1 00:00:05,047 --> 00:00:06,799 Tidligere i Bosch: Legacy... 2 00:00:08,175 --> 00:00:09,051 Pistol! 3 00:00:10,845 --> 00:00:14,181 Rose & Associates har indledt et civilt søgsmål 4 00:00:14,265 --> 00:00:16,976 mod Los Angeles og byens politikorps 5 00:00:16,976 --> 00:00:19,311 på vegne af Nicoles søn, Kalon. 6 00:00:19,395 --> 00:00:22,064 Jeg kunne identificere SIS-kommissæren 7 00:00:22,148 --> 00:00:23,190 Spencer Cosgrove. 8 00:00:23,274 --> 00:00:25,025 Chandler vil forvrænge sandheden. 9 00:00:25,109 --> 00:00:27,486 - Hun vil gøre folk vrede. - Det bliver let. 10 00:00:27,570 --> 00:00:31,449 Afdelingen vil være under belejring. Vi må holde sammen. 11 00:00:31,782 --> 00:00:34,869 Dr. Basu havde fem knivsår. Alle i vitale blodkar. 12 00:00:34,869 --> 00:00:36,537 Morderen ved hvad han lavede. 13 00:00:36,537 --> 00:00:40,416 Jeg gætter på, at gerningsmanden har en militær eller lægefaglig baggrund. 14 00:00:40,416 --> 00:00:42,960 - Kan du beskrive ham? - Han havde maske på. 15 00:00:42,960 --> 00:00:45,671 En af de der... mexicanske wrestlingmasker. 16 00:00:45,755 --> 00:00:48,257 Vi er ikke kriminalbetjente eller socialrådgivere. 17 00:00:48,257 --> 00:00:50,009 Sagen tilhører Sædelighed nu. 18 00:00:50,009 --> 00:00:53,220 - Hvad med opkaldet fra Thai Town? - Forsøg på voldtægt. 19 00:00:53,304 --> 00:00:55,681 - Fik hun set ham? - Han bar en wrestlingmaske. 20 00:00:55,765 --> 00:00:57,183 Rød og sort? 21 00:00:57,183 --> 00:00:59,518 Nyt om Vances testamente? 22 00:00:59,602 --> 00:01:02,480 Det er stadig ubestridt. Vi skal bekræfte Vances arving. 23 00:01:02,480 --> 00:01:06,233 Er der ingen, vil alle aktier og interesser gå til bestyrelsen. 24 00:01:06,317 --> 00:01:09,779 Min klient var din biologiske farfar. 25 00:01:09,779 --> 00:01:12,615 Du skal vide, at hans ejendom går til hans arvinger. 26 00:01:12,615 --> 00:01:14,283 Dig og din søn. 27 00:01:14,742 --> 00:01:17,411 Hvis DNA bekræfter slægtskabet, hvilket det vil. 28 00:01:17,495 --> 00:01:18,746 Hvor meget? 29 00:01:18,746 --> 00:01:19,830 Milliarder. 30 00:01:20,998 --> 00:01:22,833 Beskyt disse med dit liv. 31 00:01:22,917 --> 00:01:24,710 Jeg afleverer dem med det samme. 32 00:01:24,835 --> 00:01:27,296 BioRights test er god. Troværdig. 33 00:01:27,630 --> 00:01:28,464 Forhåbentlig. 34 00:01:28,464 --> 00:01:30,800 Vi må gøre noget ved DNA-situationen. 35 00:01:30,800 --> 00:01:33,761 Vi må kvæle barnet i vuggen, så at sige. 36 00:01:36,388 --> 00:01:39,308 Creighton. Du har et job til mig. 37 00:01:39,308 --> 00:01:40,851 Det har jeg. 38 00:02:27,273 --> 00:02:28,190 Godmorgen. 39 00:02:41,829 --> 00:02:42,788 God dreng. 40 00:03:42,932 --> 00:03:46,810 Åh min Gud Tiderne ændrer sig 41 00:03:46,894 --> 00:03:49,063 Der er ild En ny dag på vej 42 00:03:49,063 --> 00:03:51,440 Det er en følelse Som en kold regn der falder 43 00:03:51,565 --> 00:03:53,692 Det er rytmen af en ny sang, sunget 44 00:03:53,776 --> 00:03:55,861 Det er rytmen af en ny sang, sunget 45 00:03:55,945 --> 00:04:00,324 Åh min Gud Tiderne ændrer sig 46 00:04:00,449 --> 00:04:04,912 Åh min Gud Tiderne ændrer sig 47 00:04:04,912 --> 00:04:09,458 Hele livet Har jeg ventet på dette øjeblik 48 00:04:09,625 --> 00:04:11,919 Åh min Gud 49 00:04:11,919 --> 00:04:15,214 Åh min Gud Tiderne ændrer sig 50 00:04:37,403 --> 00:04:40,698 {\an8}Åh min Gud Tiderne ændrer sig 51 00:04:57,631 --> 00:05:00,300 BIORIGHT LABORATORIUM 52 00:05:06,974 --> 00:05:08,183 Ida Porter. 53 00:05:09,435 --> 00:05:10,436 Bosch. 54 00:05:10,853 --> 00:05:12,146 Hvor kom du fra? 55 00:05:12,855 --> 00:05:14,398 Jeg parkerede rundt om hjørnet. 56 00:05:15,983 --> 00:05:17,234 Hvad bringer dig hid? 57 00:05:17,860 --> 00:05:19,653 Kuverten, du sendte til mig. 58 00:05:20,237 --> 00:05:23,240 Lad os gå indenfor. Man ved aldrig, hvem der lytter. 59 00:05:23,240 --> 00:05:24,324 Nej. 60 00:05:24,408 --> 00:05:25,367 Kom. 61 00:05:28,996 --> 00:05:33,333 Jeg gik på posthuset og sendte kuverten, som almindeligt brev, 62 00:05:33,417 --> 00:05:35,544 som Vance bad mig om. 63 00:05:36,170 --> 00:05:39,256 - Ved du, hvad var i kuverten? - Nej. 64 00:05:40,132 --> 00:05:43,761 Vil du underskrive en erklæring i den forbindelse? 65 00:05:44,887 --> 00:05:46,263 Hvad handler det her om? 66 00:05:47,139 --> 00:05:50,309 Det handler om at etablere en autenticitetskæde. 67 00:05:50,309 --> 00:05:51,351 Hvad betyder det? 68 00:05:51,435 --> 00:05:54,438 At vi skal sikre, at indholdet i den kuvert er ægte. 69 00:05:55,481 --> 00:05:57,274 Og hvad var indholdet? 70 00:05:57,274 --> 00:06:00,110 Et håndskrevet testamente og Vances guldpen. 71 00:06:02,112 --> 00:06:03,322 Åh gud. 72 00:06:05,199 --> 00:06:06,075 Så... 73 00:06:07,618 --> 00:06:09,661 - Hvad sker der nu? - Skifteretten. 74 00:06:09,745 --> 00:06:12,748 De vil sammenligne testamentet med hans håndskrift. 75 00:06:12,748 --> 00:06:15,084 De vil analysere blæk, pen og papir. 76 00:06:15,584 --> 00:06:18,962 Som hans sekretær, kunne jeg hjælpe, men jeg er blevet fyret. 77 00:06:19,046 --> 00:06:20,547 Det beklager jeg. 78 00:06:20,631 --> 00:06:24,051 De dukkede op herhjemme og gav mig min opsigelse. 79 00:06:24,343 --> 00:06:26,720 Efter 40 år. Lidt af et chok. 80 00:06:27,387 --> 00:06:28,388 Hvem, Sloan? 81 00:06:28,472 --> 00:06:30,724 Nej. Corwin. Fra bestyrelsen. 82 00:06:31,767 --> 00:06:35,187 Han bestemmer nu. Jeg antager, at han er bobestyrer. 83 00:06:36,063 --> 00:06:38,107 - Det er jeg. - Hvad er du? 84 00:06:38,107 --> 00:06:40,109 Jeg er udpeget til bobestyrer. 85 00:06:41,944 --> 00:06:44,696 Vance var dig taknemmelig for at finde hans søn. 86 00:06:45,322 --> 00:06:46,532 Fortalte han dig om det? 87 00:06:46,907 --> 00:06:49,785 - Ja. Men det er jo latterligt. - Jeg giver dig ret. 88 00:06:49,785 --> 00:06:53,080 Hvad ved du om testamenter, formuer og skifteret og alt det? 89 00:06:53,080 --> 00:06:56,375 Absolut ingenting. Jeg får brug for juridisk rådgivning. 90 00:06:57,417 --> 00:06:59,336 Han var ikke ved sine fulde fem. 91 00:07:00,087 --> 00:07:02,005 Det ville jeg ikke sige for højt. 92 00:07:02,631 --> 00:07:03,507 Hvorfor? 93 00:07:03,507 --> 00:07:05,676 Han efterlod dig 10 millioner dollars. 94 00:07:09,221 --> 00:07:11,223 Du bør overveje at hyre en advokat. 95 00:07:11,223 --> 00:07:12,516 Hvorfor dog det? 96 00:07:12,516 --> 00:07:16,645 Når det nye testamente afleveres til skifteretten, bliver det grimt 97 00:07:16,645 --> 00:07:18,564 og du bør beskytte dig selv. 98 00:07:18,564 --> 00:07:20,149 Jeg kender ingen advokater. 99 00:07:20,149 --> 00:07:23,819 Jeg kan anbefale en. Du svarede ikke på det med erklæringen. 100 00:07:23,819 --> 00:07:25,487 - Jeg underskriver. - Okay. 101 00:07:25,571 --> 00:07:29,449 Jeg laver den og sender den i morgen, så du kan underskrive. Ok? 102 00:07:29,533 --> 00:07:30,576 Ja, det er fint. 103 00:07:31,326 --> 00:07:34,538 Vil du gå ud af bagdøren? Man kan ikke være for forsigtig. 104 00:07:35,122 --> 00:07:36,373 Nej. 105 00:07:37,124 --> 00:07:38,584 Vi ses i morgen. 106 00:07:38,584 --> 00:07:39,835 Nøglespørgsmål. 107 00:07:39,835 --> 00:07:42,254 Hvilken betjent råbte "pistol", 108 00:07:42,254 --> 00:07:44,756 og så han i virkeligheden en? 109 00:07:44,840 --> 00:07:47,843 Rakte Sharp ud efter den? 110 00:07:47,843 --> 00:07:52,097 Gav SIS ham tid til at overgive sig, før de åbnede ild? 111 00:07:52,181 --> 00:07:54,808 Hvornår får vi optagelserne fra deres kropskameraer? 112 00:07:54,892 --> 00:07:57,519 Vi må se, hvor samarbejdsvillig LAPD er. 113 00:07:57,603 --> 00:07:59,021 Dem ville jeg ikke vente på. 114 00:07:59,021 --> 00:08:01,815 De har 45 dage til at frigive optagelserne 115 00:08:01,899 --> 00:08:04,109 og færdiggøre deres egen undersøgelse. 116 00:08:04,193 --> 00:08:08,322 Vi kan lægge offentligt pres på dem, så de frigiver det de har. 117 00:08:08,697 --> 00:08:11,450 God idé. Sociale medier? 118 00:08:11,825 --> 00:08:16,455 Over det hele. Smartphonebilleder, dørkameraer, en masse små brudstykker. 119 00:08:16,455 --> 00:08:21,043 Det er som replay af mållinjen i fodbold. 120 00:08:21,043 --> 00:08:23,170 Ingen sikker vinkel? 121 00:08:23,170 --> 00:08:24,922 Så gælder dommen på banen. 122 00:08:26,173 --> 00:08:29,676 Jeg tror, jeg forstår sammenligningen. Hvad med Cosgrove? 123 00:08:29,760 --> 00:08:34,056 Jeg har et møde senere med en advokat som sagsøgte SIS og byen. 124 00:08:34,056 --> 00:08:36,975 Jeg håber hun kan kaste lys over Cosgrove. 125 00:08:37,059 --> 00:08:40,520 Ved den seneste hændelse, er der rapporter om en flygtende mand, 126 00:08:40,604 --> 00:08:44,233 med en rød og sort mexicansk wrestlingmaske. 127 00:08:44,983 --> 00:08:45,817 Luchador? 128 00:08:45,901 --> 00:08:48,737 Tak, betjent. En luchadormaske og sorte handsker. 129 00:08:48,737 --> 00:08:52,866 Ud fra de observationer, afgrænsede vi og eftersøgte et område. 130 00:08:52,950 --> 00:08:54,534 Det fik vi intet ud af. 131 00:08:54,618 --> 00:08:56,912 Det korte af det lange er, 132 00:08:56,912 --> 00:09:00,916 at vi udvider området og går fra dør til dør i kvarteret igen. 133 00:09:00,916 --> 00:09:04,294 Kommissær, hvad er chancen for, at beviserne stadig er der? 134 00:09:04,378 --> 00:09:07,381 Tak, betjent Vasquez, for at melde dig frivilligt. 135 00:09:07,923 --> 00:09:08,757 Undskyld? 136 00:09:08,757 --> 00:09:11,718 Du leder eftersøgningen. Tag din grønskolling med dig. 137 00:09:13,720 --> 00:09:15,013 Ja. 138 00:09:16,265 --> 00:09:19,768 Har du set fremmede biler? Nogen, du aldrig har set før? 139 00:09:19,768 --> 00:09:21,853 Desværre. Jeg husker det ikke. 140 00:09:21,937 --> 00:09:26,191 Vi kender til alle de synlige kameraer. Har du et, vi ikke kender til? 141 00:09:26,275 --> 00:09:28,193 Skjulte kameraer? Nej. 142 00:09:28,277 --> 00:09:30,487 {\an8}Snakker du med dem, du bringer ud til? 143 00:09:30,487 --> 00:09:32,364 "Skriv under her". Det er det. 144 00:09:32,364 --> 00:09:35,033 Har du set nogen, som lusker rundt mellem husene? 145 00:09:35,117 --> 00:09:35,951 Lusker? 146 00:09:35,951 --> 00:09:38,537 Som ukendte biler parkeret i gyderne? 147 00:09:38,537 --> 00:09:42,666 Jeg har meget at se til. Jeg kan ikke holde øje med alle biler. 148 00:10:00,434 --> 00:10:02,769 Det er betjent Madeline Bosch, LAPD. 149 00:10:02,853 --> 00:10:06,690 Ring venligst tilbage hurtigst muligt, om 150 00:10:06,690 --> 00:10:08,984 inspektionsmeddelelse... 151 00:10:10,610 --> 00:10:14,239 ...nummer 62544851. Mange tak. 152 00:10:14,323 --> 00:10:16,283 Du vandt en retssag mod SIS. 153 00:10:16,283 --> 00:10:18,910 Byen indgik forlig inden det blev til en retssag. 154 00:10:19,036 --> 00:10:21,663 Min første store sag siden mit job hos anklageren. 155 00:10:21,747 --> 00:10:23,123 Hvorfor indgik de forlig? 156 00:10:23,123 --> 00:10:26,084 Problemer med nogle af betjentenes vidneudsagn. 157 00:10:26,168 --> 00:10:28,670 - Løj de? - Koordinerede deres vidnesbyrd. 158 00:10:30,505 --> 00:10:32,716 - Cosgrove? - Han var en af dem. 159 00:10:33,675 --> 00:10:37,971 Jeg vil høre om hans disciplinærsager. Du så dem i din gennemgang. 160 00:10:38,055 --> 00:10:39,973 Jeg kan give dig et sammendrag. 161 00:10:40,057 --> 00:10:46,063 Klog, ambitiøs, aggressiv, energisk, går lige til grænsen. 162 00:10:46,063 --> 00:10:47,647 Det lyder bekendt. 163 00:10:49,816 --> 00:10:51,526 Til grænsen, men ikke over? 164 00:10:52,319 --> 00:10:54,321 Han kan lide at stress-teste systemet. 165 00:10:55,697 --> 00:10:57,407 Klager over magtanvendelse? 166 00:10:57,491 --> 00:11:01,244 Nogle få. Men ikke mange, selv om han har arbejdet der længe. 167 00:11:01,328 --> 00:11:03,663 En del ros, også. 168 00:11:03,747 --> 00:11:07,292 Betjentene har tiltro til ham. "En fuldblodsbetjent". 169 00:11:08,418 --> 00:11:10,837 Så ingen rygende pistol. 170 00:11:11,963 --> 00:11:13,006 Beklager. 171 00:11:19,888 --> 00:11:22,682 Det her er fandeme ulækkert. 172 00:11:23,225 --> 00:11:24,976 Hvem anmeldte det? 173 00:11:25,060 --> 00:11:26,353 Anonymt tip. 174 00:11:26,478 --> 00:11:29,231 En fyr med rød og sort maske løb ned i den her gyde 175 00:11:29,231 --> 00:11:30,857 kort efter kl. 15 i tirsdags. 176 00:11:31,274 --> 00:11:35,695 Han forsøgte at åbne bildøre, så han kunne stjæle en bil. 177 00:11:36,405 --> 00:11:38,407 Det er lige efter voldtægtsforsøget. 178 00:11:39,408 --> 00:11:40,242 Korrekt. 179 00:11:42,285 --> 00:11:43,578 Det skader ikke at kigge. 180 00:11:44,830 --> 00:11:46,248 Jo, det gør. 181 00:12:08,562 --> 00:12:09,771 Vasquez. 182 00:12:12,816 --> 00:12:14,317 Skidegodt, grønskolling. 183 00:12:14,693 --> 00:12:16,403 - I en bevispose? - Ikke endnu. 184 00:12:16,403 --> 00:12:19,739 Der er måske genetisk materiale udenpå og indeni masken. 185 00:12:21,658 --> 00:12:24,035 Vi ringer efter Coleman, som kigger på den. 186 00:12:24,453 --> 00:12:26,121 Så putter vi den i bevisposen. 187 00:12:43,388 --> 00:12:44,764 Godt arbejde i dag, Bosch. 188 00:12:45,515 --> 00:12:46,475 Tak. 189 00:13:01,031 --> 00:13:02,782 - Hallo? - Preeda? 190 00:13:02,866 --> 00:13:03,950 Ja. 191 00:13:04,034 --> 00:13:06,453 - Det er betjent Bosch. - Ja. 192 00:13:07,454 --> 00:13:08,788 Vi fandt noget. 193 00:13:09,539 --> 00:13:13,126 BIORIGHT LABORATORIUM 194 00:13:33,897 --> 00:13:36,149 - Hej. - Tænd for nyhederne. 195 00:13:39,778 --> 00:13:41,863 BRAND I DNA-LABORATORIUM PGA KORTSLUTNING 196 00:13:41,947 --> 00:13:44,115 Tilskuere siger, at branden brød... 197 00:13:44,199 --> 00:13:45,242 Hold da kæft. 198 00:13:46,576 --> 00:13:48,745 {\an8}Jeg troede ikke de ville gå så langt. 199 00:13:50,705 --> 00:13:52,249 De er skånselsløse. 200 00:14:01,550 --> 00:14:04,302 Jeg er i retssalen. Meget vigtig sag. 201 00:14:04,386 --> 00:14:08,682 Jeg husker ikke om hvad, men salen var fyldt til randen. 202 00:14:09,724 --> 00:14:11,935 Jeg skal give min afsluttende opsummering 203 00:14:11,935 --> 00:14:14,980 og det går op for mig, at jeg er nøgen. 204 00:14:15,897 --> 00:14:20,360 Klassisk drøm om angst. At være nøgen foran fremmede. 205 00:14:20,360 --> 00:14:23,738 Jeg ved det. Ren kliché. Jeg hader det. 206 00:14:23,822 --> 00:14:26,449 Men det er ikke den interessante del. 207 00:14:27,033 --> 00:14:27,951 Okay. 208 00:14:27,951 --> 00:14:29,369 Jeg sagde, at jeg vågnede, 209 00:14:29,369 --> 00:14:32,581 men det er stadig en del af drømmen. 210 00:14:33,623 --> 00:14:35,417 Så i drømmen vågner jeg 211 00:14:36,626 --> 00:14:40,213 og det går op for mig, at jeg har slået nogen ihjel. 212 00:14:41,631 --> 00:14:46,094 Jeg har fuldstændig glemt det indtil det øjeblik. 213 00:14:46,636 --> 00:14:48,555 Jeg er så forfærdet, at jeg vågner. 214 00:14:48,555 --> 00:14:52,976 Jeg vågner rent faktisk, sidder i sengen, svedende. 215 00:14:56,438 --> 00:14:57,647 Hvem har du dræbt? 216 00:14:59,357 --> 00:15:00,358 Det ved jeg ikke. 217 00:15:01,860 --> 00:15:03,069 Rogers? 218 00:15:04,112 --> 00:15:05,447 Jeg så ikke hans ansigt. 219 00:15:08,783 --> 00:15:10,118 Hvordan slog du ham ihjel? 220 00:15:13,788 --> 00:15:15,498 Jeg ramte ham med min bil. 221 00:15:16,166 --> 00:15:18,627 Jeg kørte ham ned og kørte bare væk. 222 00:15:19,252 --> 00:15:20,545 Og så... 223 00:15:22,422 --> 00:15:24,007 glemmer jeg alt om det. 224 00:15:27,093 --> 00:15:30,847 Problemet er, at drømmen var så virkelig. 225 00:15:32,015 --> 00:15:33,391 Jeg kan ikke glemme den. 226 00:15:33,475 --> 00:15:37,270 Den næste time, blev jeg ved med at tænke: "Åh gud! 227 00:15:38,104 --> 00:15:40,148 "Har jeg virkelig gjort det? 228 00:15:40,982 --> 00:15:44,402 "Har jeg dræbt nogen og bare glemt alt om det?" 229 00:15:45,320 --> 00:15:49,574 Jeg gik endda ud og tjekkede min bil for synlige tegn på om jeg var flugtbilist. 230 00:15:50,116 --> 00:15:51,493 Fandt du noget? 231 00:15:54,204 --> 00:15:55,372 Nej. 232 00:15:57,791 --> 00:15:59,501 Hvad tænker du om det? 233 00:16:00,960 --> 00:16:03,004 Du føler dig skyldig over noget. 234 00:16:05,173 --> 00:16:06,424 Gør vi alle ikke det? 235 00:16:10,679 --> 00:16:12,055 Intet slår den udsigt. 236 00:16:12,055 --> 00:16:13,932 En udsigt i millionklassen. 237 00:16:14,683 --> 00:16:15,684 Mange tak. 238 00:16:15,684 --> 00:16:17,602 - Forsigtig, det er varmt. - Jeps. 239 00:16:19,479 --> 00:16:23,108 Hvad tror du, jeg kan få for det? 240 00:16:23,483 --> 00:16:24,776 På dette marked? 241 00:16:25,944 --> 00:16:28,154 - For diskussionens skyld. - Som det er? 242 00:16:28,238 --> 00:16:30,532 Eller hvis jeg sætter det i stand? 243 00:16:31,533 --> 00:16:34,619 Som det er? 1,7 eller 1,8 mio. 244 00:16:34,703 --> 00:16:36,121 Virkelig? Seriøst? 245 00:16:36,121 --> 00:16:38,998 Som du sagde: "En udsigt i millionklassen." 246 00:16:39,624 --> 00:16:41,000 Og sat i stand? 247 00:16:41,626 --> 00:16:44,504 2,1 måske 2,2. I det område. 248 00:16:44,504 --> 00:16:46,464 Det er et attraktivt område. 249 00:16:46,548 --> 00:16:50,009 Hvis du har tid og penge. Det koster 50.000 at sætte den i stand. 250 00:16:50,093 --> 00:16:53,012 Du skal håndtere entreprenører og byggetilladelser. 251 00:16:53,096 --> 00:16:55,181 Det vil vare måneder, før du kan sælge. 252 00:16:55,265 --> 00:16:56,516 Hvad ville du gøre? 253 00:16:58,143 --> 00:16:59,519 Tage pengene og stikke af. 254 00:16:59,978 --> 00:17:02,230 Lad det være en andens hovedpine. 255 00:17:04,649 --> 00:17:07,777 CALIFORNIA CODING DNA-TEST LABORATORIUM 256 00:17:22,917 --> 00:17:24,335 Er det her lovligt? 257 00:17:24,419 --> 00:17:25,962 På ingen måde. 258 00:17:27,046 --> 00:17:30,675 Sådan. Lægens sidste receptrevision. 259 00:17:30,759 --> 00:17:33,970 Alle læger, der arbejder på hans klinik. Hvem er målet? 260 00:17:33,970 --> 00:17:37,140 - Hvem udskrev flest opioider? - Lad os se. 261 00:17:38,808 --> 00:17:41,436 Helt klart dr. Vince Shipman. 262 00:17:41,436 --> 00:17:43,897 - Det var hurtigt. - Det var nemt. 263 00:17:44,397 --> 00:17:45,648 Dr. Basu markerede dem. 264 00:17:45,732 --> 00:17:48,735 Han fulgte op med et møde med Shipman efter revisionen. 265 00:17:48,735 --> 00:17:52,280 Han kritiserede ham for hans overdrevne udskrivninger. 266 00:17:52,280 --> 00:17:53,823 Gør mig en tjeneste. 267 00:17:53,907 --> 00:17:57,327 Print en liste med de patienter, som han udskrev recepter til. 268 00:17:57,327 --> 00:18:00,747 Mange af dem er hjemløse. Ingen fast adresse. 269 00:18:01,790 --> 00:18:04,250 Var dr. Shipman din læge? 270 00:18:04,334 --> 00:18:05,460 Indimellem. 271 00:18:05,460 --> 00:18:08,755 Dr. Basu var min faste læge. Indtil, du ved. 272 00:18:10,423 --> 00:18:13,426 Hvad har Shipman udskrevet til dig? 273 00:18:14,385 --> 00:18:15,428 Ingenting. 274 00:18:15,512 --> 00:18:17,847 Ingenting? Er du sikker? 275 00:18:17,931 --> 00:18:21,351 Ingenting jeg ikke selv kan få på apoteket. 276 00:18:21,351 --> 00:18:24,521 Det står her, at han udskrev Oxycodon til dig. 277 00:18:25,230 --> 00:18:26,064 Gid han gjorde. 278 00:18:28,525 --> 00:18:29,484 Tak. 279 00:18:46,918 --> 00:18:49,838 Poydras. Det er en overraskelse. 280 00:18:49,838 --> 00:18:53,591 I kan bare ikke få nok af storbyen? 281 00:18:53,675 --> 00:18:54,968 Hvem er din nye makker? 282 00:18:55,426 --> 00:18:56,678 Navnet er Musso. 283 00:18:57,512 --> 00:19:00,098 - Seriøst? - Hvem hyrede Vance dig til at finde? 284 00:19:00,098 --> 00:19:02,976 Bare glem historien om en gammel ven fra USC. 285 00:19:04,102 --> 00:19:06,479 Charmerende. Hvad skete der med Franks? 286 00:19:06,563 --> 00:19:08,940 Han døde. Aneurisme. 287 00:19:08,940 --> 00:19:10,608 Det er jeg ked af at høre. 288 00:19:10,692 --> 00:19:12,110 Svar på spørgsmålet. 289 00:19:12,986 --> 00:19:14,863 Han gjorde en pige gravid på USC. 290 00:19:14,863 --> 00:19:17,740 En mexicaner. Hans far truede med at gøre ham arveløs. 291 00:19:18,575 --> 00:19:19,534 Han forlod hende. 292 00:19:19,534 --> 00:19:21,703 Han havde dårlig samvittighed. 293 00:19:21,703 --> 00:19:23,079 Lidt sent. 294 00:19:23,788 --> 00:19:27,542 Han sagde at han ville gøre det rigtige inden han døde. 295 00:19:27,542 --> 00:19:29,252 Og fandt du en arving? 296 00:19:29,252 --> 00:19:33,089 Lad os handle. I stiller spørgsmål, jeg stiller spørgsmål. 297 00:19:35,133 --> 00:19:37,093 Okay. Stil et spørgsmål. 298 00:19:37,093 --> 00:19:38,219 Dødsårsag? 299 00:19:38,303 --> 00:19:41,639 Han faldt sammen hen over skrivebordet. Naturlige årsager. 300 00:19:41,723 --> 00:19:44,726 Men fordi han er skide Whitney Vance, milliardær, 301 00:19:44,726 --> 00:19:47,854 vil retsmedicineren have en obduktion, for at få medietid. 302 00:19:47,854 --> 00:19:51,649 Han finder en svag petekial blødning og skriver dødsårsag ikke afgjort. 303 00:19:51,733 --> 00:19:56,112 Vi tager derud. Tager billeder, vender puder endnu engang. 304 00:19:56,112 --> 00:19:59,282 Tjekker sofapuderne, finder tørret spyt på en. 305 00:19:59,282 --> 00:20:00,992 Vi får et DNA-match med Vance. 306 00:20:00,992 --> 00:20:05,163 Vi går ud fra at nogen tog puden og pressede den ned over hans ansigt. 307 00:20:05,163 --> 00:20:06,998 Det ville ikke kræve mange kræfter. 308 00:20:07,498 --> 00:20:09,667 Vores tur. Fandt du en arving? 309 00:20:09,751 --> 00:20:12,003 Pigen fik babyen og bortadopterede den. 310 00:20:12,003 --> 00:20:14,005 Jeg identificerede barnet. 311 00:20:14,005 --> 00:20:16,925 Men han styrtede ned med en helikopter i Vietnam 312 00:20:16,925 --> 00:20:19,886 en måned før hans 20-års fødselsdag i 1972. 313 00:20:19,886 --> 00:20:21,012 Fortalte du ham det? 314 00:20:21,012 --> 00:20:23,681 Det var to i træk. Nu ikke grådig. 315 00:20:24,515 --> 00:20:27,393 Ja, jeg gjorde. Min tur. 316 00:20:28,561 --> 00:20:31,189 Hvem havde adgang til hans kontor, den dag han døde? 317 00:20:31,648 --> 00:20:33,316 Mest sikkerhedsvagter. 318 00:20:33,983 --> 00:20:35,985 David Sloan. Hvem ellers? 319 00:20:36,069 --> 00:20:38,696 En kok. En sygeplejerske. Hans sekretær. 320 00:20:39,530 --> 00:20:40,740 Ida Porter. 321 00:20:40,740 --> 00:20:42,075 Hun fandt ham. 322 00:20:42,075 --> 00:20:43,493 Vi tjekker dem alle. 323 00:20:43,493 --> 00:20:45,370 Har I kigget på virksomheden? 324 00:20:45,370 --> 00:20:46,955 Vi tjekker alle. 325 00:20:46,955 --> 00:20:50,416 Philip Corwin. Han får mest, hvis der ingen arving er. 326 00:20:50,500 --> 00:20:54,212 Som jeg sagde. Alle er som udgangspunkt mistænkte. 327 00:20:55,046 --> 00:20:58,091 - Var hans sekretær der? - Hun skrev breve for ham. 328 00:20:58,508 --> 00:21:03,012 Hans eget brevpapir og en flot pen, lå og ventede. 329 00:21:03,096 --> 00:21:04,514 Hans flotte pen? 330 00:21:04,514 --> 00:21:07,725 En skinnende guldpen. Filigran. 331 00:21:07,809 --> 00:21:09,560 Har I et billede fra stedet? 332 00:21:26,995 --> 00:21:29,998 I tog tilbage efter obduktionen og tog flere billeder. 333 00:21:29,998 --> 00:21:31,582 De ligger bagerst. 334 00:21:32,208 --> 00:21:34,377 Alt er ordnet kronologisk. 335 00:21:42,301 --> 00:21:43,636 Pennen er der ikke. 336 00:21:45,555 --> 00:21:46,514 Du har ret. 337 00:21:46,514 --> 00:21:47,849 Hvor blev den af? 338 00:21:49,267 --> 00:21:52,395 Hvem ved? Vi tog den ikke. 339 00:22:19,130 --> 00:22:20,256 Bosch. 340 00:22:20,840 --> 00:22:22,258 Hvordan ser din morgen ud? 341 00:22:22,258 --> 00:22:24,635 For dig er morgenen fri. Hvorfor? 342 00:22:24,719 --> 00:22:27,388 Mød mig ved Ida Porters hus om en halv time. 343 00:22:32,185 --> 00:22:34,062 Følger vi planen? 344 00:22:34,062 --> 00:22:35,271 Lad os gøre det. 345 00:22:40,401 --> 00:22:42,612 Jeg forventede ikke at se dig endnu. 346 00:22:42,612 --> 00:22:45,782 - Passer det dig ikke lige nu? - Jo, kom bare ind. 347 00:22:53,039 --> 00:22:54,665 Ida Porter, Honey Chandler. 348 00:22:54,749 --> 00:22:55,958 Hyggeligt at møde dig. 349 00:22:56,042 --> 00:22:58,836 Chandler repræsenterer Vances direkte efterkommer. 350 00:22:58,920 --> 00:22:59,879 Arvingen. 351 00:22:59,879 --> 00:23:01,089 Det er jeg glad for. 352 00:23:01,089 --> 00:23:04,383 Jeg var bekymret for, at arven ville gå til virksomheden. 353 00:23:04,467 --> 00:23:06,969 Du kan være sikker på, at det ikke vil ske. 354 00:23:07,512 --> 00:23:09,597 Beviset taler for sig selv. 355 00:23:09,597 --> 00:23:11,265 Har du erklæringen med? 356 00:23:11,349 --> 00:23:13,935 Du vil sikkert læse den, inden du underskriver. 357 00:23:26,739 --> 00:23:29,534 Det ser fint ud. Har vi ikke brug for en notar? 358 00:23:29,534 --> 00:23:34,705 Nej, jeg er embedsmand for domstolen, og Bosch er vidne. 359 00:23:34,789 --> 00:23:37,834 Jeg har en pen. 360 00:23:39,460 --> 00:23:41,045 Du har stadig hans pen. 361 00:23:41,587 --> 00:23:43,089 Ja, det har jeg faktisk. 362 00:23:43,506 --> 00:23:46,092 Du får den tilbage til den retmæssige ejer. 363 00:23:46,509 --> 00:23:47,969 Hans arving. 364 00:24:01,774 --> 00:24:03,401 Hvornår indgives testamentet? 365 00:24:03,734 --> 00:24:06,779 Du mener, hvornår får du dine penge? 366 00:24:06,863 --> 00:24:08,239 Det var ikke sådan ment. 367 00:24:08,239 --> 00:24:11,993 Jeg vil bare gerne vide, hvornår jeg får brug for en advokat. 368 00:24:11,993 --> 00:24:15,454 Du kunne bruge en nu, men ikke af den slags, du tænker på. 369 00:24:16,080 --> 00:24:18,833 - Hvad mener du? - Vi indgiver ikke testamentet. 370 00:24:19,542 --> 00:24:20,710 Hvorfor ikke? 371 00:24:21,210 --> 00:24:23,880 Whitney Vance skrev det ikke. Det gjorde du. 372 00:24:24,714 --> 00:24:25,965 Det er jo absurd. 373 00:24:26,507 --> 00:24:30,428 Hans hænder rystede. Han har ikke skrevet noget i årevis. 374 00:24:31,470 --> 00:24:33,681 Du skrev for ham. 375 00:24:33,681 --> 00:24:35,766 Du lærte at efterligne hans håndskrift. 376 00:24:37,518 --> 00:24:39,145 Lidt af en historie. 377 00:24:39,145 --> 00:24:42,523 Som noget fra en gotisk roman. Noget værre nonsens. 378 00:24:42,607 --> 00:24:46,652 Oldefars guldpen lå i min postkasse 379 00:24:47,445 --> 00:24:51,908 på samme tid, som du angiveligt fandt Vances livløse krop. 380 00:24:52,491 --> 00:24:53,951 Billeder fra åstedet, 381 00:24:54,035 --> 00:24:56,037 viser samme pen på hans skrivebord. 382 00:24:58,331 --> 00:24:59,415 Du må gerne gå nu. 383 00:24:59,957 --> 00:25:02,043 Der er noget, som du skal vide. 384 00:25:02,043 --> 00:25:04,754 Du vil aldrig se en krone af den arv. 385 00:25:04,754 --> 00:25:06,172 Det er loven. 386 00:25:06,172 --> 00:25:09,133 En morder kan ikke arve offeret. 387 00:25:09,217 --> 00:25:11,219 - Jeg er ikke morder. - Hvad er du så, Ida? 388 00:25:12,303 --> 00:25:15,181 Du kvalte manden med en pude. 389 00:25:15,181 --> 00:25:17,767 Politiet ved det. De er på vej herhen nu. 390 00:25:18,684 --> 00:25:21,103 Fortæl os, hvad der skete, måske kan vi hjælpe. 391 00:25:21,687 --> 00:25:23,105 Repræsenterer jeg dig, 392 00:25:23,189 --> 00:25:26,067 vil alt vi snakker om være fortroligt. 393 00:25:26,067 --> 00:25:28,778 Vi kan gå til politiet og anklageren 394 00:25:28,778 --> 00:25:31,030 og få den bedst mulige aftale for dig. 395 00:25:49,674 --> 00:25:51,008 I har misforstået. 396 00:25:52,593 --> 00:25:55,513 Det var en skrækkelig fejltagelse. 397 00:25:57,056 --> 00:25:59,141 Det var meningen, at han skulle dø. 398 00:26:04,522 --> 00:26:06,107 Han blev syg i løbet af natten. 399 00:26:07,400 --> 00:26:08,734 Han så forfærdelig ud. 400 00:26:10,736 --> 00:26:14,490 Han sagde, at han var ved at dø og ville skrive et nyt testamente. 401 00:26:15,533 --> 00:26:18,995 Han dikterede og jeg skrev i hans sted. 402 00:26:20,788 --> 00:26:24,041 Så gav han mig pennen og bad mig sende det hele til dig. 403 00:26:26,294 --> 00:26:28,170 Men der manglede noget. 404 00:26:29,630 --> 00:26:30,965 Noget vigtigt. 405 00:26:32,591 --> 00:26:34,010 Dig. 406 00:26:35,261 --> 00:26:36,512 Han glemte dig. 407 00:26:39,307 --> 00:26:40,433 Alle disse år. 408 00:26:41,434 --> 00:26:42,935 På hans mindste vink. 409 00:26:45,229 --> 00:26:46,522 Han tog dig for givet. 410 00:26:47,064 --> 00:26:51,110 Det var jo det. Det gjorde han ikke. Han stolede på mig. 411 00:26:53,237 --> 00:26:55,990 Så du ændrede det nye testamente. 412 00:26:57,199 --> 00:26:58,951 Jeg havde pennen. 413 00:26:59,994 --> 00:27:01,245 Jeg gjorde det rigtige. 414 00:27:02,371 --> 00:27:03,914 Det fortjente. 415 00:27:04,874 --> 00:27:07,501 Jeg omskrev testamentet, for at gøre det retfærdigt. 416 00:27:08,961 --> 00:27:12,298 Det var så lidt, i forhold til alt det der var. 417 00:27:14,300 --> 00:27:16,260 Det var meningen, han skulle dø. 418 00:27:17,720 --> 00:27:19,597 Han stod på tærsklen. 419 00:27:20,598 --> 00:27:23,017 Men så fik han det bedre. 420 00:27:23,225 --> 00:27:25,019 Han tilkaldte mig, helt uventet. 421 00:27:26,354 --> 00:27:28,981 Sagde jeg skulle ringe til dig og hente testamentet. 422 00:27:29,065 --> 00:27:31,609 Han havde det bedre, og ville trække det tilbage 423 00:27:31,609 --> 00:27:33,819 og få en advokat til at gøre det formelt. 424 00:27:33,903 --> 00:27:36,822 Og han ville opdage, hvad du havde gjort. 425 00:27:36,906 --> 00:27:38,783 At du havde ændret testamentet. 426 00:27:39,408 --> 00:27:40,951 Så ville det være slut. 427 00:27:41,952 --> 00:27:43,829 Det kunne jeg ikke lade ske. 428 00:27:45,706 --> 00:27:47,458 Noget gik i stykker indeni mig. 429 00:27:50,002 --> 00:27:52,213 Jeg tog puden 430 00:27:52,213 --> 00:27:54,382 og listede op bag ham... 431 00:27:56,467 --> 00:27:58,511 Den anden guldpen. 432 00:27:58,511 --> 00:28:00,137 Hvor kom den fra? 433 00:28:01,931 --> 00:28:04,058 Han sagde at det var den originale, 434 00:28:04,058 --> 00:28:06,894 og den han sendte til dig, var en kopi. 435 00:28:07,895 --> 00:28:08,896 Hvor er den nu? 436 00:28:10,481 --> 00:28:12,400 I min bankboks. 437 00:28:21,909 --> 00:28:24,161 Hvordan skal vi gøre det her, Ida? 438 00:28:29,625 --> 00:28:31,168 Inviter dem ind. 439 00:28:33,003 --> 00:28:34,922 Pas på hvor du går. 440 00:28:41,762 --> 00:28:45,474 De virkede ligefrem sure over, at vi opklarede sagen for dem. 441 00:28:45,558 --> 00:28:46,809 Utaknemmelige fjolser. 442 00:28:46,809 --> 00:28:48,686 Sæt dig ind. 443 00:28:48,686 --> 00:28:53,149 De skal forklare, hvorfor den mistænkte meldte sig selv, 444 00:28:53,149 --> 00:28:56,152 før de overhovedet vidste, at hun var mistænkt. 445 00:29:42,448 --> 00:29:45,409 Davis. Har du tid? 446 00:29:46,327 --> 00:29:47,411 Hvad vil du? 447 00:29:47,495 --> 00:29:49,163 Jeg vil gerne kondolere. 448 00:29:50,289 --> 00:29:51,582 Må jeg ikke nok? 449 00:29:56,378 --> 00:30:00,132 Jeg vil bare fortælle, hvor ked af det jeg er. Det der skete... 450 00:30:00,216 --> 00:30:03,469 Du lovede, at Nicole ikke ville komme til skade. 451 00:30:04,970 --> 00:30:06,639 Du lovede at beskytte hende. 452 00:30:19,151 --> 00:30:23,072 Jeg vil først og fremmest undgå falske krav på Vances formue. 453 00:30:25,241 --> 00:30:26,408 Vi må være forsigtige, 454 00:30:26,867 --> 00:30:30,412 så vi undgår en situation, som den med Howard Hughes. 455 00:30:32,039 --> 00:30:33,123 Jeg forstår. 456 00:30:41,799 --> 00:30:43,467 Tak fordi du tager dig tid. 457 00:30:43,551 --> 00:30:47,054 Beklager, jeg er på vagt. Jeg skal mødes med en kilde. 458 00:30:47,054 --> 00:30:48,347 Held og lykke med det. 459 00:30:48,347 --> 00:30:51,892 Jeg prøver at lukke efterforskningen om James Sharp. 460 00:30:51,976 --> 00:30:53,269 Jeg har afleveret alt. 461 00:30:53,269 --> 00:30:56,522 Jeg har gennemgået det, men jeg har også Cosgroves rapport. 462 00:30:56,522 --> 00:30:58,941 Den refererer til Sharp som "Mistænkte nr. et" 463 00:30:58,941 --> 00:31:01,527 og Nicole Davis, som "Mistænkte nr. to". 464 00:31:02,236 --> 00:31:03,445 Er det sådan I ser det? 465 00:31:03,529 --> 00:31:06,198 Hvad syntes du om Nicole Davis? 466 00:31:07,950 --> 00:31:08,826 Mellem os? 467 00:31:08,826 --> 00:31:10,786 Det siger du. 468 00:31:13,539 --> 00:31:16,750 Jeg fortalte Cosgrove, at Nicole Davis blev tvunget af Sharp. 469 00:31:16,834 --> 00:31:18,919 Hun var en uvillig deltager. 470 00:31:19,003 --> 00:31:22,423 Det siger hendes mor. Måske bliver du manipuleret af familien? 471 00:31:22,423 --> 00:31:25,092 Virker optagelserne som om, hun manipulerer? 472 00:31:25,092 --> 00:31:26,594 Hvorfor gik hun med til det? 473 00:31:26,594 --> 00:31:28,971 For at overleve og komme hjem til sin søn. 474 00:31:28,971 --> 00:31:33,225 SIS burde have taget hensyn til, at der var et offer i bilen. 475 00:31:33,309 --> 00:31:35,227 Hvorfor sagde du ikke det? 476 00:31:35,311 --> 00:31:39,148 Det gjorde jeg næsten. Men kunne ikke gå for langt. 477 00:31:39,148 --> 00:31:42,026 Ved sager som disse, går alle i forsvarsposition. 478 00:31:42,026 --> 00:31:43,902 Er det ikke derfor, du er her? 479 00:31:43,986 --> 00:31:45,946 Du vil vide, hvordan rapporten vinkles? 480 00:31:46,030 --> 00:31:48,866 Jeg forsøger, at være så objektiv som muligt. 481 00:31:48,866 --> 00:31:51,535 Jeg skal måske forsvare det i retssalen. 482 00:31:51,619 --> 00:31:53,579 Så kun fakta, ikke? 483 00:32:14,725 --> 00:32:16,477 Det er Madeline Bosch. 484 00:32:16,477 --> 00:32:18,562 Hejsa, du lagde en besked? 485 00:32:18,646 --> 00:32:19,480 Gjorde jeg? 486 00:32:19,480 --> 00:32:22,149 Om et inspektionsnotat i East Hollywood. 487 00:32:22,149 --> 00:32:23,609 Ja. 488 00:32:23,609 --> 00:32:26,945 - Er der et problem? - Vi undersøgte kvarteret. 489 00:32:27,029 --> 00:32:30,115 Ved du, der har været en række overgreb i dagtimerne? 490 00:32:30,199 --> 00:32:32,534 Det lyder forfærdeligt. 491 00:32:32,618 --> 00:32:34,870 Kommer du ofte i området, hr... 492 00:32:34,870 --> 00:32:37,081 Dockweiler. Kurt Dockweiler. 493 00:32:37,081 --> 00:32:39,583 Ser du noget udover det sædvanlige, 494 00:32:39,667 --> 00:32:42,628 så tøv ikke med at ringe til mig. 495 00:32:42,628 --> 00:32:45,673 Det vil jeg. Jeg gør hvad som helst for at hjælpe. 496 00:32:48,509 --> 00:32:50,344 Det var et godt fund, betjent Bosch. 497 00:32:50,344 --> 00:32:54,390 Det var held. Rette skraldespand, rette tid. 498 00:32:54,390 --> 00:32:58,686 De kan måske finde fingeraftryk eller DNA på masken. 499 00:33:00,562 --> 00:33:03,857 Det er bare det. Man kan ikke altid stole på fysiske beviser. 500 00:33:03,941 --> 00:33:07,611 Sagerne er kædet sammen af DNA, men de mistænkte er ikke i CODIS. 501 00:33:07,695 --> 00:33:09,446 Det er det, jeg taler om. 502 00:33:09,530 --> 00:33:11,657 Så, hvad vil du holde øje med? 503 00:33:12,241 --> 00:33:14,910 Det er en serieforbryder. Identificer mønstrene. 504 00:33:14,910 --> 00:33:17,079 Bor ofrene alle sammen i samme område? 505 00:33:17,079 --> 00:33:19,248 Ja. Thai Town. Invasion i dagtimerne. 506 00:33:20,499 --> 00:33:22,000 Hvordan kommer han ind? 507 00:33:22,084 --> 00:33:24,002 Hul i nettet, ind af vinduet. 508 00:33:24,086 --> 00:33:27,464 Kender ofrene hinanden? Ligner deres dagligdag hinanden? 509 00:33:27,881 --> 00:33:29,133 Det ved jeg ikke. 510 00:33:31,343 --> 00:33:33,887 Er der andre måder, han har kunnet få øje på dem? 511 00:33:34,930 --> 00:33:36,306 Det ved jeg ikke. 512 00:33:38,726 --> 00:33:41,270 Gør kriminalassistenterne deres job, 513 00:33:41,270 --> 00:33:44,398 er det den slags, de kigger på, for at forbinde sagerne. 514 00:34:27,566 --> 00:34:28,901 Vi bør være forsigtige, 515 00:34:28,901 --> 00:34:32,571 så vi undgår en situation som den med Howard Hughes. 516 00:34:34,072 --> 00:34:35,491 Han er forsigtig. 517 00:34:35,491 --> 00:34:37,242 Plausibel benægtelse. 518 00:34:38,368 --> 00:34:42,164 Indtil vi ved mere, vil jeg vogte over arvingerne. 519 00:34:42,164 --> 00:34:45,417 Jeg fortæller Vibiana, at du vil holde øje. 520 00:34:58,806 --> 00:35:00,224 Harry Bosch på linje to. 521 00:35:00,224 --> 00:35:01,975 Tak, Matthew. 522 00:35:04,061 --> 00:35:04,978 Er det sikkert? 523 00:35:05,395 --> 00:35:07,606 Det burde det være, for en sikkerheds skyld. 524 00:35:07,606 --> 00:35:08,941 Vi har et match. 525 00:35:09,900 --> 00:35:11,860 Så skal vi bare holde dem alle i live. 526 00:35:12,694 --> 00:35:13,779 Hvordan gør vi det? 527 00:35:14,780 --> 00:35:16,573 Jeg arbejder på det. 528 00:35:27,000 --> 00:35:28,252 Skide forræder. 529 00:35:29,169 --> 00:35:30,462 Jeg tager mig af det. 530 00:35:40,848 --> 00:35:41,723 Creighton? 531 00:35:41,807 --> 00:35:43,100 Vi har et problem. 532 00:35:43,976 --> 00:35:44,977 Sloan. 533 00:35:58,448 --> 00:35:59,324 Hej. 534 00:35:59,408 --> 00:36:02,160 Harry, Sloan ringede på og bad om at komme op. 535 00:36:02,244 --> 00:36:03,787 Okay, sagde han hvorfor? 536 00:36:03,871 --> 00:36:05,330 Et sikkerhedstjek. 537 00:36:05,914 --> 00:36:09,501 - Han er sikkert bare... - Men han har været her én gang. 538 00:36:09,585 --> 00:36:11,587 Og jeg gav ham en nøgle. 539 00:36:11,587 --> 00:36:13,797 Hvorfor beder han mig lukke sig ind? 540 00:36:14,506 --> 00:36:16,550 Du må derfra. 541 00:36:16,550 --> 00:36:19,303 Tag din søn, tag trapperne. Jeg finder dig. 542 00:36:26,268 --> 00:36:28,020 Mijo, vågn op. 543 00:36:28,020 --> 00:36:29,271 - Mor? - Vågn op, mijo. 544 00:36:29,271 --> 00:36:31,398 - Hvad sker der? - Alt er okay. 545 00:36:31,398 --> 00:36:33,358 - Hvad er der? - Alt er i orden. 546 00:36:33,442 --> 00:36:35,903 - Du gør mig bange. - Bare følg med mig. 547 00:36:50,208 --> 00:36:52,336 Du har ringet til David Sloan, læg en... 548 00:37:49,309 --> 00:37:50,727 Fremad. 549 00:38:04,658 --> 00:38:05,909 BRANDTRAPPE 550 00:38:11,415 --> 00:38:12,374 Kom. 551 00:39:31,036 --> 00:39:33,455 Det er fint. Kom. 552 00:39:33,955 --> 00:39:35,290 - Skynd dig. - Okay. 553 00:39:45,300 --> 00:39:47,594 Mijo, kom. Vi skal væk. Hurtigt. 554 00:40:01,024 --> 00:40:02,234 Stille, mijo. 555 00:40:05,278 --> 00:40:07,447 - Jeg er bange. - Også jeg. 556 00:41:40,081 --> 00:41:42,083 {\an8}Kreativ supervisor Lotte Udsen