1 00:00:05,047 --> 00:00:06,799 ‫في الحلقات السابقة...‬ 2 00:00:08,175 --> 00:00:09,051 ‫مسدس!‬ 3 00:00:10,845 --> 00:00:14,181 ‫بدأ مكتب "(روز) وشركاؤه" في إجراءات رفع دعوى مدنية‬ 4 00:00:14,265 --> 00:00:16,976 ‫ضد مدينة "لوس أنجلوس" وشرطة "لوس أنجلوس"‬ 5 00:00:16,976 --> 00:00:19,311 ‫بالنيابة عن "كالون" ابن "نيكول".‬ 6 00:00:19,395 --> 00:00:22,064 ‫لكنني تمكنت من التعرف على الملازم.‬ 7 00:00:22,148 --> 00:00:23,190 ‫"سبنسر كوسغروف".‬ 8 00:00:23,274 --> 00:00:25,025 ‫ستشوه "تشاندلر" الحقيقة.‬ 9 00:00:25,109 --> 00:00:27,486 ‫- وتهيّج الرأي العام. - لن يكون الأمر صعباً.‬ 10 00:00:27,570 --> 00:00:31,449 ‫سيتعرض القسم بأكمله لحصار. نحن بحاجة إلى الاتحاد معاً.‬ 11 00:00:31,782 --> 00:00:34,869 ‫أُصيب الدكتور "باسو" بـ5 طعنات أصابت جميعها أوعية دموية حيوية.‬ 12 00:00:34,869 --> 00:00:36,537 ‫كان القاتل يعرف ما كان يفعله.‬ 13 00:00:36,537 --> 00:00:40,416 ‫أراهن أن المعتدي لديه بعض الخلفية العسكرية أو الطبية.‬ 14 00:00:40,416 --> 00:00:42,960 ‫- هل يمكنك وصفه؟ - كان يرتدي قناعاً.‬ 15 00:00:42,960 --> 00:00:45,671 ‫أحد أقنعة المصارعة المكسيكية.‬ 16 00:00:45,755 --> 00:00:48,257 ‫لسنا محققتين ولا أخصائيتين اجتماعيتين.‬ 17 00:00:48,257 --> 00:00:50,009 ‫القضية تخص جرائم الجنس الآن.‬ 18 00:00:50,009 --> 00:00:53,220 ‫- ماذا حدث مع مكالمة الحي التايلندي؟ - محاولة اغتصاب.‬ 19 00:00:53,304 --> 00:00:55,681 ‫- هل رأت وجهه؟ - كان يرتدي قناع مصارعة مكسيكية.‬ 20 00:00:55,765 --> 00:00:57,183 ‫أحمر وأسود؟‬ 21 00:00:57,183 --> 00:00:59,518 ‫أي جديد عن وصية "فانس"؟‬ 22 00:00:59,602 --> 00:01:02,480 ‫لا تزال بلا منازع. نحن بحاجة للتأكد من وريث "فانس".‬ 23 00:01:02,480 --> 00:01:06,233 ‫إذا بقيت بلا منازع، ستنتقل الأسهم والمصالح إلى المجلس.‬ 24 00:01:06,317 --> 00:01:09,779 ‫كان موكلي الأب الحقيقي لـ"دومينيك سانتانيلو"، وبالتالي هو جدّك.‬ 25 00:01:09,779 --> 00:01:12,615 ‫يجب أن تعرفي أن تركته تذهب لورثته.‬ 26 00:01:12,615 --> 00:01:14,283 ‫أنت وابنك.‬ 27 00:01:14,742 --> 00:01:17,411 ‫إذا أكد الحمض النووي أنكما ذريته، وسيؤكد ذلك.‬ 28 00:01:17,495 --> 00:01:18,746 ‫كم كان لديه؟‬ 29 00:01:18,746 --> 00:01:19,830 ‫مليارات.‬ 30 00:01:20,998 --> 00:01:22,833 ‫يحسن بك أن تحميها بحياتك.‬ 31 00:01:22,917 --> 00:01:24,710 ‫سآخذهما مباشرةً إلى هناك.‬ 32 00:01:24,835 --> 00:01:27,296 ‫اختبارات "بايورايت" جيدة. محل ثقة.‬ 33 00:01:27,630 --> 00:01:28,464 ‫يستحسن أن تكون كذلك.‬ 34 00:01:28,464 --> 00:01:30,800 ‫نحن بحاجة إلى عمل شيء بشأن مسألة الحمض النووي هذه.‬ 35 00:01:30,800 --> 00:01:33,761 ‫نحن بحاجة إلى وأد الأمر في مهده، إذا جاز التعبير.‬ 36 00:01:36,388 --> 00:01:39,308 ‫سيد "كريتون". علمت أن لديك عمل لي.‬ 37 00:01:39,308 --> 00:01:40,851 ‫هذا صحيح.‬ 38 00:02:27,273 --> 00:02:28,190 ‫صباح الخير.‬ 39 00:02:41,829 --> 00:02:42,788 ‫فتى مطيع.‬ 40 00:03:42,932 --> 00:03:46,810 ‫"الزمان يتغير‬ 41 00:03:46,894 --> 00:03:49,063 ‫هناك نار يوم جديد قادم‬ 42 00:03:49,063 --> 00:03:51,440 ‫إنه شعور بهطول المطر البارد‬ 43 00:03:51,565 --> 00:03:53,692 ‫إنه إيقاع أغنية جديدة تتردد‬ 44 00:03:53,776 --> 00:03:55,861 ‫إنه إيقاع أغنية جديدة تتردد‬ 45 00:03:55,945 --> 00:04:00,324 ‫الزمان يتغير‬ 46 00:04:00,449 --> 00:04:04,912 ‫الزمان يتغير‬ 47 00:04:04,912 --> 00:04:09,458 ‫طوال حياتي كنت أنتظر هذه اللحظة‬ 48 00:04:09,625 --> 00:04:11,919 ‫أوه،‬ 49 00:04:11,919 --> 00:04:15,214 ‫الزمان يتغير"‬ 50 00:04:34,108 --> 00:04:36,485 ‫المحقق "بوش": الإرث‬ 51 00:04:37,403 --> 00:04:40,698 {\an8}‫"الزمان يتغير"‬ 52 00:04:57,631 --> 00:05:00,300 ‫"مختبرات (بايورايت)"‬ 53 00:05:06,974 --> 00:05:08,183 ‫آنسة "بورتر".‬ 54 00:05:09,435 --> 00:05:10,436 ‫سيد "بوش".‬ 55 00:05:10,853 --> 00:05:12,146 ‫من أين أتيت؟‬ 56 00:05:12,855 --> 00:05:14,398 ‫صففت سيارتي بالجوار.‬ 57 00:05:15,983 --> 00:05:17,234 ‫ما سبب مجيئك إلى هنا؟‬ 58 00:05:17,860 --> 00:05:19,653 ‫الظرف الذي أرسلته لي.‬ 59 00:05:20,237 --> 00:05:23,240 ‫ربما علينا الدخول، قد يكون ثمة من يراقبنا.‬ 60 00:05:23,240 --> 00:05:24,324 ‫ذلك صحيح.‬ 61 00:05:24,408 --> 00:05:25,367 ‫تفضّل.‬ 62 00:05:28,996 --> 00:05:33,333 ‫قصدت مكتب البريد وأرسلت الظرف لك عبر البريد العادي،‬ 63 00:05:33,417 --> 00:05:35,544 ‫كما طلب السيد "فانس".‬ 64 00:05:36,170 --> 00:05:39,256 ‫- هل كنت تعلمين محتويات الظرف؟ - لا.‬ 65 00:05:40,132 --> 00:05:43,761 ‫هل يمكن أن توقّعي إفادة خطّية بهذا الخصوص؟‬ 66 00:05:44,887 --> 00:05:46,263 ‫عم يدور كل هذا؟‬ 67 00:05:47,139 --> 00:05:50,309 ‫إنه بشأن بناء سلسلة تأصيل.‬ 68 00:05:50,309 --> 00:05:51,351 ‫وهذا يعني؟‬ 69 00:05:51,435 --> 00:05:54,438 ‫التأكد من أن محتويات الظرف حقيقية.‬ 70 00:05:55,481 --> 00:05:57,274 ‫وماذا كانت المحتويات؟‬ 71 00:05:57,274 --> 00:06:00,110 ‫وصية مكتوبة بخط اليد وقلم الحبر الذهب الخاص بالسيد "فانس".‬ 72 00:06:02,112 --> 00:06:03,322 ‫يا إلهي.‬ 73 00:06:05,199 --> 00:06:06,075 ‫إذاً...‬ 74 00:06:07,618 --> 00:06:09,661 ‫- ماذا سيحدث الآن؟ - إثبات صحة الوصية.‬ 75 00:06:09,745 --> 00:06:12,748 ‫سيقارنون الوصية بعينات خط يد أخرى.‬ 76 00:06:12,748 --> 00:06:15,084 ‫سيحللون الحبر والقلم والورق.‬ 77 00:06:15,584 --> 00:06:18,962 ‫كان بوسعي مساعدتك بصفتي سكرتيرته، ولكنني طُردت.‬ 78 00:06:19,046 --> 00:06:20,547 ‫يؤسفني سماع ذلك.‬ 79 00:06:20,631 --> 00:06:24,051 ‫جاء عند عتبة بابي وسلمني أوراق التسريح.‬ 80 00:06:24,343 --> 00:06:26,720 ‫بعد 40 عاماً. صدمة كبيرة.‬ 81 00:06:27,387 --> 00:06:28,388 ‫من؟ "سلون"؟‬ 82 00:06:28,472 --> 00:06:30,724 ‫لا. السيد "كوروين". من مجلس الإدارة.‬ 83 00:06:31,767 --> 00:06:35,187 ‫أصبح يدير الأمور الآن. أظن أنه المنفّذ.‬ 84 00:06:36,063 --> 00:06:38,107 ‫- أنا هو. - أنت ماذا؟‬ 85 00:06:38,107 --> 00:06:40,109 ‫أنا منفّذ ممتلكات "فانس".‬ 86 00:06:41,944 --> 00:06:44,696 ‫كان السيد "فانس" ممتناً لك لعثورك على ابنه.‬ 87 00:06:45,322 --> 00:06:46,532 ‫أخبرك بشأن ذلك؟‬ 88 00:06:46,907 --> 00:06:49,785 ‫- أجل، فعل. ولكن الأمر سخيف. - أوافقك الرأي.‬ 89 00:06:49,785 --> 00:06:53,080 ‫ما الذي تعرفه بخصوص الوصايا والممتلكات وإثبات صحة الوصايا؟‬ 90 00:06:53,080 --> 00:06:56,375 ‫لا شيء إطلاقاً. سأحتاج إلى مشورة قانونية.‬ 91 00:06:57,417 --> 00:06:59,336 ‫لم يكن السيد "فانس" سليم العقل.‬ 92 00:07:00,087 --> 00:07:02,005 ‫ما كنت لأقول ذلك إن كنت مكانك.‬ 93 00:07:02,631 --> 00:07:03,507 ‫لم لا؟‬ 94 00:07:03,507 --> 00:07:05,676 ‫ترك لك 10 ملايين دولار.‬ 95 00:07:09,221 --> 00:07:11,223 ‫عليك التفكير في تعيين محام.‬ 96 00:07:11,223 --> 00:07:12,516 ‫لم قد أفعل ذلك؟‬ 97 00:07:12,516 --> 00:07:16,645 ‫عند تقديم هذه الوصية الجديدة، ستُصبح الأمور معقدة‬ 98 00:07:16,645 --> 00:07:18,564 ‫وعليك أن تحمي نفسك.‬ 99 00:07:18,564 --> 00:07:20,149 ‫لا أعرف أي محامين.‬ 100 00:07:20,149 --> 00:07:23,819 ‫يمكنني أن أوصي بمحام. لم تردّي عليّ بخصوص الإفادة الخطّية.‬ 101 00:07:23,819 --> 00:07:25,487 ‫- بالطبع سأوقّعها. - حسناً.‬ 102 00:07:25,571 --> 00:07:29,449 ‫سأكتبها وأجلبها لك غداً ويمكنك توقيعها، اتفقنا؟‬ 103 00:07:29,533 --> 00:07:30,576 ‫أجل، لا بأس بذلك.‬ 104 00:07:31,326 --> 00:07:34,538 ‫آمل ألّا تمانع الخروج من الخلف. لا ضير من الحذر.‬ 105 00:07:35,122 --> 00:07:36,373 ‫لا ضير بالفعل.‬ 106 00:07:37,124 --> 00:07:38,584 ‫أراك غداً.‬ 107 00:07:38,584 --> 00:07:39,835 ‫أسئلة مهمة.‬ 108 00:07:39,835 --> 00:07:42,254 ‫أي ضابط صرخ قائلاً "مسدس"؟‬ 109 00:07:42,254 --> 00:07:44,756 ‫وهل رأى مسدساً حقاً؟‬ 110 00:07:44,840 --> 00:07:47,843 ‫هل تحرك "شارب"؟‬ 111 00:07:47,843 --> 00:07:52,097 ‫هل منحه قسم الأمن والاستخبارات وقتاً للاستجابة قبل إطلاق النيران؟‬ 112 00:07:52,181 --> 00:07:54,808 ‫متى يمكننا الحصول على مقاطع فيديو من كاميرا الجسد؟‬ 113 00:07:54,892 --> 00:07:57,519 ‫سيتعين علينا اكتشاف مدى تعاون قسم شرطة "لوس أنجلوس".‬ 114 00:07:57,603 --> 00:07:59,021 ‫لن أتفاءل.‬ 115 00:07:59,021 --> 00:08:01,815 ‫أمامهم ما يصل إلى 45 يوماً لنشر ذلك المقطع،‬ 116 00:08:01,899 --> 00:08:04,109 ‫إضافة إلى إكمالهم لتحقيقهم الخاص.‬ 117 00:08:04,193 --> 00:08:08,322 ‫يمكننا توليد ضغط شعبي عليهم لينشروا ما لديهم الآن.‬ 118 00:08:08,697 --> 00:08:11,450 ‫لا ضير من المحاولة. وسائل التواصل الاجتماعي؟‬ 119 00:08:11,825 --> 00:08:16,455 ‫منتشرة فيها كلها. مقاطع من هواتف ذكية ومقاطع من كاميرا "رينغ" ومقاطع أخرى عديدة.‬ 120 00:08:16,455 --> 00:08:21,043 ‫المشكلة كالتالي، الأمر أشبه بلقطة إعادة في كرة القدم للعبة على خط المرمى.‬ 121 00:08:21,043 --> 00:08:23,170 ‫إذا لم توجد زاوية حاسمة؟‬ 122 00:08:23,170 --> 00:08:24,922 ‫يسري قرار الحكم.‬ 123 00:08:26,173 --> 00:08:29,676 ‫أظن أنني فهمت ذلك التشبيه. وماذا عن "كوسغروف"؟‬ 124 00:08:29,760 --> 00:08:34,056 ‫لديّ اجتماع لاحقاً مع محامية رفعت دعوى ضد قسم الأمن والاستخبارات والمدينة.‬ 125 00:08:34,056 --> 00:08:36,975 ‫آمل أن تخبرنا بشيء بخصوص "كوسغروف".‬ 126 00:08:37,059 --> 00:08:40,520 ‫في أجدد حادثة، هناك تقارير عن رجل يفر،‬ 127 00:08:40,604 --> 00:08:44,233 ‫وهو يرتدي قناع مصارعة مكسيكية أسود وأحمر.‬ 128 00:08:44,983 --> 00:08:45,817 ‫"لوتشادور"؟‬ 129 00:08:45,901 --> 00:08:48,737 ‫شكراً أيها الضابط. قناع "لوتشادور" وقفازات سوداء.‬ 130 00:08:48,737 --> 00:08:52,866 ‫بناءً على هذه المشاهدات، أقمنا محيطاً وأجرينا بحثاً.‬ 131 00:08:52,950 --> 00:08:54,534 ‫ولم يؤت ثماره.‬ 132 00:08:54,618 --> 00:08:56,912 ‫لذا، للاختصار،‬ 133 00:08:56,912 --> 00:09:00,916 ‫سنوسع نطاق المحيط ونعيد تفحص الحي.‬ 134 00:09:00,916 --> 00:09:04,294 ‫حضرة الملازم، ما هي احتمالية أن هذه الأغراض لا تزال موجودة؟‬ 135 00:09:04,378 --> 00:09:07,381 ‫شكراً أيتها الضابط "فاسكيز" على تطوعك لتولي زمام الأمور.‬ 136 00:09:07,923 --> 00:09:08,757 ‫سيدي؟‬ 137 00:09:08,757 --> 00:09:11,718 ‫سأوليك المسؤولية. خذي المستجدة معك.‬ 138 00:09:13,720 --> 00:09:15,013 ‫مرحى.‬ 139 00:09:16,265 --> 00:09:19,768 ‫هل رأيت سيارات غريبة؟ شخص لم تره من قبل؟‬ 140 00:09:19,768 --> 00:09:21,853 ‫المعذرة. لا يتبادر إلى ذهني شيء.‬ 141 00:09:21,937 --> 00:09:26,191 ‫أخذنا في الحسبان الكاميرات المرئية، ولكن هل لديك أي كاميرات لسنا على علم بها؟‬ 142 00:09:26,275 --> 00:09:28,193 ‫كاميرات مخفية؟ لا أظن ذلك.‬ 143 00:09:28,277 --> 00:09:30,487 {\an8}‫هل تتحدث إلى الناس الذين توصّل إليهم؟‬ 144 00:09:30,487 --> 00:09:32,364 ‫"قم بالتوقيع هنا." هذا كل ما أفعله.‬ 145 00:09:32,364 --> 00:09:35,033 ‫هل رأيت أي أحد يتربص بين المنازل؟‬ 146 00:09:35,117 --> 00:09:35,951 ‫يتربص؟‬ 147 00:09:35,951 --> 00:09:38,537 ‫ماذا عن سيارات غير مألوفة مصفوفة في الأزقة؟‬ 148 00:09:38,537 --> 00:09:42,666 ‫لديّ كثير يشغلني. لا يسعني مراقبة من يصف أين.‬ 149 00:10:00,434 --> 00:10:02,769 ‫معك الضابط "مادلين بوش" من قسم شرطة "لوس أنجلوس".‬ 150 00:10:02,853 --> 00:10:06,690 ‫أرجو الاتصال بي في أقرب وقت فيما يخص‬ 151 00:10:06,690 --> 00:10:08,984 ‫إخطار التفتيش رقم...‬ 152 00:10:10,610 --> 00:10:14,239 ‫62544851. شكراً.‬ 153 00:10:14,323 --> 00:10:16,283 ‫فزت في حكم ضد قسم الأمن والاستخبارات.‬ 154 00:10:16,283 --> 00:10:18,910 ‫وصلت المدينة إلى تسوية قبل بلوغه المحكمة.‬ 155 00:10:19,036 --> 00:10:21,663 ‫أول قضية مهمة لي بعد مغادرة مكتب المدّعي العام.‬ 156 00:10:21,747 --> 00:10:23,123 ‫لم قامت المدينة بالتسوية؟‬ 157 00:10:23,123 --> 00:10:26,084 ‫مشكلات بخصوص إفادات بعض الضباط.‬ 158 00:10:26,168 --> 00:10:28,670 ‫- كانوا يكذبون؟ - ينسّقون شهاداتهم.‬ 159 00:10:30,505 --> 00:10:32,716 ‫- "كوسغروف"؟ - كان أحدهم.‬ 160 00:10:33,675 --> 00:10:37,971 ‫يهمني سجله التأديبي. أنت رأيته خلال مرحلة التحقيق.‬ 161 00:10:38,055 --> 00:10:39,973 ‫بوسعي منحك ملخصاً.‬ 162 00:10:40,057 --> 00:10:46,063 ‫ذكي، وطموح، وعدواني، واستباقي، ومغامر ضمن حدود القانون.‬ 163 00:10:46,063 --> 00:10:47,647 ‫يذكّرني بشخص أعرفه.‬ 164 00:10:49,816 --> 00:10:51,526 ‫ضمن حدود القانون، ولكن لا يتجاوزها؟‬ 165 00:10:52,319 --> 00:10:54,321 ‫يحب اختبار ثغرات النظام.‬ 166 00:10:55,697 --> 00:10:57,407 ‫هل من شكاوى عن استخدام قوة مفرطة؟‬ 167 00:10:57,491 --> 00:11:01,244 ‫البعض. ولكنها لا تُعد كثيرة نظراً إلى مداومته المهنة لفترة طويلة.‬ 168 00:11:01,328 --> 00:11:03,663 ‫هناك عدة إشادات كذلك.‬ 169 00:11:03,747 --> 00:11:07,292 ‫يثق فيه ضباطه كثيراً. "خير شرطي."‬ 170 00:11:08,418 --> 00:11:10,837 ‫إذاً، ليس هناك دليل.‬ 171 00:11:11,963 --> 00:11:13,006 ‫المعذرة.‬ 172 00:11:19,888 --> 00:11:22,682 ‫هذا محض هراء مقزز.‬ 173 00:11:23,225 --> 00:11:24,976 ‫من أبلغ عن هذا؟‬ 174 00:11:25,060 --> 00:11:26,353 ‫معلومة مجهولة المصدر.‬ 175 00:11:26,478 --> 00:11:29,231 ‫رجل يرتدي قناعاً أسود وأحمر يركض في هذا الزقاق‬ 176 00:11:29,231 --> 00:11:30,857 ‫بعد الساعة 3:00 يوم الثلاثاء.‬ 177 00:11:31,274 --> 00:11:35,695 ‫يحاول فتح أبواب سيارات، يبحث عن سيارة غير مقفلة ليسرقها.‬ 178 00:11:36,405 --> 00:11:38,407 ‫ذلك بعد محاولة الاغتصاب مباشرةً.‬ 179 00:11:39,408 --> 00:11:40,242 ‫أصبت.‬ 180 00:11:42,285 --> 00:11:43,578 ‫لا ضير من البحث.‬ 181 00:11:44,830 --> 00:11:46,248 ‫بل هناك ضير.‬ 182 00:12:08,562 --> 00:12:09,771 ‫"فاسكيز".‬ 183 00:12:12,816 --> 00:12:14,317 ‫أحسنت أيتها المستجدة.‬ 184 00:12:14,693 --> 00:12:16,403 ‫- نغلّفه ونضع عليه علامة؟ - ليس بعد.‬ 185 00:12:16,403 --> 00:12:19,739 ‫قد يكون هناك أدلة جينية داخل ذلك القناع وخارجه.‬ 186 00:12:21,658 --> 00:12:24,035 ‫سنتصل أولاً بـ"كولمان" لتأتي وتتحقق من هذا.‬ 187 00:12:24,453 --> 00:12:26,121 ‫ثم نغلّفه ونضع علامة عليه.‬ 188 00:12:43,388 --> 00:12:44,764 ‫أحسنت عملاً اليوم يا "بوش".‬ 189 00:12:45,515 --> 00:12:46,475 ‫شكراً.‬ 190 00:13:01,031 --> 00:13:02,782 ‫- مرحباً؟ - "بريدا"؟‬ 191 00:13:02,866 --> 00:13:03,950 ‫أجل.‬ 192 00:13:04,034 --> 00:13:06,453 ‫- معك الضابط "بوش". - حسناً.‬ 193 00:13:07,454 --> 00:13:08,788 ‫عثرنا على شيء.‬ 194 00:13:09,539 --> 00:13:13,126 ‫"مختبر (بايورايت)"‬ 195 00:13:33,897 --> 00:13:36,149 ‫- مرحباً. - شغّل الأخبار.‬ 196 00:13:39,778 --> 00:13:41,863 ‫"تسبب ماس كهربائي بحريق في مختبر أحماض نووية"‬ 197 00:13:41,947 --> 00:13:44,115 ‫يقول المتفرجون إن الحريق اندلع...‬ 198 00:13:44,199 --> 00:13:45,242 ‫يا إلهي.‬ 199 00:13:46,576 --> 00:13:48,745 {\an8}‫لم أتوقع أن يتمادوا إلى هذا الحد.‬ 200 00:13:50,705 --> 00:13:52,249 ‫يتصرفون بجدية كاملة.‬ 201 00:14:01,550 --> 00:14:04,302 ‫أنا في المحكمة. إنها قضية مهمة للغاية.‬ 202 00:14:04,386 --> 00:14:08,682 ‫لا أتذكّر ما هي، ولكن الحجيرات كانت ممتلئة.‬ 203 00:14:09,724 --> 00:14:11,935 ‫ثم وقفت للإدلاء بتلخيصي‬ 204 00:14:11,935 --> 00:14:14,980 ‫ولاحظت فجأة أنني عارية.‬ 205 00:14:15,897 --> 00:14:20,360 ‫هذه نوعية معروفة من أحلام القلق. أن يكون المرء عارياً أمام الغرباء.‬ 206 00:14:20,360 --> 00:14:23,738 ‫أعلم أنه مبتذل للغاية. أكرهه.‬ 207 00:14:23,822 --> 00:14:26,449 ‫لكن ذلك ليس الجزء المثير للاهتمام.‬ 208 00:14:27,033 --> 00:14:27,951 ‫حسناً.‬ 209 00:14:27,951 --> 00:14:29,369 ‫أخبرتك أنني استيقظت،‬ 210 00:14:29,369 --> 00:14:32,581 ‫لكن ذلك كان لا يزال جزءاً من الحلم.‬ 211 00:14:33,623 --> 00:14:35,417 ‫لذا استيقظت في الحلم‬ 212 00:14:36,626 --> 00:14:40,213 ‫وأدركت أنني قتلت شخصاً ما.‬ 213 00:14:41,631 --> 00:14:46,094 ‫ونسيت الأمر تماماً حتى تلك اللحظة.‬ 214 00:14:46,636 --> 00:14:48,555 ‫ترعبني جداً مسألة استيقاظي.‬ 215 00:14:48,555 --> 00:14:52,976 ‫أستيقظ حقاً، أنهض من سريري وأنا أتعرق.‬ 216 00:14:56,438 --> 00:14:57,647 ‫من قتلت؟‬ 217 00:14:59,357 --> 00:15:00,358 ‫لست أدري.‬ 218 00:15:01,860 --> 00:15:03,069 ‫"روجرز"؟‬ 219 00:15:04,112 --> 00:15:05,447 ‫لم أر وجهه.‬ 220 00:15:08,783 --> 00:15:10,118 ‫كيف قتلته؟‬ 221 00:15:13,788 --> 00:15:15,498 ‫صدمته بسيارتي.‬ 222 00:15:16,166 --> 00:15:18,627 ‫دهسته وهربت بعيداً.‬ 223 00:15:19,252 --> 00:15:20,545 ‫ثم...‬ 224 00:15:22,422 --> 00:15:24,007 ‫طردت الأمر من ذهني.‬ 225 00:15:27,093 --> 00:15:30,847 ‫المسألة هي أن الحلم كان واقعياً جداً،‬ 226 00:15:32,015 --> 00:15:33,391 ‫لدرجة أنني عجزت عن نسيانه.‬ 227 00:15:33,475 --> 00:15:37,270 ‫ظللت أفكر للساعة التي تلته، "يا إلهي!‬ 228 00:15:38,104 --> 00:15:40,148 ‫هل فعلت هذا حقاً؟‬ 229 00:15:40,982 --> 00:15:44,402 ‫هل قتلت حقاً شخصاً وكتمت الأمر؟"‬ 230 00:15:45,320 --> 00:15:49,574 ‫لدرجة أنني خرجت وتفقدت سيارتي من علامات لحادثة دهس وفرار.‬ 231 00:15:50,116 --> 00:15:51,493 ‫هل عثرت على شيء؟‬ 232 00:15:54,204 --> 00:15:55,372 ‫لا.‬ 233 00:15:57,791 --> 00:15:59,501 ‫ما رأيك في الأمر؟‬ 234 00:16:00,960 --> 00:16:03,004 ‫أظن أنك تشعرين بالذنب حيال شيء ما.‬ 235 00:16:05,173 --> 00:16:06,424 ‫ألسنا كلنا كذلك؟‬ 236 00:16:10,679 --> 00:16:12,055 ‫تلك الإطلالة لا مثيل لها.‬ 237 00:16:12,055 --> 00:16:13,932 ‫إطلالة بمليون دولار.‬ 238 00:16:14,683 --> 00:16:15,684 ‫شكراً.‬ 239 00:16:15,684 --> 00:16:17,602 ‫- حذار، إنه ساخن. - حسناً.‬ 240 00:16:19,479 --> 00:16:23,108 ‫إذاً، بكم تظنين أنه بوسعي بيعه؟‬ 241 00:16:23,483 --> 00:16:24,776 ‫في هذه السوق؟‬ 242 00:16:25,944 --> 00:16:28,154 ‫- من باب النقاش. - على حاله؟‬ 243 00:16:28,238 --> 00:16:30,532 ‫أو إذا حسّنته وفقاً للمعايير. هذا أو ذاك.‬ 244 00:16:31,533 --> 00:16:34,619 ‫على حاله؟ 1.7 أو 1.8 مليون.‬ 245 00:16:34,703 --> 00:16:36,121 ‫مذهل. حقاً؟‬ 246 00:16:36,121 --> 00:16:38,998 ‫كما قلت، "إطلالة بمليون دولار."‬ 247 00:16:39,624 --> 00:16:41,000 ‫وإذا كان متماشياً مع المعايير؟‬ 248 00:16:41,626 --> 00:16:44,504 ‫2.1 أو 2.2 مليون. هذا رقم تقريبي.‬ 249 00:16:44,504 --> 00:16:46,464 ‫إنه رقم تقريبي مغر.‬ 250 00:16:46,548 --> 00:16:50,009 ‫إن كان لديك الوقت والمال الكافيان. سيكلفك تجديده 50 ألفاً.‬ 251 00:16:50,093 --> 00:16:53,012 ‫والتعامل مع المقاولين والتصاريح.‬ 252 00:16:53,096 --> 00:16:55,181 ‫شهور قبل أن تتمكن من عرضه للبيع.‬ 253 00:16:55,265 --> 00:16:56,516 ‫ماذا لتفعلي إن كنت مكاني؟‬ 254 00:16:58,143 --> 00:16:59,519 ‫آخذ النقود وأرحل.‬ 255 00:16:59,978 --> 00:17:02,230 ‫أتركها تكون مشكلة شخص آخر.‬ 256 00:17:04,649 --> 00:17:07,777 ‫"(كاليفورنيا كودينغ) مركز اختبار للحمض النووي"‬ 257 00:17:22,917 --> 00:17:24,335 ‫هل أي من هذا قانوني؟‬ 258 00:17:24,419 --> 00:17:25,962 ‫ولا بأي شكل.‬ 259 00:17:27,046 --> 00:17:30,675 ‫ها هو يا صاح. مراجعة الوصفات الطبية الأخيرة للأطباء.‬ 260 00:17:30,759 --> 00:17:33,970 ‫كل طبيب يعمل في عيادته. من هو الهدف؟‬ 261 00:17:33,970 --> 00:17:37,140 ‫- من منح أكثر عدد من وصفات الأفيون؟ - لنر.‬ 262 00:17:38,808 --> 00:17:41,436 ‫الطبيب "فينس شيبمن" وبفارق كبير.‬ 263 00:17:41,436 --> 00:17:43,897 ‫- كان ذلك سريعاً. - كان ذلك سهلاً.‬ 264 00:17:44,397 --> 00:17:45,648 ‫وضع الطبيب "باسو" علامة عليه.‬ 265 00:17:45,732 --> 00:17:48,735 ‫تلى ذلك اجتماعاً مع "شيبمن" بعد المراجعة.‬ 266 00:17:48,735 --> 00:17:52,280 ‫وانتقده لأسلوبه التبذيري في الوصفات الطبية.‬ 267 00:17:52,280 --> 00:17:53,823 ‫أسد لي معروفاً.‬ 268 00:17:53,907 --> 00:17:57,327 ‫اطبع قائمة بالمرضى الذين كان يمنح لهم وصفات طبية.‬ 269 00:17:57,327 --> 00:18:00,747 ‫معظمهم بلا مأوى. لا يوجد عنوان ثابت.‬ 270 00:18:01,790 --> 00:18:04,250 ‫هل الطبيب "شيبمن" هو طبيبك في العيادة؟‬ 271 00:18:04,334 --> 00:18:05,460 ‫الأمر يخضع للتغيير.‬ 272 00:18:05,460 --> 00:18:08,755 ‫كان الطبيب "باسو" طبيبي الرئيسي، حتى وقوع، أنت تعلم ما أقصد.‬ 273 00:18:10,423 --> 00:18:13,426 ‫ماذا كان يصف لك الطبيب "شيبمن"؟‬ 274 00:18:14,385 --> 00:18:15,428 ‫لا شيء.‬ 275 00:18:15,512 --> 00:18:17,847 ‫لا شيء؟ هل أنت متأكد.‬ 276 00:18:17,931 --> 00:18:21,351 ‫ليس شيئاً لا يسعني شراؤه بنفسي من الصيدلية.‬ 277 00:18:21,351 --> 00:18:24,521 ‫مكتوب هنا أنه كان يصف لك الأوكستوسن.‬ 278 00:18:25,230 --> 00:18:26,064 ‫أتمنى ذلك.‬ 279 00:18:28,525 --> 00:18:29,484 ‫شكراً.‬ 280 00:18:46,918 --> 00:18:49,838 ‫"بويدراس". يا لدهشتي.‬ 281 00:18:49,838 --> 00:18:53,591 ‫لا تسئمان من أضواء المدينة الكبيرة، أليس كذلك؟‬ 282 00:18:53,675 --> 00:18:54,968 ‫من شريكك الجديد؟‬ 283 00:18:55,426 --> 00:18:56,678 ‫أُدعى "موسو".‬ 284 00:18:57,512 --> 00:19:00,098 ‫- أنت تمزح. - من الذي وظّفك "فانس" للعثور عليه؟‬ 285 00:19:00,098 --> 00:19:02,976 ‫لا تصدّعنا بهراء جامعة جنوب "كاليفورنيا".‬ 286 00:19:04,102 --> 00:19:06,479 ‫إنه جذاب. ماذا حل بـ"فرانكس"؟‬ 287 00:19:06,563 --> 00:19:08,940 ‫مات فجأة. تمدد في الأوعية الدموية.‬ 288 00:19:08,940 --> 00:19:10,608 ‫يؤسفني سماع ذلك.‬ 289 00:19:10,692 --> 00:19:12,110 ‫أجب على السؤال.‬ 290 00:19:12,986 --> 00:19:14,863 ‫تسبب بحمل فتاة في جامعة جنوب "كاليفورنيا".‬ 291 00:19:14,863 --> 00:19:17,740 ‫مكسيكية. هدده والده بحرمه من الميراث.‬ 292 00:19:18,575 --> 00:19:19,534 ‫لذا تركها.‬ 293 00:19:19,534 --> 00:19:21,703 ‫قال إنه شعر بالذنب حيال الأمر طيلة حياته.‬ 294 00:19:21,703 --> 00:19:23,079 ‫فات الأوان.‬ 295 00:19:23,788 --> 00:19:27,542 ‫أخبرني أنه يريد التعويض عن أخطائه. تصويب الأمر قبل أن يموت.‬ 296 00:19:27,542 --> 00:19:29,252 ‫وهل عثرت على وريث؟‬ 297 00:19:29,252 --> 00:19:33,089 ‫هنا حيث نتقايض. تطرح سؤالاً وأطرح أنا سؤالاً.‬ 298 00:19:35,133 --> 00:19:37,093 ‫حسناً. اطرح سؤالك.‬ 299 00:19:37,093 --> 00:19:38,219 ‫سبب الوفاة؟‬ 300 00:19:38,303 --> 00:19:41,639 ‫عُثر عليه منهاراً على مكتبه وبدا الأمر طبيعياً.‬ 301 00:19:41,723 --> 00:19:44,726 ‫ولكن لأنه "ويتني فانس" الملياردير،‬ 302 00:19:44,726 --> 00:19:47,854 ‫رأى الطبيب الشرعي فرصة لاستغلال الإعلام، وطلب تشريح الجثة.‬ 303 00:19:47,854 --> 00:19:51,649 ‫عثر على نزف نمري طفيف ورأى أن السبب غير معروف.‬ 304 00:19:51,733 --> 00:19:56,112 ‫لذا عدنا إلى هناك. التقطنا بعض الصور وفتشنا منزله لمرة ثانية.‬ 305 00:19:56,112 --> 00:19:59,282 ‫تفقدنا وسائد الأريكة، وعثرنا على لعاب جاف على إحداها.‬ 306 00:19:59,282 --> 00:20:00,992 ‫تطابق الحمض النووي مع حمض "فانس".‬ 307 00:20:00,992 --> 00:20:05,163 ‫نظن أن شخصاً ما أخذ الوسادة ووضعها فوق وجهه.‬ 308 00:20:05,163 --> 00:20:06,998 ‫لن يتطلب الأمر قوة كثيرة.‬ 309 00:20:07,498 --> 00:20:09,667 ‫دورنا. هل عثرت على وريث؟‬ 310 00:20:09,751 --> 00:20:12,003 ‫رُزقت الفتاة برضيع، وضعته للتبني.‬ 311 00:20:12,003 --> 00:20:14,005 ‫تتبعت أثر التبني، وتعرفت على هوية الطفل.‬ 312 00:20:14,005 --> 00:20:16,925 ‫لكن المشكلة هي أنه مات في حطام مروحية في "فيتنام"‬ 313 00:20:16,925 --> 00:20:19,886 ‫قبل شهر من عيد ميلاده العشرين عام 1972.‬ 314 00:20:19,886 --> 00:20:21,012 ‫هل أخبرت "فانس"؟‬ 315 00:20:21,012 --> 00:20:23,681 ‫هذان سؤالان متتاليان. لا تكن جشعاً.‬ 316 00:20:24,515 --> 00:20:27,393 ‫أجل، فعلت. دوري.‬ 317 00:20:28,561 --> 00:20:31,189 ‫من كان له وصول إلى مكتبه يوم موته؟‬ 318 00:20:31,648 --> 00:20:33,316 ‫رجال الأمن، في الغالب.‬ 319 00:20:33,983 --> 00:20:35,985 ‫"ديفيد سلون". من غيره؟‬ 320 00:20:36,069 --> 00:20:38,696 ‫طباخ. ممرضة. سكرتيرته.‬ 321 00:20:39,530 --> 00:20:40,740 ‫"آيدا بورتر".‬ 322 00:20:40,740 --> 00:20:42,075 ‫هي من عثرت عليه.‬ 323 00:20:42,075 --> 00:20:43,493 ‫نحن نتفقدهم كلهم.‬ 324 00:20:43,493 --> 00:20:45,370 ‫هل تحققت من الإداريين؟‬ 325 00:20:45,370 --> 00:20:46,955 ‫نحن نتحقق من الجميع.‬ 326 00:20:46,955 --> 00:20:50,416 ‫"فيليب كوروين". إنه المستفيد الأكبر حالة عدم وجود وريث.‬ 327 00:20:50,500 --> 00:20:54,212 ‫كما قلت، الجميع مشتبه بهم حتى ثبوت العكس.‬ 328 00:20:55,046 --> 00:20:58,091 ‫- كانت سكرتيرته هناك؟ - طلبها لكتابة رسائل.‬ 329 00:20:58,508 --> 00:21:03,012 ‫كانت قرطاسيته الخاصة وقلمه الفخم بالانتظار.‬ 330 00:21:03,096 --> 00:21:04,514 ‫قلمه الفخم؟‬ 331 00:21:04,514 --> 00:21:07,725 ‫قلم حبري لامع من الذهب. ذو زخارف مثقوبة.‬ 332 00:21:07,809 --> 00:21:09,560 ‫هل لديك صورة له من مسرح الجريمة؟‬ 333 00:21:26,995 --> 00:21:29,998 ‫قلت إنكما عدتما بعد التشريح، والتقطتما مزيداً من الصور.‬ 334 00:21:29,998 --> 00:21:31,582 ‫إنها في الخلف.‬ 335 00:21:32,208 --> 00:21:34,377 ‫كل شيء بالترتيب الزمني.‬ 336 00:21:42,301 --> 00:21:43,636 ‫القلم ليس موجوداً.‬ 337 00:21:45,555 --> 00:21:46,514 ‫أنت محق.‬ 338 00:21:46,514 --> 00:21:47,849 ‫أين اختفى؟‬ 339 00:21:49,267 --> 00:21:52,395 ‫من يعلم؟ لم نأخذه.‬ 340 00:22:19,130 --> 00:22:20,256 ‫"بوش".‬ 341 00:22:20,840 --> 00:22:22,258 ‫كيف تسير صبيحتك؟‬ 342 00:22:22,258 --> 00:22:24,635 ‫صبيحتي متاحة من أجلك. لم؟‬ 343 00:22:24,719 --> 00:22:27,388 ‫قابلني عند منزل "آيدا بورتر" بعد نصف ساعة.‬ 344 00:22:32,185 --> 00:22:34,062 ‫هلّا ننفّذ الخطة؟‬ 345 00:22:34,062 --> 00:22:35,271 ‫لنفعلها.‬ 346 00:22:40,401 --> 00:22:42,612 ‫لم أتوقع رؤيتك بهذه السرعة.‬ 347 00:22:42,612 --> 00:22:45,782 ‫- هل الوقت غير مناسب الآن؟ - على الإطلاق. تفضلا بالدخول.‬ 348 00:22:53,039 --> 00:22:54,665 ‫"آيدا بورتر"، "هوني تشاندلر".‬ 349 00:22:54,749 --> 00:22:55,958 ‫يسرني لقاؤك.‬ 350 00:22:56,042 --> 00:22:58,836 ‫إن الآنسة "تشاندلر" سليلة مباشرة من "فانس".‬ 351 00:22:58,920 --> 00:22:59,879 ‫الوريثة الشرعية.‬ 352 00:22:59,879 --> 00:23:01,089 ‫يسرني هذا.‬ 353 00:23:01,089 --> 00:23:04,383 ‫كنت قلقة بشدة من أن ترث الشركة الممتلكات.‬ 354 00:23:04,467 --> 00:23:06,969 ‫لا داعي للقلق، لن يحدث ذلك.‬ 355 00:23:07,512 --> 00:23:09,597 ‫لن نعرف حتى نرى.‬ 356 00:23:09,597 --> 00:23:11,265 ‫هل أحضرت الإفادة الخطية؟‬ 357 00:23:11,349 --> 00:23:13,935 ‫أنصحك أن تقرئيها قبل أن توقّعي عليها.‬ 358 00:23:26,739 --> 00:23:29,534 ‫يبدو كل شيء ملائماً. ألسنا في حاجة إلى كاتب عدل؟‬ 359 00:23:29,534 --> 00:23:34,705 ‫لا بأس. أنا ممثلة للمحكمة والسيد "بوش" هو الشاهد الثاني.‬ 360 00:23:34,789 --> 00:23:37,834 ‫وأنا لديّ قلم.‬ 361 00:23:39,460 --> 00:23:41,045 ‫لا يزال قلمه بحوزتك.‬ 362 00:23:41,587 --> 00:23:43,089 ‫أجل.‬ 363 00:23:43,506 --> 00:23:46,092 ‫ستحرص على أن يعود إلى مالكه الشرعي.‬ 364 00:23:46,509 --> 00:23:47,969 ‫وريثته.‬ 365 00:24:01,774 --> 00:24:03,401 ‫متى ستقدّمين الوصية الجديدة؟‬ 366 00:24:03,734 --> 00:24:06,779 ‫تقصدين متى ستحصلين على أموالك؟‬ 367 00:24:06,863 --> 00:24:08,239 ‫ليس ذلك قصدي.‬ 368 00:24:08,239 --> 00:24:11,993 ‫ينتابني فضول فحسب بشأن ما إذا كنت بحاجة إلى محام ليمثلني.‬ 369 00:24:11,993 --> 00:24:15,454 ‫ستحتاجين إلى محام الآن غالباً، ولكن ليس من النوعية التي تعتقدينها.‬ 370 00:24:16,080 --> 00:24:18,833 ‫- عم تتحدث؟ - لن نقدّم الوصية.‬ 371 00:24:19,542 --> 00:24:20,710 ‫ما سبب ذلك؟‬ 372 00:24:21,210 --> 00:24:23,880 ‫لم يكتبها "ويتني فانس". بل أنت من كتبها.‬ 373 00:24:24,714 --> 00:24:25,965 ‫هذا محال.‬ 374 00:24:26,507 --> 00:24:30,428 ‫رأيت اهتزاز يده. لم يكتب شيئاً منذ أعوام.‬ 375 00:24:31,470 --> 00:24:33,681 ‫كنت تكتبين نيابة عنه.‬ 376 00:24:33,681 --> 00:24:35,766 ‫تعلمت تقليد خط يده.‬ 377 00:24:37,518 --> 00:24:39,145 ‫يا لها من قصة.‬ 378 00:24:39,145 --> 00:24:42,523 ‫شيء شبيه برواية قوطية. ولكنها محض هراء.‬ 379 00:24:42,607 --> 00:24:46,652 ‫كان قلم الجد المصنوع من الذهب في صندوق بريدي‬ 380 00:24:47,445 --> 00:24:51,908 ‫في اللحظة التي يُفترض فيها أنك اكتشفت جثة "فانس" عند مكتبه.‬ 381 00:24:52,491 --> 00:24:53,951 ‫صور مسرح الموت،‬ 382 00:24:54,035 --> 00:24:56,037 ‫تُظهر قلماً مماثلاً على مكتبه.‬ 383 00:24:58,331 --> 00:24:59,415 ‫أريد منكما المغادرة الآن.‬ 384 00:24:59,957 --> 00:25:02,043 ‫هناك شيء عليك أن تعرفيه.‬ 385 00:25:02,043 --> 00:25:04,754 ‫لن يصلك سنت حتى من العشر ملايين دولار تلك.‬ 386 00:25:04,754 --> 00:25:06,172 ‫هذا هو القانون.‬ 387 00:25:06,172 --> 00:25:09,133 ‫لا يُسمح للقاتل بأن يرث ممتلكات ضحيته.‬ 388 00:25:09,217 --> 00:25:11,219 ‫- لست قاتلة. - أنت ماذا إذاً يا "آيدا"؟‬ 389 00:25:12,303 --> 00:25:15,181 ‫خنقت ذلك الرجل بوسادة.‬ 390 00:25:15,181 --> 00:25:17,767 ‫الشرطة تعرف. إنها في طريقها إلى هنا الآن.‬ 391 00:25:18,684 --> 00:25:21,103 ‫أخبرينا بما حدث، وربما نقدر على مساعدتك.‬ 392 00:25:21,687 --> 00:25:23,105 ‫إن كنت أمثّلك،‬ 393 00:25:23,189 --> 00:25:26,067 ‫فسيُصبح كل شيء ناقشناه سرياً.‬ 394 00:25:26,067 --> 00:25:28,778 ‫بوسعنا الذهاب إلى الشرطة والمدّعي العام‬ 395 00:25:28,778 --> 00:25:31,030 ‫وإبرام أفضل صفقة لك.‬ 396 00:25:49,674 --> 00:25:51,008 ‫إنكما تسيئان فهم الموضوع.‬ 397 00:25:52,593 --> 00:25:55,513 ‫كان خطأ فظيعاً.‬ 398 00:25:57,056 --> 00:25:59,141 ‫كان من المفترض أن يموت.‬ 399 00:26:04,522 --> 00:26:06,107 ‫أصابه المرض خلال الليل.‬ 400 00:26:07,400 --> 00:26:08,734 ‫بدا فظيعاً.‬ 401 00:26:10,736 --> 00:26:14,490 ‫أخبرني أنه يحتضر وأنه يريد مني كتابة وصية جديدة.‬ 402 00:26:15,533 --> 00:26:18,995 ‫أملى عليّ الشروط وكتبتها بخط يده.‬ 403 00:26:20,788 --> 00:26:24,041 ‫ثم أعطاني القلم وأخبرني بأن أرسل كل شيء لك.‬ 404 00:26:26,294 --> 00:26:28,170 ‫لكن كان هناك شيء مفقود.‬ 405 00:26:29,630 --> 00:26:30,965 ‫شيء مهم.‬ 406 00:26:32,591 --> 00:26:34,010 ‫أنت.‬ 407 00:26:35,261 --> 00:26:36,512 ‫نسيك أنت.‬ 408 00:26:39,307 --> 00:26:40,433 ‫كل هذا الأعوام.‬ 409 00:26:41,434 --> 00:26:42,935 ‫أسانده وتحت أمره.‬ 410 00:26:45,229 --> 00:26:46,522 ‫اعتبر وجودك مسلّماً به.‬ 411 00:26:47,064 --> 00:26:51,110 ‫هنا تكمن المشكلة. لم يكن كذلك. كان يعتمد عليّ.‬ 412 00:26:53,237 --> 00:26:55,990 ‫عدّلت الوصية الجديدة إذاً.‬ 413 00:26:57,199 --> 00:26:58,951 ‫كان القلم بحوزتي.‬ 414 00:26:59,994 --> 00:27:01,245 ‫فعلت الصواب.‬ 415 00:27:02,371 --> 00:27:03,914 ‫ما كان حقي.‬ 416 00:27:04,874 --> 00:27:07,501 ‫أعدت كتابة الوصية لتكون عادلة.‬ 417 00:27:08,961 --> 00:27:12,298 ‫كان التعديل ضئيلاً مقارنة بما كان مكتوباً.‬ 418 00:27:14,300 --> 00:27:16,260 ‫قلت إنه كان من المفروض أن يموت.‬ 419 00:27:17,720 --> 00:27:19,597 ‫كان على شفا الموت.‬ 420 00:27:20,598 --> 00:27:23,017 ‫لكنه تعافى فجأة.‬ 421 00:27:23,225 --> 00:27:25,019 ‫ناداني على نحو غير متوقع.‬ 422 00:27:26,354 --> 00:27:28,981 ‫طلب مني التواصل معك، وجلب الوصية.‬ 423 00:27:29,065 --> 00:27:31,609 ‫بما أنه أصبح في صحة أفضل الآن، أصبح يريد سحبها‬ 424 00:27:31,609 --> 00:27:33,819 ‫وأن يعيد محام صياغتها بصورة رسمية.‬ 425 00:27:33,903 --> 00:27:36,822 ‫وكان سيرى ما فعلته.‬ 426 00:27:36,906 --> 00:27:38,783 ‫كيف غيّرت الوصية.‬ 427 00:27:39,408 --> 00:27:40,951 ‫كانت تلك لتكون النهاية.‬ 428 00:27:41,952 --> 00:27:43,829 ‫لم أكن أستطيع السماح لذلك بالحدوث.‬ 429 00:27:45,706 --> 00:27:47,458 ‫انكسر شيء داخلي.‬ 430 00:27:50,002 --> 00:27:52,213 ‫أخذت الوسادة‬ 431 00:27:52,213 --> 00:27:54,382 ‫وجئت من خلفه...‬ 432 00:27:56,467 --> 00:27:58,511 ‫قلم الذهب الثاني.‬ 433 00:27:58,511 --> 00:28:00,137 ‫من أين جاء؟‬ 434 00:28:01,931 --> 00:28:04,058 ‫قال إنه الأصلي‬ 435 00:28:04,058 --> 00:28:06,894 ‫وإن ما جعلني أرسله لك كان نسخة مقلدة.‬ 436 00:28:07,895 --> 00:28:08,896 ‫أين هو الآن؟‬ 437 00:28:10,481 --> 00:28:12,400 ‫في صندوق إيداعاتي.‬ 438 00:28:21,909 --> 00:28:24,161 ‫كيف تريدين التعامل مع الوضع يا "آيدا"؟‬ 439 00:28:29,625 --> 00:28:31,168 ‫أرجوك دعيهما يدخلان.‬ 440 00:28:33,003 --> 00:28:34,922 ‫حسناً، انتبهي وأنت تمشين هنا.‬ 441 00:28:41,762 --> 00:28:45,474 ‫يبدوان منزعجين حقاً من أننا حللنا قضيتهما نيابة عنهما.‬ 442 00:28:45,558 --> 00:28:46,809 ‫حقيران جاحدان.‬ 443 00:28:46,809 --> 00:28:48,686 ‫انخفضي.‬ 444 00:28:48,686 --> 00:28:53,149 ‫يبدو أنه سيتعين عليهما تفسير أن المشتبه بها سلّمت نفسها‬ 445 00:28:53,149 --> 00:28:56,152 ‫قبل أن يعلما حتى أنها المشتبه بها.‬ 446 00:29:42,448 --> 00:29:45,409 ‫سيّدة "ديفيز". هل الوقت الآن مناسب؟‬ 447 00:29:46,327 --> 00:29:47,411 ‫ماذا تريد؟‬ 448 00:29:47,495 --> 00:29:49,163 ‫أريد أن أقدّم التعازي.‬ 449 00:29:50,289 --> 00:29:51,582 ‫لا، أرجوك.‬ 450 00:29:56,378 --> 00:30:00,132 ‫أريد فقط أن أخبرك بمدى أسفي. إن ما حدث...‬ 451 00:30:00,216 --> 00:30:03,469 ‫وعدتني أن "نيكول" لن تتأذى.‬ 452 00:30:04,970 --> 00:30:06,639 ‫وعدتني أن تحميها.‬ 453 00:30:19,151 --> 00:30:23,072 ‫وما هو أهم، أريد دحض الادعاءات الكاذبة بخصوص ثروة السيد "فانس".‬ 454 00:30:25,241 --> 00:30:26,408 ‫إن لم نتوخّ الحذر،‬ 455 00:30:26,867 --> 00:30:30,412 ‫فقد يكون لدينا موقف شبيه بموقف "هاورد هيوز".‬ 456 00:30:32,039 --> 00:30:33,123 ‫مفهوم.‬ 457 00:30:41,799 --> 00:30:43,467 ‫أقدّر تخصيصك للوقت.‬ 458 00:30:43,551 --> 00:30:47,054 ‫المعذرة، ولكنني في ساعات العمل. يُفترض بي مقابلة مفتش عام خلال نصف ساعة.‬ 459 00:30:47,054 --> 00:30:48,347 ‫بالتوفيق بهذا الخصوص.‬ 460 00:30:48,347 --> 00:30:51,892 ‫أحاول إغلاق التحقيق الجنائي عن "جيمس شارب".‬ 461 00:30:51,976 --> 00:30:53,269 ‫سلّمت كل شيء.‬ 462 00:30:53,269 --> 00:30:56,522 ‫راجعتها كلها، ولكن لديّ كذلك تقرير "كوسغروف".‬ 463 00:30:56,522 --> 00:30:58,941 ‫يشير إلى "شارب" بأنه "المشتبه به رقم واحد"‬ 464 00:30:58,941 --> 00:31:01,527 ‫وإلى "نيكول ديفيس" بأنها "المشتبه بها رقم 2".‬ 465 00:31:02,236 --> 00:31:03,445 ‫هل هكذا ترين الأمور؟‬ 466 00:31:03,529 --> 00:31:06,198 ‫أريد معرفة رأيك بخصوص "نيكول ديفيس".‬ 467 00:31:07,950 --> 00:31:08,826 ‫لنبق الكلام بيننا؟‬ 468 00:31:08,826 --> 00:31:10,786 ‫أخبرني أنت.‬ 469 00:31:13,539 --> 00:31:16,750 ‫أخبرت "كوسغروف" أن "شارب" أجبر "نيكول ديفيس".‬ 470 00:31:16,834 --> 00:31:18,919 ‫أنها كانت مشاركة ضد رغبتها.‬ 471 00:31:19,003 --> 00:31:22,423 ‫والدتها أخبرتك بذلك. ربما خدعتك الأسرة.‬ 472 00:31:22,423 --> 00:31:25,092 ‫هل يبدو من التسجيل أنها تخدع؟‬ 473 00:31:25,092 --> 00:31:26,594 ‫لم جارت الموضوع إذاً؟‬ 474 00:31:26,594 --> 00:31:28,971 ‫للبقاء على قيد الحياة ولتعود إلى طفلتها.‬ 475 00:31:28,971 --> 00:31:33,225 ‫كان على قسم الأمن والاستخبارات الأخذ في الحسبان أن هناك ضحية في السيارة.‬ 476 00:31:33,309 --> 00:31:35,227 ‫لم لم تقل ذلك؟‬ 477 00:31:35,311 --> 00:31:39,148 ‫فعلت ذلك. ولكن لا يمكنني شرح الأمر كما ينبغي.‬ 478 00:31:39,148 --> 00:31:42,026 ‫في حادثة مثل هذه، يصبح الجميع يدافع عن نفسه.‬ 479 00:31:42,026 --> 00:31:43,902 ‫أليس هذا سبب وجودك هنا؟‬ 480 00:31:43,986 --> 00:31:45,946 ‫لتعرفي ماذا تكتبين في تقريرك؟‬ 481 00:31:46,030 --> 00:31:48,866 ‫أحاول أن أظل موضوعية قدر المستطاع.‬ 482 00:31:48,866 --> 00:31:51,535 ‫قد أضطر إلى ذكر هذا في المحكمة يوماً ما.‬ 483 00:31:51,619 --> 00:31:53,579 ‫الحقائق فقط إذاً، صحيح؟‬ 484 00:32:14,725 --> 00:32:16,477 ‫"مادلين بوش" تتحدث.‬ 485 00:32:16,477 --> 00:32:18,562 ‫مرحباً، هل تركت لي رسالة؟‬ 486 00:32:18,646 --> 00:32:19,480 ‫هل فعلت؟‬ 487 00:32:19,480 --> 00:32:22,149 ‫بخصوص إشعار تفتيش في شرق "هوليوود".‬ 488 00:32:22,149 --> 00:32:23,609 ‫صحيح.‬ 489 00:32:23,609 --> 00:32:26,945 ‫- هل من مشكلة؟ - كنا نمشّط الحي.‬ 490 00:32:27,029 --> 00:32:30,115 ‫كان هناك اعتداءات جنسية خلال النهار، ربما سمعت عن الأمر.‬ 491 00:32:30,199 --> 00:32:32,534 ‫لا، لم أسمع. هذا فظيع.‬ 492 00:32:32,618 --> 00:32:34,870 ‫هل تكون في المنطقة بوتيرة كثيرة يا سيد...‬ 493 00:32:34,870 --> 00:32:37,081 ‫"كيرت دوكوايلر".‬ 494 00:32:37,081 --> 00:32:39,583 ‫إن رأيت شيئاً خارجاً عن المألوف،‬ 495 00:32:39,667 --> 00:32:42,628 ‫أرجو منك عدم التردد في معاودة الاتصال بي.‬ 496 00:32:42,628 --> 00:32:45,673 ‫بالتأكيد. سأفعل أي شيء بوسعي للمساعدة.‬ 497 00:32:48,509 --> 00:32:50,344 ‫يا له من دليل يا ضابط "بوش".‬ 498 00:32:50,344 --> 00:32:54,390 ‫حالفني الحظ. في الوقت المناسب وحاوية القمامة المناسبة.‬ 499 00:32:54,390 --> 00:32:58,686 ‫ربما سيتمكنون من سحب بصمات أو حمض نووي من القناع.‬ 500 00:33:00,562 --> 00:33:03,857 ‫إليك المشكلة. لا يمكننا دوماً الاعتماد على الدليل الملموس.‬ 501 00:33:03,941 --> 00:33:07,611 ‫الحالات كلها مرتبطة بالحمض النووي، المشتبه به ليس في سجل بيانات الحمض النووي.‬ 502 00:33:07,695 --> 00:33:09,446 ‫هذا ما أقصده.‬ 503 00:33:09,530 --> 00:33:11,657 ‫عمّ كنت لتبحث إذاً؟‬ 504 00:33:12,241 --> 00:33:14,910 ‫إنها جريمة متسلسلة. عليك التعرف على الأنماط.‬ 505 00:33:14,910 --> 00:33:17,079 ‫تعيش كل الضحايا في المنطقة نفسها، صحيح؟‬ 506 00:33:17,079 --> 00:33:19,248 ‫أجل. الحي التايلندي. اعتداء منزلي في النهار.‬ 507 00:33:20,499 --> 00:33:22,000 ‫كيف يتمكن من الدخول؟‬ 508 00:33:22,084 --> 00:33:24,002 ‫يقص السلك ويدخل من النافذة.‬ 509 00:33:24,086 --> 00:33:27,464 ‫هل تعرف الضحايا بعضها؟ هل لديها نشاطات نهارية متشابهة؟‬ 510 00:33:27,881 --> 00:33:29,133 ‫لست أدري.‬ 511 00:33:31,343 --> 00:33:33,887 ‫هل من طريقة أخرى يمكنه من خلالها مراقبتهن؟‬ 512 00:33:34,930 --> 00:33:36,306 ‫لست أدري.‬ 513 00:33:38,726 --> 00:33:41,270 ‫إن كان المحققون يؤدون وظائفهم،‬ 514 00:33:41,270 --> 00:33:44,398 ‫فتلك هي الأشياء التي سينظرون إليها للوصل بين القضايا.‬ 515 00:34:27,566 --> 00:34:28,901 ‫إن لم نتوخّ الحذر،‬ 516 00:34:28,901 --> 00:34:32,571 ‫فقد يكون لدينا موقف شبيه بموقف "هاورد هيوز".‬ 517 00:34:34,072 --> 00:34:35,491 ‫إنه حذر.‬ 518 00:34:35,491 --> 00:34:37,242 ‫سياسة الإنكار.‬ 519 00:34:38,368 --> 00:34:42,164 ‫إلى أن نعرف المزيد، سأحرس الورثة.‬ 520 00:34:42,164 --> 00:34:45,417 ‫سأخبر "فيبيانا" بأنك ستراقب الأمور.‬ 521 00:34:57,137 --> 00:34:58,722 ‫"(روز) وشركاؤه"‬ 522 00:34:58,806 --> 00:35:00,224 ‫"هاري بوش" على الخط الثاني.‬ 523 00:35:00,224 --> 00:35:01,975 ‫شكراً يا "ماثيو".‬ 524 00:35:04,061 --> 00:35:04,978 ‫هل الاتصال آمن؟‬ 525 00:35:05,395 --> 00:35:07,606 ‫يُفترض ذلك. من باب الاحتياط.‬ 526 00:35:07,606 --> 00:35:08,941 ‫لدينا تطابق.‬ 527 00:35:09,900 --> 00:35:11,860 ‫كل ما علينا فعله الآن هو إبقاؤهما حيين.‬ 528 00:35:12,694 --> 00:35:13,779 ‫كيف نفعل ذلك؟‬ 529 00:35:14,780 --> 00:35:16,573 ‫أعمل على الأمر.‬ 530 00:35:27,000 --> 00:35:28,252 ‫خائن حقير.‬ 531 00:35:29,169 --> 00:35:30,462 ‫سأتولى الأمر.‬ 532 00:35:40,848 --> 00:35:41,723 ‫"كريتون"؟‬ 533 00:35:41,807 --> 00:35:43,100 ‫لدينا مشكلة.‬ 534 00:35:43,976 --> 00:35:44,977 ‫"سلون".‬ 535 00:35:58,448 --> 00:35:59,324 ‫مرحباً.‬ 536 00:35:59,408 --> 00:36:02,160 ‫"هاري"، اتصل السيد "سلون" للتو لكي يصعد.‬ 537 00:36:02,244 --> 00:36:03,787 ‫حسناً، هل ذكر السبب؟‬ 538 00:36:03,871 --> 00:36:05,330 ‫لإجراء تحقق أمني.‬ 539 00:36:05,914 --> 00:36:09,501 ‫- إنه في الغالب... - لكنه أجرى واحداً الليلة يا "هاري".‬ 540 00:36:09,585 --> 00:36:11,587 ‫إضافة إلى أنني أعطيته مفتاحاً.‬ 541 00:36:11,587 --> 00:36:13,797 ‫لم قد يقول "افتحي لي الباب"؟‬ 542 00:36:14,506 --> 00:36:16,550 ‫عليك الخروج من هناك.‬ 543 00:36:16,550 --> 00:36:19,303 ‫خذي ابنك وانزلي على الدرج. سأقابلك.‬ 544 00:36:26,268 --> 00:36:28,020 ‫يا بنيّ، استيقظ.‬ 545 00:36:28,020 --> 00:36:29,271 ‫- أمي؟ - استيقظ يا بنيّ.‬ 546 00:36:29,271 --> 00:36:31,398 ‫- ماذا يجري؟ - كل شيء على ما يُرام.‬ 547 00:36:31,398 --> 00:36:33,358 ‫- ما الخطب؟ - كل شيء على ما يُرام.‬ 548 00:36:33,442 --> 00:36:35,903 ‫- إنك تخيفينني. - اتبعني فحسب.‬ 549 00:36:50,208 --> 00:36:52,336 ‫اتصلت بـ"ديفيد سلون"، اترك...‬ 550 00:37:49,309 --> 00:37:50,727 ‫امش للأمام.‬ 551 00:38:04,658 --> 00:38:05,909 ‫"مخرج الطوارئ"‬ 552 00:38:11,415 --> 00:38:12,374 ‫هيا.‬ 553 00:39:31,036 --> 00:39:33,455 ‫لا بأس. هيا.‬ 554 00:39:33,955 --> 00:39:35,290 ‫- أسرع. - حسناً.‬ 555 00:39:45,300 --> 00:39:47,594 ‫هيا يا بنيّ. علينا التحرك. بسرعة.‬ 556 00:40:01,024 --> 00:40:02,234 ‫صمتاً يا بنيّ.‬ 557 00:40:05,278 --> 00:40:07,447 ‫- أنا خائف. - وأنا أيضاً.‬ 558 00:41:37,996 --> 00:41:39,998 ‫ترجمة "شيماء سيد"‬ 559 00:41:39,998 --> 00:41:42,083 {\an8}‫مشرف الجودة "حسام السيد"‬