1 00:00:05,047 --> 00:00:06,799 V minulých dílech Bosch: Odkaz 2 00:00:08,175 --> 00:00:09,051 Zbraň! 3 00:00:10,845 --> 00:00:14,181 Rose a společníci podali civilní žalobu 4 00:00:14,265 --> 00:00:16,976 na město Los Angeles a LAPD 5 00:00:16,976 --> 00:00:19,311 jménem Nicolina syna Kalona. 6 00:00:19,395 --> 00:00:22,064 Podařilo se mi identifikovat poručíka SIS 7 00:00:22,148 --> 00:00:23,190 Spencera Cosgrovea. 8 00:00:23,274 --> 00:00:25,025 Chandlerová překroutí pravdu. 9 00:00:25,109 --> 00:00:27,486 - Rozvíří veřejné mínění. - To nebude těžké. 10 00:00:27,570 --> 00:00:31,449 Celé oddělení bude v obležení. Musíme držet pohromadě. 11 00:00:31,782 --> 00:00:34,869 Pět bodných ran zasáhlo všechny životně důležité cévy. 12 00:00:34,869 --> 00:00:36,537 Vrah Dr. Basua věděl, co dělá. 13 00:00:36,537 --> 00:00:40,416 Vsadil bych se, že útočník měl vojenskou nebo lékařskou průpravu. 14 00:00:40,416 --> 00:00:42,960 - Můžete ho popsat? - Měl masku. 15 00:00:42,960 --> 00:00:45,671 Jednu z těch mexických zápasnických masek. 16 00:00:45,755 --> 00:00:48,257 Nejsme detektivové ani sociální pracovníci. 17 00:00:48,257 --> 00:00:50,009 Teď to patří na sexuální zločiny. 18 00:00:50,009 --> 00:00:53,220 - Jak dopadlo to hlášení v Thajské čtvrti? - Pokus o znásilnění. 19 00:00:53,304 --> 00:00:55,681 - Viděla ho? - Měl zápasnickou masku. 20 00:00:55,765 --> 00:00:57,183 Červeno-černou? 21 00:00:57,183 --> 00:00:59,518 Něco nového o ověření Vanceovy závěti? 22 00:00:59,602 --> 00:01:02,480 Zatím nejsou námitky. Potřebujeme ověřit Vanceova dědice. 23 00:01:02,480 --> 00:01:06,233 Pokud se námitky neobjeví, akcie a podíly připadnou výkonné radě. 24 00:01:06,317 --> 00:01:09,779 Můj klient byl váš dědeček. 25 00:01:09,779 --> 00:01:12,615 Měla byste vědět, že jeho majetek připadá dědicům. 26 00:01:12,615 --> 00:01:14,283 Vám a vašemu synovi. 27 00:01:14,742 --> 00:01:17,411 Pokud DNA potvrdí pokrevní linii. 28 00:01:17,495 --> 00:01:18,746 Tak kolik? 29 00:01:18,746 --> 00:01:19,830 Miliardy. 30 00:01:20,998 --> 00:01:22,833 Střež to jako oko v hlavě. 31 00:01:22,917 --> 00:01:24,710 Hned to tam vezmu. 32 00:01:24,835 --> 00:01:27,296 Testy BioRight jsou spolehlivé. 33 00:01:27,630 --> 00:01:28,464 Doufejme. 34 00:01:28,464 --> 00:01:30,800 Musíme nějak vyřešit tu DNA. 35 00:01:30,800 --> 00:01:33,761 Musíme to utnout, než nám to přeroste přes hlavu. 36 00:01:36,388 --> 00:01:39,308 Pane Creightone. Máte pro mě práci, že? 37 00:01:39,308 --> 00:01:40,851 To bych řekl. 38 00:02:27,273 --> 00:02:28,190 Dobrý den. 39 00:02:41,829 --> 00:02:42,788 Hodnej. 40 00:03:42,932 --> 00:03:46,810 Ó, moje časy se mění 41 00:03:46,894 --> 00:03:49,063 Hoří požár, nastává nový den 42 00:03:49,063 --> 00:03:51,440 Jako když padá chladivý déšť 43 00:03:51,565 --> 00:03:53,692 Je to rytmus nové písně 44 00:03:53,776 --> 00:03:55,861 Je to rytmus nové písně 45 00:03:55,945 --> 00:04:00,324 Ó, moje časy se mění 46 00:04:00,449 --> 00:04:04,912 Ó, moje časy se mění 47 00:04:04,912 --> 00:04:09,458 Na tuhle chvíli čekám celý život 48 00:04:09,625 --> 00:04:11,919 Ó, moje... 49 00:04:11,919 --> 00:04:15,214 Ó, moje časy se mění 50 00:04:34,108 --> 00:04:36,485 BOSCH: ODKAZ 51 00:04:37,403 --> 00:04:40,698 {\an8}Ó, moje časy se mění 52 00:04:57,631 --> 00:05:00,300 LABORATOŘ BIORIGHT 53 00:05:06,974 --> 00:05:08,183 Paní Porterová. 54 00:05:09,435 --> 00:05:10,436 Pane Boschi. 55 00:05:10,853 --> 00:05:12,146 Odkud jste přišel? 56 00:05:12,855 --> 00:05:14,398 Parkuju za rohem. 57 00:05:15,983 --> 00:05:17,234 Co vás sem přivádí? 58 00:05:17,860 --> 00:05:19,653 Obálka, kterou jsi mi poslala. 59 00:05:20,237 --> 00:05:23,240 Pojďme dovnitř. Nikdy nevíte, kdo se dívá. 60 00:05:23,240 --> 00:05:24,324 Máte pravdu. 61 00:05:24,408 --> 00:05:25,367 Prosím. 62 00:05:28,996 --> 00:05:33,333 Šla jsem na poštu a poslala obálku jako obyčejnou zásilku, 63 00:05:33,417 --> 00:05:35,544 jak si pan Vance přál. 64 00:05:36,170 --> 00:05:39,256 - Věděla jste, co je v obálce? - Ne. 65 00:05:40,132 --> 00:05:43,761 Podepsala byste čestné prohlášení? 66 00:05:44,887 --> 00:05:46,263 O co jde? 67 00:05:47,139 --> 00:05:50,309 Jde o vytvoření věrohodného řetězce. 68 00:05:50,309 --> 00:05:51,351 Co to znamená? 69 00:05:51,435 --> 00:05:54,438 Je třeba zaručit pravost obsahu obálky. 70 00:05:55,481 --> 00:05:57,274 A co bylo uvnitř? 71 00:05:57,274 --> 00:06:00,110 Ručně psaná závěť a zlaté plnicí pero pana Vance. 72 00:06:02,112 --> 00:06:03,322 Ach, můj bože. 73 00:06:05,199 --> 00:06:06,075 Takže... 74 00:06:07,618 --> 00:06:09,661 - Co bude následovat? - Ověření závěti. 75 00:06:09,745 --> 00:06:12,748 Porovnají závěť s jinými vzorky písma. 76 00:06:12,748 --> 00:06:15,084 Budou zkoumat inkoust, pero a papír. 77 00:06:15,584 --> 00:06:18,962 Jako sekretářka bych mohla pomoct, ale propustili mě. 78 00:06:19,046 --> 00:06:20,547 To je mi líto. 79 00:06:20,631 --> 00:06:24,051 Objevili se tady a předali mi vyhazov. 80 00:06:24,343 --> 00:06:26,720 Po 40 letech. Docela šok. 81 00:06:27,387 --> 00:06:28,388 Byl to Sloan? 82 00:06:28,472 --> 00:06:30,724 Ne. Pan Corwin z výkonné rady. 83 00:06:31,767 --> 00:06:35,187 Teď všechno řídí on. Řekla bych, že je vykonavatel. 84 00:06:36,063 --> 00:06:38,107 - To jsem já. - Co prosím? 85 00:06:38,107 --> 00:06:40,109 Vykonavatel Vanceovy pozůstalosti. 86 00:06:41,944 --> 00:06:44,696 Pan Vance vám byl vděčný za nalezení syna. 87 00:06:45,322 --> 00:06:46,532 Řekl vám to? 88 00:06:46,907 --> 00:06:49,785 - Ano. Ale je to směšné. - Souhlasím. 89 00:06:49,785 --> 00:06:53,080 Co víte o pozůstalostech, ověřování závětí a podobně? 90 00:06:53,080 --> 00:06:56,375 Vůbec nic. Budu potřebovat právní rady. 91 00:06:57,417 --> 00:06:59,336 Pan Vance nebyl zcela při smyslech. 92 00:07:00,087 --> 00:07:02,005 Příliš bych po tom nepátral. 93 00:07:02,631 --> 00:07:03,507 Proč ne? 94 00:07:03,507 --> 00:07:05,676 Odkázal vám 10 milionů dolarů. 95 00:07:09,221 --> 00:07:11,223 Měla byste si najmout právníka. 96 00:07:11,223 --> 00:07:12,516 Proč bych to dělala? 97 00:07:12,516 --> 00:07:16,645 Až se závěť zveřejní, budou se dít ošklivé věci 98 00:07:16,645 --> 00:07:18,564 a měla byste se chránit. 99 00:07:18,564 --> 00:07:20,149 Žádné právníky neznám. 100 00:07:20,149 --> 00:07:23,819 Jednoho vám doporučím. A co to čestné prohlášení? 101 00:07:23,819 --> 00:07:25,487 - Samozřejmě to podepíšu. - Dobře. 102 00:07:25,571 --> 00:07:29,449 Sepíšu to a zítra to přinesu k podpisu. Dobře? 103 00:07:29,533 --> 00:07:30,576 Ano, v pořádku. 104 00:07:31,326 --> 00:07:34,538 Můžete jít zadním vchodem? Opatrnosti není nikdy dost. 105 00:07:35,122 --> 00:07:36,373 Samozřejmě. 106 00:07:37,124 --> 00:07:38,584 Uvidíme se zítra. 107 00:07:38,584 --> 00:07:39,835 Klíčové otázky. 108 00:07:39,835 --> 00:07:42,254 Který policista zakřičel „zbraň“ 109 00:07:42,254 --> 00:07:44,756 a skutečně zbraň viděl? 110 00:07:44,840 --> 00:07:47,843 Sáhnul po ní Sharp? 111 00:07:47,843 --> 00:07:52,097 Dostal od SIS čas uposlechnout, než zahájili palbu? 112 00:07:52,181 --> 00:07:54,808 Kdy získáme záznamy z osobních kamer? 113 00:07:54,892 --> 00:07:57,519 Uvidíme, jak bude LAPD spolupracovat. 114 00:07:57,603 --> 00:07:59,021 To tak brzo nebude. 115 00:07:59,021 --> 00:08:01,815 Mají 45 dní na poskytnutí záznamů 116 00:08:01,899 --> 00:08:04,109 a dokončení vlastního vyšetřování. 117 00:08:04,193 --> 00:08:08,322 Můžeme je vystavit tlaku veřejnosti, aby to poskytli hned. 118 00:08:08,697 --> 00:08:11,450 Proč to nezkusit. Sociální sítě? 119 00:08:11,825 --> 00:08:16,455 Tvrdě do toho. Záznamy z mobilů, z bezpečnostních kamer, milión věcí. 120 00:08:16,455 --> 00:08:21,043 Je to jako záznam pevně semknuté fotbalové obrany. 121 00:08:21,043 --> 00:08:23,170 Chybí jednoznačný úhel pohledu? 122 00:08:23,170 --> 00:08:24,922 Rozhodčí oznamuje verdikt. 123 00:08:26,173 --> 00:08:29,676 Asi chápu tu analogii. A co Cosgrove? 124 00:08:29,760 --> 00:08:34,056 Dnes se sejdu s právničkou, která žalovala SIS a město. 125 00:08:34,056 --> 00:08:36,975 Mohla by na Cosgrovea vrhnout trochu světla. 126 00:08:37,059 --> 00:08:40,520 Nedávno jsme měli hlášení o prchajícím muži 127 00:08:40,604 --> 00:08:44,233 v červeno-černé mexické zápasnické masce. 128 00:08:44,983 --> 00:08:45,817 Luchador? 129 00:08:45,901 --> 00:08:48,737 Díky, strážníku. S maskou luchador a černými rukavicemi. 130 00:08:48,737 --> 00:08:52,866 Na základě pozorování jsme určili perimetr a zahájili hledání. 131 00:08:52,950 --> 00:08:54,534 Bez výsledku. 132 00:08:54,618 --> 00:08:56,912 Abychom to zkrátili, 133 00:08:56,912 --> 00:09:00,916 chystáme se rozšířit perimetr a znovu prohledat okolí. 134 00:09:00,916 --> 00:09:04,294 Poručíku, jaké jsou šance, že se ještě něco najde? 135 00:09:04,378 --> 00:09:07,381 Děkuji, Vasquezová, že se dobrovolně hlásíte. 136 00:09:07,923 --> 00:09:08,757 Pane? 137 00:09:08,757 --> 00:09:11,718 Pověřuji vás. Vezměte s sebou svého nováčka. 138 00:09:13,720 --> 00:09:15,013 Ano. 139 00:09:16,265 --> 00:09:19,768 Neviděl jste neznámá auta? Někoho, koho neznáte? 140 00:09:19,768 --> 00:09:21,853 Promiňte. Nic mě nenapadá. 141 00:09:21,937 --> 00:09:26,191 Nemáte nějakou kameru, která není vidět na první pohled? 142 00:09:26,275 --> 00:09:28,193 Skryté kamery? Neřekla bych. 143 00:09:28,277 --> 00:09:30,487 {\an8}Mluvíte s lidmi, kterým doručujete zboží? 144 00:09:30,487 --> 00:09:32,364 „Podepište se.“ To je všechno. 145 00:09:32,364 --> 00:09:35,033 Neviděl jste někoho číhat mezi domy? 146 00:09:35,117 --> 00:09:35,951 Na číhané? 147 00:09:35,951 --> 00:09:38,537 Neparkovala v uličkách neznámá auta? 148 00:09:38,537 --> 00:09:42,666 Mám svých starostí dost. Ještě abych sledoval, kdo tady parkuje. 149 00:10:00,434 --> 00:10:02,769 Tady strážnice Madeline Boschová, LAPD. 150 00:10:02,853 --> 00:10:06,690 Zavolejte mi prosím co nejdřív ohledně 151 00:10:06,690 --> 00:10:08,984 oznámení o kontrole číslo 152 00:10:10,610 --> 00:10:14,239 62544851. Děkuji. 153 00:10:14,323 --> 00:10:16,283 Vyhrála jste spor se SIS. 154 00:10:16,283 --> 00:10:18,910 Město to urovnalo mimosoudně. 155 00:10:19,036 --> 00:10:21,663 Můj první velký případ po odchodu z prokuratury. 156 00:10:21,747 --> 00:10:23,123 Proč to město urovnalo? 157 00:10:23,123 --> 00:10:26,084 Byly problémy s výpověďmi policistů. 158 00:10:26,168 --> 00:10:28,670 - Lhali? - Sjednotili svá svědectví. 159 00:10:30,505 --> 00:10:32,716 - Cosgrove? - Byl mezi nimi. 160 00:10:33,675 --> 00:10:37,971 Jaký má disciplinární záznam? Viděla jste ho během dokazování. 161 00:10:38,055 --> 00:10:39,973 Můžu ho stručně popsat. 162 00:10:40,057 --> 00:10:46,063 Chytrý, ambiciózní, průbojný, horlivý, jde až na samou hranu. 163 00:10:46,063 --> 00:10:47,647 Někoho mi to připomíná. 164 00:10:49,816 --> 00:10:51,526 Až na hranu, ale ne za ni? 165 00:10:52,319 --> 00:10:54,321 Testuje, kam až ho systém pustí. 166 00:10:55,697 --> 00:10:57,407 Stížnosti na nepřiměřené zásahy? 167 00:10:57,491 --> 00:11:01,244 Pár. Vzhledem k tomu, jak dlouho tu práci dělá, zase ne tolik. 168 00:11:01,328 --> 00:11:03,663 A taky řada pochval. 169 00:11:03,747 --> 00:11:07,292 Ostatní policisté k němu vzhlížejí. 170 00:11:08,418 --> 00:11:10,837 Takže žádný škraloup. 171 00:11:11,963 --> 00:11:13,006 Je mi líto. 172 00:11:19,888 --> 00:11:22,682 Tohle je fakt nechutné. 173 00:11:23,225 --> 00:11:24,976 Kdo to ohlásil? 174 00:11:25,060 --> 00:11:26,353 Nějaký anonym. 175 00:11:26,478 --> 00:11:29,231 Prý tudy běžel chlap s červeno-černou maskou 176 00:11:29,231 --> 00:11:30,857 v úterý po třetí hodině. 177 00:11:31,274 --> 00:11:35,695 Zkoušel dveře od aut a hledal nějaké, které by se dalo ukrást. 178 00:11:36,405 --> 00:11:38,407 To bylo hned po pokusu o znásilnění. 179 00:11:39,408 --> 00:11:40,242 Správně. 180 00:11:42,285 --> 00:11:43,578 Není to tak strašné. 181 00:11:44,830 --> 00:11:46,248 To si piš, že je. 182 00:12:08,562 --> 00:12:09,771 Vasquezová. 183 00:12:12,816 --> 00:12:14,317 Znamenitě, nováčku. 184 00:12:14,693 --> 00:12:16,403 - Zabalit a označit? - Zatím ne. 185 00:12:16,403 --> 00:12:19,739 Uvnitř nebo vně masky můžou být genetické stopy. 186 00:12:21,658 --> 00:12:24,035 Zavoláme Colemanové, ať se na to podívá. 187 00:12:24,453 --> 00:12:26,121 Pak to zabalíme a označíme. 188 00:12:43,388 --> 00:12:44,764 Dobrá práce, Boschová. 189 00:12:45,515 --> 00:12:46,475 Díky. 190 00:13:01,031 --> 00:13:02,782 - Haló? - Preeda? 191 00:13:02,866 --> 00:13:03,950 Ano. 192 00:13:04,034 --> 00:13:06,453 - Tady strážnice Boschová. - Ano. 193 00:13:07,454 --> 00:13:08,788 Něco jsme našli. 194 00:13:09,539 --> 00:13:13,126 LABORATOŘ BIORIGHT 195 00:13:33,897 --> 00:13:36,149 - Ahoj. - Pusť si zprávy. 196 00:13:39,778 --> 00:13:41,863 ZKRAT ZPŮSOBIL POŽÁR V LABORATOŘI DNA 197 00:13:41,947 --> 00:13:44,115 Podle přihlížejících oheň vypukl... 198 00:13:44,199 --> 00:13:45,242 Do hajzlu. 199 00:13:46,576 --> 00:13:48,745 {\an8}Netušila jsem, že zajdou tak daleko. 200 00:13:50,705 --> 00:13:52,249 Neberou žádné ohledy. 201 00:14:01,550 --> 00:14:04,302 Jsem u soudu. U velmi důležitého případu. 202 00:14:04,386 --> 00:14:08,682 Nepamatuji se, o co šlo, ale soudní síň byla zaplněná. 203 00:14:09,724 --> 00:14:11,935 Povstanu, abych přednesla závěrečnou řeč, 204 00:14:11,935 --> 00:14:14,980 a vtom mi dojde, že jsem nahá. 205 00:14:15,897 --> 00:14:20,360 To je klasický druh úzkostného snu. Nahota před cizími lidmi. 206 00:14:20,360 --> 00:14:23,738 Vím, že je to otřepané klišé. Nesnáším to. 207 00:14:23,822 --> 00:14:26,449 Ale zaujalo mě něco jiného. 208 00:14:27,033 --> 00:14:27,951 Dobře. 209 00:14:27,951 --> 00:14:29,369 Probudila jsem se, 210 00:14:29,369 --> 00:14:32,581 ale to bylo pořád součástí snu. 211 00:14:33,623 --> 00:14:35,417 Takže se ve snu probudím 212 00:14:36,626 --> 00:14:40,213 a uvědomím si, že jsem někoho zabila. 213 00:14:41,631 --> 00:14:46,094 A až do té chvíle jsem na to úplně zapomněla. 214 00:14:46,636 --> 00:14:48,555 Samou hrůzou se probudím. 215 00:14:48,555 --> 00:14:52,976 Opravdu se probudím, sedím na posteli a potím se. 216 00:14:56,438 --> 00:14:57,647 Koho jste zabila? 217 00:14:59,357 --> 00:15:00,358 Nevím. 218 00:15:01,860 --> 00:15:03,069 Rogerse? 219 00:15:04,112 --> 00:15:05,447 Neviděla jsem jeho tvář. 220 00:15:08,783 --> 00:15:10,118 Jak jste ho zabila? 221 00:15:13,788 --> 00:15:15,498 Srazila jsem ho autem. 222 00:15:16,166 --> 00:15:18,627 Přejela jsem ho a prostě ujela. 223 00:15:19,252 --> 00:15:20,545 A pak 224 00:15:22,422 --> 00:15:24,007 jsem na to přestala myslet. 225 00:15:27,093 --> 00:15:30,847 Jenže ten sen byl tak reálný, 226 00:15:32,015 --> 00:15:33,391 že mě to pořád děsilo. 227 00:15:33,475 --> 00:15:37,270 Celou hodinu jsem si pořád opakovala: „Ach, můj bože! 228 00:15:38,104 --> 00:15:40,148 „Vážně jsem to udělala? 229 00:15:40,982 --> 00:15:44,402 „Zabila jsem někoho a úplně to v sobě potlačila?“ 230 00:15:45,320 --> 00:15:49,574 Dokonce jsem šla zkontrolovat auto, jestli na něm nejsou stopy srážky. 231 00:15:50,116 --> 00:15:51,493 Našla jste něco? 232 00:15:54,204 --> 00:15:55,372 Ne. 233 00:15:57,791 --> 00:15:59,501 Co si o tom myslíte? 234 00:16:00,960 --> 00:16:03,004 Myslím, že se cítíte něčím vinná. 235 00:16:05,173 --> 00:16:06,424 Nemáme to tak všichni? 236 00:16:10,679 --> 00:16:12,055 Ten výhled je neskutečný. 237 00:16:12,055 --> 00:16:13,932 Výhled za milion dolarů. 238 00:16:14,683 --> 00:16:15,684 Děkuju. 239 00:16:15,684 --> 00:16:17,602 - Opatrně, je to horké. - Ano. 240 00:16:19,479 --> 00:16:23,108 Kolik myslíte, že za to můžu dostat? 241 00:16:23,483 --> 00:16:24,776 Na současném trhu? 242 00:16:25,944 --> 00:16:28,154 - Z čeho se dá vyjít. - Ve stávajícím stavu? 243 00:16:28,238 --> 00:16:30,532 Buď v tomhle stavu, nebo opravené. 244 00:16:31,533 --> 00:16:34,619 V tomto stavu 1,7 až 1,8 milionu. 245 00:16:34,703 --> 00:16:36,121 Páni. Vážně? 246 00:16:36,121 --> 00:16:38,998 Jak jste řekl: „Výhled za milion dolarů.“ 247 00:16:39,624 --> 00:16:41,000 A co opravené? 248 00:16:41,626 --> 00:16:44,504 2,1 až 2,2. Přibližně. 249 00:16:44,504 --> 00:16:46,464 Atraktivní odhad. 250 00:16:46,548 --> 00:16:50,009 Pokud máte čas a peníze, renovace by vyšla na 50 tisíc. 251 00:16:50,093 --> 00:16:53,012 Plus jednání s dodavateli a povolení. 252 00:16:53,096 --> 00:16:55,181 Potrvá měsíce, než to bude k prodeji. 253 00:16:55,265 --> 00:16:56,516 Co byste udělala? 254 00:16:58,143 --> 00:16:59,519 Vzala peníze a utíkala. 255 00:16:59,978 --> 00:17:02,230 Ať se s tím otravuje někdo jiný. 256 00:17:04,649 --> 00:17:07,777 CALIFORNIA CODING LABORATOŘE NA TESTOVÁNÍ DNA 257 00:17:22,917 --> 00:17:24,335 Je to aspoň trochu legální? 258 00:17:24,419 --> 00:17:25,962 Ani náhodou. 259 00:17:27,046 --> 00:17:30,675 Tady to máš, brácho. Poslední doktorův audit předepsaných léků. 260 00:17:30,759 --> 00:17:33,970 Všichni doktoři z jeho kliniky. Na koho cílíš? 261 00:17:33,970 --> 00:17:37,140 - Kdo předepisoval nejvíc opiátů? - Mrkněme se. 262 00:17:38,808 --> 00:17:41,436 Zdaleka nejvíc Dr. Vince Shipman. 263 00:17:41,436 --> 00:17:43,897 - To bylo rychlé. - Hračka. 264 00:17:44,397 --> 00:17:45,648 Dr. Basu to ohlásil. 265 00:17:45,732 --> 00:17:48,735 Po auditu měl se Shipmanem schůzku. 266 00:17:48,735 --> 00:17:52,280 Zavolal si ho na koberec kvůli přílišnému předepisování léků. 267 00:17:52,280 --> 00:17:53,823 Udělej mi laskavost. 268 00:17:53,907 --> 00:17:57,327 Vytiskni mi seznam pacientů, kterým vystavoval recepty. 269 00:17:57,327 --> 00:18:00,747 Mnoho z nich jsou bezdomovci. Nemají pevnou adresu. 270 00:18:01,790 --> 00:18:04,250 Léčí vás na klinice Dr. Shipman? 271 00:18:04,334 --> 00:18:05,460 To je různé. 272 00:18:05,460 --> 00:18:08,755 Můj hlavní lékař byl Dr. Basu. Než se to stalo. 273 00:18:10,423 --> 00:18:13,426 Co vám předepisuje Dr. Shipman? 274 00:18:14,385 --> 00:18:15,428 Nic. 275 00:18:15,512 --> 00:18:17,847 Nic? Jste si jistý? 276 00:18:17,931 --> 00:18:21,351 Nic, co neseženu v lékárně. 277 00:18:21,351 --> 00:18:24,521 Tady se píše, že vám předepisuje Oxytocin. 278 00:18:25,230 --> 00:18:26,064 Kéž by. 279 00:18:28,525 --> 00:18:29,484 Díky. 280 00:18:46,918 --> 00:18:49,838 Poydrasi, nevěřím svým očím. 281 00:18:49,838 --> 00:18:53,591 Nemůžete se nabažit světel velkoměsta, že? 282 00:18:53,675 --> 00:18:54,968 Kdo je váš nový partner? 283 00:18:55,426 --> 00:18:56,678 Jmenuje se Musso. 284 00:18:57,512 --> 00:19:00,098 - Žertujete. - Koho jste měl Vanceovi najít? 285 00:19:00,098 --> 00:19:02,976 Tu pohádku o kámošovi z vejšky si nechte pro sebe. 286 00:19:04,102 --> 00:19:06,479 Tenhle má vážně šarm. Co se stalo s Franksem? 287 00:19:06,563 --> 00:19:08,940 Skácel se na zem mrtvý. Aneurysma. 288 00:19:08,940 --> 00:19:10,608 To je mi moc líto. 289 00:19:10,692 --> 00:19:12,110 Odpovězte na otázku. 290 00:19:12,986 --> 00:19:14,863 Na USC přivedl holku do jiného stavu. 291 00:19:14,863 --> 00:19:17,740 Mexičanku. Otec mu vyhrožoval, že ho vydědí. 292 00:19:18,575 --> 00:19:19,534 Takže ji opustil. 293 00:19:19,534 --> 00:19:21,703 Celý život si to dával za vinu. 294 00:19:21,703 --> 00:19:23,079 Trochu pozdě. 295 00:19:23,788 --> 00:19:27,542 Říkal mi, že to chce vynahradit. Urovnat věci, než zemře. 296 00:19:27,542 --> 00:19:29,252 A našel jste dědice? 297 00:19:29,252 --> 00:19:33,089 Je řada na mně. Jednou se ptáte vy, podruhé já. 298 00:19:35,133 --> 00:19:37,093 Dobře. Ptejte se. 299 00:19:37,093 --> 00:19:38,219 Příčina smrti? 300 00:19:38,303 --> 00:19:41,639 Byl nalezen s hlavou na stole a vypadalo to přirozeně. 301 00:19:41,723 --> 00:19:44,726 Ale protože byl Whitney Vance miliardář, 302 00:19:44,726 --> 00:19:47,854 koroner vycítil šanci na pozornost médií a nařídil pitvu. 303 00:19:47,854 --> 00:19:51,649 Objevil slabé petechiální krvácení a označil to za nevyjasněné. 304 00:19:51,733 --> 00:19:56,112 Vrátili jsme se tam, udělali pár fotek a znova prohledali dům. 305 00:19:56,112 --> 00:19:59,282 Na jednom polštáři jsme našli zaschlé sliny. 306 00:19:59,282 --> 00:20:00,992 DNA ukázala na Vance. 307 00:20:00,992 --> 00:20:05,163 Napadlo nás, že mu někdo tiskl polštář na obličej. 308 00:20:05,163 --> 00:20:06,998 Nebylo potřeba mnoho. 309 00:20:07,498 --> 00:20:09,667 Teď zase my. Našel jste dědice? 310 00:20:09,751 --> 00:20:12,003 Dívce se narodilo dítě a dala ho k adopci. 311 00:20:12,003 --> 00:20:14,005 Vystopoval jsem adopci a určil dítě. 312 00:20:14,005 --> 00:20:16,925 Ale byl sestřelen ve Vietnamu, 313 00:20:16,925 --> 00:20:19,886 měsíc před 20. narozeninami v roce 1972. 314 00:20:19,886 --> 00:20:21,012 Řekl jste to Vancovi? 315 00:20:21,012 --> 00:20:23,681 To jsou dvě otázky naráz. Nebuďte nedočkaví. 316 00:20:24,515 --> 00:20:27,393 Jo, řekl. Jsem na řadě. 317 00:20:28,561 --> 00:20:31,189 Kdo měl v den jeho smrti přístup do kanceláře? 318 00:20:31,648 --> 00:20:33,316 Především ochranka. 319 00:20:33,983 --> 00:20:35,985 David Sloan. Kdo další? 320 00:20:36,069 --> 00:20:38,696 Kuchař, sestra, sekretářka. 321 00:20:39,530 --> 00:20:40,740 Ida Porterová. 322 00:20:40,740 --> 00:20:42,075 Ona ho našla. 323 00:20:42,075 --> 00:20:43,493 Všechny je prověřujeme. 324 00:20:43,493 --> 00:20:45,370 Zaměřili jste se na lidi z firmy? 325 00:20:45,370 --> 00:20:46,955 Zaměřujeme se na všechny. 326 00:20:46,955 --> 00:20:50,416 Philip Corwin. Ten získá nejvíc, pokud nebude dědic. 327 00:20:50,500 --> 00:20:54,212 Jak říkám, až do konce jsou podezřelí všichni. 328 00:20:55,046 --> 00:20:58,091 - Byla tam jeho sekretářka? - Zavolal ji, aby napsala dopisy. 329 00:20:58,508 --> 00:21:03,012 Byly tam přichystané jeho vlastní psací potřeby a luxusní pero. 330 00:21:03,096 --> 00:21:04,514 Jeho luxusní pero? 331 00:21:04,514 --> 00:21:07,725 Zářivě zlaté plnicí pero. S ornamenty. 332 00:21:07,809 --> 00:21:09,560 Vyfotili jste ho na místě činu? 333 00:21:26,995 --> 00:21:29,998 Po pitvě jste se přece vrátili a udělali další fotky. 334 00:21:29,998 --> 00:21:31,582 Jsou vzadu. 335 00:21:32,208 --> 00:21:34,377 Je to seřazené chronologicky. 336 00:21:42,301 --> 00:21:43,636 Pero tam není. 337 00:21:45,555 --> 00:21:46,514 Máte pravdu. 338 00:21:46,514 --> 00:21:47,849 Kam se podělo? 339 00:21:49,267 --> 00:21:52,395 Kdo ví? My jsme ho nevzali. 340 00:22:19,130 --> 00:22:20,256 Boschi. 341 00:22:20,840 --> 00:22:22,258 Máte dopoledne čas? 342 00:22:22,258 --> 00:22:24,635 Jsem vám plně k dispozici. Proč? 343 00:22:24,719 --> 00:22:27,388 Sejdeme se za půl hodiny u Idy Porterové. 344 00:22:32,185 --> 00:22:34,062 Uskutečníme náš plán? 345 00:22:34,062 --> 00:22:35,271 Pojďme na to. 346 00:22:40,401 --> 00:22:42,612 Nečekala jsem vás tak brzy. 347 00:22:42,612 --> 00:22:45,782 - Jdeme nevhod? - Vůbec ne. Pojďte dál. 348 00:22:53,039 --> 00:22:54,665 Paní Porterová a Chandlerová. 349 00:22:54,749 --> 00:22:55,958 Ráda vás poznávám. 350 00:22:56,042 --> 00:22:58,836 Paní Chandlerová zastupuje přímého potomka pana Vance. 351 00:22:58,920 --> 00:22:59,879 Zákonného dědice. 352 00:22:59,879 --> 00:23:01,089 Jsem tak ráda. 353 00:23:01,089 --> 00:23:04,383 Bála jsem se, že majetek připadne korporaci. 354 00:23:04,467 --> 00:23:06,969 Ujišťuji vás, že to se nestane. 355 00:23:07,512 --> 00:23:09,597 Pravda vyjde najevo. 356 00:23:09,597 --> 00:23:11,265 Máte s sebou čestné prohlášení? 357 00:23:11,349 --> 00:23:13,935 Možná si to budete chtít před podpisem přečíst. 358 00:23:26,739 --> 00:23:29,534 Zdá se to být v pořádku. Nepotřebujeme notáře? 359 00:23:29,534 --> 00:23:34,705 Ne. Já jsem právnička a pan Bosch je druhý svědek. 360 00:23:34,789 --> 00:23:37,834 A tady je pero. 361 00:23:39,460 --> 00:23:41,045 Stále to pero máte. 362 00:23:41,587 --> 00:23:43,089 Jistě. 363 00:23:43,506 --> 00:23:46,092 Dohlédnete, aby ho dostal právoplatný majitel. 364 00:23:46,509 --> 00:23:47,969 Jeho dědic. 365 00:24:01,774 --> 00:24:03,401 Kdy předložíte novou závěť? 366 00:24:03,734 --> 00:24:06,779 Myslíte, kdy dostanete své peníze? 367 00:24:06,863 --> 00:24:08,239 Tak jsem to nemyslela. 368 00:24:08,239 --> 00:24:11,993 Zajímá mě, jestli nepotřebuji právníka, který by mě zastupoval. 369 00:24:11,993 --> 00:24:15,454 Možná si vezměte právníka hned, ale kvůli něčemu jinému. 370 00:24:16,080 --> 00:24:18,833 - O čem to mluvíte? - My závěť nepředložíme. 371 00:24:19,542 --> 00:24:20,710 Proboha proč? 372 00:24:21,210 --> 00:24:23,880 Nenapsal ji Whitney Vance, ale vy. 373 00:24:24,714 --> 00:24:25,965 To je absurdní. 374 00:24:26,507 --> 00:24:30,428 Viděl jsem, jak se mu třese ruka. Už roky nic nenapsal. 375 00:24:31,470 --> 00:24:33,681 Byla jste jeho písařka. 376 00:24:33,681 --> 00:24:35,766 Naučila jste se napodobit jeho rukopis. 377 00:24:37,518 --> 00:24:39,145 To je senzační příběh. 378 00:24:39,145 --> 00:24:42,523 Jako z gotického románu. Ale je to nesmysl. 379 00:24:42,607 --> 00:24:46,652 Pradědečkovo zlaté pero bylo v mé poště 380 00:24:47,445 --> 00:24:51,908 ve chvíli, kdy jste údajně objevila Vanceovo bezvládné tělo. 381 00:24:52,491 --> 00:24:53,951 Na fotkách z místa smrti 382 00:24:54,035 --> 00:24:56,037 leží stejné zlaté pero na jeho stole. 383 00:24:58,331 --> 00:24:59,415 Odejděte. 384 00:24:59,957 --> 00:25:02,043 Něco byste měla vědět. 385 00:25:02,043 --> 00:25:04,754 Z těch 10 milionů nikdy nedostanete ani pětník. 386 00:25:04,754 --> 00:25:06,172 Na to je zákon. 387 00:25:06,172 --> 00:25:09,133 Vrah nemůže zdědit majetek své oběti. 388 00:25:09,217 --> 00:25:11,219 - Já nejsem vrah. - Co tedy jste, Ido? 389 00:25:12,303 --> 00:25:15,181 Udusila jste ho polštářem. 390 00:25:15,181 --> 00:25:17,767 Policie o tom ví. Už jsou na cestě sem. 391 00:25:18,684 --> 00:25:21,103 Povězte, co se stalo. Třeba vám můžeme pomoct. 392 00:25:21,687 --> 00:25:23,105 Pokud vás budu zastupovat, 393 00:25:23,189 --> 00:25:26,067 vše, o čem mluvíme, se stává důvěrným. 394 00:25:26,067 --> 00:25:28,778 Můžeme zajít na policii a za návladním 395 00:25:28,778 --> 00:25:31,030 a vyjednat pro vás co nejlepší podmínky. 396 00:25:49,674 --> 00:25:51,008 Pochopili jste to špatně. 397 00:25:52,593 --> 00:25:55,513 Byl to strašný, strašný omyl. 398 00:25:57,056 --> 00:25:59,141 Očividně umíral. 399 00:26:04,522 --> 00:26:06,107 V noci se mu přitížilo. 400 00:26:07,400 --> 00:26:08,734 Vypadal příšerně. 401 00:26:10,736 --> 00:26:14,490 Řekl mi, že umírá a že potřebuje sepsat novou závěť. 402 00:26:15,533 --> 00:26:18,995 Diktoval mi znění a já to zapisovala jeho písmem. 403 00:26:20,788 --> 00:26:24,041 Pak mi dal pero a řekl, ať vám to všechno pošlu. 404 00:26:26,294 --> 00:26:28,170 Jenže tam něco chybělo. 405 00:26:29,630 --> 00:26:30,965 Něco důležitého. 406 00:26:32,591 --> 00:26:34,010 Vy. 407 00:26:35,261 --> 00:26:36,512 Zapomněl na vás. 408 00:26:39,307 --> 00:26:40,433 Po všech těch letech. 409 00:26:41,434 --> 00:26:42,935 Vždy jsem mu byla k službám. 410 00:26:45,229 --> 00:26:46,522 Nedocenil vás. 411 00:26:47,064 --> 00:26:51,110 Přesně o to šlo. Spoléhal se na mě. 412 00:26:53,237 --> 00:26:55,990 Takže jste novou závěť upravila. 413 00:26:57,199 --> 00:26:58,951 Měla jsem to pero. 414 00:26:59,994 --> 00:27:01,245 Bylo to tak správné. 415 00:27:02,371 --> 00:27:03,914 Podle zásluh. 416 00:27:04,874 --> 00:27:07,501 Přepsala jsem závěť, aby byla spravedlivá. 417 00:27:08,961 --> 00:27:12,298 Bylo to tak málo ve srovnání s těmi všemi penězi. 418 00:27:14,300 --> 00:27:16,260 Říkala jste, že umíral. 419 00:27:17,720 --> 00:27:19,597 Byl na prahu smrti. 420 00:27:20,598 --> 00:27:23,017 Ale pak se vzchopil. 421 00:27:23,225 --> 00:27:25,019 Nečekaně si mě zavolal. 422 00:27:26,354 --> 00:27:28,981 Chtěl, ať vás kontaktuji, aby se závěť vzala zpět. 423 00:27:29,065 --> 00:27:31,609 Teď, když mu bylo lépe, ji chtěl stáhnout 424 00:27:31,609 --> 00:27:33,819 a nechat formálně přepracovat právníkem. 425 00:27:33,903 --> 00:27:36,822 A viděl, co jste provedla. 426 00:27:36,906 --> 00:27:38,783 Jak jste změnila závěť. 427 00:27:39,408 --> 00:27:40,951 Byl by to konec. 428 00:27:41,952 --> 00:27:43,829 Nemohla jsem to dopustit. 429 00:27:45,706 --> 00:27:47,458 Něco se ve mně zlomilo. 430 00:27:50,002 --> 00:27:52,213 Vzala jsem polštář 431 00:27:52,213 --> 00:27:54,382 a přistoupila k němu zezadu... 432 00:27:56,467 --> 00:27:58,511 Druhé zlaté pero. 433 00:27:58,511 --> 00:28:00,137 Odkud se vzalo? 434 00:28:01,931 --> 00:28:04,058 Říkal, že je to originál 435 00:28:04,058 --> 00:28:06,894 a to, co vám nechal poslat, je duplikát. 436 00:28:07,895 --> 00:28:08,896 Kde teď je? 437 00:28:10,481 --> 00:28:12,400 V mojí bezpečnostní schránce. 438 00:28:21,909 --> 00:28:24,161 Co chcete podniknout, Ido? 439 00:28:29,625 --> 00:28:31,168 Řekněte, ať jdou dál. 440 00:28:33,003 --> 00:28:34,922 Pozor na schody. 441 00:28:41,762 --> 00:28:45,474 Vypadali naštvaně, že jsme vyřešili případ za ně. 442 00:28:45,558 --> 00:28:46,809 Nevděční parchanti. 443 00:28:46,809 --> 00:28:48,686 Skloňte se. 444 00:28:48,686 --> 00:28:53,149 Asi budou muset vysvětlit, že se podezřelá sama přiznala 445 00:28:53,149 --> 00:28:56,152 ještě předtím, než ji vůbec podezřívali. 446 00:29:42,448 --> 00:29:45,409 Paní Davisová, máte chviličku? 447 00:29:46,327 --> 00:29:47,411 Co chcete? 448 00:29:47,495 --> 00:29:49,163 Chci jen vyjádřit soustrast. 449 00:29:50,289 --> 00:29:51,582 Prosím ne. 450 00:29:56,378 --> 00:30:00,132 Chci jen říct, že mě mrzí, co se stalo. 451 00:30:00,216 --> 00:30:03,469 Slíbil jste, že se Nicole nic nestane. 452 00:30:04,970 --> 00:30:06,639 Slíbil jste, že ji ochráníte. 453 00:30:19,151 --> 00:30:23,072 Hlavně chci předejít neoprávněným nárokům na majetek pana Vance. 454 00:30:25,241 --> 00:30:26,408 Pokud nebudeme opatrní, 455 00:30:26,867 --> 00:30:30,412 mohli bychom dopadnout podobně jako Howard Hughes. 456 00:30:32,039 --> 00:30:33,123 Rozumím. 457 00:30:41,799 --> 00:30:43,467 Oceňuji, že jste si udělal čas. 458 00:30:43,551 --> 00:30:47,054 Promiňte, spěchám. Za 30 minut se mám sejít s inspektorem. 459 00:30:47,054 --> 00:30:48,347 Hodně štěstí. 460 00:30:48,347 --> 00:30:51,892 Snažím se uzavřít vyšetřování případu Jamese Sharpa. 461 00:30:51,976 --> 00:30:53,269 Všechno jsem předal. 462 00:30:53,269 --> 00:30:56,522 Prošla jsem si to, ale mám taky Cosgroveovo hlášení. 463 00:30:56,522 --> 00:30:58,941 Označuje Sharpa jako „podezřelého číslo jedna“ 464 00:30:58,941 --> 00:31:01,527 a Nicole Davisovou jako „podezřelého číslo dva“. 465 00:31:02,236 --> 00:31:03,445 Takhle to vidíte? 466 00:31:03,529 --> 00:31:06,198 Chci vědět, co si myslíte o Nicole Davisové. 467 00:31:07,950 --> 00:31:08,826 Mezi námi? 468 00:31:08,826 --> 00:31:10,786 Spolehněte se. 469 00:31:13,539 --> 00:31:16,750 Řekl jsem Cosgroveovi, že ji Sharp donutil. 470 00:31:16,834 --> 00:31:18,919 Že se toho neúčastní dobrovolně. 471 00:31:19,003 --> 00:31:22,423 To vám řekla její matka. Možná jste se nechal rodinou ovlivnit. 472 00:31:22,423 --> 00:31:25,092 Zní ta nahrávka, jako by něco předstírala? 473 00:31:25,092 --> 00:31:26,594 Proč by s tím souhlasila? 474 00:31:26,594 --> 00:31:28,971 Aby zůstala naživu a mohla se vrátit k dítěti. 475 00:31:28,971 --> 00:31:33,225 SIS mělo brát v úvahu, že je v autě oběť. 476 00:31:33,309 --> 00:31:35,227 Proč jste to neřekl? 477 00:31:35,311 --> 00:31:39,148 Udělal jsem to. Ale nemohl jsem zajít do detailů. 478 00:31:39,148 --> 00:31:42,026 V takové situaci každý zaujímá obrannou pozici. 479 00:31:42,026 --> 00:31:43,902 Není to důvod, proč jste tady? 480 00:31:43,986 --> 00:31:45,946 Přemýšlíte, jak napsat zprávu? 481 00:31:46,030 --> 00:31:48,866 Snažím se zůstat objektivní. 482 00:31:48,866 --> 00:31:51,535 Možná si to budu obhajovat u soudu. 483 00:31:51,619 --> 00:31:53,579 Takže jen fakta. 484 00:32:14,725 --> 00:32:16,477 Tady Madeline Boschová. 485 00:32:16,477 --> 00:32:18,562 Dobrý den, nechala jste mi vzkaz? 486 00:32:18,646 --> 00:32:19,480 O co jde? 487 00:32:19,480 --> 00:32:22,149 O oznámení kontroly v East Hollywoodu. 488 00:32:22,149 --> 00:32:23,609 Správně. 489 00:32:23,609 --> 00:32:26,945 - Je nějaký problém? - Prohledávali jsme okolí. 490 00:32:27,029 --> 00:32:30,115 Možná jste slyšel, že ve dne dochází k sexuálním útokům. 491 00:32:30,199 --> 00:32:32,534 Ne, neslyšel. To je hrozné. 492 00:32:32,618 --> 00:32:34,870 Pohybujete se v té oblasti často, pane... 493 00:32:34,870 --> 00:32:37,081 Kurt Dockweiler. 494 00:32:37,081 --> 00:32:39,583 Pokud spatříte něco neobvyklého, 495 00:32:39,667 --> 00:32:42,628 neváhejte mi zavolat. 496 00:32:42,628 --> 00:32:45,673 Jistě. Udělám, co budu moct. 497 00:32:48,509 --> 00:32:50,344 Skvělý nález, strážnice Boschová. 498 00:32:50,344 --> 00:32:54,390 Měla jsem štěstí. Sáhla jsem do správné popelnice. 499 00:32:54,390 --> 00:32:58,686 Možná na té masce najdou otisky nebo DNA. 500 00:33:00,562 --> 00:33:03,857 Vždycky se nedá spoléhat na fyzické důkazy. 501 00:33:03,941 --> 00:33:07,611 Případy propojuje stejná DNA, ale podezřelý není v systému CODIS. 502 00:33:07,695 --> 00:33:09,446 O tom právě mluvím. 503 00:33:09,530 --> 00:33:11,657 Na co by ses zaměřil? 504 00:33:12,241 --> 00:33:14,910 Je to sériový případ. Musíte identifikovat vzorce. 505 00:33:14,910 --> 00:33:17,079 Oběti žijí ve stejné oblasti, že? 506 00:33:17,079 --> 00:33:19,248 Jo, Thajská čtvrť. Napadení během dne. 507 00:33:20,499 --> 00:33:22,000 Jak se dostává dovnitř? 508 00:33:22,084 --> 00:33:24,002 Vyřezává si otvor v okně. 509 00:33:24,086 --> 00:33:27,464 Oběti se vzájemně znají? Mají podobné denní aktivity? 510 00:33:27,881 --> 00:33:29,133 Nevím. 511 00:33:31,343 --> 00:33:33,887 Mohl se na ně zaměřit z jiného důvodu? 512 00:33:34,930 --> 00:33:36,306 Nevím. 513 00:33:38,726 --> 00:33:41,270 Pokud detektivové dělají svou práci dobře, 514 00:33:41,270 --> 00:33:44,398 pokusí se takhle případy propojit. 515 00:34:27,566 --> 00:34:28,901 Pokud nebudeme opatrní, 516 00:34:28,901 --> 00:34:32,571 mohli bychom dopadnout podobně jako Howard Hughes. 517 00:34:34,072 --> 00:34:35,491 Je opatrný. 518 00:34:35,491 --> 00:34:37,242 Hodnověrné popření. 519 00:34:38,368 --> 00:34:42,164 Dokud se nedozvíme víc, budu dědice střežit. 520 00:34:42,164 --> 00:34:45,417 Dám Vibianě vědět, že je budete hlídat. 521 00:34:57,137 --> 00:34:58,722 ROSE A SPOLEČNÍCI 522 00:34:58,806 --> 00:35:00,224 Harry Bosch na lince dva. 523 00:35:00,224 --> 00:35:01,975 Díky, Matthewe. 524 00:35:04,061 --> 00:35:04,978 Je to bezpečné? 525 00:35:05,395 --> 00:35:07,606 Mělo by. Jen pro případ. 526 00:35:07,606 --> 00:35:08,941 Máme shodu. 527 00:35:09,900 --> 00:35:11,860 Teď je musíme udržet naživu. 528 00:35:12,694 --> 00:35:13,779 Jak to uděláme? 529 00:35:14,780 --> 00:35:16,573 Pracuju na tom. 530 00:35:27,000 --> 00:35:28,252 Zrádce. 531 00:35:29,169 --> 00:35:30,462 Postarám se o to. 532 00:35:40,848 --> 00:35:41,723 Creightone? 533 00:35:41,807 --> 00:35:43,100 Máme problém. 534 00:35:43,976 --> 00:35:44,977 Sloan. 535 00:35:58,448 --> 00:35:59,324 Haló. 536 00:35:59,408 --> 00:36:02,160 Právě volal pan Sloan, že sem jde. 537 00:36:02,244 --> 00:36:03,787 A řekl důvod? 538 00:36:03,871 --> 00:36:05,330 Kvůli bezpečnostní kontrole. 539 00:36:05,914 --> 00:36:09,501 - Nejspíš je... - Ale dnes večer už jednu prováděl, Harry. 540 00:36:09,585 --> 00:36:11,587 Navíc jsem mu dala klíč. 541 00:36:11,587 --> 00:36:13,797 Proč by říkal: „Otevřete mi dveře.“? 542 00:36:14,506 --> 00:36:16,550 Musíte odtamtud vypadnout. 543 00:36:16,550 --> 00:36:19,303 Vezměte syna a utečte po schodech. Jedu tam. 544 00:36:26,268 --> 00:36:28,020 Vstávej, chlapče. 545 00:36:28,020 --> 00:36:29,271 - Mami? - Zvedni se. 546 00:36:29,271 --> 00:36:31,398 - Co se děje? - Bude to v pořádku. 547 00:36:31,398 --> 00:36:33,358 - Co je? - Všechno v pořádku. 548 00:36:33,442 --> 00:36:35,903 - Mám strach. - Pojď se mnou. 549 00:36:50,208 --> 00:36:52,336 Dovolali jste se Davidovi Sloanovi, nechte... 550 00:37:49,309 --> 00:37:50,727 Běž. 551 00:38:04,658 --> 00:38:05,909 POŽÁRNÍ SCHODIŠTĚ 552 00:38:11,415 --> 00:38:12,374 Pojď. 553 00:39:31,036 --> 00:39:33,455 V pořádku. Pojď. 554 00:39:33,955 --> 00:39:35,290 - Rychle. - Dobře. 555 00:39:45,300 --> 00:39:47,594 Musíme jít. Rychle. 556 00:40:01,024 --> 00:40:02,234 Tiše. 557 00:40:05,278 --> 00:40:07,447 - Mám strach. - Já taky. 558 00:41:37,996 --> 00:41:39,998 Překlad titulků: Libor Zukal 559 00:41:39,998 --> 00:41:42,083 {\an8}Kreativní dohled Kristýna