:05,569 我们能看到乘客一侧 109 00:08:05,569 --> 00:08:08,447 能看到乘客座位上坐着的妮可戴维斯? 110 00:08:08,822 --> 00:08:09,740 是的 111 00:08:10,199 --> 00:08:14,161 夏普撞车并停下来后 你看到了什么? 112 00:08:15,537 --> 00:08:17,831 戴维斯双手放在仪表板上 113 00:08:19,291 --> 00:08:24,004 科斯格罗夫警督是命令夏普举起双手的人 114 00:08:24,004 --> 00:08:25,589 妮可戴维斯没有动 115 00:08:27,841 --> 00:08:29,760 我看不见夏普有没有动 116 00:08:30,844 --> 00:08:34,806 陈述时最好只讲你实际看到的东西 117 00:08:35,641 --> 00:08:39,228 无需说任何你推测的内容或者 回答对方还未提出的问题 118 00:08:40,812 --> 00:08:42,147 之后又发生了什么? 119 00:08:42,231 --> 00:08:45,359 科斯格罗夫命令夏普举起双手后 发生了什么? 120 00:08:46,944 --> 00:08:48,320 有人大喊“枪” 121 00:08:48,612 --> 00:08:50,155 - 你知道是谁喊的吗? - 不知道 122 00:08:51,198 --> 00:08:53,492 - 然后呢? - 他们开了枪 123 00:08:54,117 --> 00:08:55,118 谁开了枪? 124 00:08:55,786 --> 00:08:56,828 安保情报组 125 00:08:56,912 --> 00:09:00,207 你有没有看到具体是谁开了枪? 126 00:09:00,874 --> 00:09:01,792 没看到 127 00:09:02,167 --> 00:09:03,585 到时他们可能会问你这个问题 128 00:09:03,669 --> 00:09:04,962 你最好是这么回答 129 00:09:04,962 --> 00:09:09,049 “从我的视角我看不到是哪些警员开枪了” 130 00:09:10,050 --> 00:09:11,134 好的 131 00:09:12,135 --> 00:09:14,054 你看到车里有枪了吗? 132 00:09:14,471 --> 00:09:15,806 我没有看到枪 133 00:09:16,265 --> 00:09:18,517 你能看到乘客一侧 对吗? 134 00:09:18,517 --> 00:09:19,810 是的 135 00:09:19,810 --> 00:09:22,896 所以从你的视角你没有看到枪? 136 00:09:24,439 --> 00:09:25,357 是的 137 00:09:25,357 --> 00:09:26,692 到时你就这样回答 138 00:09:28,360 --> 00:09:29,528 明白了 139 00:09:29,528 --> 00:09:30,904 准确陈述是最好的 140 00:09:32,781 --> 00:09:36,868 对了 他们在车里发现了一把枪 在司机一侧发现的 141 00:09:37,369 --> 00:09:40,622 他们正对那把枪进行弹道分析 看它是否就是 142 00:09:40,706 --> 00:09:42,791 夏普攻击卡德隆警员时用的那把枪 143 00:09:42,791 --> 00:09:45,377 如果不是 我倒会非常惊讶 144 00:09:47,879 --> 00:09:49,339 重罪犯和女友在洛城警署枪击案中丧生 145 00:09:49,423 --> 00:09:51,008 洛城警署官员称在车内发现了枪支 146 00:09:51,425 --> 00:09:53,010 你认为是三叉戟弄的? 147 00:09:53,010 --> 00:09:55,679 不然还有谁有那样的技术和资源? 148 00:09:55,679 --> 00:09:57,222 阿莫扫描过你的办公室了吗? 149 00:09:57,306 --> 00:09:58,974 扫描了 非常干净 150 00:09:58,974 --> 00:10:01,310 万斯的遗嘱认证有新进展吗? 151 00:10:01,310 --> 00:10:04,438 目前仍然没有异议 我们现在需要尽快确认万斯的继承人 152 00:10:04,438 --> 00:10:08,150 如果一直没人提出异议 相关股份和权益就会由董事会继承 153 00:10:08,150 --> 00:10:09,526 确认继承人的事我正在努力 154 00:10:09,526 --> 00:10:12,779 一旦得到DNA确认 有了有效的继承人 155 00:10:12,863 --> 00:10:14,573 我们就可以申请强制令了 156 00:10:14,573 --> 00:10:17,409 他们肯定会争讼到最后一刻的 157 00:10:17,409 --> 00:10:20,412 他们肯定会损失惨重 尤其是科温 158 00:10:20,996 --> 00:10:22,998 我得挂了 替我跟麦迪问好 159 00:10:22,998 --> 00:10:24,207 会的 160 00:10:24,958 --> 00:10:25,834 再见 161 00:10:29,296 --> 00:10:31,965 嘿 马蒂?有空吗? 162 00:10:33,175 --> 00:10:34,509 我知道你这眼神是什么意思 163 00:10:34,593 --> 00:10:36,928 你想诉讼一起非正常死亡的案子 164 00:10:37,012 --> 00:10:38,972 为妮可戴维斯的儿子做代理 165 00:10:39,056 --> 00:10:42,851 那你要拿号排队 县里所有律师 估计都在争着抢着给他做代理 166 00:10:42,851 --> 00:10:46,855 那我们就设法使戴维斯一家相信 我们是最适合他们的律所 167 00:10:48,106 --> 00:10:49,358 你关于这案子的论点是什么? 168 00:10:51,568 --> 00:10:53,487 夏普朝洛城警署一名警察开过枪 169 00:10:53,487 --> 00:10:57,032 安保情报组设下陷阱 引诱他 追捕他 170 00:10:57,032 --> 00:10:59,826 没有给他投降的机会 171 00:10:59,910 --> 00:11:02,329 处决了他和他前女友 172 00:11:02,329 --> 00:11:04,331 而前女友是受了胁迫才和他在一起的 173 00:11:04,331 --> 00:11:05,916 是报复之举? 174 00:11:05,916 --> 00:11:07,751 有预谋的报复 175 00:11:08,377 --> 00:11:11,630 以眼还眼以牙还牙 并引起了附带伤害 176 00:11:12,506 --> 00:11:13,757 这个思路值得一试 177 00:11:13,757 --> 00:11:15,092 我也是这么认为的 178 00:11:19,304 --> 00:11:23,350 据说他们确实在车里找到了一把枪 在司机一侧找到的 179 00:11:23,350 --> 00:11:24,601 这不就结了? 180 00:11:26,395 --> 00:11:28,647 安保情报组不是有点恶名在外吗? 181 00:11:28,980 --> 00:11:31,149 是的 以前是 182 00:11:31,817 --> 00:11:32,818 那现在呢? 183 00:11:32,818 --> 00:11:35,070 应该是有所改变的 184 00:11:36,029 --> 00:11:39,282 - 你说“应该” 这是什么意思? - 旧习难改 185 00:11:39,574 --> 00:11:40,700 这又是什么意思? 186 00:11:41,159 --> 00:11:43,912 一旦对方手里有枪 安保情报组的人可能就会不管不顾 187 00:11:43,912 --> 00:11:46,331 “减弱冲突”之类的策略就会被抛到一边 188 00:11:59,219 --> 00:12:01,930 卡尔弗城某诊所因非法销售阿片类药物被警方搜查 189 00:12:01,930 --> 00:12:05,517 加州医学委员会成员 190 00:12:05,517 --> 00:12:08,311 罗伯特伦登领导该调查 191 00:12:20,949 --> 00:12:22,701 嘿 小麦 什么事? 192 00:12:22,701 --> 00:12:26,413 博斯先生 我是佳布里埃拉利达 现在给你打电话是不是不合适? 193 00:12:26,413 --> 00:12:28,206 没有 我在处理日常的文书工作 194 00:12:28,331 --> 00:12:30,834 你明天有空去见维比吗? 195 00:12:30,834 --> 00:12:32,127 没问题 196 00:12:32,127 --> 00:12:34,713 明天早上我会把地址发给你 197 00:12:34,713 --> 00:12:36,298 好啊 亲爱的 198 00:12:36,298 --> 00:12:38,800 “亲爱的”?你知道你在和谁说话吗? 199 00:12:38,884 --> 00:12:41,178 早上用短信给我发过来 我会弄好的 200 00:12:41,178 --> 00:12:42,512 晚安 博斯先生 201 00:12:43,388 --> 00:12:44,514 睡个好觉 小麦 202 00:12:47,934 --> 00:12:49,895 她那时在上网课 203 00:12:51,605 --> 00:12:53,732 她想当一名社会工作者 204 00:12:53,732 --> 00:12:54,941 想帮助他人 205 00:12:55,734 --> 00:12:56,693 妈妈 206 00:13:02,866 --> 00:13:05,202 - 谢谢 - 谢谢 207 00:13:07,829 --> 00:13:09,581 我们对你们失去一名家人深表同情 208 00:13:10,081 --> 00:13:12,083 我们跟她说过那个男的会给她惹麻烦 209 00:13:12,542 --> 00:13:13,877 就是夏普对吧? 210 00:13:14,669 --> 00:13:16,838 他们认识多久了? 211 00:13:16,922 --> 00:13:18,465 他们约会过一段时间 212 00:13:18,465 --> 00:13:20,467 但大约两年前分手了 213 00:13:23,220 --> 00:13:25,305 这事我们告诉过警探 214 00:13:25,514 --> 00:13:29,184 枪击案发生前你们和洛城警署的警察联系过? 215 00:13:29,309 --> 00:13:30,727 是一个警探 216 00:13:30,727 --> 00:13:32,187 他来了我们家 217 00:13:33,063 --> 00:13:34,606 你记得他的名字吗? 218 00:13:35,524 --> 00:13:36,733 莫里森 219 00:13:37,817 --> 00:13:41,613 我跟他说妮可跟那个警察被枪击无关 220 00:13:42,072 --> 00:13:44,115 是男方强迫她帮他 221 00:13:44,699 --> 00:13:48,745 莫里森警探说他会尽他所能保障她的安全 222 00:13:49,120 --> 00:13:50,705 警探说过这种话? 223 00:13:50,789 --> 00:13:52,040 他就是这么说的 224 00:13:52,749 --> 00:13:54,167 一字不差 225 00:13:55,418 --> 00:13:59,339 是不是莫里森警探叫你找个地方藏匿现金 让妮可去取的? 226 00:13:59,339 --> 00:14:03,885 是的 他还教了我和妮可通话时怎么录音 227 00:14:07,722 --> 00:14:10,809 戴维斯先生和夫人 若你们同意 228 00:14:11,434 --> 00:14:16,856 罗斯律师事务所想对洛城警署 提起非正常死亡诉讼 229 00:14:17,774 --> 00:14:19,234 诉讼了就能怎样? 230 00:14:20,068 --> 00:14:22,195 使他们为你们的损失负责 231 00:14:22,571 --> 00:14:25,365 向社会宣传警察执法时有过度激进的情况 232 00:14:26,533 --> 00:14:29,494 让你们能获得一些赔偿 233 00:14:31,413 --> 00:14:35,375 赔再多的钱都无法弥补我们失去女儿的事实 234 00:14:44,050 --> 00:14:46,386 我们应该请不起律师 235 00:14:46,386 --> 00:14:49,097 我们是胜诉分成收费制 236 00:14:49,097 --> 00:14:50,765 你们一毛钱都不用花 237 00:15:20,962 --> 00:15:22,714 你坐着还好吧? 238 00:15:22,714 --> 00:15:23,840 我不会死的 239 00:15:24,591 --> 00:15:26,926 - 你不喜欢货车? - 以前有过不愉快的经历 240 00:15:27,260 --> 00:15:29,763 抱歉 这已经是我临时能想到的最好方案了 241 00:15:29,763 --> 00:15:30,972 你从哪儿弄来的这车? 242 00:15:31,056 --> 00:15:33,058 我叔叔那儿 他是开花店的 243 00:15:33,475 --> 00:15:36,519 下次找辆装了悬架的车好吗? 244 00:15:41,232 --> 00:15:43,068 - 我是莫里森 - 莫里森警探 245 00:15:43,068 --> 00:15:44,861 - 你是谁? - 我是哈妮钱德勒 246 00:15:44,861 --> 00:15:47,238 我是罗斯律师事务所的律师 247 00:15:47,322 --> 00:15:49,866 我知道你是谁 找我干什么? 248 00:15:49,866 --> 00:15:54,454 我听说你在妮可戴维斯被枪击之前见过她母亲 249 00:15:55,080 --> 00:15:57,582 我不能和你讨论正在进行的调查 250 00:15:57,666 --> 00:16:00,585 那我告诉你 罗斯律师事务所将代表戴维斯一家 251 00:16:00,669 --> 00:16:04,214 对洛城警署提起非正常死亡诉讼 252 00:16:05,131 --> 00:16:07,258 哪里有机会赚一桶金 你闻着味就来了 253 00:16:07,342 --> 00:16:09,302 妮可的死本来是可以避免的 254 00:16:10,136 --> 00:16:11,346 我们能见个面吗? 255 00:16:12,097 --> 00:16:14,891 我想和你谈谈 你叫戴维斯夫人录音的那次电话通话 256 00:16:16,351 --> 00:16:17,811 哪儿凉快哪儿待着去 257 00:16:17,811 --> 00:16:22,190 我把所有报告和录音都提交给了 抢劫及凶案组 你想看就去申请 258 00:16:31,783 --> 00:16:33,410 嘿 博斯 259 00:16:34,035 --> 00:16:35,578 我听说你们那场枪击了 260 00:16:35,662 --> 00:16:36,830 太疯狂了 261 00:16:36,830 --> 00:16:38,373 是的 非常折磨人 262 00:16:38,373 --> 00:16:39,582 是有充分理由的开枪吗? 263 00:16:40,208 --> 00:16:42,585 - 他们找到了那把枪 - 那把枪? 264 00:16:42,669 --> 00:16:44,671 就是他用来攻击宝琳娜的那把枪 265 00:16:45,714 --> 00:16:47,132 你手上拿的什么? 266 00:16:47,799 --> 00:16:52,554 今天轮到我给卡德隆送饭 里面是玛加利餐厅的玉米粉蒸肉 全镇味道最好 267 00:16:52,554 --> 00:16:54,013 我就暂且相信你 268 00:16:55,306 --> 00:16:56,516 你是天主教徒? 269 00:16:58,143 --> 00:17:01,646 不是 是宝琳娜的妈妈 让我从她储物柜里把这些拿过去 270 00:17:03,481 --> 00:17:05,692 我跟她说了我轮班结束后会去看她 271 00:17:05,692 --> 00:17:07,861 我也应该去看看她 272 00:17:07,861 --> 00:17:09,612 要拼车一起去吗?我会开车过去 273 00:17:10,488 --> 00:17:11,656 我10点下班 274 00:17:11,740 --> 00:17:13,616 行 到时我来接你 275 00:17:13,700 --> 00:17:14,659 好啊 276 00:17:16,703 --> 00:17:19,581 妮可戴维斯是无辜的旁观者 277 00:17:19,581 --> 00:17:21,958 她是受了胁迫才上了那辆车 278 00:17:22,459 --> 00:17:25,295 洛城警署完全清楚她的行踪 279 00:17:25,837 --> 00:17:27,881 他们知道妮可不是威胁 280 00:17:27,881 --> 00:17:31,551 他们向家人保证过会竭尽全力保障她的安全 281 00:17:32,218 --> 00:17:37,474 但由于安保情报组咄咄逼人的策略 这个家庭陷入了悲痛之中 282 00:17:38,725 --> 00:17:40,268 这种事让人无法接受 283 00:17:41,936 --> 00:17:45,273 罗斯律师事务所已着手代表妮可的儿子凯隆 284 00:17:45,273 --> 00:17:48,693 为控告洛杉矶市政府及洛城警署 285 00:17:48,777 --> 00:17:51,279 提起民事诉讼 286 00:17:55,200 --> 00:17:56,201 现在接受提问 287 00:18:56,344 --> 00:18:57,220 你好 288 00:19:05,645 --> 00:19:07,105 你从哪里弄到这些照片的? 289 00:19:08,147 --> 00:19:09,274 说来话长 290 00:19:16,573 --> 00:19:18,449 你找我干什么 博斯先生? 291 00:19:18,533 --> 00:19:21,119 我想和你谈谈你祖父 292 00:19:21,119 --> 00:19:22,537 我祖父? 293 00:19:23,204 --> 00:19:24,622 我连我父亲都不认识 294 00:19:24,706 --> 00:19:28,960 所谓的我的“祖父”估计从来没有 想过有我这个人存在 295 00:19:29,711 --> 00:19:35,008 我的客户是多米尼克桑塔内罗的生父 因此就是你的祖父 296 00:19:39,929 --> 00:19:42,432 - 你是说老头子还活着? - 维比 297 00:19:44,767 --> 00:19:47,186 他最近还活着 不久前才去世 298 00:19:48,229 --> 00:19:52,442 但我可以保证 他要是知道你存在 会很高兴的 299 00:19:55,194 --> 00:19:56,279 好吧 300 00:19:57,655 --> 00:19:59,073 谢谢你告诉我 301 00:20:01,576 --> 00:20:03,703 你祖父雇我的目的是帮他寻找后人 302 00:20:04,954 --> 00:20:07,749 他想要纠正过错 作出补偿 303 00:20:07,749 --> 00:20:11,085 - 但他现在死了 那就再见了 祖父 - 维比 304 00:20:12,503 --> 00:20:15,340 我想告诉你 他的财产归他的继承人所有 305 00:20:15,340 --> 00:20:17,216 也就是你和你儿子 306 00:20:17,300 --> 00:20:19,969 DNA确认血缘之后你们就能继承财产 307 00:20:24,349 --> 00:20:25,808 他有钱是吗? 308 00:20:28,311 --> 00:20:30,521 这就是他费尽心机寻找后人的意义所在? 309 00:20:33,483 --> 00:20:34,692 那他到底有多少钱呢? 310 00:20:36,069 --> 00:20:37,070 几十亿美元 311 00:20:47,163 --> 00:20:50,625 我终于明白你为什么要坐货车过来了 312 00:20:50,625 --> 00:20:52,877 也终于明白为什么你昨晚在电话里那么奇怪 313 00:20:52,961 --> 00:20:55,505 - 我必须多加防范才行 - 防范? 314 00:20:56,464 --> 00:20:59,092 我不想把某些人引来你家门口 315 00:20:59,092 --> 00:21:00,885 多谢你的周密考虑 316 00:21:01,511 --> 00:21:02,762 我们有危险吗? 317 00:21:07,392 --> 00:21:10,478 我们需要做一个DNA拭子确认基因联系 318 00:21:10,645 --> 00:21:13,356 如果今天做 几天后就会有结果 319 00:21:13,356 --> 00:21:14,315 然后呢? 320 00:21:15,358 --> 00:21:20,029 维比亚娜可以请我认识的一个律师做代理 也可以自己去找代理律师 321 00:21:21,447 --> 00:21:22,991 他叫什么名字? 322 00:21:23,658 --> 00:21:25,076 我祖父叫什么? 323 00:21:29,372 --> 00:21:31,290 是惠特尼万斯对吗? 324 00:21:33,084 --> 00:21:35,128 他就是我们谈论的那个人 325 00:21:39,132 --> 00:21:40,508 我看你并没有否认我的猜测 326 00:21:42,593 --> 00:21:43,845 确实是万斯 327 00:21:47,181 --> 00:21:48,433 我看过关于他的文章 328 00:21:49,517 --> 00:21:50,852 他是制造直升机的 329 00:21:52,270 --> 00:21:56,733 他的公司是杀死他儿子的战争机器的一部分 而他儿子 也就是我父亲 330 00:21:56,733 --> 00:21:58,151 我完全不认识 331 00:22:05,408 --> 00:22:07,660 你叫我怎么能拿他的钱? 332 00:22:07,744 --> 00:22:10,288 取决于你用他的钱做什么、怎么用它 333 00:22:11,372 --> 00:22:12,957 把钱给谁 334 00:22:14,083 --> 00:22:14,959 维比亚娜 335 00:22:16,085 --> 00:22:18,004 这可不是一笔小钱 336 00:22:18,504 --> 00:22:20,840 你可以给世界带来一些真正的改变 337 00:22:31,517 --> 00:22:35,271 好吧 豁出去了 继承就继承吧 338 00:22:36,773 --> 00:22:40,693 {\an8}妮可打电话给她母亲 让她母亲把现金藏在柠檬园娱乐中心某处 339 00:22:40,777 --> 00:22:42,904 本来是要由夏普去取的 340 00:22:42,904 --> 00:22:44,739 结果他变了卦 341 00:22:44,739 --> 00:22:47,033 用妮可的儿子威胁她 342 00:22:47,033 --> 00:22:48,826 迫使她成了同谋 343 00:22:49,994 --> 00:22:53,206 我们对涉事的安保情报组警察了解多少? 344 00:22:53,206 --> 00:22:55,083 他们的名字还没有公布 345 00:22:55,083 --> 00:22:58,169 但我通过谷歌搜索认出了安保情报组的警督 346 00:22:58,169 --> 00:23:00,505 斯宾塞科斯格罗夫 347 00:23:02,215 --> 00:23:05,093 我们得寻找更多的 关于科斯格罗夫警督的信息 348 00:23:06,928 --> 00:23:09,055 你还是想找妮可的姐妹谈话吗? 349 00:23:09,055 --> 00:23:12,558 没错 在她父母不在场的情况下和她谈 350 00:23:12,642 --> 00:23:14,268 我看得出她有话要说 351 00:23:18,439 --> 00:23:19,857 什么事? 352 00:23:19,941 --> 00:23:23,402 我需要你帮我调查 一起正在进行的案子 感兴趣吗? 353 00:23:23,861 --> 00:23:25,113 目标是谁? 354 00:23:25,113 --> 00:23:27,448 安保情报组警督斯宾塞科斯格罗夫 355 00:23:28,491 --> 00:23:29,992 把你已有的信息发给我 356 00:23:35,665 --> 00:23:37,834 - 怎么样? - 和我预期一样 走吧 357 00:23:57,979 --> 00:24:03,526 但由于安保情报组咄咄逼人的策略 这个家庭陷入了悲痛之中 358 00:24:05,862 --> 00:24:07,363 这种事让人无法接受 359 00:24:08,406 --> 00:24:11,909 罗斯律师事务所已着手代表妮可的儿子凯隆 360 00:24:11,993 --> 00:24:15,454 为控告洛杉矶市政府及洛城警署 361 00:24:15,538 --> 00:24:17,290 提起民事诉讼... 362 00:24:25,006 --> 00:24:28,342 我提前打电话告诉他们了我会晚点到 363 00:24:30,469 --> 00:24:32,471 你一定要誓死保护这些文件 364 00:24:32,555 --> 00:24:34,557 我会把文件直接带过去 365 00:24:34,557 --> 00:24:37,185 “生物准”检测实验室不错 非常可靠 366 00:24:37,643 --> 00:24:38,728 最好是这样 367 00:24:38,936 --> 00:24:41,647 怎么了?你怎么看起来不大高兴? 368 00:24:41,731 --> 00:24:44,734 不是好不容易才找到 万斯失散多年的继承人吗? 369 00:24:45,193 --> 00:24:47,028 我们还没有脱离危险 370 00:24:47,028 --> 00:24:50,031 - 你担心三叉戟? - 他们很危险 371 00:24:51,407 --> 00:24:53,784 我们只需要领先一步就行 372 00:24:58,122 --> 00:25:00,041 你不是跟博斯说了让他停手吗? 373 00:25:00,041 --> 00:25:01,626 显然他没有听进去 374 00:25:01,626 --> 00:25:03,252 我们现在有哪些方案? 375 00:25:04,337 --> 00:25:05,254 方案? 376 00:25:05,338 --> 00:25:08,216 我们得针对这个DNA新情况做点什么 377 00:25:09,342 --> 00:25:12,470 可以这么说 我们得把婴儿掐死在摇篮里 378 00:25:13,679 --> 00:25:17,350 如果你这话暗示的意思 是我以为的那样 那我退出 379 00:25:19,060 --> 00:25:21,020 你怎么突然大义凛然了? 380 00:25:21,020 --> 00:25:25,191 三叉戟安防有自己的红线 我不想越过这条红线 381 00:25:27,735 --> 00:25:31,572 先进工程公司每年向三叉戟支付几百万美元 382 00:25:32,615 --> 00:25:35,076 等我接手公司后 而且我一定会接手 383 00:25:35,076 --> 00:25:37,245 我会重新评估我们现有的合同 384 00:25:39,205 --> 00:25:40,498 不要急于求成 385 00:25:42,500 --> 00:25:44,543 不是说好了我们要同进退吗? 386 00:26:10,653 --> 00:26:12,405 我想我该走了 387 00:26:15,283 --> 00:26:16,450 好的 388 00:26:21,455 --> 00:26:23,165 - 你想进去吗? - 想 389 00:26:25,835 --> 00:26:27,295 那就来吧 390 00:27:28,481 --> 00:27:30,524 谢谢你抽空前来 伦登先生 391 00:27:30,608 --> 00:27:32,526 你很走运 我今天这个时间段没有预约 392 00:27:32,610 --> 00:27:35,196 我保证不会占用你太长时间 393 00:27:36,364 --> 00:27:38,282 你说过找我来是问关于巴苏医生的事 394 00:27:38,366 --> 00:27:42,495 是的 我看过他的日历 他被谋杀的前一天和你见过面 395 00:27:42,495 --> 00:27:43,829 是的 396 00:27:44,497 --> 00:27:47,708 讨论的内容是他诊所的一些违规行为? 397 00:27:47,792 --> 00:27:50,586 不确定有没有违规 我们只讨论了一种假设 398 00:27:50,586 --> 00:27:53,214 他诊所的某位医生会不会有开药过量 399 00:27:53,214 --> 00:27:56,509 为不存在的病人开处方之类的情况? 400 00:27:56,509 --> 00:27:58,511 他的道德责任去哪里了? 401 00:27:59,178 --> 00:28:00,054 有具体的人吗? 402 00:28:00,054 --> 00:28:02,139 我逼问过他 他没有让步 403 00:28:02,223 --> 00:28:05,393 然后他就说 他考虑将患者重新转去疼痛管理科 404 00:28:05,393 --> 00:28:08,270 我跟他说理论上这是个好主意 405 00:28:09,647 --> 00:28:10,523 就这些吗? 406 00:28:10,523 --> 00:28:13,818 我仔细检查了他诊所的财务报表 发现有些令人担忧 407 00:28:13,818 --> 00:28:16,862 于是给巴苏医生打了电话 但他没回我 408 00:28:16,946 --> 00:28:19,115 然后我就听说他被谋杀了 409 00:28:19,532 --> 00:28:22,785 那你为什么不跟警察报告你和巴苏的谈话? 410 00:28:23,327 --> 00:28:27,289 我给一个警探发了几条留言 但他一直没回我的电话 411 00:28:27,373 --> 00:28:30,668 等他们逮捕了那个无家可归的嫌疑人 他才找我 412 00:28:30,668 --> 00:28:32,253 就是古斯塔夫森警探? 413 00:28:32,253 --> 00:28:36,215 他跟我说我提供的线索没有意义 和巴苏案子的调查无关 414 00:28:36,215 --> 00:28:39,135 那个嫌疑人被释放之后 警探有没有联系过你? 415 00:28:43,639 --> 00:28:47,059 咖啡 社区 联结 416 00:28:50,271 --> 00:28:51,397 给你 417 00:28:55,109 --> 00:28:56,527 你来这里做什么? 418 00:28:56,527 --> 00:28:58,487 我想喝一杯无咖啡因的咖啡 419 00:28:59,029 --> 00:28:59,947 真的吗? 420 00:29:05,161 --> 00:29:09,415 那天你父亲提到妮可和夏普的关系时 我看到了你的反应 421 00:29:10,541 --> 00:29:11,667 所以怎样? 422 00:29:12,084 --> 00:29:15,546 两年前她并没有和他断绝关系 是吗? 423 00:29:19,008 --> 00:29:20,468 他俩关系时断时续的 424 00:29:21,385 --> 00:29:24,472 妮可叫我发誓不能把这事说出去 425 00:29:26,682 --> 00:29:29,935 妮可死的时候和夏普是恋人吗? 426 00:29:30,019 --> 00:29:31,687 不是 并不是 427 00:29:32,313 --> 00:29:35,274 她后来为了凯隆振作起来了 428 00:29:39,403 --> 00:29:41,363 但这种事说出去谁会相信呢? 429 00:30:42,049 --> 00:30:43,259 有事需要帮忙吗? 430 00:30:43,384 --> 00:30:47,721 我想找一些档案 这里是人名和案卷摘要 431 00:30:52,726 --> 00:30:55,229 抱歉 离婚档案是密封的 432 00:30:58,399 --> 00:31:01,068 如果想看的话没有任何办法 对吗? 433 00:31:01,610 --> 00:31:02,653 对 434 00:31:04,196 --> 00:31:06,991 行 那有什么是没有密封的吗? 435 00:31:10,369 --> 00:31:13,789 没密封的有...等等 结果显示是TRO 436 00:31:14,331 --> 00:31:15,207 TRO? 437 00:31:15,708 --> 00:31:17,501 就是临时限制令 438 00:31:18,252 --> 00:31:19,336 找到了 439 00:31:20,713 --> 00:31:24,383 我们这里没有佐证文件 440 00:31:24,383 --> 00:31:28,012 只有发给科斯格罗夫先生的离婚证 441 00:31:28,929 --> 00:31:31,390 离婚证也行 打印给我 谢谢 442 00:31:36,562 --> 00:31:38,814 - 警探 - 警督 443 00:31:39,565 --> 00:31:41,317 不要因为我就把烟掐了 444 00:31:43,235 --> 00:31:45,946 - 你看了那个新闻发布会吗? - 看了 445 00:31:46,030 --> 00:31:48,282 钱德勒那煽情的讨伐架势真让人作呕 446 00:31:48,282 --> 00:31:50,784 别误会 我同情那个女孩 她很不幸 447 00:31:50,868 --> 00:31:52,244 确实如此 448 00:31:52,328 --> 00:31:56,123 她确实拿走了现金 回到了车里 我们能怎么办? 449 00:31:56,123 --> 00:31:59,710 我不确定她是不是受到了强迫才上车 450 00:31:59,710 --> 00:32:01,920 无论是身体还是情感上的强迫 451 00:32:02,004 --> 00:32:05,007 那就要看警员的随身摄像机 和手机拍的视频显示的是什么结果 452 00:32:05,007 --> 00:32:06,550 事实就是事实 453 00:32:07,676 --> 00:32:09,595 钱德勒一定会歪曲事实 454 00:32:09,595 --> 00:32:12,181 - 煽动舆论 - 煽动舆论并不难 455 00:32:13,057 --> 00:32:15,100 我们得团结一致 456 00:32:23,776 --> 00:32:25,027 谢谢 457 00:32:26,445 --> 00:32:28,238 凶手很清楚自己在做什么 458 00:32:28,322 --> 00:32:31,158 巴苏医生身上有五处刀伤 伤到的全是重要血管 459 00:32:31,575 --> 00:32:32,993 能致人最大量出血 460 00:32:33,077 --> 00:32:35,621 关于凶器你有什么发现吗? 461 00:32:35,621 --> 00:32:38,457 病理学家将伤口描述为... 462 00:32:39,083 --> 00:32:40,751 “光滑切片” 463 00:32:41,251 --> 00:32:42,836 从伤口的情况看 464 00:32:42,920 --> 00:32:46,298 刀片的长度应该是在10到15厘米之间 465 00:32:46,382 --> 00:32:47,383 刀口很尖 466 00:32:48,258 --> 00:32:50,052 这些信息并不能缩小嫌疑人的范围 467 00:32:50,386 --> 00:32:55,432 我敢打赌 袭击者有军事或医学背景 468 00:32:58,894 --> 00:33:01,563 巴苏医生这种人的谋杀案理当得到更好的调查 469 00:33:04,108 --> 00:33:05,901 谢谢你的帮助 兄弟 470 00:33:08,362 --> 00:33:09,196 我接个电话 471 00:33:12,783 --> 00:33:13,617 我是博斯 472 00:33:14,076 --> 00:33:15,452 我是维比 473 00:33:15,703 --> 00:33:16,829 怎么了? 474 00:33:16,829 --> 00:33:18,247 外面有个男人 475 00:33:18,247 --> 00:33:21,208 他在那里杵了一整天了 我从窗户边可以看到他 476 00:33:22,084 --> 00:33:24,586 - 他在盯着我们这栋楼 - 他长什么样? 477 00:33:24,670 --> 00:33:26,922 白人 银发 478 00:33:27,381 --> 00:33:30,342 好的 保持冷静 我马上过来 479 00:33:33,095 --> 00:33:35,472 我要走了 之后再给你打电话 480 00:33:47,568 --> 00:33:49,069 你在这里干什么 斯隆? 481 00:33:49,153 --> 00:33:52,448 和你一样 看着万斯先生的继承人 482 00:33:52,448 --> 00:33:55,200 - 你怎么知道这事的? - 万斯先生死前告诉我的 483 00:33:55,284 --> 00:33:56,744 胡说八道! 484 00:33:57,369 --> 00:34:01,457 是他叫我帮你的 他病倒之后我也试过帮你 485 00:34:01,457 --> 00:34:03,208 但你不肯相信我 486 00:34:08,297 --> 00:34:09,840 我不是敌人 487 00:34:11,133 --> 00:34:12,926 克瑞顿和科温才是 488 00:34:13,969 --> 00:34:15,679 我是站在你这边的 博斯先生 489 00:34:19,016 --> 00:34:20,100 好吧 490 00:34:23,020 --> 00:34:23,979 好吧 491 00:34:29,651 --> 00:34:32,446 我们得尽快把他们转移去安全的地方 492 00:34:33,655 --> 00:34:35,324 万斯先生有处地方可以让他们去 493 00:34:39,453 --> 00:34:41,663 这文件其实没有什么有用的信息 494 00:34:41,747 --> 00:34:45,709 我们只知道他妻子申请了限制令 但这上面没说明原因 495 00:34:45,793 --> 00:34:47,503 我查看了他们的社交媒体 496 00:34:47,503 --> 00:34:50,714 科斯格罗夫和他老婆因为他的工作起过一次争执 497 00:34:50,798 --> 00:34:52,257 他老婆说他从不着家 498 00:34:52,341 --> 00:34:54,218 警匪片最喜欢演的桥段 499 00:34:54,218 --> 00:34:57,471 是吧?我知道 总之 那次邻居报了警 500 00:34:57,471 --> 00:34:59,389 你猜猜警察站在了谁的一边 501 00:35:00,891 --> 00:35:02,518 来的警察说这次吵架是单一事件 502 00:35:03,477 --> 00:35:05,562 证明不了什么事情 503 00:35:07,105 --> 00:35:08,774 需要我继续挖掘吗? 504 00:35:09,233 --> 00:35:10,275 继续挖掘也无妨 505 00:35:16,031 --> 00:35:17,241 你熬夜了? 506 00:35:20,452 --> 00:35:22,204 是的 我去看了宝琳娜 507 00:35:23,038 --> 00:35:24,373 你和佩雷斯一起去的 508 00:35:27,876 --> 00:35:29,336 结果如何? 509 00:35:31,213 --> 00:35:32,923 很棒 510 00:35:33,674 --> 00:35:35,217 那个体验很棒? 511 00:35:36,677 --> 00:35:37,886 体验不错 512 00:35:38,846 --> 00:35:40,347 好的 513 00:35:40,931 --> 00:35:42,140 你还会和他约会吗? 514 00:35:46,562 --> 00:35:48,021 不要跟别人说 好吗? 515 00:35:48,564 --> 00:35:49,773 好的 516 00:35:50,566 --> 00:35:52,067 他在你那里过夜了吗? 517 00:35:52,067 --> 00:35:54,236 没 我让他回家了 518 00:35:55,070 --> 00:35:57,239 - 我得睡一会儿 - 是的 519 00:36:00,075 --> 00:36:01,869 停车 倒回去 520 00:36:02,411 --> 00:36:03,495 怎么了? 521 00:36:03,662 --> 00:36:06,665 我好像看到有个男人站在窗户外面 522 00:36:06,665 --> 00:36:08,166 - 样子可疑 - 就是那个割纱窗入室犯? 523 00:36:08,292 --> 00:36:10,794 - 我不知道 - 行 通知其他人 524 00:36:13,255 --> 00:36:17,050 6A79号 我们正在切诺基街道 第1300街区执行出车调查 525 00:36:17,134 --> 00:36:20,596 发现有人可能正在实行袭击 请求增援和直升机 526 00:36:43,160 --> 00:36:45,245 洛城警署!举起双手! 527 00:36:45,329 --> 00:36:47,915 - 什么鬼? - 马上跪下 528 00:36:47,915 --> 00:36:49,374 我只是在尿尿 529 00:36:55,047 --> 00:36:57,174 叫你跪下没听见吗? 530 00:37:08,560 --> 00:37:09,686 这是在尿尿? 531 00:37:09,770 --> 00:37:12,230 你把这个传到网上去了 是不是 死变态? 532 00:37:13,231 --> 00:37:14,316 干得好 新人 533 00:37:18,528 --> 00:37:20,530 你确定他会离开镇子吗? 534 00:37:20,614 --> 00:37:22,491 他知道如果他继续待在这里就会完蛋 535 00:37:22,491 --> 00:37:24,660 行 我给他现金 536 00:37:24,660 --> 00:37:25,869 谢谢你 妈妈 537 00:37:26,787 --> 00:37:29,539 还记得前几天我们和凯隆吃午餐那个地方吗? 538 00:37:29,623 --> 00:37:30,832 柠檬园 539 00:37:30,916 --> 00:37:33,877 下午4点我会把钱放在我们坐过的那张野餐桌下面 540 00:37:34,753 --> 00:37:37,756 - 他的枪还在吗? - 在 在后备箱里放着 541 00:37:37,756 --> 00:37:39,132 你确定吗? 542 00:37:39,216 --> 00:37:41,259 我亲眼看到他自己把枪放进去的 543 00:37:42,219 --> 00:37:45,222 我不会有事的 凯隆现在怎么样? 544 00:37:45,555 --> 00:37:47,099 他很想你 545 00:37:47,474 --> 00:37:50,435 跟他说我很快就会回家 好吗? 546 00:37:54,439 --> 00:37:57,109 如果是他们在街上巡逻 肯定不会注意到 547 00:37:57,109 --> 00:38:00,362 那人叫西奥多沃恩 就是泰国区偷窥狂 548 00:38:00,362 --> 00:38:01,738 真的假的?他招了? 549 00:38:01,822 --> 00:38:04,741 他百口莫辩 我们在他手机上还找到了别的视频 550 00:38:04,825 --> 00:38:08,412 其他女性的视频 都是全职妈妈 我们这次把他抓了个正着 551 00:38:08,412 --> 00:38:10,747 - 干得漂亮 女士们 - 柯曼警探 552 00:38:11,415 --> 00:38:13,458 那个割纱窗入室犯 调查有进展吗? 553 00:38:13,542 --> 00:38:14,626 没有 554 00:38:16,628 --> 00:38:19,673 瞧你 把泰国区偷窥狂给抓住了 555 00:38:20,507 --> 00:38:21,842 真不赖 麦迪 556 00:38:22,926 --> 00:38:24,094 麦迪? 557 00:38:25,595 --> 00:38:27,347 不要因为这么喊你就翘起尾巴来了 558 00:38:31,727 --> 00:38:33,979 你相信斯隆吗? 559 00:38:34,938 --> 00:38:36,314 他现在值得信任 560 00:38:37,524 --> 00:38:40,569 要是维比不想要遗产怎么办? 那是沾了血的钱 561 00:38:41,611 --> 00:38:43,947 没错 但也可以用来改变世界 562 00:38:44,990 --> 00:38:46,241 她会接受的 563 00:38:47,534 --> 00:38:50,662 你要做好准备 他们一定会找上她的 564 00:39:47,427 --> 00:39:48,637 克瑞顿先生 565 00:39:49,387 --> 00:39:50,222 真厉害 566 00:39:54,935 --> 00:39:55,769 好吧 567 00:39:57,229 --> 00:39:59,272 你有活要交给我 对吗? 568 00:40:00,315 --> 00:40:01,525 没错 569 00:41:35,827 --> 00:41:37,829 字幕翻译: 圭口 570 00:41:37,913 --> 00:41:39,915 {\an8}创意监督 杨婕