1
00:00:05,047 --> 00:00:06,799
Bisher bei Bosch: Legacy
2
00:00:08,175 --> 00:00:09,051
Waffe!
3
00:00:10,845 --> 00:00:14,181
Rose and Associates
erheben eine Zivilklage
4
00:00:14,265 --> 00:00:16,976
gegen die Stadt Los Angeles und das LAPD
5
00:00:16,976 --> 00:00:19,311
im Namen von Nicoles Sohn Kalon.
6
00:00:19,395 --> 00:00:22,064
Ich konnte
den SIS-Leutnant identifizieren.
7
00:00:22,148 --> 00:00:23,190
Spencer Cosgrove.
8
00:00:23,274 --> 00:00:25,025
Chandler verdreht die Wahrheit.
9
00:00:25,109 --> 00:00:27,486
- Heizt die Öffentlichkeit an.
- Ganz einfach.
10
00:00:27,570 --> 00:00:31,449
Das ganze Department wird belastet.
Wir müssen zusammenhalten.
11
00:00:31,782 --> 00:00:34,869
Dr. Basu hatte fünf Stichwunden.
Alle großen Blutgefäße.
12
00:00:34,869 --> 00:00:36,537
Der Killer war geschickt.
13
00:00:36,537 --> 00:00:40,416
Er hat sicher einen militärischen
oder medizinischen Hintergrund.
14
00:00:40,416 --> 00:00:42,960
- Beschreiben Sie ihn.
- Er trug eine Maske.
15
00:00:42,960 --> 00:00:45,671
Eine dieser...
mexikanischen Wrestlingmasken.
16
00:00:45,755 --> 00:00:48,257
Wir sind keine Detectives
oder Sozialarbeiter.
17
00:00:48,257 --> 00:00:50,009
Das liegt bei Sexualdelikten.
18
00:00:50,009 --> 00:00:53,220
- Und der Anruf in Thai Town?
- Vergewaltigungsversuch.
19
00:00:53,304 --> 00:00:55,681
- Sah sie ihn?
- Er trug eine Kampfmaske.
20
00:00:55,765 --> 00:00:57,183
Rot und Schwarz?
21
00:00:57,183 --> 00:00:59,518
Neuigkeiten zu Vances Testament?
22
00:00:59,602 --> 00:01:02,480
Unangefochten. Wir müssen
Vances Erben bestätigen.
23
00:01:02,480 --> 00:01:06,233
Sonst gehen die Firmenanteile
an den Vorstand über.
24
00:01:06,317 --> 00:01:09,779
Mein Klient war der leibliche Vater
ihres Vaters, Ihr Großvater.
25
00:01:09,779 --> 00:01:12,615
Sein Nachlass geht an seine Erben.
26
00:01:12,615 --> 00:01:14,283
An Sie und Ihren Sohn.
27
00:01:14,742 --> 00:01:17,411
Wenn die DNA Blutlinien bestätigt,
was sie wird.
28
00:01:17,495 --> 00:01:18,746
Also, wie viel?
29
00:01:18,746 --> 00:01:19,830
Milliarden.
30
00:01:20,998 --> 00:01:22,833
Beschützen Sie sie mit Ihrem Leben.
31
00:01:22,917 --> 00:01:24,710
Ich bringe sie direkt dorthin.
32
00:01:24,835 --> 00:01:27,296
BioRight macht gute Tests. Zuverlässig.
33
00:01:27,630 --> 00:01:28,464
Hoffentlich.
34
00:01:28,464 --> 00:01:30,800
Wir müssen etwas wegen der DNA tun.
35
00:01:30,800 --> 00:01:33,761
Wir müssen das Ganze im Keim ersticken.
36
00:01:36,388 --> 00:01:39,308
Mr. Creighton.
Sie haben einen Job für mich.
37
00:01:39,308 --> 00:01:40,851
In der Tat, das habe ich.
38
00:02:27,273 --> 00:02:28,190
Morgen.
39
00:02:41,829 --> 00:02:42,788
Guter Junge.
40
00:03:42,932 --> 00:03:46,810
Oh, mein Gott,
Die Zeiten ändern sich
41
00:03:46,894 --> 00:03:49,063
Da ist ein Feuer
Ein neuer Tag kommt
42
00:03:49,063 --> 00:03:51,440
Es fühlt sich an
Wie kühler Regen
43
00:03:51,565 --> 00:03:53,692
Der Rhythmus eines neuen Liedes
44
00:03:53,776 --> 00:03:55,861
Der Rhythmus eines neuen Liedes
45
00:03:55,945 --> 00:04:00,324
Oh, mein Gott,
Die Zeiten ändern sich
46
00:04:00,449 --> 00:04:04,912
Oh, mein Gott,
Die Zeiten ändern sich
47
00:04:04,912 --> 00:04:09,458
Mein ganzes Leben lang
Habe ich auf diesen Moment gewartet
48
00:04:09,625 --> 00:04:11,919
Oh, mein Gott
49
00:04:11,919 --> 00:04:15,214
Oh, mein Gott,
Die Zeiten ändern sich
50
00:04:37,403 --> 00:04:40,698
{\an8}Oh, mein Gott,
Die Zeiten ändern sich
51
00:05:06,974 --> 00:05:08,183
Miss Porter.
52
00:05:09,435 --> 00:05:10,436
Mr. Bosch.
53
00:05:10,853 --> 00:05:12,146
Wie kommen Sie her?
54
00:05:12,855 --> 00:05:14,398
Habe um die Ecke geparkt.
55
00:05:15,983 --> 00:05:17,234
Was führt Sie hierher?
56
00:05:17,860 --> 00:05:19,653
Der Brief, den Sie mir schickten.
57
00:05:20,237 --> 00:05:23,240
Wir sollten reingehen.
Man weiß nie, wer zusieht.
58
00:05:23,240 --> 00:05:24,324
Da haben Sie recht.
59
00:05:24,408 --> 00:05:25,367
Bitte.
60
00:05:28,996 --> 00:05:33,333
Ich ging zur Post und schickte Ihnen
den Brief per Post,
61
00:05:33,417 --> 00:05:35,544
wie Mr. Vance es angewiesen hat.
62
00:05:36,170 --> 00:05:39,256
- Kannten Sie den Inhalt?
- Nein.
63
00:05:40,132 --> 00:05:43,761
Würden Sie dazu eine
eidesstattliche Erklärung unterschreiben?
64
00:05:44,887 --> 00:05:46,263
Worum geht es hier?
65
00:05:47,139 --> 00:05:50,309
Es geht darum,
eine Beweiskette zu etablieren.
66
00:05:50,309 --> 00:05:51,351
Was bedeutet das?
67
00:05:51,435 --> 00:05:54,438
Stellt sicher,
dass der Inhalt des Briefs echt ist.
68
00:05:55,481 --> 00:05:57,274
Und was war darin?
69
00:05:57,274 --> 00:06:00,110
Ein Testament und Mr. Vances
Gold-Füllhalter.
70
00:06:02,112 --> 00:06:03,322
Meine Güte.
71
00:06:05,199 --> 00:06:06,075
Also...
72
00:06:07,618 --> 00:06:09,661
- Und nun?
- Das Testament.
73
00:06:09,745 --> 00:06:12,748
Es wird mit anderen
Handschriftenproben verglichen.
74
00:06:12,748 --> 00:06:15,084
Analyse von Tinte, Stift und Papier.
75
00:06:15,584 --> 00:06:18,962
Als Sekretärin könnte ich helfen,
aber ich wurde gefeuert.
76
00:06:19,046 --> 00:06:20,547
Das tut mir leid.
77
00:06:20,631 --> 00:06:24,051
Er tauchte hier auf
und gab mir die Kündigungsunterlagen.
78
00:06:24,343 --> 00:06:26,720
Nach 40 Jahren. Ein ziemlicher Schock.
79
00:06:27,387 --> 00:06:28,388
Wer, Sloan?
80
00:06:28,472 --> 00:06:30,724
Nein, Mr. Corwin. Vom Vorstand.
81
00:06:31,767 --> 00:06:35,187
Er hat jetzt das Sagen.
Ist wohl der Testamentsvollstrecker.
82
00:06:36,063 --> 00:06:38,107
- Ich bin's.
- Sie sind was?
83
00:06:38,107 --> 00:06:40,109
Der Testamentsvollstrecker.
84
00:06:41,944 --> 00:06:44,696
Mr. Vance war dankbar,
dass Sie seinen Sohn fanden.
85
00:06:45,322 --> 00:06:46,532
Er erzählte Ihnen davon?
86
00:06:46,907 --> 00:06:49,785
- Ja. Aber das ist lächerlich.
- Ich stimme zu.
87
00:06:49,785 --> 00:06:53,080
Was wissen Sie über Testamente
und Nachlässe und alles?
88
00:06:53,080 --> 00:06:56,375
Absolut gar nichts.
Ich brauche Rechtsberatung.
89
00:06:57,417 --> 00:06:59,336
Mr. Vance war nicht bei Verstand.
90
00:07:00,087 --> 00:07:02,005
Ich würde das nicht laut sagen.
91
00:07:02,631 --> 00:07:03,507
Warum nicht?
92
00:07:03,507 --> 00:07:05,676
Er hinterließ Ihnen $10 Millionen.
93
00:07:09,221 --> 00:07:11,223
Sie brauchen einen Anwalt.
94
00:07:11,223 --> 00:07:12,516
Warum sollte ich?
95
00:07:12,516 --> 00:07:16,645
Wenn dieses neue Testament
eingereicht wird, wird es unangenehm,
96
00:07:16,645 --> 00:07:18,564
und Sie sollten sich schützen.
97
00:07:18,564 --> 00:07:20,149
Ich kenne keine Anwälte.
98
00:07:20,149 --> 00:07:23,819
Ich empfehle Ihnen einen.
Und die eidesstattliche Erklärung?
99
00:07:23,819 --> 00:07:25,487
- Ich unterschreibe.
- Gut.
100
00:07:25,571 --> 00:07:29,449
Wir können das morgen erledigen.
In Ordnung?
101
00:07:29,533 --> 00:07:30,576
Ja.
102
00:07:31,326 --> 00:07:34,538
Gehen Sie hinten raus?
Man kann nie vorsichtig genug sein.
103
00:07:35,122 --> 00:07:36,373
Das stimmt.
104
00:07:37,124 --> 00:07:38,584
Wir sehen uns morgen.
105
00:07:38,584 --> 00:07:39,835
Kernfragen.
106
00:07:39,835 --> 00:07:42,254
Welcher Polizist schrie: "Waffe"
107
00:07:42,254 --> 00:07:44,756
und hat er wirklich die Waffe gesehen?
108
00:07:44,840 --> 00:07:47,843
Hat Sharp die Waffe gezogen?
109
00:07:47,843 --> 00:07:52,097
Gab die SIS ihm Zeit zur Einwilligung,
bevor sie das Feuer eröffneten?
110
00:07:52,181 --> 00:07:54,808
Wann bekommen wir die Bodycam-Aufnahmen?
111
00:07:54,892 --> 00:07:57,519
Wir müssen sehen,
wie kooperativ das LAPD ist.
112
00:07:57,603 --> 00:07:59,021
Mach mir keine Hoffnungen.
113
00:07:59,021 --> 00:08:01,815
Sie haben bis zu 45 Tage für die Übergabe
114
00:08:01,899 --> 00:08:04,109
sowie für den Abschluss der Untersuchung.
115
00:08:04,193 --> 00:08:08,322
Mit öffentlichem Druck könnten wir
verlangen, was sie jetzt haben.
116
00:08:08,697 --> 00:08:11,450
Es ist einen Versuch wert. Soziale Medien?
117
00:08:11,825 --> 00:08:16,455
Bin dran. Smartphone-Videos
Türkamera-Aufnahmen, eine Million Teile.
118
00:08:16,455 --> 00:08:21,043
Ist wie die Wiederholung eines
Goal Line Stands beim Football.
119
00:08:21,043 --> 00:08:23,170
Gibt es keine eindeutigen Aufnahmen?
120
00:08:23,170 --> 00:08:24,922
Das Urteil auf dem Platz zählt.
121
00:08:26,173 --> 00:08:29,676
Ich verstehe die Analogie.
Und was ist mit Cosgrove?
122
00:08:29,760 --> 00:08:34,056
Später treffe ich eine Anwältin,
die SIS und die Stadt verklagt hat.
123
00:08:34,056 --> 00:08:36,975
Ich hoffe,
sie sagt mir mehr über Cosgrove.
124
00:08:37,059 --> 00:08:40,520
Beim letzten Vorfall
wurde ein Mann auf der Flucht gemeldet,
125
00:08:40,604 --> 00:08:44,233
mit einer schwarz-roten
mexikanischen Kampf-Maske.
126
00:08:44,983 --> 00:08:45,817
Luchador?
127
00:08:45,901 --> 00:08:48,737
Danke. Eine Luchador-Maske
und schwarze Handschuhe.
128
00:08:48,737 --> 00:08:52,866
Wir haben basierend darauf eine Suche
in einem Umkreis durchgeführt.
129
00:08:52,950 --> 00:08:54,534
Ohne Ergebnis.
130
00:08:54,618 --> 00:08:56,912
Also, lange Rede kurzer Sinn,
131
00:08:56,912 --> 00:09:00,916
wir werden den Umkreis erweitern
und die Nachbarschaft neu absuchen.
132
00:09:00,916 --> 00:09:04,294
Wie stehen die Chancen,
dass wir noch etwas finden?
133
00:09:04,378 --> 00:09:07,381
Danke, dass Sie sich
freiwillig gemeldet haben.
134
00:09:07,923 --> 00:09:08,757
Sir?
135
00:09:08,757 --> 00:09:11,718
Sie übernehmen die Führung.
Mit Ihrem Neuling.
136
00:09:13,720 --> 00:09:15,013
Ja.
137
00:09:16,265 --> 00:09:19,768
Seltsame Autos gesehen?
Jemand neu in der Gegend?
138
00:09:19,768 --> 00:09:21,853
Mir fällt leider nichts ein.
139
00:09:21,937 --> 00:09:26,191
Wir prüften die sichtbaren Kameras,
aber gibt es vielleicht auch andere?
140
00:09:26,275 --> 00:09:28,193
Versteckte Kameras? Denke nicht.
141
00:09:28,277 --> 00:09:30,487
{\an8}Sprechen Sie mit Ihren Kunden?
142
00:09:30,487 --> 00:09:32,364
Ich sag: "Hier unterschreiben".
143
00:09:32,364 --> 00:09:35,033
Sahen Sie jemanden herumschleichen?
144
00:09:35,117 --> 00:09:35,951
Schleichen?
145
00:09:35,951 --> 00:09:38,537
Haben unbekannte Autos
in den Gassen geparkt?
146
00:09:38,537 --> 00:09:42,666
Ich bin beschäftigt. Ich kann nicht
verfolgen, wer wo parkt.
147
00:10:00,434 --> 00:10:02,769
Hier Polizistin Madeline Bosch, LAPD.
148
00:10:02,853 --> 00:10:06,690
Bitte rufen Sie mich
so bald wie möglich zurück bezüglich
149
00:10:06,690 --> 00:10:08,984
Prüfbescheid Nummer...
150
00:10:10,610 --> 00:10:14,239
62544851. Vielen Dank.
151
00:10:14,323 --> 00:10:16,283
Sie haben gegen die SIS gewonnen.
152
00:10:16,283 --> 00:10:18,910
Es kam nicht vor Gericht.
153
00:10:19,036 --> 00:10:21,663
Erster großer Fall
nach der Staatsanwaltschaft.
154
00:10:21,747 --> 00:10:23,123
Warum wurde er beigelegt?
155
00:10:23,123 --> 00:10:26,084
Probleme mit einigen Aussagen
der Polizisten.
156
00:10:26,168 --> 00:10:28,670
- Falschaussagen?
- Aufeinander abgestimmt.
157
00:10:30,505 --> 00:10:32,716
- Cosgrove?
- Er war einer von ihnen.
158
00:10:33,675 --> 00:10:37,971
Sie haben seine Disziplinarakte
bei der Aufdeckung gesehen.
159
00:10:38,055 --> 00:10:39,973
Ich kann eine Übersicht geben.
160
00:10:40,057 --> 00:10:46,063
Klug, ehrgeizig, aggressiv, proaktiv,
geht aufs Ganze.
161
00:10:46,063 --> 00:10:47,647
Erinnert mich an jemanden.
162
00:10:49,816 --> 00:10:51,526
Aufs Ganze, aber nicht drüber?
163
00:10:52,319 --> 00:10:54,321
Er testet gern das System.
164
00:10:55,697 --> 00:10:57,407
Beschwerden über maßlose Gewalt?
165
00:10:57,491 --> 00:11:01,244
Ein paar.
Aber nicht viele für seine Dienstzeit.
166
00:11:01,328 --> 00:11:03,663
Auch viel Anerkennung.
167
00:11:03,747 --> 00:11:07,292
Seine Offiziere schwören auf ihn.
"Der Cop eines Cops."
168
00:11:08,418 --> 00:11:10,837
Also kein eindeutiger Beweis.
169
00:11:11,963 --> 00:11:13,006
Es tut mir leid.
170
00:11:19,888 --> 00:11:22,682
Das ist ein ekelhafter, verdammter Scheiß.
171
00:11:23,225 --> 00:11:24,976
Wer hat das gemeldet?
172
00:11:25,060 --> 00:11:26,353
Anonymer Tipp.
173
00:11:26,478 --> 00:11:29,231
Typ mit rot-schwarzer Maske
rannte hier am Dienstag
174
00:11:29,231 --> 00:11:30,857
nach 3:00 Uhr entlang.
175
00:11:31,274 --> 00:11:35,695
Wollte ein nicht abgeschlossenes
Auto stehlen.
176
00:11:36,405 --> 00:11:38,407
Nach dem Vergewaltigungsversuch.
177
00:11:39,408 --> 00:11:40,242
Richtig.
178
00:11:42,285 --> 00:11:43,578
Hinsehen schadet nicht.
179
00:11:44,830 --> 00:11:46,248
Doch.
180
00:12:08,562 --> 00:12:09,771
Vasquez.
181
00:12:12,816 --> 00:12:14,317
Volltreffer, Neuling.
182
00:12:14,693 --> 00:12:16,403
- Einpacken und markieren?
- Warte.
183
00:12:16,403 --> 00:12:19,739
Sie könnte genetische Spuren
darin und außerhalb enthalten.
184
00:12:21,658 --> 00:12:24,035
Erst soll Coleman sich das ansehen.
185
00:12:24,453 --> 00:12:26,121
Dann packen wir's ein.
186
00:12:43,388 --> 00:12:44,764
Gute Arbeit heute, Bosch.
187
00:12:45,515 --> 00:12:46,475
Danke.
188
00:13:01,031 --> 00:13:02,782
- Hallo? - Preeda?
189
00:13:02,866 --> 00:13:03,950
Ja.
190
00:13:04,034 --> 00:13:06,453
- Hier spricht Officer Bosch.
- Ja.
191
00:13:07,454 --> 00:13:08,788
Wir haben etwas gefunden.
192
00:13:33,897 --> 00:13:36,149
- Hey.
- Schalten Sie die Nachrichten ein.
193
00:13:39,778 --> 00:13:41,863
ELEKTRISCHER KURZSCHLUSS
VERURSACHT BRAND IM DNA-LABOR
194
00:13:41,947 --> 00:13:44,115
...das Feuer sei ausgebrochen...
195
00:13:44,199 --> 00:13:45,242
Heilige Scheiße.
196
00:13:46,576 --> 00:13:48,745
{\an8}Hätte nicht gedacht, dass sie das tun.
197
00:13:50,705 --> 00:13:52,249
Die machen ernst.
198
00:14:01,550 --> 00:14:04,302
Ich bin vor Gericht.
Ein sehr wichtiger Fall.
199
00:14:04,386 --> 00:14:08,682
Ich weiß nicht mehr, wofür,
aber der Gerichtssaal war voll.
200
00:14:09,724 --> 00:14:11,935
Ich stehe auf für mein Plädoyer
201
00:14:11,935 --> 00:14:14,980
und merke plötzlich, dass ich nackt bin.
202
00:14:15,897 --> 00:14:20,360
Das ist ein klassischer Angsttraum.
Nackt vor Fremden zu stehen.
203
00:14:20,360 --> 00:14:23,738
Ich weiß, es ist ein verdammtes Klischee.
Ich hasse es.
204
00:14:23,822 --> 00:14:26,449
Aber das ist nicht der interessante Teil.
205
00:14:27,033 --> 00:14:27,951
Ok.
206
00:14:27,951 --> 00:14:29,369
Ich wachte auf,
207
00:14:29,369 --> 00:14:32,581
aber das war immer noch Teil des Traums.
208
00:14:33,623 --> 00:14:35,417
Also wache ich im Traum auf
209
00:14:36,626 --> 00:14:40,213
und mir wird klar,
dass ich jemanden getötet habe.
210
00:14:41,631 --> 00:14:46,094
Und ich hatte es bis zu diesem Moment
völlig vergessen.
211
00:14:46,636 --> 00:14:48,555
Entsetzt wache ich darauf auf.
212
00:14:48,555 --> 00:14:52,976
Ich wache tatsächlich auf,
setze mich im Bett auf und schwitze.
213
00:14:56,438 --> 00:14:57,647
Wen haben Sie getötet?
214
00:14:59,357 --> 00:15:00,358
Ich weiß nicht.
215
00:15:01,860 --> 00:15:03,069
Rogers?
216
00:15:04,112 --> 00:15:05,447
Ich sah kein Gesicht.
217
00:15:08,783 --> 00:15:10,118
Wie haben Sie ihn getötet?
218
00:15:13,788 --> 00:15:15,498
Ich fuhr ihn mit dem Auto an.
219
00:15:16,166 --> 00:15:18,627
Überfuhr ihn und fuhr einfach weg.
220
00:15:19,252 --> 00:15:20,545
Und dann...
221
00:15:22,422 --> 00:15:24,007
verdrängte ich es.
222
00:15:27,093 --> 00:15:30,847
Die Sache ist die, der Traum war so echt,
223
00:15:32,015 --> 00:15:33,391
ich wurde ihn nicht los.
224
00:15:33,475 --> 00:15:37,270
Eine Stunde lang dachte ich immer wieder:
"Oh mein Gott!"
225
00:15:38,104 --> 00:15:40,148
"Habe ich das wirklich getan?"
226
00:15:40,982 --> 00:15:44,402
"Habe ich jemanden getötet
und es einfach unterdrückt?"
227
00:15:45,320 --> 00:15:49,574
Ich überprüfte sogar mein Auto
auf Anzeichen einer Fahrerflucht.
228
00:15:50,116 --> 00:15:51,493
Haben Sie welche gefunden?
229
00:15:54,204 --> 00:15:55,372
Nein.
230
00:15:57,791 --> 00:15:59,501
Was halten Sie davon?
231
00:16:00,960 --> 00:16:03,004
Sie fühlen sich wegen etwas schuldig.
232
00:16:05,173 --> 00:16:06,424
Tun wir das nicht alle?
233
00:16:10,679 --> 00:16:12,055
Unschlagbarer Ausblick.
234
00:16:12,055 --> 00:16:13,932
Ein millionenschwerer Ausblick.
235
00:16:14,683 --> 00:16:15,684
Danke.
236
00:16:15,684 --> 00:16:17,602
- Vorsicht, es ist heiß.
- Ja.
237
00:16:19,479 --> 00:16:23,108
Was denken Sie, kann ich dafür bekommen?
238
00:16:23,483 --> 00:16:24,776
Auf diesem Markt?
239
00:16:25,944 --> 00:16:28,154
- Theoretisch.
- Wie es ist?
240
00:16:28,238 --> 00:16:30,532
Oder wenn ich es wieder in Stand setze.
241
00:16:31,533 --> 00:16:34,619
Wie es ist? 1,7 Mio., 1,8 Mio.
242
00:16:34,703 --> 00:16:36,121
Beeindruckend. Ernsthaft?
243
00:16:36,121 --> 00:16:38,998
Wie Sie sagten
"Ein Million-Dollar-Ausblick."
244
00:16:39,624 --> 00:16:41,000
Und wieder hergerichtet?
245
00:16:41,626 --> 00:16:44,504
Zwei-eins, zwei-zwei. Ungefähr.
246
00:16:44,504 --> 00:16:46,464
Das ist eine attraktive Schätzung.
247
00:16:46,548 --> 00:16:50,009
Wenn Sie Zeit und Geld haben.
Das Nachrüsten kostet 50.000.
248
00:16:50,093 --> 00:16:53,012
Und dann die Handwerker und Genehmigungen.
249
00:16:53,096 --> 00:16:55,181
Es kommt nach Monaten auf den Markt.
250
00:16:55,265 --> 00:16:56,516
Was würden Sie tun?
251
00:16:58,143 --> 00:16:59,519
Kassieren und abhauen.
252
00:16:59,978 --> 00:17:02,230
Dann ist es nicht mehr Ihr Problem.
253
00:17:04,649 --> 00:17:07,777
CALIFORNIA CODING DNA TESTLABOR
254
00:17:22,917 --> 00:17:24,335
Ist irgendetwas davon legal?
255
00:17:24,419 --> 00:17:25,962
Nicht einmal im Entferntesten.
256
00:17:27,046 --> 00:17:30,675
Bitte schön, Bruder. Die letzte
Rezeptprüfung des Arztes.
257
00:17:30,759 --> 00:17:33,970
Alle Ärzte in seiner Klinik.
Wer ist das Ziel?
258
00:17:33,970 --> 00:17:37,140
- Wer schrieb die meisten Opioid-Rezepte?
- Mal sehen.
259
00:17:38,808 --> 00:17:41,436
Dr. Vince Shipman größtenteils.
260
00:17:41,436 --> 00:17:43,897
- Das war schnell.
- Das war einfach.
261
00:17:44,397 --> 00:17:45,648
Dr. Basu markierte es.
262
00:17:45,732 --> 00:17:48,735
Nach der Prüfung
folgte ein Treffen mit Shipman.
263
00:17:48,735 --> 00:17:52,280
Kritisierte ihn wegen seiner
Handhabung von Rezepten.
264
00:17:52,280 --> 00:17:53,823
Tu mir einen Gefallen.
265
00:17:53,907 --> 00:17:57,327
Druck eine Liste der Patienten aus,
die Rezepte bekamen.
266
00:17:57,327 --> 00:18:00,747
Viele von ihnen sind obdachlos.
Keine feste Adresse.
267
00:18:01,790 --> 00:18:04,250
War Dr. Shipman Ihr Arzt in der Klinik?
268
00:18:04,334 --> 00:18:05,460
Manchmal.
269
00:18:05,460 --> 00:18:08,755
Dr. Basu war mein Hauptarzt.
Bis, Sie wissen schon.
270
00:18:10,423 --> 00:18:13,426
Was hat Dr. Shipman Ihnen verschrieben?
271
00:18:14,385 --> 00:18:15,428
Gar nichts.
272
00:18:15,512 --> 00:18:17,847
Gar nichts? Sicher?
273
00:18:17,931 --> 00:18:21,351
Es ist nichts, was ich mir in der Apotheke
nicht besorgen kann.
274
00:18:21,351 --> 00:18:24,521
Hier steht, er hat Ihnen Oxy verschrieben.
275
00:18:25,230 --> 00:18:26,064
Schön wär's.
276
00:18:28,525 --> 00:18:29,484
Danke.
277
00:18:46,918 --> 00:18:49,838
Poydras. So wahr ich hier stehe.
278
00:18:49,838 --> 00:18:53,591
Sie bekommen einfach nicht genug
von den Großstadtlichtern, oder?
279
00:18:53,675 --> 00:18:54,968
Ihr neuer Partner?
280
00:18:55,426 --> 00:18:56,678
Ich heiße Musso.
281
00:18:57,512 --> 00:19:00,098
- Wirklich?
- Wen sollten Sie für Vance finden?
282
00:19:00,098 --> 00:19:02,976
Ohne den Mist
vom lange verschollenen Uni-Kumpel.
283
00:19:04,102 --> 00:19:06,479
Echt charmant. Was ist mit Franks?
284
00:19:06,563 --> 00:19:08,940
Tot umgefallen. Aneurysma.
285
00:19:08,940 --> 00:19:10,608
Tut mir leid, das zu hören.
286
00:19:10,692 --> 00:19:12,110
Beantworten Sie die Frage.
287
00:19:12,986 --> 00:19:14,863
Er schwängerte ein Mädchen.
288
00:19:14,863 --> 00:19:17,740
Mexikanerin. Sein Vater drohte
mit Enterbung.
289
00:19:18,575 --> 00:19:19,534
Er ließ sie sitzen.
290
00:19:19,534 --> 00:19:21,703
Er fühlte sich deswegen schuldig.
291
00:19:21,703 --> 00:19:23,079
Ein bisschen spät.
292
00:19:23,788 --> 00:19:27,542
Sagte, er wolle die Dinge
in Ordnung bringen, bevor er starb.
293
00:19:27,542 --> 00:19:29,252
Haben Sie einen Erben gefunden?
294
00:19:29,252 --> 00:19:33,089
Hier handeln wir. Sie stellen eine Frage,
ich stelle eine Frage.
295
00:19:35,133 --> 00:19:37,093
In Ordnung. Fragen Sie.
296
00:19:37,093 --> 00:19:38,219
Todesursache?
297
00:19:38,303 --> 00:19:41,639
Er wurde zusammengesunken
auf seinem Schreibtisch gefunden.
298
00:19:41,723 --> 00:19:44,726
Aber weil er Whitney Vance,
Milliardär ist,
299
00:19:44,726 --> 00:19:47,854
ordnet der Gerichtsmediziner
eine Autopsie an.
300
00:19:47,854 --> 00:19:51,649
Findet schwache petechiale Blutungen,
meldet sie als unbestimmt.
301
00:19:51,733 --> 00:19:56,112
Wir gehen hin, machen ein paar Bilder,
untersuchen das Haus wieder.
302
00:19:56,112 --> 00:19:59,282
Auf einem Sofakissen fanden wir
getrockneten Speichel.
303
00:19:59,282 --> 00:20:00,992
Die DNA war von Vance.
304
00:20:00,992 --> 00:20:05,163
Jemand nahm wohl das Kissen
und drückte es ihm ins Gesicht.
305
00:20:05,163 --> 00:20:06,998
Wäre nicht schwer.
306
00:20:07,498 --> 00:20:09,667
Wir sind dran. Fanden Sie einen Erben?
307
00:20:09,751 --> 00:20:12,003
Das Baby wurde adoptiert.
308
00:20:12,003 --> 00:20:14,005
Ich konnte das Kind identifizieren.
309
00:20:14,005 --> 00:20:16,925
Er ist in Vietnam
mit einem Helikopter abgestürzt
310
00:20:16,925 --> 00:20:19,886
einen Monat
vor seinem 20. Geburtstag, 1972.
311
00:20:19,886 --> 00:20:21,012
Sagten Sie es Vance?
312
00:20:21,012 --> 00:20:23,681
Das sind zwei Fragen. Nicht gierig werden.
313
00:20:24,515 --> 00:20:27,393
Ja, habe ich. Ich bin dran.
314
00:20:28,561 --> 00:20:31,189
Wer hatte am Todestag
Zugang zu seinem Büro?
315
00:20:31,648 --> 00:20:33,316
Hauptsächlich Sicherheitsleute.
316
00:20:33,983 --> 00:20:35,985
David Sloan. Wer sonst?
317
00:20:36,069 --> 00:20:38,696
Ein Koch. Eine Pflegerin.
Seine Sekretärin.
318
00:20:39,530 --> 00:20:40,740
Ida Porter.
319
00:20:40,740 --> 00:20:42,075
Sie hat ihn gefunden.
320
00:20:42,075 --> 00:20:43,493
Wir prüfen sie alle.
321
00:20:43,493 --> 00:20:45,370
Haben Sie die Firma angesehen?
322
00:20:45,370 --> 00:20:46,955
Wir checken jeden Aspekt.
323
00:20:46,955 --> 00:20:50,416
Philipp Corwin.
Er gewinnt am meisten ohne einen Erben.
324
00:20:50,500 --> 00:20:54,212
Wie ich sagte, jeder ist ein Verdächtiger,
bis er es nicht mehr ist.
325
00:20:55,046 --> 00:20:58,091
- Seine Sekretärin war da?
- Sie sollte Briefe schreiben.
326
00:20:58,508 --> 00:21:03,012
Sein eigenes Briefpapier, Füllfederhalter,
alles ausgelegt und bereit.
327
00:21:03,096 --> 00:21:04,514
Sein Füllfederhalter?
328
00:21:04,514 --> 00:21:07,725
Auffälliger goldener Füllfederhalter. Filigranarbeit.
329
00:21:07,809 --> 00:21:09,560
Haben Sie ein Bild vom Tatort?
330
00:21:26,995 --> 00:21:29,998
Sie sagten, Sie machten
nach der Autopsie mehr Fotos.
331
00:21:29,998 --> 00:21:31,582
Sie sind hinten.
332
00:21:32,208 --> 00:21:34,377
Alles ist chronologisch.
333
00:21:42,301 --> 00:21:43,636
Der Füllfederhalter fehlt.
334
00:21:45,555 --> 00:21:46,514
Sie haben recht.
335
00:21:46,514 --> 00:21:47,849
Wo ist er hin?
336
00:21:49,267 --> 00:21:52,395
Wer weiß? Wir haben ihn nicht genommen.
337
00:22:19,130 --> 00:22:20,256
Bosch.
338
00:22:20,840 --> 00:22:22,258
Wie sieht Ihr Morgen aus?
339
00:22:22,258 --> 00:22:24,635
Für Sie hat er Platz. Warum?
340
00:22:24,719 --> 00:22:27,388
In einer halben Stunde bei Ida Porter.
341
00:22:32,185 --> 00:22:34,062
Fahren wir mit dem Plan fort?
342
00:22:34,062 --> 00:22:35,271
Tun wir es.
343
00:22:40,401 --> 00:22:42,612
Ich habe Sie nicht so bald erwartet.
344
00:22:42,612 --> 00:22:45,782
- Kommen wir ungelegen?
- Ganz und gar nicht.
345
00:22:53,039 --> 00:22:54,665
Ida Porter, Honey Chandler.
346
00:22:54,749 --> 00:22:55,958
Sehr erfreut.
347
00:22:56,042 --> 00:22:58,836
Sie vertritt einen direkten Nachkommen
von Vance.
348
00:22:58,920 --> 00:22:59,879
Rechtmäßiger Erbe.
349
00:22:59,879 --> 00:23:01,089
Ich bin so froh.
350
00:23:01,089 --> 00:23:04,383
Ich hatte Angst, dass der Nachlass
an die Firma übergeht.
351
00:23:04,467 --> 00:23:06,969
Keine Sorge, das wird nicht passieren.
352
00:23:07,512 --> 00:23:09,597
Das will ich doch sehr hoffen.
353
00:23:09,597 --> 00:23:11,265
Haben Sie die Erklärung mit?
354
00:23:11,349 --> 00:23:13,935
Lesen Sie sie, bevor Sie unterschreiben.
355
00:23:26,739 --> 00:23:29,534
Sieht gut aus. Brauchen wir keinen Notar?
356
00:23:29,534 --> 00:23:34,705
Nein. Ich bin Gerichtsbeamter
und Mr. Bosch ist der zweite Zeuge.
357
00:23:34,789 --> 00:23:37,834
Ich habe einen Stift.
358
00:23:39,460 --> 00:23:41,045
Sie haben ihn noch.
359
00:23:41,587 --> 00:23:43,089
Tatsächlich.
360
00:23:43,506 --> 00:23:46,092
Er geht an seinen
rechtmäßigen Besitzer zurück.
361
00:23:46,509 --> 00:23:47,969
Seinen Erben.
362
00:24:01,774 --> 00:24:03,401
Wann wird es eingereicht?
363
00:24:03,734 --> 00:24:06,779
Sie meinen, wann bekommen Sie Ihr Geld?
364
00:24:06,863 --> 00:24:08,239
Das meinte ich nicht.
365
00:24:08,239 --> 00:24:11,993
Ich bin nur neugierig,
wann ich vielleicht einen Anwalt brauche.
366
00:24:11,993 --> 00:24:15,454
Suchen Sie jetzt einen Anwalt,
aber nicht so einen.
367
00:24:16,080 --> 00:24:18,833
- Bitte?
- Wir reichen das Testament nicht ein.
368
00:24:19,542 --> 00:24:20,710
Warum nicht?
369
00:24:21,210 --> 00:24:23,880
Whitney Vance schrieb es nicht.
Sie waren es.
370
00:24:24,714 --> 00:24:25,965
Das ist absurd.
371
00:24:26,507 --> 00:24:30,428
Seine Hand zitterte. Er hat seit Jahren
nichts mehr geschrieben.
372
00:24:31,470 --> 00:24:33,681
Er ließ Sie für ihn schreiben.
373
00:24:33,681 --> 00:24:35,766
Sie imitierten seine Handschrift.
374
00:24:37,518 --> 00:24:39,145
Eine großartige Geschichte.
375
00:24:39,145 --> 00:24:42,523
Wie aus einem Gothic-Roman.
Aber es ist Unsinn.
376
00:24:42,607 --> 00:24:46,652
Urgroßvaters goldener Füllfederhalter
war in meinem Briefkasten,
377
00:24:47,445 --> 00:24:51,908
als Sie angeblich Vances Leiche
an seinem Schreibtisch entdeckten.
378
00:24:52,491 --> 00:24:53,951
Die Fotos des Tatorts
379
00:24:54,035 --> 00:24:56,037
zeigen den gleichen Füllfederhalter.
380
00:24:58,331 --> 00:24:59,415
Gehen Sie jetzt.
381
00:24:59,957 --> 00:25:02,043
Es gibt etwas, das Sie wissen müssen.
382
00:25:02,043 --> 00:25:04,754
Sie werden diese $10 Mio. nie sehen.
383
00:25:04,754 --> 00:25:06,172
Nach dem Gesetz.
384
00:25:06,172 --> 00:25:09,133
Ein Mörder erbt den Nachlass
seines Opfers nicht.
385
00:25:09,217 --> 00:25:11,219
- Ich bin kein Mörder.
- Was dann?
386
00:25:12,303 --> 00:25:15,181
Sie haben diesen Mann
mit einem Kissen erstickt.
387
00:25:15,181 --> 00:25:17,767
Die Polizei weiß es
und wird gleich hier sein.
388
00:25:18,684 --> 00:25:21,103
Reden Sie mit uns, vielleicht helfen wir.
389
00:25:21,687 --> 00:25:23,105
Wenn ich Sie vertrete,
390
00:25:23,189 --> 00:25:26,067
ist alles,
was wir besprechen, vertraulich.
391
00:25:26,067 --> 00:25:28,778
Wir gehen zur Polizei und zum Staatsanwalt
392
00:25:28,778 --> 00:25:31,030
und sichern Ihnen das beste Angebot.
393
00:25:49,674 --> 00:25:51,008
Sie irren sich völlig.
394
00:25:52,593 --> 00:25:55,513
Es war ein schrecklicher,
schrecklicher Fehler.
395
00:25:57,056 --> 00:25:59,141
Er sollte sterben, wissen Sie.
396
00:26:04,522 --> 00:26:06,107
Er wurde über Nacht krank.
397
00:26:07,400 --> 00:26:08,734
Er sah schrecklich aus.
398
00:26:10,736 --> 00:26:14,490
Er sagte mir, dass er vor seinem Tod
ein neues Testament braucht.
399
00:26:15,533 --> 00:26:18,995
Er diktierte und ich schrieb es
mit seiner Handschrift.
400
00:26:20,788 --> 00:26:24,041
Ich sollte Ihnen den Füllfederhalter
und alles schicken.
401
00:26:26,294 --> 00:26:28,170
Nur fehlte etwas.
402
00:26:29,630 --> 00:26:30,965
Etwas Wichtiges.
403
00:26:32,591 --> 00:26:34,010
Sie.
404
00:26:35,261 --> 00:26:36,512
Er hat Sie vergessen.
405
00:26:39,307 --> 00:26:40,433
All diese Jahre,
406
00:26:41,434 --> 00:26:42,935
stand ich ihm zur Seite.
407
00:26:45,229 --> 00:26:46,522
Er würdigte Sie nicht.
408
00:26:47,064 --> 00:26:51,110
Das war das Problem. Er tat es.
Er hat sich auf mich verlassen.
409
00:26:53,237 --> 00:26:55,990
Sie haben also
das neue Testament manipuliert.
410
00:26:57,199 --> 00:26:58,951
Ich hatte den Füllfederhalter.
411
00:26:59,994 --> 00:27:01,245
Ich tat das Richtige.
412
00:27:02,371 --> 00:27:03,914
Was ich verdient hatte.
413
00:27:04,874 --> 00:27:07,501
Ich schrieb das Testament gerecht um.
414
00:27:08,961 --> 00:27:12,298
Es war so wenig
im Vergleich zu allem anderen.
415
00:27:14,300 --> 00:27:16,260
Sie sagten, er sollte sterben.
416
00:27:17,720 --> 00:27:19,597
Er war an der Schwelle des Todes.
417
00:27:20,598 --> 00:27:23,017
Aber dann kam er zu sich.
418
00:27:23,225 --> 00:27:25,019
Hat mich unerwartet angerufen.
419
00:27:26,354 --> 00:27:28,981
Ich solle Sie anrufen,
um das Testament zu holen.
420
00:27:29,065 --> 00:27:31,609
Es ging ihm besser,
er wollte es zurückziehen
421
00:27:31,609 --> 00:27:33,819
und es mit einem Anwalt formalisieren.
422
00:27:33,903 --> 00:27:36,822
Und er würde sehen, was Sie getan haben.
423
00:27:36,906 --> 00:27:38,783
Wie Sie das Testament änderten.
424
00:27:39,408 --> 00:27:40,951
Das wäre das Ende gewesen.
425
00:27:41,952 --> 00:27:43,829
Das konnte ich nicht zulassen.
426
00:27:45,706 --> 00:27:47,458
Etwas zerbrach in mir.
427
00:27:50,002 --> 00:27:52,213
Ich nahm das Kissen
428
00:27:52,213 --> 00:27:54,382
und stellte mich hinter ihn...
429
00:27:56,467 --> 00:27:58,511
Der zweite Gold-Füllfederhalter.
430
00:27:58,511 --> 00:28:00,137
Wo kam der her?
431
00:28:01,931 --> 00:28:04,058
Er sagte, das sei das Original,
432
00:28:04,058 --> 00:28:06,894
und was ich Ihnen schickte,
war ein Duplikat.
433
00:28:07,895 --> 00:28:08,896
Wo ist er jetzt?
434
00:28:10,481 --> 00:28:12,400
In meinem Schließfach.
435
00:28:21,909 --> 00:28:24,161
Was wollen Sie jetzt tun, Ida?
436
00:28:29,625 --> 00:28:31,168
Bitte lassen Sie sie rein.
437
00:28:33,003 --> 00:28:34,922
Vorsicht mit den Stufen.
438
00:28:41,762 --> 00:28:45,474
Sie schienen verärgert,
dass wir ihren Fall für sie geklärt haben.
439
00:28:45,558 --> 00:28:46,809
Undankbare Mistkerle.
440
00:28:46,809 --> 00:28:48,686
Kopf nach unten.
441
00:28:48,686 --> 00:28:53,149
Sie müssen erklären,
dass die Verdächtige sich gestellt hat,
442
00:28:53,149 --> 00:28:56,152
bevor sie wussten,
dass sie die Verdächtige war.
443
00:29:42,448 --> 00:29:45,409
Mrs. Davis. Ist jetzt ein guter Zeitpunkt?
444
00:29:46,327 --> 00:29:47,411
Was wollen Sie?
445
00:29:47,495 --> 00:29:49,163
Nur ein Höflichkeitsbesuch.
446
00:29:50,289 --> 00:29:51,582
Nein, bitte.
447
00:29:56,378 --> 00:30:00,132
Ich möchte nur sagen, wie leid es mir tut.
Was passiert ist...
448
00:30:00,216 --> 00:30:03,469
Sie haben versprochen,
dass Nicole nicht verletzt wird.
449
00:30:04,970 --> 00:30:06,639
Sie wollten Sie beschützen.
450
00:30:19,151 --> 00:30:23,072
Ich möchte falsche Ansprüche
auf Mr. Vances Vermögen verhindern.
451
00:30:25,241 --> 00:30:26,408
Sind wir unvorsichtig,
452
00:30:26,867 --> 00:30:30,412
könnte uns
eine Howard-Hughes-Situation vorliegen.
453
00:30:32,039 --> 00:30:33,123
Ich verstehe.
454
00:30:41,799 --> 00:30:43,467
Danke fürs Kommen.
455
00:30:43,551 --> 00:30:47,054
Tut mir leid, ich muss los.
Treffe in 30 min. einen Informanten.
456
00:30:47,054 --> 00:30:48,347
Viel Glück damit.
457
00:30:48,347 --> 00:30:51,892
Ich will nur Sharps
strafrechtliche Prüfung abschließen.
458
00:30:51,976 --> 00:30:53,269
Ich sagte schon alles.
459
00:30:53,269 --> 00:30:56,522
Ich sah alles,
aber ich habe auch Cosgroves Bericht.
460
00:30:56,522 --> 00:30:58,941
Er bezeichnet Sharp
als "Verdächtigen Nr. 1"
461
00:30:58,941 --> 00:31:01,527
und Nicole Davis als "Verdächtige Nr. 2".
462
00:31:02,236 --> 00:31:03,445
So sehen Sie das?
463
00:31:03,529 --> 00:31:06,198
Was denken Sie über Nicole Davis?
464
00:31:07,950 --> 00:31:08,826
Unter uns?
465
00:31:08,826 --> 00:31:10,786
Sagen Sie es mir.
466
00:31:13,539 --> 00:31:16,750
Ich sagte Cosgrove,
sie wurde von Sharp dazu gezwungen.
467
00:31:16,834 --> 00:31:18,919
Dass sie unfreiwillig teilnahm.
468
00:31:19,003 --> 00:31:22,423
Ihrer Mutter nach.
Vielleicht wurden Sie reingelegt.
469
00:31:22,423 --> 00:31:25,092
Klingt die Aufnahme so,
als würde sie so tun?
470
00:31:25,092 --> 00:31:26,594
Warum ging sie darauf ein?
471
00:31:26,594 --> 00:31:28,971
Um lebendig zu ihrem Kind zurückzukehren.
472
00:31:28,971 --> 00:31:33,225
SIS hätte berücksichtigen müssen,
dass ein Opfer im Auto war.
473
00:31:33,309 --> 00:31:35,227
Warum haben Sie das nicht gesagt?
474
00:31:35,311 --> 00:31:39,148
Das hab ich doch. Aber ich konnte es
nicht zu sehr beeinflussen.
475
00:31:39,148 --> 00:31:42,026
Bei so einer Sache
gehen alle in den Schutzmodus.
476
00:31:42,026 --> 00:31:43,902
Sind Sie nicht deshalb hier?
477
00:31:43,986 --> 00:31:45,946
Damit Sie Ihren Bericht schreiben?
478
00:31:46,030 --> 00:31:48,866
Ich versuche,
so objektiv wie möglich zu bleiben.
479
00:31:48,866 --> 00:31:51,535
Ich muss vielleicht vor Gericht
dazu stehen.
480
00:31:51,619 --> 00:31:53,579
Also nur die Fakten, oder?
481
00:32:14,725 --> 00:32:16,477
Madeline Bosch hier.
482
00:32:16,477 --> 00:32:18,562
Sie hinterließen eine Nachricht?
483
00:32:18,646 --> 00:32:19,480
Tat ich das?
484
00:32:19,480 --> 00:32:22,149
Über einen Prüfbescheid in East Hollywood.
485
00:32:22,149 --> 00:32:23,609
Richtig.
486
00:32:23,609 --> 00:32:26,945
- Gibt es ein Problem? - Wir suchten die Nachbarschaft ab.
487
00:32:27,029 --> 00:32:30,115
Vielleicht wissen Sie,
dass es sexuelle Übergriffe gab.
488
00:32:30,199 --> 00:32:32,534
Nein. Das ist schrecklich.
489
00:32:32,618 --> 00:32:34,870
Sind Sie oft in der Gegend, Mr...
490
00:32:34,870 --> 00:32:37,081
Dockweiler. Kurt Dockweiler.
491
00:32:37,081 --> 00:32:39,583
Wenn Sie etwas Außergewöhnliches sehen,
492
00:32:39,667 --> 00:32:42,628
zögern Sie bitte nicht,
mich zurückzurufen.
493
00:32:42,628 --> 00:32:45,673
Absolut. Ich werde alles tun,
um zu helfen.
494
00:32:48,509 --> 00:32:50,344
Ein guter Fund, Officer Bosch.
495
00:32:50,344 --> 00:32:54,390
Ich hatte Glück.
Die richtige Zeit, der richtige Mülleimer.
496
00:32:54,390 --> 00:32:58,686
Vielleicht nehmen sie ein paar
Fingerabdrücke oder DNA von der Maske ab.
497
00:33:00,562 --> 00:33:03,857
Hör zu. Auf physische Beweise
ist nicht immer Verlass.
498
00:33:03,941 --> 00:33:07,611
Es gibt DNA-Verbindungen,
aber der Verdächtige ist nicht im CODIS.
499
00:33:07,695 --> 00:33:09,446
Davon spreche ich.
500
00:33:09,530 --> 00:33:11,657
Wonach würdest du suchen?
501
00:33:12,241 --> 00:33:14,910
Es ist Serienmord.
Du musst die Muster erkennen.
502
00:33:14,910 --> 00:33:17,079
Alle Opfer in der gleichen Gegend?
503
00:33:17,079 --> 00:33:19,248
Ja. Thai Town. Einbruch tagsüber.
504
00:33:20,499 --> 00:33:22,000
Wie kommt er rein?
505
00:33:22,084 --> 00:33:24,002
Schneidet das Fenstergitter auf.
506
00:33:24,086 --> 00:33:27,464
Kennen sich die Opfer?
Haben Sie ähnliche Tagesaktivitäten?
507
00:33:27,881 --> 00:33:29,133
Keine Ahnung.
508
00:33:31,343 --> 00:33:33,887
Wie hätte er sie sonst
ins Auge fassen können?
509
00:33:34,930 --> 00:33:36,306
Keine Ahnung.
510
00:33:38,726 --> 00:33:41,270
Wenn die Detectives ihren Job machen,
511
00:33:41,270 --> 00:33:44,398
sollten sie so etwas suchen,
um die Fälle zu verbinden.
512
00:34:27,566 --> 00:34:28,901
Sind wir unvorsichtig,
513
00:34:28,901 --> 00:34:32,571
könnte uns
eine Howard-Hughes-Situation vorliegen.
514
00:34:34,072 --> 00:34:35,491
Er ist vorsichtig.
515
00:34:35,491 --> 00:34:37,242
Glaubhafte Abstreitbarkeit.
516
00:34:38,368 --> 00:34:42,164
Bis wir mehr wissen,
werde ich mich um die Erben kümmern.
517
00:34:42,164 --> 00:34:45,417
Ich sage Vibiana Bescheid,
dass Sie Ausschau halten.
518
00:34:58,806 --> 00:35:00,224
Bosch auf Leitung zwei.
519
00:35:00,224 --> 00:35:01,975
Danke, Matthew.
520
00:35:04,061 --> 00:35:04,978
Ist es sicher?
521
00:35:05,395 --> 00:35:07,606
Sollte es. Nur für den Fall.
522
00:35:07,606 --> 00:35:08,941
Wir haben einen Treffer.
523
00:35:09,900 --> 00:35:11,860
Wir müssen sie am Leben erhalten.
524
00:35:12,694 --> 00:35:13,779
Wie machen wir das?
525
00:35:14,780 --> 00:35:16,573
Ich arbeite dran.
526
00:35:27,000 --> 00:35:28,252
Verdammter Verräter.
527
00:35:29,169 --> 00:35:30,462
Ich kümmere mich drum.
528
00:35:40,848 --> 00:35:41,723
Creighton?
529
00:35:41,807 --> 00:35:43,100
Wir haben ein Problem.
530
00:35:43,976 --> 00:35:44,977
Sloan.
531
00:35:58,448 --> 00:35:59,324
Hey.
532
00:35:59,408 --> 00:36:02,160
Harry, Mr. Sloan rief gerade an,
dass er kommt.
533
00:36:02,244 --> 00:36:03,787
Okay, hat er gesagt, wozu?
534
00:36:03,871 --> 00:36:05,330
Sicherheitsüberprüfung.
535
00:36:05,914 --> 00:36:09,501
- Er wird wohl... - Er hat das heute Nacht schon gemacht.
536
00:36:09,585 --> 00:36:11,587
Und ich gab ihm einen Schlüssel.
537
00:36:11,587 --> 00:36:13,797
Warum sagt er: "Lassen Sie mich rein"?
538
00:36:14,506 --> 00:36:16,550
Sie müssen da weg.
539
00:36:16,550 --> 00:36:19,303
Verlassen Sie mit dem Kind das Haus.
Ich komme.
540
00:36:26,268 --> 00:36:28,020
Mijo, steh auf.
541
00:36:28,020 --> 00:36:29,271
- Mama?
- Steh auf, mijo.
542
00:36:29,271 --> 00:36:31,398
- Was ist los?
- Alles ist gut.
543
00:36:31,398 --> 00:36:33,358
- Was gibt's?
- Alles ist gut.
544
00:36:33,442 --> 00:36:35,903
- Du machst mir Angst.
- Folge mir einfach.
545
00:36:50,208 --> 00:36:52,336
David Sloan, hinterlassen Sie eine...
546
00:37:49,309 --> 00:37:50,727
Lauf weiter.
547
00:38:04,658 --> 00:38:05,909
NOTAUSGANG
548
00:38:11,415 --> 00:38:12,374
Los.
549
00:39:31,036 --> 00:39:33,455
Ist gut. Geh.
550
00:39:33,955 --> 00:39:35,290
- Beeil dich.
- Okay.
551
00:39:45,300 --> 00:39:47,594
Mijo, los. Wir müssen gehen. Schnell.
552
00:40:01,024 --> 00:40:02,234
Ruhig, mijo.
553
00:40:05,278 --> 00:40:07,447
- Ich habe Angst.
- Ich auch.
554
00:41:40,081 --> 00:41:42,083
{\an8}Creative Supervisor: Alexander König