1
00:00:05,047 --> 00:00:06,799
V minulých dílech Bosch: Odkaz
2
00:00:08,175 --> 00:00:09,051
Zbraň!
3
00:00:10,845 --> 00:00:14,181
Rose a společníci podali civilní žalobu
4
00:00:14,265 --> 00:00:16,976
na město Los Angeles a LAPD
5
00:00:16,976 --> 00:00:19,311
jménem Nicolina syna Kalona.
6
00:00:19,395 --> 00:00:22,064
Podařilo se mi identifikovat poručíka SIS
7
00:00:22,148 --> 00:00:23,190
Spencera Cosgrovea.
8
00:00:23,274 --> 00:00:25,025
Chandlerová překroutí pravdu.
9
00:00:25,109 --> 00:00:27,486
- Rozvíří veřejné mínění.
- To nebude těžké.
10
00:00:27,570 --> 00:00:31,449
Celé oddělení bude v obležení.
Musíme držet pohromadě.
11
00:00:31,782 --> 00:00:34,869
Pět bodných ran zasáhlo
všechny životně důležité cévy.
12
00:00:34,869 --> 00:00:36,537
Vrah Dr. Basua věděl, co dělá.
13
00:00:36,537 --> 00:00:40,416
Vsadil bych se, že útočník měl
vojenskou nebo lékařskou průpravu.
14
00:00:40,416 --> 00:00:42,960
- Můžete ho popsat?
- Měl masku.
15
00:00:42,960 --> 00:00:45,671
Jednu z těch mexických zápasnických masek.
16
00:00:45,755 --> 00:00:48,257
Nejsme detektivové
ani sociální pracovníci.
17
00:00:48,257 --> 00:00:50,009
Teď to patří na sexuální zločiny.
18
00:00:50,009 --> 00:00:53,220
- Jak dopadlo to hlášení v Thajské čtvrti?
- Pokus o znásilnění.
19
00:00:53,304 --> 00:00:55,681
- Viděla ho?
- Měl zápasnickou masku.
20
00:00:55,765 --> 00:00:57,183
Červeno-černou?
21
00:00:57,183 --> 00:00:59,518
Něco nového o ověření Vanceovy závěti?
22
00:00:59,602 --> 00:01:02,480
Zatím nejsou námitky.
Potřebujeme ověřit Vanceova dědice.
23
00:01:02,480 --> 00:01:06,233
Pokud se námitky neobjeví,
akcie a podíly připadnou výkonné radě.
24
00:01:06,317 --> 00:01:09,779
Můj klient byl váš dědeček.
25
00:01:09,779 --> 00:01:12,615
Měla byste vědět,
že jeho majetek připadá dědicům.
26
00:01:12,615 --> 00:01:14,283
Vám a vašemu synovi.
27
00:01:14,742 --> 00:01:17,411
Pokud DNA potvrdí pokrevní linii.
28
00:01:17,495 --> 00:01:18,746
Tak kolik?
29
00:01:18,746 --> 00:01:19,830
Miliardy.
30
00:01:20,998 --> 00:01:22,833
Střež to jako oko v hlavě.
31
00:01:22,917 --> 00:01:24,710
Hned to tam vezmu.
32
00:01:24,835 --> 00:01:27,296
Testy BioRight jsou spolehlivé.
33
00:01:27,630 --> 00:01:28,464
Doufejme.
34
00:01:28,464 --> 00:01:30,800
Musíme nějak vyřešit tu DNA.
35
00:01:30,800 --> 00:01:33,761
Musíme to utnout,
než nám to přeroste přes hlavu.
36
00:01:36,388 --> 00:01:39,308
Pane Creightone. Máte pro mě práci, že?
37
00:01:39,308 --> 00:01:40,851
To bych řekl.
38
00:02:27,273 --> 00:02:28,190
Dobrý den.
39
00:02:41,829 --> 00:02:42,788
Hodnej.
40
00:03:42,932 --> 00:03:46,810
Ó, moje časy se mění
41
00:03:46,894 --> 00:03:49,063
Hoří požár, nastává nový den
42
00:03:49,063 --> 00:03:51,440
Jako když padá chladivý déšť
43
00:03:51,565 --> 00:03:53,692
Je to rytmus nové písně
44
00:03:53,776 --> 00:03:55,861
Je to rytmus nové písně
45
00:03:55,945 --> 00:04:00,324
Ó, moje časy se mění
46
00:04:00,449 --> 00:04:04,912
Ó, moje časy se mění
47
00:04:04,912 --> 00:04:09,458
Na tuhle chvíli čekám celý život
48
00:04:09,625 --> 00:04:11,919
Ó, moje...
49
00:04:11,919 --> 00:04:15,214
Ó, moje časy se mění
50
00:04:34,108 --> 00:04:36,485
BOSCH: ODKAZ
51
00:04:37,403 --> 00:04:40,698
{\an8}Ó, moje časy se mění
52
00:04:57,631 --> 00:05:00,300
LABORATOŘ BIORIGHT
53
00:05:06,974 --> 00:05:08,183
Paní Porterová.
54
00:05:09,435 --> 00:05:10,436
Pane Boschi.
55
00:05:10,853 --> 00:05:12,146
Odkud jste přišel?
56
00:05:12,855 --> 00:05:14,398
Parkuju za rohem.
57
00:05:15,983 --> 00:05:17,234
Co vás sem přivádí?
58
00:05:17,860 --> 00:05:19,653
Obálka, kterou jsi mi poslala.
59
00:05:20,237 --> 00:05:23,240
Pojďme dovnitř. Nikdy nevíte, kdo se dívá.
60
00:05:23,240 --> 00:05:24,324
Máte pravdu.
61
00:05:24,408 --> 00:05:25,367
Prosím.
62
00:05:28,996 --> 00:05:33,333
Šla jsem na poštu
a poslala obálku jako obyčejnou zásilku,
63
00:05:33,417 --> 00:05:35,544
jak si pan Vance přál.
64
00:05:36,170 --> 00:05:39,256
- Věděla jste, co je v obálce?
- Ne.
65
00:05:40,132 --> 00:05:43,761
Podepsala byste čestné prohlášení?
66
00:05:44,887 --> 00:05:46,263
O co jde?
67
00:05:47,139 --> 00:05:50,309
Jde o vytvoření věrohodného řetězce.
68
00:05:50,309 --> 00:05:51,351
Co to znamená?
69
00:05:51,435 --> 00:05:54,438
Je třeba zaručit pravost obsahu obálky.
70
00:05:55,481 --> 00:05:57,274
A co bylo uvnitř?
71
00:05:57,274 --> 00:06:00,110
Ručně psaná závěť
a zlaté plnicí pero pana Vance.
72
00:06:02,112 --> 00:06:03,322
Ach, můj bože.
73
00:06:05,199 --> 00:06:06,075
Takže...
74
00:06:07,618 --> 00:06:09,661
- Co bude následovat?
- Ověření závěti.
75
00:06:09,745 --> 00:06:12,748
Porovnají závěť s jinými vzorky písma.
76
00:06:12,748 --> 00:06:15,084
Budou zkoumat inkoust, pero a papír.
77
00:06:15,584 --> 00:06:18,962
Jako sekretářka bych mohla pomoct,
ale propustili mě.
78
00:06:19,046 --> 00:06:20,547
To je mi líto.
79
00:06:20,631 --> 00:06:24,051
Objevili se tady a předali mi vyhazov.
80
00:06:24,343 --> 00:06:26,720
Po 40 letech. Docela šok.
81
00:06:27,387 --> 00:06:28,388
Byl to Sloan?
82
00:06:28,472 --> 00:06:30,724
Ne. Pan Corwin z výkonné rady.
83
00:06:31,767 --> 00:06:35,187
Teď všechno řídí on.
Řekla bych, že je vykonavatel.
84
00:06:36,063 --> 00:06:38,107
- To jsem já.
- Co prosím?
85
00:06:38,107 --> 00:06:40,109
Vykonavatel Vanceovy pozůstalosti.
86
00:06:41,944 --> 00:06:44,696
Pan Vance vám byl vděčný za nalezení syna.
87
00:06:45,322 --> 00:06:46,532
Řekl vám to?
88
00:06:46,907 --> 00:06:49,785
- Ano. Ale je to směšné.
- Souhlasím.
89
00:06:49,785 --> 00:06:53,080
Co víte o pozůstalostech,
ověřování závětí a podobně?
90
00:06:53,080 --> 00:06:56,375
Vůbec nic. Budu potřebovat právní rady.
91
00:06:57,417 --> 00:06:59,336
Pan Vance nebyl zcela při smyslech.
92
00:07:00,087 --> 00:07:02,005
Příliš bych po tom nepátral.
93
00:07:02,631 --> 00:07:03,507
Proč ne?
94
00:07:03,507 --> 00:07:05,676
Odkázal vám 10 milionů dolarů.
95
00:07:09,221 --> 00:07:11,223
Měla byste si najmout právníka.
96
00:07:11,223 --> 00:07:12,516
Proč bych to dělala?
97
00:07:12,516 --> 00:07:16,645
Až se závěť zveřejní,
budou se dít ošklivé věci
98
00:07:16,645 --> 00:07:18,564
a měla byste se chránit.
99
00:07:18,564 --> 00:07:20,149
Žádné právníky neznám.
100
00:07:20,149 --> 00:07:23,819
Jednoho vám doporučím.
A co to čestné prohlášení?
101
00:07:23,819 --> 00:07:25,487
- Samozřejmě to podepíšu.
- Dobře.
102
00:07:25,571 --> 00:07:29,449
Sepíšu to
a zítra to přinesu k podpisu. Dobře?
103
00:07:29,533 --> 00:07:30,576
Ano, v pořádku.
104
00:07:31,326 --> 00:07:34,538
Můžete jít zadním vchodem?
Opatrnosti není nikdy dost.
105
00:07:35,122 --> 00:07:36,373
Samozřejmě.
106
00:07:37,124 --> 00:07:38,584
Uvidíme se zítra.
107
00:07:38,584 --> 00:07:39,835
Klíčové otázky.
108
00:07:39,835 --> 00:07:42,254
Který policista zakřičel „zbraň“
109
00:07:42,254 --> 00:07:44,756
a skutečně zbraň viděl?
110
00:07:44,840 --> 00:07:47,843
Sáhnul po ní Sharp?
111
00:07:47,843 --> 00:07:52,097
Dostal od SIS čas uposlechnout,
než zahájili palbu?
112
00:07:52,181 --> 00:07:54,808
Kdy získáme záznamy z osobních kamer?
113
00:07:54,892 --> 00:07:57,519
Uvidíme, jak bude LAPD spolupracovat.
114
00:07:57,603 --> 00:07:59,021
To tak brzo nebude.
115
00:07:59,021 --> 00:08:01,815
Mají 45 dní na poskytnutí záznamů
116
00:08:01,899 --> 00:08:04,109
a dokončení vlastního vyšetřování.
117
00:08:04,193 --> 00:08:08,322
Můžeme je vystavit tlaku veřejnosti,
aby to poskytli hned.
118
00:08:08,697 --> 00:08:11,450
Proč to nezkusit. Sociální sítě?
119
00:08:11,825 --> 00:08:16,455
Tvrdě do toho. Záznamy z mobilů,
z bezpečnostních kamer, milión věcí.
120
00:08:16,455 --> 00:08:21,043
Je to jako záznam
pevně semknuté fotbalové obrany.
121
00:08:21,043 --> 00:08:23,170
Chybí jednoznačný úhel pohledu?
122
00:08:23,170 --> 00:08:24,922
Rozhodčí oznamuje verdikt.
123
00:08:26,173 --> 00:08:29,676
Asi chápu tu analogii. A co Cosgrove?
124
00:08:29,760 --> 00:08:34,056
Dnes se sejdu s právničkou,
která žalovala SIS a město.
125
00:08:34,056 --> 00:08:36,975
Mohla by na Cosgrovea
vrhnout trochu světla.
126
00:08:37,059 --> 00:08:40,520
Nedávno jsme měli hlášení
o prchajícím muži
127
00:08:40,604 --> 00:08:44,233
v červeno-černé mexické zápasnické masce.
128
00:08:44,983 --> 00:08:45,817
Luchador?
129
00:08:45,901 --> 00:08:48,737
Díky, strážníku.
S maskou luchador a černými rukavicemi.
130
00:08:48,737 --> 00:08:52,866
Na základě pozorování
jsme určili perimetr a zahájili hledání.
131
00:08:52,950 --> 00:08:54,534
Bez výsledku.
132
00:08:54,618 --> 00:08:56,912
Abychom to zkrátili,
133
00:08:56,912 --> 00:09:00,916
chystáme se rozšířit perimetr
a znovu prohledat okolí.
134
00:09:00,916 --> 00:09:04,294
Poručíku, jaké jsou šance,
že se ještě něco najde?
135
00:09:04,378 --> 00:09:07,381
Děkuji, Vasquezová,
že se dobrovolně hlásíte.
136
00:09:07,923 --> 00:09:08,757
Pane?
137
00:09:08,757 --> 00:09:11,718
Pověřuji vás.
Vezměte s sebou svého nováčka.
138
00:09:13,720 --> 00:09:15,013
Ano.
139
00:09:16,265 --> 00:09:19,768
Neviděl jste neznámá auta?
Někoho, koho neznáte?
140
00:09:19,768 --> 00:09:21,853
Promiňte. Nic mě nenapadá.
141
00:09:21,937 --> 00:09:26,191
Nemáte nějakou kameru,
která není vidět na první pohled?
142
00:09:26,275 --> 00:09:28,193
Skryté kamery? Neřekla bych.
143
00:09:28,277 --> 00:09:30,487
{\an8}Mluvíte s lidmi, kterým doručujete zboží?
144
00:09:30,487 --> 00:09:32,364
„Podepište se.“ To je všechno.
145
00:09:32,364 --> 00:09:35,033
Neviděl jste někoho číhat mezi domy?
146
00:09:35,117 --> 00:09:35,951
Na číhané?
147
00:09:35,951 --> 00:09:38,537
Neparkovala v uličkách neznámá auta?
148
00:09:38,537 --> 00:09:42,666
Mám svých starostí dost.
Ještě abych sledoval, kdo tady parkuje.
149
00:10:00,434 --> 00:10:02,769
Tady strážnice Madeline Boschová, LAPD.
150
00:10:02,853 --> 00:10:06,690
Zavolejte mi prosím co nejdřív ohledně
151
00:10:06,690 --> 00:10:08,984
oznámení o kontrole číslo
152
00:10:10,610 --> 00:10:14,239
62544851. Děkuji.
153
00:10:14,323 --> 00:10:16,283
Vyhrála jste spor se SIS.
154
00:10:16,283 --> 00:10:18,910
Město to urovnalo mimosoudně.
155
00:10:19,036 --> 00:10:21,663
Můj první velký případ
po odchodu z prokuratury.
156
00:10:21,747 --> 00:10:23,123
Proč to město urovnalo?
157
00:10:23,123 --> 00:10:26,084
Byly problémy s výpověďmi policistů.
158
00:10:26,168 --> 00:10:28,670
- Lhali?
- Sjednotili svá svědectví.
159
00:10:30,505 --> 00:10:32,716
- Cosgrove?
- Byl mezi nimi.
160
00:10:33,675 --> 00:10:37,971
Jaký má disciplinární záznam?
Viděla jste ho během dokazování.
161
00:10:38,055 --> 00:10:39,973
Můžu ho stručně popsat.
162
00:10:40,057 --> 00:10:46,063
Chytrý, ambiciózní, průbojný,
horlivý, jde až na samou hranu.
163
00:10:46,063 --> 00:10:47,647
Někoho mi to připomíná.
164
00:10:49,816 --> 00:10:51,526
Až na hranu, ale ne za ni?
165
00:10:52,319 --> 00:10:54,321
Testuje, kam až ho systém pustí.
166
00:10:55,697 --> 00:10:57,407
Stížnosti na nepřiměřené zásahy?
167
00:10:57,491 --> 00:11:01,244
Pár. Vzhledem k tomu,
jak dlouho tu práci dělá, zase ne tolik.
168
00:11:01,328 --> 00:11:03,663
A taky řada pochval.
169
00:11:03,747 --> 00:11:07,292
Ostatní policisté k němu vzhlížejí.
170
00:11:08,418 --> 00:11:10,837
Takže žádný škraloup.
171
00:11:11,963 --> 00:11:13,006
Je mi líto.
172
00:11:19,888 --> 00:11:22,682
Tohle je fakt nechutné.
173
00:11:23,225 --> 00:11:24,976
Kdo to ohlásil?
174
00:11:25,060 --> 00:11:26,353
Nějaký anonym.
175
00:11:26,478 --> 00:11:29,231
Prý tudy běžel
chlap s červeno-černou maskou
176
00:11:29,231 --> 00:11:30,857
v úterý po třetí hodině.
177
00:11:31,274 --> 00:11:35,695
Zkoušel dveře od aut
a hledal nějaké, které by se dalo ukrást.
178
00:11:36,405 --> 00:11:38,407
To bylo hned po pokusu o znásilnění.
179
00:11:39,408 --> 00:11:40,242
Správně.
180
00:11:42,285 --> 00:11:43,578
Není to tak strašné.
181
00:11:44,830 --> 00:11:46,248
To si piš, že je.
182
00:12:08,562 --> 00:12:09,771
Vasquezová.
183
00:12:12,816 --> 00:12:14,317
Znamenitě, nováčku.
184
00:12:14,693 --> 00:12:16,403
- Zabalit a označit?
- Zatím ne.
185
00:12:16,403 --> 00:12:19,739
Uvnitř nebo vně masky
můžou být genetické stopy.
186
00:12:21,658 --> 00:12:24,035
Zavoláme Colemanové, ať se na to podívá.
187
00:12:24,453 --> 00:12:26,121
Pak to zabalíme a označíme.
188
00:12:43,388 --> 00:12:44,764
Dobrá práce, Boschová.
189
00:12:45,515 --> 00:12:46,475
Díky.
190
00:13:01,031 --> 00:13:02,782
- Haló?
- Preeda?
191
00:13:02,866 --> 00:13:03,950
Ano.
192
00:13:04,034 --> 00:13:06,453
- Tady strážnice Boschová. - Ano.
193
00:13:07,454 --> 00:13:08,788
Něco jsme našli.
194
00:13:09,539 --> 00:13:13,126
LABORATOŘ BIORIGHT
195
00:13:33,897 --> 00:13:36,149
- Ahoj. - Pusť si zprávy.
196
00:13:39,778 --> 00:13:41,863
ZKRAT ZPŮSOBIL
POŽÁR V LABORATOŘI DNA
197
00:13:41,947 --> 00:13:44,115
Podle přihlížejících oheň vypukl...
198
00:13:44,199 --> 00:13:45,242
Do hajzlu.
199
00:13:46,576 --> 00:13:48,745
{\an8}Netušila jsem, že zajdou tak daleko.
200
00:13:50,705 --> 00:13:52,249
Neberou žádné ohledy.
201
00:14:01,550 --> 00:14:04,302
Jsem u soudu. U velmi důležitého případu.
202
00:14:04,386 --> 00:14:08,682
Nepamatuji se, o co šlo,
ale soudní síň byla zaplněná.
203
00:14:09,724 --> 00:14:11,935
Povstanu, abych přednesla závěrečnou řeč,
204
00:14:11,935 --> 00:14:14,980
a vtom mi dojde, že jsem nahá.
205
00:14:15,897 --> 00:14:20,360
To je klasický druh úzkostného snu.
Nahota před cizími lidmi.
206
00:14:20,360 --> 00:14:23,738
Vím, že je to otřepané klišé. Nesnáším to.
207
00:14:23,822 --> 00:14:26,449
Ale zaujalo mě něco jiného.
208
00:14:27,033 --> 00:14:27,951
Dobře.
209
00:14:27,951 --> 00:14:29,369
Probudila jsem se,
210
00:14:29,369 --> 00:14:32,581
ale to bylo pořád součástí snu.
211
00:14:33,623 --> 00:14:35,417
Takže se ve snu probudím
212
00:14:36,626 --> 00:14:40,213
a uvědomím si, že jsem někoho zabila.
213
00:14:41,631 --> 00:14:46,094
A až do té chvíle
jsem na to úplně zapomněla.
214
00:14:46,636 --> 00:14:48,555
Samou hrůzou se probudím.
215
00:14:48,555 --> 00:14:52,976
Opravdu se probudím,
sedím na posteli a potím se.
216
00:14:56,438 --> 00:14:57,647
Koho jste zabila?
217
00:14:59,357 --> 00:15:00,358
Nevím.
218
00:15:01,860 --> 00:15:03,069
Rogerse?
219
00:15:04,112 --> 00:15:05,447
Neviděla jsem jeho tvář.
220
00:15:08,783 --> 00:15:10,118
Jak jste ho zabila?
221
00:15:13,788 --> 00:15:15,498
Srazila jsem ho autem.
222
00:15:16,166 --> 00:15:18,627
Přejela jsem ho a prostě ujela.
223
00:15:19,252 --> 00:15:20,545
A pak
224
00:15:22,422 --> 00:15:24,007
jsem na to přestala myslet.
225
00:15:27,093 --> 00:15:30,847
Jenže ten sen byl tak reálný,
226
00:15:32,015 --> 00:15:33,391
že mě to pořád děsilo.
227
00:15:33,475 --> 00:15:37,270
Celou hodinu
jsem si pořád opakovala: „Ach, můj bože!
228
00:15:38,104 --> 00:15:40,148
„Vážně jsem to udělala?
229
00:15:40,982 --> 00:15:44,402
„Zabila jsem někoho
a úplně to v sobě potlačila?“
230
00:15:45,320 --> 00:15:49,574
Dokonce jsem šla zkontrolovat auto,
jestli na něm nejsou stopy srážky.
231
00:15:50,116 --> 00:15:51,493
Našla jste něco?
232
00:15:54,204 --> 00:15:55,372
Ne.
233
00:15:57,791 --> 00:15:59,501
Co si o tom myslíte?
234
00:16:00,960 --> 00:16:03,004
Myslím, že se cítíte něčím vinná.
235
00:16:05,173 --> 00:16:06,424
Nemáme to tak všichni?
236
00:16:10,679 --> 00:16:12,055
Ten výhled je neskutečný.
237
00:16:12,055 --> 00:16:13,932
Výhled za milion dolarů.
238
00:16:14,683 --> 00:16:15,684
Děkuju.
239
00:16:15,684 --> 00:16:17,602
- Opatrně, je to horké.
- Ano.
240
00:16:19,479 --> 00:16:23,108
Kolik myslíte, že za to můžu dostat?
241
00:16:23,483 --> 00:16:24,776
Na současném trhu?
242
00:16:25,944 --> 00:16:28,154
- Z čeho se dá vyjít.
- Ve stávajícím stavu?
243
00:16:28,238 --> 00:16:30,532
Buď v tomhle stavu, nebo opravené.
244
00:16:31,533 --> 00:16:34,619
V tomto stavu 1,7 až 1,8 milionu.
245
00:16:34,703 --> 00:16:36,121
Páni. Vážně?
246
00:16:36,121 --> 00:16:38,998
Jak jste řekl: „Výhled za milion dolarů.“
247
00:16:39,624 --> 00:16:41,000
A co opravené?
248
00:16:41,626 --> 00:16:44,504
2,1 až 2,2. Přibližně.
249
00:16:44,504 --> 00:16:46,464
Atraktivní odhad.
250
00:16:46,548 --> 00:16:50,009
Pokud máte čas a peníze,
renovace by vyšla na 50 tisíc.
251
00:16:50,093 --> 00:16:53,012
Plus jednání s dodavateli a povolení.
252
00:16:53,096 --> 00:16:55,181
Potrvá měsíce, než to bude k prodeji.
253
00:16:55,265 --> 00:16:56,516
Co byste udělala?
254
00:16:58,143 --> 00:16:59,519
Vzala peníze a utíkala.
255
00:16:59,978 --> 00:17:02,230
Ať se s tím otravuje někdo jiný.
256
00:17:04,649 --> 00:17:07,777
CALIFORNIA CODING
LABORATOŘE NA TESTOVÁNÍ DNA
257
00:17:22,917 --> 00:17:24,335
Je to aspoň trochu legální?
258
00:17:24,419 --> 00:17:25,962
Ani náhodou.
259
00:17:27,046 --> 00:17:30,675
Tady to máš, brácho.
Poslední doktorův audit předepsaných léků.
260
00:17:30,759 --> 00:17:33,970
Všichni doktoři z jeho kliniky.
Na koho cílíš?
261
00:17:33,970 --> 00:17:37,140
- Kdo předepisoval nejvíc opiátů?
- Mrkněme se.
262
00:17:38,808 --> 00:17:41,436
Zdaleka nejvíc Dr. Vince Shipman.
263
00:17:41,436 --> 00:17:43,897
- To bylo rychlé.
- Hračka.
264
00:17:44,397 --> 00:17:45,648
Dr. Basu to ohlásil.
265
00:17:45,732 --> 00:17:48,735
Po auditu měl se Shipmanem schůzku.
266
00:17:48,735 --> 00:17:52,280
Zavolal si ho na koberec
kvůli přílišnému předepisování léků.
267
00:17:52,280 --> 00:17:53,823
Udělej mi laskavost.
268
00:17:53,907 --> 00:17:57,327
Vytiskni mi seznam pacientů,
kterým vystavoval recepty.
269
00:17:57,327 --> 00:18:00,747
Mnoho z nich jsou bezdomovci.
Nemají pevnou adresu.
270
00:18:01,790 --> 00:18:04,250
Léčí vás na klinice Dr. Shipman?
271
00:18:04,334 --> 00:18:05,460
To je různé.
272
00:18:05,460 --> 00:18:08,755
Můj hlavní lékař byl Dr. Basu.
Než se to stalo.
273
00:18:10,423 --> 00:18:13,426
Co vám předepisuje Dr. Shipman?
274
00:18:14,385 --> 00:18:15,428
Nic.
275
00:18:15,512 --> 00:18:17,847
Nic? Jste si jistý?
276
00:18:17,931 --> 00:18:21,351
Nic, co neseženu v lékárně.
277
00:18:21,351 --> 00:18:24,521
Tady se píše, že vám předepisuje Oxytocin.
278
00:18:25,230 --> 00:18:26,064
Kéž by.
279
00:18:28,525 --> 00:18:29,484
Díky.
280
00:18:46,918 --> 00:18:49,838
Poydrasi, nevěřím svým očím.
281
00:18:49,838 --> 00:18:53,591
Nemůžete se nabažit světel velkoměsta, že?
282
00:18:53,675 --> 00:18:54,968
Kdo je váš nový partner?
283
00:18:55,426 --> 00:18:56,678
Jmenuje se Musso.
284
00:18:57,512 --> 00:19:00,098
- Žertujete.
- Koho jste měl Vanceovi najít?
285
00:19:00,098 --> 00:19:02,976
Tu pohádku
o kámošovi z vejšky si nechte pro sebe.
286
00:19:04,102 --> 00:19:06,479
Tenhle má vážně šarm.
Co se stalo s Franksem?
287
00:19:06,563 --> 00:19:08,940
Skácel se na zem mrtvý. Aneurysma.
288
00:19:08,940 --> 00:19:10,608
To je mi moc líto.
289
00:19:10,692 --> 00:19:12,110
Odpovězte na otázku.
290
00:19:12,986 --> 00:19:14,863
Na USC přivedl holku do jiného stavu.
291
00:19:14,863 --> 00:19:17,740
Mexičanku.
Otec mu vyhrožoval, že ho vydědí.
292
00:19:18,575 --> 00:19:19,534
Takže ji opustil.
293
00:19:19,534 --> 00:19:21,703
Celý život si to dával za vinu.
294
00:19:21,703 --> 00:19:23,079
Trochu pozdě.
295
00:19:23,788 --> 00:19:27,542
Říkal mi, že to chce vynahradit.
Urovnat věci, než zemře.
296
00:19:27,542 --> 00:19:29,252
A našel jste dědice?
297
00:19:29,252 --> 00:19:33,089
Je řada na mně.
Jednou se ptáte vy, podruhé já.
298
00:19:35,133 --> 00:19:37,093
Dobře. Ptejte se.
299
00:19:37,093 --> 00:19:38,219
Příčina smrti?
300
00:19:38,303 --> 00:19:41,639
Byl nalezen s hlavou na stole
a vypadalo to přirozeně.
301
00:19:41,723 --> 00:19:44,726
Ale protože byl Whitney Vance miliardář,
302
00:19:44,726 --> 00:19:47,854
koroner vycítil šanci
na pozornost médií a nařídil pitvu.
303
00:19:47,854 --> 00:19:51,649
Objevil slabé petechiální krvácení
a označil to za nevyjasněné.
304
00:19:51,733 --> 00:19:56,112
Vrátili jsme se tam, udělali pár fotek
a znova prohledali dům.
305
00:19:56,112 --> 00:19:59,282
Na jednom polštáři
jsme našli zaschlé sliny.
306
00:19:59,282 --> 00:20:00,992
DNA ukázala na Vance.
307
00:20:00,992 --> 00:20:05,163
Napadlo nás,
že mu někdo tiskl polštář na obličej.
308
00:20:05,163 --> 00:20:06,998
Nebylo potřeba mnoho.
309
00:20:07,498 --> 00:20:09,667
Teď zase my. Našel jste dědice?
310
00:20:09,751 --> 00:20:12,003
Dívce se narodilo dítě a dala ho k adopci.
311
00:20:12,003 --> 00:20:14,005
Vystopoval jsem adopci a určil dítě.
312
00:20:14,005 --> 00:20:16,925
Ale byl sestřelen ve Vietnamu,
313
00:20:16,925 --> 00:20:19,886
měsíc před 20. narozeninami v roce 1972.
314
00:20:19,886 --> 00:20:21,012
Řekl jste to Vancovi?
315
00:20:21,012 --> 00:20:23,681
To jsou dvě otázky naráz.
Nebuďte nedočkaví.
316
00:20:24,515 --> 00:20:27,393
Jo, řekl. Jsem na řadě.
317
00:20:28,561 --> 00:20:31,189
Kdo měl v den jeho smrti
přístup do kanceláře?
318
00:20:31,648 --> 00:20:33,316
Především ochranka.
319
00:20:33,983 --> 00:20:35,985
David Sloan. Kdo další?
320
00:20:36,069 --> 00:20:38,696
Kuchař, sestra, sekretářka.
321
00:20:39,530 --> 00:20:40,740
Ida Porterová.
322
00:20:40,740 --> 00:20:42,075
Ona ho našla.
323
00:20:42,075 --> 00:20:43,493
Všechny je prověřujeme.
324
00:20:43,493 --> 00:20:45,370
Zaměřili jste se na lidi z firmy?
325
00:20:45,370 --> 00:20:46,955
Zaměřujeme se na všechny.
326
00:20:46,955 --> 00:20:50,416
Philip Corwin.
Ten získá nejvíc, pokud nebude dědic.
327
00:20:50,500 --> 00:20:54,212
Jak říkám,
až do konce jsou podezřelí všichni.
328
00:20:55,046 --> 00:20:58,091
- Byla tam jeho sekretářka?
- Zavolal ji, aby napsala dopisy.
329
00:20:58,508 --> 00:21:03,012
Byly tam přichystané
jeho vlastní psací potřeby a luxusní pero.
330
00:21:03,096 --> 00:21:04,514
Jeho luxusní pero?
331
00:21:04,514 --> 00:21:07,725
Zářivě zlaté plnicí pero. S ornamenty.
332
00:21:07,809 --> 00:21:09,560
Vyfotili jste ho na místě činu?
333
00:21:26,995 --> 00:21:29,998
Po pitvě jste se přece vrátili
a udělali další fotky.
334
00:21:29,998 --> 00:21:31,582
Jsou vzadu.
335
00:21:32,208 --> 00:21:34,377
Je to seřazené chronologicky.
336
00:21:42,301 --> 00:21:43,636
Pero tam není.
337
00:21:45,555 --> 00:21:46,514
Máte pravdu.
338
00:21:46,514 --> 00:21:47,849
Kam se podělo?
339
00:21:49,267 --> 00:21:52,395
Kdo ví? My jsme ho nevzali.
340
00:22:19,130 --> 00:22:20,256
Boschi.
341
00:22:20,840 --> 00:22:22,258
Máte dopoledne čas?
342
00:22:22,258 --> 00:22:24,635
Jsem vám plně k dispozici. Proč?
343
00:22:24,719 --> 00:22:27,388
Sejdeme se za půl hodiny u Idy Porterové.
344
00:22:32,185 --> 00:22:34,062
Uskutečníme náš plán?
345
00:22:34,062 --> 00:22:35,271
Pojďme na to.
346
00:22:40,401 --> 00:22:42,612
Nečekala jsem vás tak brzy.
347
00:22:42,612 --> 00:22:45,782
- Jdeme nevhod?
- Vůbec ne. Pojďte dál.
348
00:22:53,039 --> 00:22:54,665
Paní Porterová a Chandlerová.
349
00:22:54,749 --> 00:22:55,958
Ráda vás poznávám.
350
00:22:56,042 --> 00:22:58,836
Paní Chandlerová zastupuje
přímého potomka pana Vance.
351
00:22:58,920 --> 00:22:59,879
Zákonného dědice.
352
00:22:59,879 --> 00:23:01,089
Jsem tak ráda.
353
00:23:01,089 --> 00:23:04,383
Bála jsem se,
že majetek připadne korporaci.
354
00:23:04,467 --> 00:23:06,969
Ujišťuji vás, že to se nestane.
355
00:23:07,512 --> 00:23:09,597
Pravda vyjde najevo.
356
00:23:09,597 --> 00:23:11,265
Máte s sebou čestné prohlášení?
357
00:23:11,349 --> 00:23:13,935
Možná si to budete chtít
před podpisem přečíst.
358
00:23:26,739 --> 00:23:29,534
Zdá se to být v pořádku.
Nepotřebujeme notáře?
359
00:23:29,534 --> 00:23:34,705
Ne. Já jsem právnička
a pan Bosch je druhý svědek.
360
00:23:34,789 --> 00:23:37,834
A tady je pero.
361
00:23:39,460 --> 00:23:41,045
Stále to pero máte.
362
00:23:41,587 --> 00:23:43,089
Jistě.
363
00:23:43,506 --> 00:23:46,092
Dohlédnete, aby ho dostal
právoplatný majitel.
364
00:23:46,509 --> 00:23:47,969
Jeho dědic.
365
00:24:01,774 --> 00:24:03,401
Kdy předložíte novou závěť?
366
00:24:03,734 --> 00:24:06,779
Myslíte, kdy dostanete své peníze?
367
00:24:06,863 --> 00:24:08,239
Tak jsem to nemyslela.
368
00:24:08,239 --> 00:24:11,993
Zajímá mě, jestli nepotřebuji právníka,
který by mě zastupoval.
369
00:24:11,993 --> 00:24:15,454
Možná si vezměte právníka hned,
ale kvůli něčemu jinému.
370
00:24:16,080 --> 00:24:18,833
- O čem to mluvíte?
- My závěť nepředložíme.
371
00:24:19,542 --> 00:24:20,710
Proboha proč?
372
00:24:21,210 --> 00:24:23,880
Nenapsal ji Whitney Vance, ale vy.
373
00:24:24,714 --> 00:24:25,965
To je absurdní.
374
00:24:26,507 --> 00:24:30,428
Viděl jsem, jak se mu třese ruka.
Už roky nic nenapsal.
375
00:24:31,470 --> 00:24:33,681
Byla jste jeho písařka.
376
00:24:33,681 --> 00:24:35,766
Naučila jste se napodobit jeho rukopis.
377
00:24:37,518 --> 00:24:39,145
To je senzační příběh.
378
00:24:39,145 --> 00:24:42,523
Jako z gotického románu.
Ale je to nesmysl.
379
00:24:42,607 --> 00:24:46,652
Pradědečkovo zlaté pero bylo v mé poště
380
00:24:47,445 --> 00:24:51,908
ve chvíli, kdy jste údajně
objevila Vanceovo bezvládné tělo.
381
00:24:52,491 --> 00:24:53,951
Na fotkách z místa smrti
382
00:24:54,035 --> 00:24:56,037
leží stejné zlaté pero na jeho stole.
383
00:24:58,331 --> 00:24:59,415
Odejděte.
384
00:24:59,957 --> 00:25:02,043
Něco byste měla vědět.
385
00:25:02,043 --> 00:25:04,754
Z těch 10 milionů
nikdy nedostanete ani pětník.
386
00:25:04,754 --> 00:25:06,172
Na to je zákon.
387
00:25:06,172 --> 00:25:09,133
Vrah nemůže zdědit majetek své oběti.
388
00:25:09,217 --> 00:25:11,219
- Já nejsem vrah.
- Co tedy jste, Ido?
389
00:25:12,303 --> 00:25:15,181
Udusila jste ho polštářem.
390
00:25:15,181 --> 00:25:17,767
Policie o tom ví. Už jsou na cestě sem.
391
00:25:18,684 --> 00:25:21,103
Povězte, co se stalo.
Třeba vám můžeme pomoct.
392
00:25:21,687 --> 00:25:23,105
Pokud vás budu zastupovat,
393
00:25:23,189 --> 00:25:26,067
vše, o čem mluvíme, se stává důvěrným.
394
00:25:26,067 --> 00:25:28,778
Můžeme zajít na policii a za návladním
395
00:25:28,778 --> 00:25:31,030
a vyjednat pro vás co nejlepší podmínky.
396
00:25:49,674 --> 00:25:51,008
Pochopili jste to špatně.
397
00:25:52,593 --> 00:25:55,513
Byl to strašný, strašný omyl.
398
00:25:57,056 --> 00:25:59,141
Očividně umíral.
399
00:26:04,522 --> 00:26:06,107
V noci se mu přitížilo.
400
00:26:07,400 --> 00:26:08,734
Vypadal příšerně.
401
00:26:10,736 --> 00:26:14,490
Řekl mi, že umírá
a že potřebuje sepsat novou závěť.
402
00:26:15,533 --> 00:26:18,995
Diktoval mi znění
a já to zapisovala jeho písmem.
403
00:26:20,788 --> 00:26:24,041
Pak mi dal pero a řekl,
ať vám to všechno pošlu.
404
00:26:26,294 --> 00:26:28,170
Jenže tam něco chybělo.
405
00:26:29,630 --> 00:26:30,965
Něco důležitého.
406
00:26:32,591 --> 00:26:34,010
Vy.
407
00:26:35,261 --> 00:26:36,512
Zapomněl na vás.
408
00:26:39,307 --> 00:26:40,433
Po všech těch letech.
409
00:26:41,434 --> 00:26:42,935
Vždy jsem mu byla k službám.
410
00:26:45,229 --> 00:26:46,522
Nedocenil vás.
411
00:26:47,064 --> 00:26:51,110
Přesně o to šlo. Spoléhal se na mě.
412
00:26:53,237 --> 00:26:55,990
Takže jste novou závěť upravila.
413
00:26:57,199 --> 00:26:58,951
Měla jsem to pero.
414
00:26:59,994 --> 00:27:01,245
Bylo to tak správné.
415
00:27:02,371 --> 00:27:03,914
Podle zásluh.
416
00:27:04,874 --> 00:27:07,501
Přepsala jsem závěť, aby byla spravedlivá.
417
00:27:08,961 --> 00:27:12,298
Bylo to tak málo
ve srovnání s těmi všemi penězi.
418
00:27:14,300 --> 00:27:16,260
Říkala jste, že umíral.
419
00:27:17,720 --> 00:27:19,597
Byl na prahu smrti.
420
00:27:20,598 --> 00:27:23,017
Ale pak se vzchopil.
421
00:27:23,225 --> 00:27:25,019
Nečekaně si mě zavolal.
422
00:27:26,354 --> 00:27:28,981
Chtěl, ať vás kontaktuji,
aby se závěť vzala zpět.
423
00:27:29,065 --> 00:27:31,609
Teď, když mu bylo lépe, ji chtěl stáhnout
424
00:27:31,609 --> 00:27:33,819
a nechat formálně přepracovat právníkem.
425
00:27:33,903 --> 00:27:36,822
A viděl, co jste provedla.
426
00:27:36,906 --> 00:27:38,783
Jak jste změnila závěť.
427
00:27:39,408 --> 00:27:40,951
Byl by to konec.
428
00:27:41,952 --> 00:27:43,829
Nemohla jsem to dopustit.
429
00:27:45,706 --> 00:27:47,458
Něco se ve mně zlomilo.
430
00:27:50,002 --> 00:27:52,213
Vzala jsem polštář
431
00:27:52,213 --> 00:27:54,382
a přistoupila k němu zezadu...
432
00:27:56,467 --> 00:27:58,511
Druhé zlaté pero.
433
00:27:58,511 --> 00:28:00,137
Odkud se vzalo?
434
00:28:01,931 --> 00:28:04,058
Říkal, že je to originál
435
00:28:04,058 --> 00:28:06,894
a to, co vám nechal poslat, je duplikát.
436
00:28:07,895 --> 00:28:08,896
Kde teď je?
437
00:28:10,481 --> 00:28:12,400
V mojí bezpečnostní schránce.
438
00:28:21,909 --> 00:28:24,161
Co chcete podniknout, Ido?
439
00:28:29,625 --> 00:28:31,168
Řekněte, ať jdou dál.
440
00:28:33,003 --> 00:28:34,922
Pozor na schody.
441
00:28:41,762 --> 00:28:45,474
Vypadali naštvaně,
že jsme vyřešili případ za ně.
442
00:28:45,558 --> 00:28:46,809
Nevděční parchanti.
443
00:28:46,809 --> 00:28:48,686
Skloňte se.
444
00:28:48,686 --> 00:28:53,149
Asi budou muset vysvětlit,
že se podezřelá sama přiznala
445
00:28:53,149 --> 00:28:56,152
ještě předtím, než ji vůbec podezřívali.
446
00:29:42,448 --> 00:29:45,409
Paní Davisová, máte chviličku?
447
00:29:46,327 --> 00:29:47,411
Co chcete?
448
00:29:47,495 --> 00:29:49,163
Chci jen vyjádřit soustrast.
449
00:29:50,289 --> 00:29:51,582
Prosím ne.
450
00:29:56,378 --> 00:30:00,132
Chci jen říct, že mě mrzí, co se stalo.
451
00:30:00,216 --> 00:30:03,469
Slíbil jste, že se Nicole nic nestane.
452
00:30:04,970 --> 00:30:06,639
Slíbil jste, že ji ochráníte.
453
00:30:19,151 --> 00:30:23,072
Hlavně chci předejít neoprávněným nárokům
na majetek pana Vance.
454
00:30:25,241 --> 00:30:26,408
Pokud nebudeme opatrní,
455
00:30:26,867 --> 00:30:30,412
mohli bychom dopadnout
podobně jako Howard Hughes.
456
00:30:32,039 --> 00:30:33,123
Rozumím.
457
00:30:41,799 --> 00:30:43,467
Oceňuji, že jste si udělal čas.
458
00:30:43,551 --> 00:30:47,054
Promiňte, spěchám.
Za 30 minut se mám sejít s inspektorem.
459
00:30:47,054 --> 00:30:48,347
Hodně štěstí.
460
00:30:48,347 --> 00:30:51,892
Snažím se uzavřít
vyšetřování případu Jamese Sharpa.
461
00:30:51,976 --> 00:30:53,269
Všechno jsem předal.
462
00:30:53,269 --> 00:30:56,522
Prošla jsem si to,
ale mám taky Cosgroveovo hlášení.
463
00:30:56,522 --> 00:30:58,941
Označuje Sharpa
jako „podezřelého číslo jedna“
464
00:30:58,941 --> 00:31:01,527
a Nicole Davisovou
jako „podezřelého číslo dva“.
465
00:31:02,236 --> 00:31:03,445
Takhle to vidíte?
466
00:31:03,529 --> 00:31:06,198
Chci vědět,
co si myslíte o Nicole Davisové.
467
00:31:07,950 --> 00:31:08,826
Mezi námi?
468
00:31:08,826 --> 00:31:10,786
Spolehněte se.
469
00:31:13,539 --> 00:31:16,750
Řekl jsem Cosgroveovi,
že ji Sharp donutil.
470
00:31:16,834 --> 00:31:18,919
Že se toho neúčastní dobrovolně.
471
00:31:19,003 --> 00:31:22,423
To vám řekla její matka.
Možná jste se nechal rodinou ovlivnit.
472
00:31:22,423 --> 00:31:25,092
Zní ta nahrávka, jako by něco předstírala?
473
00:31:25,092 --> 00:31:26,594
Proč by s tím souhlasila?
474
00:31:26,594 --> 00:31:28,971
Aby zůstala naživu
a mohla se vrátit k dítěti.
475
00:31:28,971 --> 00:31:33,225
SIS mělo brát v úvahu, že je v autě oběť.
476
00:31:33,309 --> 00:31:35,227
Proč jste to neřekl?
477
00:31:35,311 --> 00:31:39,148
Udělal jsem to.
Ale nemohl jsem zajít do detailů.
478
00:31:39,148 --> 00:31:42,026
V takové situaci
každý zaujímá obrannou pozici.
479
00:31:42,026 --> 00:31:43,902
Není to důvod, proč jste tady?
480
00:31:43,986 --> 00:31:45,946
Přemýšlíte, jak napsat zprávu?
481
00:31:46,030 --> 00:31:48,866
Snažím se zůstat objektivní.
482
00:31:48,866 --> 00:31:51,535
Možná si to budu obhajovat u soudu.
483
00:31:51,619 --> 00:31:53,579
Takže jen fakta.
484
00:32:14,725 --> 00:32:16,477
Tady Madeline Boschová.
485
00:32:16,477 --> 00:32:18,562
Dobrý den, nechala jste mi vzkaz?
486
00:32:18,646 --> 00:32:19,480
O co jde?
487
00:32:19,480 --> 00:32:22,149
O oznámení kontroly v East Hollywoodu.
488
00:32:22,149 --> 00:32:23,609
Správně.
489
00:32:23,609 --> 00:32:26,945
- Je nějaký problém? - Prohledávali jsme okolí.
490
00:32:27,029 --> 00:32:30,115
Možná jste slyšel,
že ve dne dochází k sexuálním útokům.
491
00:32:30,199 --> 00:32:32,534
Ne, neslyšel. To je hrozné.
492
00:32:32,618 --> 00:32:34,870
Pohybujete se v té oblasti často, pane...
493
00:32:34,870 --> 00:32:37,081
Kurt Dockweiler.
494
00:32:37,081 --> 00:32:39,583
Pokud spatříte něco neobvyklého,
495
00:32:39,667 --> 00:32:42,628
neváhejte mi zavolat.
496
00:32:42,628 --> 00:32:45,673
Jistě. Udělám, co budu moct.
497
00:32:48,509 --> 00:32:50,344
Skvělý nález, strážnice Boschová.
498
00:32:50,344 --> 00:32:54,390
Měla jsem štěstí.
Sáhla jsem do správné popelnice.
499
00:32:54,390 --> 00:32:58,686
Možná na té masce najdou otisky nebo DNA.
500
00:33:00,562 --> 00:33:03,857
Vždycky se nedá spoléhat
na fyzické důkazy.
501
00:33:03,941 --> 00:33:07,611
Případy propojuje stejná DNA,
ale podezřelý není v systému CODIS.
502
00:33:07,695 --> 00:33:09,446
O tom právě mluvím.
503
00:33:09,530 --> 00:33:11,657
Na co by ses zaměřil?
504
00:33:12,241 --> 00:33:14,910
Je to sériový případ.
Musíte identifikovat vzorce.
505
00:33:14,910 --> 00:33:17,079
Oběti žijí ve stejné oblasti, že?
506
00:33:17,079 --> 00:33:19,248
Jo, Thajská čtvrť. Napadení během dne.
507
00:33:20,499 --> 00:33:22,000
Jak se dostává dovnitř?
508
00:33:22,084 --> 00:33:24,002
Vyřezává si otvor v okně.
509
00:33:24,086 --> 00:33:27,464
Oběti se vzájemně znají?
Mají podobné denní aktivity?
510
00:33:27,881 --> 00:33:29,133
Nevím.
511
00:33:31,343 --> 00:33:33,887
Mohl se na ně zaměřit z jiného důvodu?
512
00:33:34,930 --> 00:33:36,306
Nevím.
513
00:33:38,726 --> 00:33:41,270
Pokud detektivové dělají svou práci dobře,
514
00:33:41,270 --> 00:33:44,398
pokusí se takhle případy propojit.
515
00:34:27,566 --> 00:34:28,901
Pokud nebudeme opatrní,
516
00:34:28,901 --> 00:34:32,571
mohli bychom dopadnout
podobně jako Howard Hughes.
517
00:34:34,072 --> 00:34:35,491
Je opatrný.
518
00:34:35,491 --> 00:34:37,242
Hodnověrné popření.
519
00:34:38,368 --> 00:34:42,164
Dokud se nedozvíme víc,
budu dědice střežit.
520
00:34:42,164 --> 00:34:45,417
Dám Vibianě vědět, že je budete hlídat.
521
00:34:57,137 --> 00:34:58,722
ROSE A SPOLEČNÍCI
522
00:34:58,806 --> 00:35:00,224
Harry Bosch na lince dva.
523
00:35:00,224 --> 00:35:01,975
Díky, Matthewe.
524
00:35:04,061 --> 00:35:04,978
Je to bezpečné?
525
00:35:05,395 --> 00:35:07,606
Mělo by. Jen pro případ.
526
00:35:07,606 --> 00:35:08,941
Máme shodu.
527
00:35:09,900 --> 00:35:11,860
Teď je musíme udržet naživu.
528
00:35:12,694 --> 00:35:13,779
Jak to uděláme?
529
00:35:14,780 --> 00:35:16,573
Pracuju na tom.
530
00:35:27,000 --> 00:35:28,252
Zrádce.
531
00:35:29,169 --> 00:35:30,462
Postarám se o to.
532
00:35:40,848 --> 00:35:41,723
Creightone?
533
00:35:41,807 --> 00:35:43,100
Máme problém.
534
00:35:43,976 --> 00:35:44,977
Sloan.
535
00:35:58,448 --> 00:35:59,324
Haló.
536
00:35:59,408 --> 00:36:02,160
Právě volal pan Sloan, že sem jde.
537
00:36:02,244 --> 00:36:03,787
A řekl důvod?
538
00:36:03,871 --> 00:36:05,330
Kvůli bezpečnostní kontrole.
539
00:36:05,914 --> 00:36:09,501
- Nejspíš je... - Ale dnes večer už jednu prováděl, Harry.
540
00:36:09,585 --> 00:36:11,587
Navíc jsem mu dala klíč.
541
00:36:11,587 --> 00:36:13,797
Proč by říkal: „Otevřete mi dveře.“?
542
00:36:14,506 --> 00:36:16,550
Musíte odtamtud vypadnout.
543
00:36:16,550 --> 00:36:19,303
Vezměte syna
a utečte po schodech. Jedu tam.
544
00:36:26,268 --> 00:36:28,020
Vstávej, chlapče.
545
00:36:28,020 --> 00:36:29,271
- Mami?
- Zvedni se.
546
00:36:29,271 --> 00:36:31,398
- Co se děje?
- Bude to v pořádku.
547
00:36:31,398 --> 00:36:33,358
- Co je?
- Všechno v pořádku.
548
00:36:33,442 --> 00:36:35,903
- Mám strach.
- Pojď se mnou.
549
00:36:50,208 --> 00:36:52,336
Dovolali jste se
Davidovi Sloanovi, nechte...
550
00:37:49,309 --> 00:37:50,727
Běž.
551
00:38:04,658 --> 00:38:05,909
POŽÁRNÍ SCHODIŠTĚ
552
00:38:11,415 --> 00:38:12,374
Pojď.
553
00:39:31,036 --> 00:39:33,455
V pořádku. Pojď.
554
00:39:33,955 --> 00:39:35,290
- Rychle.
- Dobře.
555
00:39:45,300 --> 00:39:47,594
Musíme jít. Rychle.
556
00:40:01,024 --> 00:40:02,234
Tiše.
557
00:40:05,278 --> 00:40:07,447
- Mám strach.
- Já taky.
558
00:41:37,996 --> 00:41:39,998
Překlad titulků: Libor Zukal
559
00:41:39,998 --> 00:41:42,083
{\an8}Kreativní dohled Kristýna