1
00:00:05,047 --> 00:00:06,799
Tidligere i Bosch: Legacy...
2
00:00:08,175 --> 00:00:09,051
Pistol!
3
00:00:10,845 --> 00:00:14,181
Rose & Associates har indledt
et civilt søgsmål
4
00:00:14,265 --> 00:00:16,976
mod Los Angeles og byens politikorps
5
00:00:16,976 --> 00:00:19,311
på vegne af Nicoles søn, Kalon.
6
00:00:19,395 --> 00:00:22,064
Jeg kunne identificere SIS-kommissæren
7
00:00:22,148 --> 00:00:23,190
Spencer Cosgrove.
8
00:00:23,274 --> 00:00:25,025
Chandler vil forvrænge sandheden.
9
00:00:25,109 --> 00:00:27,486
- Hun vil gøre folk vrede.
- Det bliver let.
10
00:00:27,570 --> 00:00:31,449
Afdelingen vil være under belejring.
Vi må holde sammen.
11
00:00:31,782 --> 00:00:34,869
Dr. Basu havde fem knivsår.
Alle i vitale blodkar.
12
00:00:34,869 --> 00:00:36,537
Morderen ved hvad han lavede.
13
00:00:36,537 --> 00:00:40,416
Jeg gætter på, at gerningsmanden har
en militær eller lægefaglig baggrund.
14
00:00:40,416 --> 00:00:42,960
- Kan du beskrive ham?
- Han havde maske på.
15
00:00:42,960 --> 00:00:45,671
En af de der... mexicanske wrestlingmasker.
16
00:00:45,755 --> 00:00:48,257
Vi er ikke kriminalbetjente
eller socialrådgivere.
17
00:00:48,257 --> 00:00:50,009
Sagen tilhører Sædelighed nu.
18
00:00:50,009 --> 00:00:53,220
- Hvad med opkaldet fra Thai Town?
- Forsøg på voldtægt.
19
00:00:53,304 --> 00:00:55,681
- Fik hun set ham?
- Han bar en wrestlingmaske.
20
00:00:55,765 --> 00:00:57,183
Rød og sort?
21
00:00:57,183 --> 00:00:59,518
Nyt om Vances testamente?
22
00:00:59,602 --> 00:01:02,480
Det er stadig ubestridt.
Vi skal bekræfte Vances arving.
23
00:01:02,480 --> 00:01:06,233
Er der ingen, vil alle aktier og
interesser gå til bestyrelsen.
24
00:01:06,317 --> 00:01:09,779
Min klient var din biologiske farfar.
25
00:01:09,779 --> 00:01:12,615
Du skal vide, at hans ejendom
går til hans arvinger.
26
00:01:12,615 --> 00:01:14,283
Dig og din søn.
27
00:01:14,742 --> 00:01:17,411
Hvis DNA bekræfter slægtskabet,
hvilket det vil.
28
00:01:17,495 --> 00:01:18,746
Hvor meget?
29
00:01:18,746 --> 00:01:19,830
Milliarder.
30
00:01:20,998 --> 00:01:22,833
Beskyt disse med dit liv.
31
00:01:22,917 --> 00:01:24,710
Jeg afleverer dem med det samme.
32
00:01:24,835 --> 00:01:27,296
BioRights test er god. Troværdig.
33
00:01:27,630 --> 00:01:28,464
Forhåbentlig.
34
00:01:28,464 --> 00:01:30,800
Vi må gøre noget ved DNA-situationen.
35
00:01:30,800 --> 00:01:33,761
Vi må kvæle barnet
i vuggen, så at sige.
36
00:01:36,388 --> 00:01:39,308
Creighton. Du har et job til mig.
37
00:01:39,308 --> 00:01:40,851
Det har jeg.
38
00:02:27,273 --> 00:02:28,190
Godmorgen.
39
00:02:41,829 --> 00:02:42,788
God dreng.
40
00:03:42,932 --> 00:03:46,810
Åh min Gud
Tiderne ændrer sig
41
00:03:46,894 --> 00:03:49,063
Der er ild
En ny dag på vej
42
00:03:49,063 --> 00:03:51,440
Det er en følelse
Som en kold regn der falder
43
00:03:51,565 --> 00:03:53,692
Det er rytmen af en ny sang, sunget
44
00:03:53,776 --> 00:03:55,861
Det er rytmen af en ny sang, sunget
45
00:03:55,945 --> 00:04:00,324
Åh min Gud
Tiderne ændrer sig
46
00:04:00,449 --> 00:04:04,912
Åh min Gud
Tiderne ændrer sig
47
00:04:04,912 --> 00:04:09,458
Hele livet
Har jeg ventet på dette øjeblik
48
00:04:09,625 --> 00:04:11,919
Åh min Gud
49
00:04:11,919 --> 00:04:15,214
Åh min Gud
Tiderne ændrer sig
50
00:04:37,403 --> 00:04:40,698
{\an8}Åh min Gud
Tiderne ændrer sig
51
00:04:57,631 --> 00:05:00,300
BIORIGHT LABORATORIUM
52
00:05:06,974 --> 00:05:08,183
Ida Porter.
53
00:05:09,435 --> 00:05:10,436
Bosch.
54
00:05:10,853 --> 00:05:12,146
Hvor kom du fra?
55
00:05:12,855 --> 00:05:14,398
Jeg parkerede rundt om hjørnet.
56
00:05:15,983 --> 00:05:17,234
Hvad bringer dig hid?
57
00:05:17,860 --> 00:05:19,653
Kuverten, du sendte til mig.
58
00:05:20,237 --> 00:05:23,240
Lad os gå indenfor.
Man ved aldrig, hvem der lytter.
59
00:05:23,240 --> 00:05:24,324
Nej.
60
00:05:24,408 --> 00:05:25,367
Kom.
61
00:05:28,996 --> 00:05:33,333
Jeg gik på posthuset og sendte
kuverten, som almindeligt brev,
62
00:05:33,417 --> 00:05:35,544
som Vance bad mig om.
63
00:05:36,170 --> 00:05:39,256
- Ved du, hvad var i kuverten?
- Nej.
64
00:05:40,132 --> 00:05:43,761
Vil du underskrive en erklæring
i den forbindelse?
65
00:05:44,887 --> 00:05:46,263
Hvad handler det her om?
66
00:05:47,139 --> 00:05:50,309
Det handler om at etablere
en autenticitetskæde.
67
00:05:50,309 --> 00:05:51,351
Hvad betyder det?
68
00:05:51,435 --> 00:05:54,438
At vi skal sikre, at indholdet i
den kuvert er ægte.
69
00:05:55,481 --> 00:05:57,274
Og hvad var indholdet?
70
00:05:57,274 --> 00:06:00,110
Et håndskrevet testamente
og Vances guldpen.
71
00:06:02,112 --> 00:06:03,322
Åh gud.
72
00:06:05,199 --> 00:06:06,075
Så...
73
00:06:07,618 --> 00:06:09,661
- Hvad sker der nu?
- Skifteretten.
74
00:06:09,745 --> 00:06:12,748
De vil sammenligne testamentet
med hans håndskrift.
75
00:06:12,748 --> 00:06:15,084
De vil analysere blæk, pen og papir.
76
00:06:15,584 --> 00:06:18,962
Som hans sekretær, kunne jeg hjælpe,
men jeg er blevet fyret.
77
00:06:19,046 --> 00:06:20,547
Det beklager jeg.
78
00:06:20,631 --> 00:06:24,051
De dukkede op herhjemme
og gav mig min opsigelse.
79
00:06:24,343 --> 00:06:26,720
Efter 40 år. Lidt af et chok.
80
00:06:27,387 --> 00:06:28,388
Hvem, Sloan?
81
00:06:28,472 --> 00:06:30,724
Nej. Corwin. Fra bestyrelsen.
82
00:06:31,767 --> 00:06:35,187
Han bestemmer nu.
Jeg antager, at han er bobestyrer.
83
00:06:36,063 --> 00:06:38,107
- Det er jeg.
- Hvad er du?
84
00:06:38,107 --> 00:06:40,109
Jeg er udpeget til bobestyrer.
85
00:06:41,944 --> 00:06:44,696
Vance var dig taknemmelig
for at finde hans søn.
86
00:06:45,322 --> 00:06:46,532
Fortalte han dig om det?
87
00:06:46,907 --> 00:06:49,785
- Ja. Men det er jo latterligt.
- Jeg giver dig ret.
88
00:06:49,785 --> 00:06:53,080
Hvad ved du om testamenter, formuer
og skifteret og alt det?
89
00:06:53,080 --> 00:06:56,375
Absolut ingenting.
Jeg får brug for juridisk rådgivning.
90
00:06:57,417 --> 00:06:59,336
Han var ikke ved sine fulde fem.
91
00:07:00,087 --> 00:07:02,005
Det ville jeg ikke sige for højt.
92
00:07:02,631 --> 00:07:03,507
Hvorfor?
93
00:07:03,507 --> 00:07:05,676
Han efterlod dig 10 millioner dollars.
94
00:07:09,221 --> 00:07:11,223
Du bør overveje at hyre en advokat.
95
00:07:11,223 --> 00:07:12,516
Hvorfor dog det?
96
00:07:12,516 --> 00:07:16,645
Når det nye testamente afleveres
til skifteretten, bliver det grimt
97
00:07:16,645 --> 00:07:18,564
og du bør beskytte dig selv.
98
00:07:18,564 --> 00:07:20,149
Jeg kender ingen advokater.
99
00:07:20,149 --> 00:07:23,819
Jeg kan anbefale en.
Du svarede ikke på det med erklæringen.
100
00:07:23,819 --> 00:07:25,487
- Jeg underskriver.
- Okay.
101
00:07:25,571 --> 00:07:29,449
Jeg laver den og sender den i morgen,
så du kan underskrive. Ok?
102
00:07:29,533 --> 00:07:30,576
Ja, det er fint.
103
00:07:31,326 --> 00:07:34,538
Vil du gå ud af bagdøren?
Man kan ikke være for forsigtig.
104
00:07:35,122 --> 00:07:36,373
Nej.
105
00:07:37,124 --> 00:07:38,584
Vi ses i morgen.
106
00:07:38,584 --> 00:07:39,835
Nøglespørgsmål.
107
00:07:39,835 --> 00:07:42,254
Hvilken betjent råbte "pistol",
108
00:07:42,254 --> 00:07:44,756
og så han i virkeligheden en?
109
00:07:44,840 --> 00:07:47,843
Rakte Sharp ud efter den?
110
00:07:47,843 --> 00:07:52,097
Gav SIS ham tid til at overgive sig,
før de åbnede ild?
111
00:07:52,181 --> 00:07:54,808
Hvornår får vi optagelserne fra
deres kropskameraer?
112
00:07:54,892 --> 00:07:57,519
Vi må se, hvor samarbejdsvillig LAPD er.
113
00:07:57,603 --> 00:07:59,021
Dem ville jeg ikke vente på.
114
00:07:59,021 --> 00:08:01,815
De har 45 dage til
at frigive optagelserne
115
00:08:01,899 --> 00:08:04,109
og færdiggøre deres egen undersøgelse.
116
00:08:04,193 --> 00:08:08,322
Vi kan lægge offentligt pres på dem,
så de frigiver det de har.
117
00:08:08,697 --> 00:08:11,450
God idé. Sociale medier?
118
00:08:11,825 --> 00:08:16,455
Over det hele. Smartphonebilleder,
dørkameraer, en masse små brudstykker.
119
00:08:16,455 --> 00:08:21,043
Det er som replay af
mållinjen i fodbold.
120
00:08:21,043 --> 00:08:23,170
Ingen sikker vinkel?
121
00:08:23,170 --> 00:08:24,922
Så gælder dommen på banen.
122
00:08:26,173 --> 00:08:29,676
Jeg tror, jeg forstår sammenligningen.
Hvad med Cosgrove?
123
00:08:29,760 --> 00:08:34,056
Jeg har et møde senere med en
advokat som sagsøgte SIS og byen.
124
00:08:34,056 --> 00:08:36,975
Jeg håber
hun kan kaste lys over Cosgrove.
125
00:08:37,059 --> 00:08:40,520
Ved den seneste hændelse,
er der rapporter om en flygtende mand,
126
00:08:40,604 --> 00:08:44,233
med en rød og sort
mexicansk wrestlingmaske.
127
00:08:44,983 --> 00:08:45,817
Luchador?
128
00:08:45,901 --> 00:08:48,737
Tak, betjent.
En luchadormaske og sorte handsker.
129
00:08:48,737 --> 00:08:52,866
Ud fra de observationer, afgrænsede vi
og eftersøgte et område.
130
00:08:52,950 --> 00:08:54,534
Det fik vi intet ud af.
131
00:08:54,618 --> 00:08:56,912
Det korte af det lange er,
132
00:08:56,912 --> 00:09:00,916
at vi udvider området og går fra dør
til dør i kvarteret igen.
133
00:09:00,916 --> 00:09:04,294
Kommissær, hvad er chancen for, at
beviserne stadig er der?
134
00:09:04,378 --> 00:09:07,381
Tak, betjent Vasquez,
for at melde dig frivilligt.
135
00:09:07,923 --> 00:09:08,757
Undskyld?
136
00:09:08,757 --> 00:09:11,718
Du leder eftersøgningen.
Tag din grønskolling med dig.
137
00:09:13,720 --> 00:09:15,013
Ja.
138
00:09:16,265 --> 00:09:19,768
Har du set fremmede biler?
Nogen, du aldrig har set før?
139
00:09:19,768 --> 00:09:21,853
Desværre. Jeg husker det ikke.
140
00:09:21,937 --> 00:09:26,191
Vi kender til alle de synlige kameraer.
Har du et, vi ikke kender til?
141
00:09:26,275 --> 00:09:28,193
Skjulte kameraer? Nej.
142
00:09:28,277 --> 00:09:30,487
{\an8}Snakker du med dem, du bringer ud til?
143
00:09:30,487 --> 00:09:32,364
"Skriv under her". Det er det.
144
00:09:32,364 --> 00:09:35,033
Har du set nogen, som lusker
rundt mellem husene?
145
00:09:35,117 --> 00:09:35,951
Lusker?
146
00:09:35,951 --> 00:09:38,537
Som ukendte biler parkeret i gyderne?
147
00:09:38,537 --> 00:09:42,666
Jeg har meget at se til.
Jeg kan ikke holde øje med alle biler.
148
00:10:00,434 --> 00:10:02,769
Det er betjent Madeline Bosch, LAPD.
149
00:10:02,853 --> 00:10:06,690
Ring venligst tilbage
hurtigst muligt, om
150
00:10:06,690 --> 00:10:08,984
inspektionsmeddelelse...
151
00:10:10,610 --> 00:10:14,239
...nummer 62544851. Mange tak.
152
00:10:14,323 --> 00:10:16,283
Du vandt en retssag mod SIS.
153
00:10:16,283 --> 00:10:18,910
Byen indgik forlig inden
det blev til en retssag.
154
00:10:19,036 --> 00:10:21,663
Min første store sag siden
mit job hos anklageren.
155
00:10:21,747 --> 00:10:23,123
Hvorfor indgik de forlig?
156
00:10:23,123 --> 00:10:26,084
Problemer med nogle af
betjentenes vidneudsagn.
157
00:10:26,168 --> 00:10:28,670
- Løj de?
- Koordinerede deres vidnesbyrd.
158
00:10:30,505 --> 00:10:32,716
- Cosgrove?
- Han var en af dem.
159
00:10:33,675 --> 00:10:37,971
Jeg vil høre om hans disciplinærsager.
Du så dem i din gennemgang.
160
00:10:38,055 --> 00:10:39,973
Jeg kan give dig et sammendrag.
161
00:10:40,057 --> 00:10:46,063
Klog, ambitiøs, aggressiv, energisk,
går lige til grænsen.
162
00:10:46,063 --> 00:10:47,647
Det lyder bekendt.
163
00:10:49,816 --> 00:10:51,526
Til grænsen, men ikke over?
164
00:10:52,319 --> 00:10:54,321
Han kan lide at stress-teste systemet.
165
00:10:55,697 --> 00:10:57,407
Klager over magtanvendelse?
166
00:10:57,491 --> 00:11:01,244
Nogle få. Men ikke mange, selv om han
har arbejdet der længe.
167
00:11:01,328 --> 00:11:03,663
En del ros, også.
168
00:11:03,747 --> 00:11:07,292
Betjentene har tiltro til ham.
"En fuldblodsbetjent".
169
00:11:08,418 --> 00:11:10,837
Så ingen rygende pistol.
170
00:11:11,963 --> 00:11:13,006
Beklager.
171
00:11:19,888 --> 00:11:22,682
Det her er fandeme ulækkert.
172
00:11:23,225 --> 00:11:24,976
Hvem anmeldte det?
173
00:11:25,060 --> 00:11:26,353
Anonymt tip.
174
00:11:26,478 --> 00:11:29,231
En fyr med rød og sort maske
løb ned i den her gyde
175
00:11:29,231 --> 00:11:30,857
kort efter kl. 15 i tirsdags.
176
00:11:31,274 --> 00:11:35,695
Han forsøgte at åbne bildøre,
så han kunne stjæle en bil.
177
00:11:36,405 --> 00:11:38,407
Det er lige efter voldtægtsforsøget.
178
00:11:39,408 --> 00:11:40,242
Korrekt.
179
00:11:42,285 --> 00:11:43,578
Det skader ikke at kigge.
180
00:11:44,830 --> 00:11:46,248
Jo, det gør.
181
00:12:08,562 --> 00:12:09,771
Vasquez.
182
00:12:12,816 --> 00:12:14,317
Skidegodt, grønskolling.
183
00:12:14,693 --> 00:12:16,403
- I en bevispose?
- Ikke endnu.
184
00:12:16,403 --> 00:12:19,739
Der er måske genetisk materiale
udenpå og indeni masken.
185
00:12:21,658 --> 00:12:24,035
Vi ringer efter Coleman,
som kigger på den.
186
00:12:24,453 --> 00:12:26,121
Så putter vi den i bevisposen.
187
00:12:43,388 --> 00:12:44,764
Godt arbejde i dag, Bosch.
188
00:12:45,515 --> 00:12:46,475
Tak.
189
00:13:01,031 --> 00:13:02,782
- Hallo?
- Preeda?
190
00:13:02,866 --> 00:13:03,950
Ja.
191
00:13:04,034 --> 00:13:06,453
- Det er betjent Bosch. - Ja.
192
00:13:07,454 --> 00:13:08,788
Vi fandt noget.
193
00:13:09,539 --> 00:13:13,126
BIORIGHT LABORATORIUM
194
00:13:33,897 --> 00:13:36,149
- Hej. - Tænd for nyhederne.
195
00:13:39,778 --> 00:13:41,863
BRAND I DNA-LABORATORIUM
PGA KORTSLUTNING
196
00:13:41,947 --> 00:13:44,115
Tilskuere siger, at branden brød...
197
00:13:44,199 --> 00:13:45,242
Hold da kæft.
198
00:13:46,576 --> 00:13:48,745
{\an8}Jeg troede ikke de ville gå så langt.
199
00:13:50,705 --> 00:13:52,249
De er skånselsløse.
200
00:14:01,550 --> 00:14:04,302
Jeg er i retssalen. Meget vigtig sag.
201
00:14:04,386 --> 00:14:08,682
Jeg husker ikke om hvad,
men salen var fyldt til randen.
202
00:14:09,724 --> 00:14:11,935
Jeg skal give min
afsluttende opsummering
203
00:14:11,935 --> 00:14:14,980
og det går op for mig, at jeg er nøgen.
204
00:14:15,897 --> 00:14:20,360
Klassisk drøm om angst.
At være nøgen foran fremmede.
205
00:14:20,360 --> 00:14:23,738
Jeg ved det. Ren kliché. Jeg hader det.
206
00:14:23,822 --> 00:14:26,449
Men det er ikke den interessante del.
207
00:14:27,033 --> 00:14:27,951
Okay.
208
00:14:27,951 --> 00:14:29,369
Jeg sagde, at jeg vågnede,
209
00:14:29,369 --> 00:14:32,581
men det er stadig en del af drømmen.
210
00:14:33,623 --> 00:14:35,417
Så i drømmen vågner jeg
211
00:14:36,626 --> 00:14:40,213
og det går op for mig,
at jeg har slået nogen ihjel.
212
00:14:41,631 --> 00:14:46,094
Jeg har fuldstændig glemt det
indtil det øjeblik.
213
00:14:46,636 --> 00:14:48,555
Jeg er så forfærdet, at jeg vågner.
214
00:14:48,555 --> 00:14:52,976
Jeg vågner rent faktisk,
sidder i sengen, svedende.
215
00:14:56,438 --> 00:14:57,647
Hvem har du dræbt?
216
00:14:59,357 --> 00:15:00,358
Det ved jeg ikke.
217
00:15:01,860 --> 00:15:03,069
Rogers?
218
00:15:04,112 --> 00:15:05,447
Jeg så ikke hans ansigt.
219
00:15:08,783 --> 00:15:10,118
Hvordan slog du ham ihjel?
220
00:15:13,788 --> 00:15:15,498
Jeg ramte ham med min bil.
221
00:15:16,166 --> 00:15:18,627
Jeg kørte ham ned og kørte bare væk.
222
00:15:19,252 --> 00:15:20,545
Og så...
223
00:15:22,422 --> 00:15:24,007
glemmer jeg alt om det.
224
00:15:27,093 --> 00:15:30,847
Problemet er,
at drømmen var så virkelig.
225
00:15:32,015 --> 00:15:33,391
Jeg kan ikke glemme den.
226
00:15:33,475 --> 00:15:37,270
Den næste time, blev jeg
ved med at tænke: "Åh gud!
227
00:15:38,104 --> 00:15:40,148
"Har jeg virkelig gjort det?
228
00:15:40,982 --> 00:15:44,402
"Har jeg dræbt nogen og
bare glemt alt om det?"
229
00:15:45,320 --> 00:15:49,574
Jeg gik endda ud og tjekkede min bil for
synlige tegn på om jeg var flugtbilist.
230
00:15:50,116 --> 00:15:51,493
Fandt du noget?
231
00:15:54,204 --> 00:15:55,372
Nej.
232
00:15:57,791 --> 00:15:59,501
Hvad tænker du om det?
233
00:16:00,960 --> 00:16:03,004
Du føler dig skyldig over noget.
234
00:16:05,173 --> 00:16:06,424
Gør vi alle ikke det?
235
00:16:10,679 --> 00:16:12,055
Intet slår den udsigt.
236
00:16:12,055 --> 00:16:13,932
En udsigt i millionklassen.
237
00:16:14,683 --> 00:16:15,684
Mange tak.
238
00:16:15,684 --> 00:16:17,602
- Forsigtig, det er varmt.
- Jeps.
239
00:16:19,479 --> 00:16:23,108
Hvad tror du, jeg kan få for det?
240
00:16:23,483 --> 00:16:24,776
På dette marked?
241
00:16:25,944 --> 00:16:28,154
- For diskussionens skyld.
- Som det er?
242
00:16:28,238 --> 00:16:30,532
Eller hvis jeg sætter det i stand?
243
00:16:31,533 --> 00:16:34,619
Som det er? 1,7 eller 1,8 mio.
244
00:16:34,703 --> 00:16:36,121
Virkelig? Seriøst?
245
00:16:36,121 --> 00:16:38,998
Som du sagde:
"En udsigt i millionklassen."
246
00:16:39,624 --> 00:16:41,000
Og sat i stand?
247
00:16:41,626 --> 00:16:44,504
2,1 måske 2,2. I det område.
248
00:16:44,504 --> 00:16:46,464
Det er et attraktivt område.
249
00:16:46,548 --> 00:16:50,009
Hvis du har tid og penge.
Det koster 50.000 at sætte den i stand.
250
00:16:50,093 --> 00:16:53,012
Du skal håndtere entreprenører
og byggetilladelser.
251
00:16:53,096 --> 00:16:55,181
Det vil vare måneder, før du kan sælge.
252
00:16:55,265 --> 00:16:56,516
Hvad ville du gøre?
253
00:16:58,143 --> 00:16:59,519
Tage pengene og stikke af.
254
00:16:59,978 --> 00:17:02,230
Lad det være en andens hovedpine.
255
00:17:04,649 --> 00:17:07,777
CALIFORNIA CODING
DNA-TEST LABORATORIUM
256
00:17:22,917 --> 00:17:24,335
Er det her lovligt?
257
00:17:24,419 --> 00:17:25,962
På ingen måde.
258
00:17:27,046 --> 00:17:30,675
Sådan. Lægens sidste receptrevision.
259
00:17:30,759 --> 00:17:33,970
Alle læger, der arbejder på hans klinik.
Hvem er målet?
260
00:17:33,970 --> 00:17:37,140
- Hvem udskrev flest opioider?
- Lad os se.
261
00:17:38,808 --> 00:17:41,436
Helt klart dr. Vince Shipman.
262
00:17:41,436 --> 00:17:43,897
- Det var hurtigt.
- Det var nemt.
263
00:17:44,397 --> 00:17:45,648
Dr. Basu markerede dem.
264
00:17:45,732 --> 00:17:48,735
Han fulgte op med et møde
med Shipman efter revisionen.
265
00:17:48,735 --> 00:17:52,280
Han kritiserede ham for hans
overdrevne udskrivninger.
266
00:17:52,280 --> 00:17:53,823
Gør mig en tjeneste.
267
00:17:53,907 --> 00:17:57,327
Print en liste med de patienter,
som han udskrev recepter til.
268
00:17:57,327 --> 00:18:00,747
Mange af dem er hjemløse.
Ingen fast adresse.
269
00:18:01,790 --> 00:18:04,250
Var dr. Shipman din læge?
270
00:18:04,334 --> 00:18:05,460
Indimellem.
271
00:18:05,460 --> 00:18:08,755
Dr. Basu var min faste læge.
Indtil, du ved.
272
00:18:10,423 --> 00:18:13,426
Hvad har Shipman udskrevet til dig?
273
00:18:14,385 --> 00:18:15,428
Ingenting.
274
00:18:15,512 --> 00:18:17,847
Ingenting? Er du sikker?
275
00:18:17,931 --> 00:18:21,351
Ingenting jeg ikke
selv kan få på apoteket.
276
00:18:21,351 --> 00:18:24,521
Det står her,
at han udskrev Oxycodon til dig.
277
00:18:25,230 --> 00:18:26,064
Gid han gjorde.
278
00:18:28,525 --> 00:18:29,484
Tak.
279
00:18:46,918 --> 00:18:49,838
Poydras. Det er en overraskelse.
280
00:18:49,838 --> 00:18:53,591
I kan bare ikke få nok af storbyen?
281
00:18:53,675 --> 00:18:54,968
Hvem er din nye makker?
282
00:18:55,426 --> 00:18:56,678
Navnet er Musso.
283
00:18:57,512 --> 00:19:00,098
- Seriøst?
- Hvem hyrede Vance dig til at finde?
284
00:19:00,098 --> 00:19:02,976
Bare glem historien om
en gammel ven fra USC.
285
00:19:04,102 --> 00:19:06,479
Charmerende. Hvad skete der med Franks?
286
00:19:06,563 --> 00:19:08,940
Han døde. Aneurisme.
287
00:19:08,940 --> 00:19:10,608
Det er jeg ked af at høre.
288
00:19:10,692 --> 00:19:12,110
Svar på spørgsmålet.
289
00:19:12,986 --> 00:19:14,863
Han gjorde en pige gravid på USC.
290
00:19:14,863 --> 00:19:17,740
En mexicaner. Hans far truede
med at gøre ham arveløs.
291
00:19:18,575 --> 00:19:19,534
Han forlod hende.
292
00:19:19,534 --> 00:19:21,703
Han havde dårlig samvittighed.
293
00:19:21,703 --> 00:19:23,079
Lidt sent.
294
00:19:23,788 --> 00:19:27,542
Han sagde at han ville gøre det rigtige
inden han døde.
295
00:19:27,542 --> 00:19:29,252
Og fandt du en arving?
296
00:19:29,252 --> 00:19:33,089
Lad os handle. I stiller
spørgsmål, jeg stiller spørgsmål.
297
00:19:35,133 --> 00:19:37,093
Okay. Stil et spørgsmål.
298
00:19:37,093 --> 00:19:38,219
Dødsårsag?
299
00:19:38,303 --> 00:19:41,639
Han faldt sammen hen over
skrivebordet. Naturlige årsager.
300
00:19:41,723 --> 00:19:44,726
Men fordi han er skide Whitney Vance, milliardær,
301
00:19:44,726 --> 00:19:47,854
vil retsmedicineren
have en obduktion, for at få medietid.
302
00:19:47,854 --> 00:19:51,649
Han finder en svag petekial blødning
og skriver dødsårsag ikke afgjort.
303
00:19:51,733 --> 00:19:56,112
Vi tager derud. Tager billeder,
vender puder endnu engang.
304
00:19:56,112 --> 00:19:59,282
Tjekker sofapuderne, finder
tørret spyt på en.
305
00:19:59,282 --> 00:20:00,992
Vi får et DNA-match med Vance.
306
00:20:00,992 --> 00:20:05,163
Vi går ud fra at nogen tog puden
og pressede den ned over hans ansigt.
307
00:20:05,163 --> 00:20:06,998
Det ville ikke kræve mange kræfter.
308
00:20:07,498 --> 00:20:09,667
Vores tur. Fandt du en arving?
309
00:20:09,751 --> 00:20:12,003
Pigen fik babyen og bortadopterede den.
310
00:20:12,003 --> 00:20:14,005
Jeg identificerede barnet.
311
00:20:14,005 --> 00:20:16,925
Men han styrtede ned
med en helikopter i Vietnam
312
00:20:16,925 --> 00:20:19,886
en måned før hans
20-års fødselsdag i 1972.
313
00:20:19,886 --> 00:20:21,012
Fortalte du ham det?
314
00:20:21,012 --> 00:20:23,681
Det var to i træk. Nu ikke grådig.
315
00:20:24,515 --> 00:20:27,393
Ja, jeg gjorde. Min tur.
316
00:20:28,561 --> 00:20:31,189
Hvem havde adgang til hans kontor,
den dag han døde?
317
00:20:31,648 --> 00:20:33,316
Mest sikkerhedsvagter.
318
00:20:33,983 --> 00:20:35,985
David Sloan. Hvem ellers?
319
00:20:36,069 --> 00:20:38,696
En kok. En sygeplejerske. Hans sekretær.
320
00:20:39,530 --> 00:20:40,740
Ida Porter.
321
00:20:40,740 --> 00:20:42,075
Hun fandt ham.
322
00:20:42,075 --> 00:20:43,493
Vi tjekker dem alle.
323
00:20:43,493 --> 00:20:45,370
Har I kigget på virksomheden?
324
00:20:45,370 --> 00:20:46,955
Vi tjekker alle.
325
00:20:46,955 --> 00:20:50,416
Philip Corwin.
Han får mest, hvis der ingen arving er.
326
00:20:50,500 --> 00:20:54,212
Som jeg sagde.
Alle er som udgangspunkt mistænkte.
327
00:20:55,046 --> 00:20:58,091
- Var hans sekretær der?
- Hun skrev breve for ham.
328
00:20:58,508 --> 00:21:03,012
Hans eget brevpapir
og en flot pen, lå og ventede.
329
00:21:03,096 --> 00:21:04,514
Hans flotte pen?
330
00:21:04,514 --> 00:21:07,725
En skinnende guldpen. Filigran.
331
00:21:07,809 --> 00:21:09,560
Har I et billede fra stedet?
332
00:21:26,995 --> 00:21:29,998
I tog tilbage efter obduktionen
og tog flere billeder.
333
00:21:29,998 --> 00:21:31,582
De ligger bagerst.
334
00:21:32,208 --> 00:21:34,377
Alt er ordnet kronologisk.
335
00:21:42,301 --> 00:21:43,636
Pennen er der ikke.
336
00:21:45,555 --> 00:21:46,514
Du har ret.
337
00:21:46,514 --> 00:21:47,849
Hvor blev den af?
338
00:21:49,267 --> 00:21:52,395
Hvem ved? Vi tog den ikke.
339
00:22:19,130 --> 00:22:20,256
Bosch.
340
00:22:20,840 --> 00:22:22,258
Hvordan ser din morgen ud?
341
00:22:22,258 --> 00:22:24,635
For dig er morgenen fri. Hvorfor?
342
00:22:24,719 --> 00:22:27,388
Mød mig ved Ida Porters hus
om en halv time.
343
00:22:32,185 --> 00:22:34,062
Følger vi planen?
344
00:22:34,062 --> 00:22:35,271
Lad os gøre det.
345
00:22:40,401 --> 00:22:42,612
Jeg forventede ikke at se dig endnu.
346
00:22:42,612 --> 00:22:45,782
- Passer det dig ikke lige nu?
- Jo, kom bare ind.
347
00:22:53,039 --> 00:22:54,665
Ida Porter, Honey Chandler.
348
00:22:54,749 --> 00:22:55,958
Hyggeligt at møde dig.
349
00:22:56,042 --> 00:22:58,836
Chandler repræsenterer
Vances direkte efterkommer.
350
00:22:58,920 --> 00:22:59,879
Arvingen.
351
00:22:59,879 --> 00:23:01,089
Det er jeg glad for.
352
00:23:01,089 --> 00:23:04,383
Jeg var bekymret for,
at arven ville gå til virksomheden.
353
00:23:04,467 --> 00:23:06,969
Du kan være sikker på,
at det ikke vil ske.
354
00:23:07,512 --> 00:23:09,597
Beviset taler for sig selv.
355
00:23:09,597 --> 00:23:11,265
Har du erklæringen med?
356
00:23:11,349 --> 00:23:13,935
Du vil sikkert læse den,
inden du underskriver.
357
00:23:26,739 --> 00:23:29,534
Det ser fint ud.
Har vi ikke brug for en notar?
358
00:23:29,534 --> 00:23:34,705
Nej, jeg er embedsmand for domstolen,
og Bosch er vidne.
359
00:23:34,789 --> 00:23:37,834
Jeg har en pen.
360
00:23:39,460 --> 00:23:41,045
Du har stadig hans pen.
361
00:23:41,587 --> 00:23:43,089
Ja, det har jeg faktisk.
362
00:23:43,506 --> 00:23:46,092
Du får den tilbage
til den retmæssige ejer.
363
00:23:46,509 --> 00:23:47,969
Hans arving.
364
00:24:01,774 --> 00:24:03,401
Hvornår indgives testamentet?
365
00:24:03,734 --> 00:24:06,779
Du mener, hvornår får du dine penge?
366
00:24:06,863 --> 00:24:08,239
Det var ikke sådan ment.
367
00:24:08,239 --> 00:24:11,993
Jeg vil bare gerne vide,
hvornår jeg får brug for en advokat.
368
00:24:11,993 --> 00:24:15,454
Du kunne bruge en nu,
men ikke af den slags, du tænker på.
369
00:24:16,080 --> 00:24:18,833
- Hvad mener du?
- Vi indgiver ikke testamentet.
370
00:24:19,542 --> 00:24:20,710
Hvorfor ikke?
371
00:24:21,210 --> 00:24:23,880
Whitney Vance skrev det ikke.
Det gjorde du.
372
00:24:24,714 --> 00:24:25,965
Det er jo absurd.
373
00:24:26,507 --> 00:24:30,428
Hans hænder rystede.
Han har ikke skrevet noget i årevis.
374
00:24:31,470 --> 00:24:33,681
Du skrev for ham.
375
00:24:33,681 --> 00:24:35,766
Du lærte at efterligne hans håndskrift.
376
00:24:37,518 --> 00:24:39,145
Lidt af en historie.
377
00:24:39,145 --> 00:24:42,523
Som noget fra en gotisk roman.
Noget værre nonsens.
378
00:24:42,607 --> 00:24:46,652
Oldefars guldpen lå i min postkasse
379
00:24:47,445 --> 00:24:51,908
på samme tid, som du angiveligt
fandt Vances livløse krop.
380
00:24:52,491 --> 00:24:53,951
Billeder fra åstedet,
381
00:24:54,035 --> 00:24:56,037
viser samme pen på hans skrivebord.
382
00:24:58,331 --> 00:24:59,415
Du må gerne gå nu.
383
00:24:59,957 --> 00:25:02,043
Der er noget, som du skal vide.
384
00:25:02,043 --> 00:25:04,754
Du vil aldrig se en krone af den arv.
385
00:25:04,754 --> 00:25:06,172
Det er loven.
386
00:25:06,172 --> 00:25:09,133
En morder kan ikke arve offeret.
387
00:25:09,217 --> 00:25:11,219
- Jeg er ikke morder.
- Hvad er du så, Ida?
388
00:25:12,303 --> 00:25:15,181
Du kvalte manden med en pude.
389
00:25:15,181 --> 00:25:17,767
Politiet ved det.
De er på vej herhen nu.
390
00:25:18,684 --> 00:25:21,103
Fortæl os, hvad der skete,
måske kan vi hjælpe.
391
00:25:21,687 --> 00:25:23,105
Repræsenterer jeg dig,
392
00:25:23,189 --> 00:25:26,067
vil alt vi snakker om være fortroligt.
393
00:25:26,067 --> 00:25:28,778
Vi kan gå til politiet og anklageren
394
00:25:28,778 --> 00:25:31,030
og få den bedst mulige aftale for dig.
395
00:25:49,674 --> 00:25:51,008
I har misforstået.
396
00:25:52,593 --> 00:25:55,513
Det var en skrækkelig fejltagelse.
397
00:25:57,056 --> 00:25:59,141
Det var meningen, at han skulle dø.
398
00:26:04,522 --> 00:26:06,107
Han blev syg i løbet af natten.
399
00:26:07,400 --> 00:26:08,734
Han så forfærdelig ud.
400
00:26:10,736 --> 00:26:14,490
Han sagde, at han var ved at dø og
ville skrive et nyt testamente.
401
00:26:15,533 --> 00:26:18,995
Han dikterede og jeg skrev i hans sted.
402
00:26:20,788 --> 00:26:24,041
Så gav han mig pennen og bad
mig sende det hele til dig.
403
00:26:26,294 --> 00:26:28,170
Men der manglede noget.
404
00:26:29,630 --> 00:26:30,965
Noget vigtigt.
405
00:26:32,591 --> 00:26:34,010
Dig.
406
00:26:35,261 --> 00:26:36,512
Han glemte dig.
407
00:26:39,307 --> 00:26:40,433
Alle disse år.
408
00:26:41,434 --> 00:26:42,935
På hans mindste vink.
409
00:26:45,229 --> 00:26:46,522
Han tog dig for givet.
410
00:26:47,064 --> 00:26:51,110
Det var jo det. Det gjorde han ikke.
Han stolede på mig.
411
00:26:53,237 --> 00:26:55,990
Så du ændrede det nye testamente.
412
00:26:57,199 --> 00:26:58,951
Jeg havde pennen.
413
00:26:59,994 --> 00:27:01,245
Jeg gjorde det rigtige.
414
00:27:02,371 --> 00:27:03,914
Det fortjente.
415
00:27:04,874 --> 00:27:07,501
Jeg omskrev testamentet,
for at gøre det retfærdigt.
416
00:27:08,961 --> 00:27:12,298
Det var så lidt, i forhold til
alt det der var.
417
00:27:14,300 --> 00:27:16,260
Det var meningen, han skulle dø.
418
00:27:17,720 --> 00:27:19,597
Han stod på tærsklen.
419
00:27:20,598 --> 00:27:23,017
Men så fik han det bedre.
420
00:27:23,225 --> 00:27:25,019
Han tilkaldte mig, helt uventet.
421
00:27:26,354 --> 00:27:28,981
Sagde jeg skulle ringe til dig
og hente testamentet.
422
00:27:29,065 --> 00:27:31,609
Han havde det bedre,
og ville trække det tilbage
423
00:27:31,609 --> 00:27:33,819
og få en advokat til at
gøre det formelt.
424
00:27:33,903 --> 00:27:36,822
Og han ville opdage,
hvad du havde gjort.
425
00:27:36,906 --> 00:27:38,783
At du havde ændret testamentet.
426
00:27:39,408 --> 00:27:40,951
Så ville det være slut.
427
00:27:41,952 --> 00:27:43,829
Det kunne jeg ikke lade ske.
428
00:27:45,706 --> 00:27:47,458
Noget gik i stykker indeni mig.
429
00:27:50,002 --> 00:27:52,213
Jeg tog puden
430
00:27:52,213 --> 00:27:54,382
og listede op bag ham...
431
00:27:56,467 --> 00:27:58,511
Den anden guldpen.
432
00:27:58,511 --> 00:28:00,137
Hvor kom den fra?
433
00:28:01,931 --> 00:28:04,058
Han sagde at det var den originale,
434
00:28:04,058 --> 00:28:06,894
og den han sendte til dig, var en kopi.
435
00:28:07,895 --> 00:28:08,896
Hvor er den nu?
436
00:28:10,481 --> 00:28:12,400
I min bankboks.
437
00:28:21,909 --> 00:28:24,161
Hvordan skal vi gøre det her, Ida?
438
00:28:29,625 --> 00:28:31,168
Inviter dem ind.
439
00:28:33,003 --> 00:28:34,922
Pas på hvor du går.
440
00:28:41,762 --> 00:28:45,474
De virkede ligefrem sure over,
at vi opklarede sagen for dem.
441
00:28:45,558 --> 00:28:46,809
Utaknemmelige fjolser.
442
00:28:46,809 --> 00:28:48,686
Sæt dig ind.
443
00:28:48,686 --> 00:28:53,149
De skal forklare,
hvorfor den mistænkte meldte sig selv,
444
00:28:53,149 --> 00:28:56,152
før de overhovedet vidste,
at hun var mistænkt.
445
00:29:42,448 --> 00:29:45,409
Davis. Har du tid?
446
00:29:46,327 --> 00:29:47,411
Hvad vil du?
447
00:29:47,495 --> 00:29:49,163
Jeg vil gerne kondolere.
448
00:29:50,289 --> 00:29:51,582
Må jeg ikke nok?
449
00:29:56,378 --> 00:30:00,132
Jeg vil bare fortælle, hvor ked af det
jeg er. Det der skete...
450
00:30:00,216 --> 00:30:03,469
Du lovede, at Nicole ikke ville komme
til skade.
451
00:30:04,970 --> 00:30:06,639
Du lovede at beskytte hende.
452
00:30:19,151 --> 00:30:23,072
Jeg vil først og fremmest undgå
falske krav på Vances formue.
453
00:30:25,241 --> 00:30:26,408
Vi må være forsigtige,
454
00:30:26,867 --> 00:30:30,412
så vi undgår en situation, som den
med Howard Hughes.
455
00:30:32,039 --> 00:30:33,123
Jeg forstår.
456
00:30:41,799 --> 00:30:43,467
Tak fordi du tager dig tid.
457
00:30:43,551 --> 00:30:47,054
Beklager, jeg er på vagt.
Jeg skal mødes med en kilde.
458
00:30:47,054 --> 00:30:48,347
Held og lykke med det.
459
00:30:48,347 --> 00:30:51,892
Jeg prøver at lukke efterforskningen
om James Sharp.
460
00:30:51,976 --> 00:30:53,269
Jeg har afleveret alt.
461
00:30:53,269 --> 00:30:56,522
Jeg har gennemgået det,
men jeg har også Cosgroves rapport.
462
00:30:56,522 --> 00:30:58,941
Den refererer til Sharp som
"Mistænkte nr. et"
463
00:30:58,941 --> 00:31:01,527
og Nicole Davis, som "Mistænkte nr. to".
464
00:31:02,236 --> 00:31:03,445
Er det sådan I ser det?
465
00:31:03,529 --> 00:31:06,198
Hvad syntes du om Nicole Davis?
466
00:31:07,950 --> 00:31:08,826
Mellem os?
467
00:31:08,826 --> 00:31:10,786
Det siger du.
468
00:31:13,539 --> 00:31:16,750
Jeg fortalte Cosgrove,
at Nicole Davis blev tvunget af Sharp.
469
00:31:16,834 --> 00:31:18,919
Hun var en uvillig deltager.
470
00:31:19,003 --> 00:31:22,423
Det siger hendes mor.
Måske bliver du manipuleret af familien?
471
00:31:22,423 --> 00:31:25,092
Virker optagelserne som om,
hun manipulerer?
472
00:31:25,092 --> 00:31:26,594
Hvorfor gik hun med til det?
473
00:31:26,594 --> 00:31:28,971
For at overleve
og komme hjem til sin søn.
474
00:31:28,971 --> 00:31:33,225
SIS burde have taget hensyn til,
at der var et offer i bilen.
475
00:31:33,309 --> 00:31:35,227
Hvorfor sagde du ikke det?
476
00:31:35,311 --> 00:31:39,148
Det gjorde jeg næsten.
Men kunne ikke gå for langt.
477
00:31:39,148 --> 00:31:42,026
Ved sager som disse,
går alle i forsvarsposition.
478
00:31:42,026 --> 00:31:43,902
Er det ikke derfor, du er her?
479
00:31:43,986 --> 00:31:45,946
Du vil vide, hvordan rapporten vinkles?
480
00:31:46,030 --> 00:31:48,866
Jeg forsøger, at være så
objektiv som muligt.
481
00:31:48,866 --> 00:31:51,535
Jeg skal måske forsvare det i retssalen.
482
00:31:51,619 --> 00:31:53,579
Så kun fakta, ikke?
483
00:32:14,725 --> 00:32:16,477
Det er Madeline Bosch.
484
00:32:16,477 --> 00:32:18,562
Hejsa, du lagde en besked?
485
00:32:18,646 --> 00:32:19,480
Gjorde jeg?
486
00:32:19,480 --> 00:32:22,149
Om et inspektionsnotat i East Hollywood.
487
00:32:22,149 --> 00:32:23,609
Ja.
488
00:32:23,609 --> 00:32:26,945
- Er der et problem? - Vi undersøgte kvarteret.
489
00:32:27,029 --> 00:32:30,115
Ved du, der har været
en række overgreb i dagtimerne?
490
00:32:30,199 --> 00:32:32,534
Det lyder forfærdeligt.
491
00:32:32,618 --> 00:32:34,870
Kommer du ofte i området, hr...
492
00:32:34,870 --> 00:32:37,081
Dockweiler. Kurt Dockweiler.
493
00:32:37,081 --> 00:32:39,583
Ser du noget udover det sædvanlige,
494
00:32:39,667 --> 00:32:42,628
så tøv ikke med at ringe til mig.
495
00:32:42,628 --> 00:32:45,673
Det vil jeg. Jeg gør
hvad som helst for at hjælpe.
496
00:32:48,509 --> 00:32:50,344
Det var et godt fund, betjent Bosch.
497
00:32:50,344 --> 00:32:54,390
Det var held.
Rette skraldespand, rette tid.
498
00:32:54,390 --> 00:32:58,686
De kan måske finde
fingeraftryk eller DNA på masken.
499
00:33:00,562 --> 00:33:03,857
Det er bare det. Man kan ikke altid
stole på fysiske beviser.
500
00:33:03,941 --> 00:33:07,611
Sagerne er kædet sammen af DNA,
men de mistænkte er ikke i CODIS.
501
00:33:07,695 --> 00:33:09,446
Det er det, jeg taler om.
502
00:33:09,530 --> 00:33:11,657
Så, hvad vil du holde øje med?
503
00:33:12,241 --> 00:33:14,910
Det er en serieforbryder.
Identificer mønstrene.
504
00:33:14,910 --> 00:33:17,079
Bor ofrene alle sammen i samme område?
505
00:33:17,079 --> 00:33:19,248
Ja. Thai Town. Invasion i dagtimerne.
506
00:33:20,499 --> 00:33:22,000
Hvordan kommer han ind?
507
00:33:22,084 --> 00:33:24,002
Hul i nettet, ind af vinduet.
508
00:33:24,086 --> 00:33:27,464
Kender ofrene hinanden?
Ligner deres dagligdag hinanden?
509
00:33:27,881 --> 00:33:29,133
Det ved jeg ikke.
510
00:33:31,343 --> 00:33:33,887
Er der andre måder,
han har kunnet få øje på dem?
511
00:33:34,930 --> 00:33:36,306
Det ved jeg ikke.
512
00:33:38,726 --> 00:33:41,270
Gør kriminalassistenterne deres job,
513
00:33:41,270 --> 00:33:44,398
er det den slags, de kigger på,
for at forbinde sagerne.
514
00:34:27,566 --> 00:34:28,901
Vi bør være forsigtige,
515
00:34:28,901 --> 00:34:32,571
så vi undgår en situation som den
med Howard Hughes.
516
00:34:34,072 --> 00:34:35,491
Han er forsigtig.
517
00:34:35,491 --> 00:34:37,242
Plausibel benægtelse.
518
00:34:38,368 --> 00:34:42,164
Indtil vi ved mere,
vil jeg vogte over arvingerne.
519
00:34:42,164 --> 00:34:45,417
Jeg fortæller Vibiana,
at du vil holde øje.
520
00:34:58,806 --> 00:35:00,224
Harry Bosch på linje to.
521
00:35:00,224 --> 00:35:01,975
Tak, Matthew.
522
00:35:04,061 --> 00:35:04,978
Er det sikkert?
523
00:35:05,395 --> 00:35:07,606
Det burde det være,
for en sikkerheds skyld.
524
00:35:07,606 --> 00:35:08,941
Vi har et match.
525
00:35:09,900 --> 00:35:11,860
Så skal vi bare holde dem alle i live.
526
00:35:12,694 --> 00:35:13,779
Hvordan gør vi det?
527
00:35:14,780 --> 00:35:16,573
Jeg arbejder på det.
528
00:35:27,000 --> 00:35:28,252
Skide forræder.
529
00:35:29,169 --> 00:35:30,462
Jeg tager mig af det.
530
00:35:40,848 --> 00:35:41,723
Creighton?
531
00:35:41,807 --> 00:35:43,100
Vi har et problem.
532
00:35:43,976 --> 00:35:44,977
Sloan.
533
00:35:58,448 --> 00:35:59,324
Hej.
534
00:35:59,408 --> 00:36:02,160
Harry, Sloan ringede på
og bad om at komme op.
535
00:36:02,244 --> 00:36:03,787
Okay, sagde han hvorfor?
536
00:36:03,871 --> 00:36:05,330
Et sikkerhedstjek.
537
00:36:05,914 --> 00:36:09,501
- Han er sikkert bare... - Men han har været her én gang.
538
00:36:09,585 --> 00:36:11,587
Og jeg gav ham en nøgle.
539
00:36:11,587 --> 00:36:13,797
Hvorfor beder han mig lukke sig ind?
540
00:36:14,506 --> 00:36:16,550
Du må derfra.
541
00:36:16,550 --> 00:36:19,303
Tag din søn, tag trapperne.
Jeg finder dig.
542
00:36:26,268 --> 00:36:28,020
Mijo, vågn op.
543
00:36:28,020 --> 00:36:29,271
- Mor?
- Vågn op, mijo.
544
00:36:29,271 --> 00:36:31,398
- Hvad sker der?
- Alt er okay.
545
00:36:31,398 --> 00:36:33,358
- Hvad er der?
- Alt er i orden.
546
00:36:33,442 --> 00:36:35,903
- Du gør mig bange.
- Bare følg med mig.
547
00:36:50,208 --> 00:36:52,336
Du har ringet til David Sloan, læg en...
548
00:37:49,309 --> 00:37:50,727
Fremad.
549
00:38:04,658 --> 00:38:05,909
BRANDTRAPPE
550
00:38:11,415 --> 00:38:12,374
Kom.
551
00:39:31,036 --> 00:39:33,455
Det er fint. Kom.
552
00:39:33,955 --> 00:39:35,290
- Skynd dig.
- Okay.
553
00:39:45,300 --> 00:39:47,594
Mijo, kom. Vi skal væk. Hurtigt.
554
00:40:01,024 --> 00:40:02,234
Stille, mijo.
555
00:40:05,278 --> 00:40:07,447
- Jeg er bange.
- Også jeg.
556
00:41:40,081 --> 00:41:42,083
{\an8}Kreativ supervisor
Lotte Udsen