1 00:00:05,047 --> 00:00:06,799 Bisher bei Bosch: Legacy 2 00:00:08,175 --> 00:00:09,051 Waffe! 3 00:00:10,845 --> 00:00:14,181 Rose and Associates erheben eine Zivilklage 4 00:00:14,265 --> 00:00:16,976 gegen die Stadt Los Angeles und das LAPD 5 00:00:16,976 --> 00:00:19,311 im Namen von Nicoles Sohn Kalon. 6 00:00:19,395 --> 00:00:22,064 Ich konnte den SIS-Leutnant identifizieren. 7 00:00:22,148 --> 00:00:23,190 Spencer Cosgrove. 8 00:00:23,274 --> 00:00:25,025 Chandler verdreht die Wahrheit. 9 00:00:25,109 --> 00:00:27,486 - Heizt die Öffentlichkeit an. - Ganz einfach. 10 00:00:27,570 --> 00:00:31,449 Das ganze Department wird belastet. Wir müssen zusammenhalten. 11 00:00:31,782 --> 00:00:34,869 Dr. Basu hatte fünf Stichwunden. Alle großen Blutgefäße. 12 00:00:34,869 --> 00:00:36,537 Der Killer war geschickt. 13 00:00:36,537 --> 00:00:40,416 Er hat sicher einen militärischen oder medizinischen Hintergrund. 14 00:00:40,416 --> 00:00:42,960 - Beschreiben Sie ihn. - Er trug eine Maske. 15 00:00:42,960 --> 00:00:45,671 Eine dieser... mexikanischen Wrestlingmasken. 16 00:00:45,755 --> 00:00:48,257 Wir sind keine Detectives oder Sozialarbeiter. 17 00:00:48,257 --> 00:00:50,009 Das liegt bei Sexualdelikten. 18 00:00:50,009 --> 00:00:53,220 - Und der Anruf in Thai Town? - Vergewaltigungsversuch. 19 00:00:53,304 --> 00:00:55,681 - Sah sie ihn? - Er trug eine Kampfmaske. 20 00:00:55,765 --> 00:00:57,183 Rot und Schwarz? 21 00:00:57,183 --> 00:00:59,518 Neuigkeiten zu Vances Testament? 22 00:00:59,602 --> 00:01:02,480 Unangefochten. Wir müssen Vances Erben bestätigen. 23 00:01:02,480 --> 00:01:06,233 Sonst gehen die Firmenanteile an den Vorstand über. 24 00:01:06,317 --> 00:01:09,779 Mein Klient war der leibliche Vater ihres Vaters, Ihr Großvater. 25 00:01:09,779 --> 00:01:12,615 Sein Nachlass geht an seine Erben. 26 00:01:12,615 --> 00:01:14,283 An Sie und Ihren Sohn. 27 00:01:14,742 --> 00:01:17,411 Wenn die DNA Blutlinien bestätigt, was sie wird. 28 00:01:17,495 --> 00:01:18,746 Also, wie viel? 29 00:01:18,746 --> 00:01:19,830 Milliarden. 30 00:01:20,998 --> 00:01:22,833 Beschützen Sie sie mit Ihrem Leben. 31 00:01:22,917 --> 00:01:24,710 Ich bringe sie direkt dorthin. 32 00:01:24,835 --> 00:01:27,296 BioRight macht gute Tests. Zuverlässig. 33 00:01:27,630 --> 00:01:28,464 Hoffentlich. 34 00:01:28,464 --> 00:01:30,800 Wir müssen etwas wegen der DNA tun. 35 00:01:30,800 --> 00:01:33,761 Wir müssen das Ganze im Keim ersticken. 36 00:01:36,388 --> 00:01:39,308 Mr. Creighton. Sie haben einen Job für mich. 37 00:01:39,308 --> 00:01:40,851 In der Tat, das habe ich. 38 00:02:27,273 --> 00:02:28,190 Morgen. 39 00:02:41,829 --> 00:02:42,788 Guter Junge. 40 00:03:42,932 --> 00:03:46,810 Oh, mein Gott, Die Zeiten ändern sich 41 00:03:46,894 --> 00:03:49,063 Da ist ein Feuer Ein neuer Tag kommt 42 00:03:49,063 --> 00:03:51,440 Es fühlt sich an Wie kühler Regen 43 00:03:51,565 --> 00:03:53,692 Der Rhythmus eines neuen Liedes 44 00:03:53,776 --> 00:03:55,861 Der Rhythmus eines neuen Liedes 45 00:03:55,945 --> 00:04:00,324 Oh, mein Gott, Die Zeiten ändern sich 46 00:04:00,449 --> 00:04:04,912 Oh, mein Gott, Die Zeiten ändern sich 47 00:04:04,912 --> 00:04:09,458 Mein ganzes Leben lang Habe ich auf diesen Moment gewartet 48 00:04:09,625 --> 00:04:11,919 Oh, mein Gott 49 00:04:11,919 --> 00:04:15,214 Oh, mein Gott, Die Zeiten ändern sich 50 00:04:37,403 --> 00:04:40,698 {\an8}Oh, mein Gott, Die Zeiten ändern sich 51 00:05:06,974 --> 00:05:08,183 Miss Porter. 52 00:05:09,435 --> 00:05:10,436 Mr. Bosch. 53 00:05:10,853 --> 00:05:12,146 Wie kommen Sie her? 54 00:05:12,855 --> 00:05:14,398 Habe um die Ecke geparkt. 55 00:05:15,983 --> 00:05:17,234 Was führt Sie hierher? 56 00:05:17,860 --> 00:05:19,653 Der Brief, den Sie mir schickten. 57 00:05:20,237 --> 00:05:23,240 Wir sollten reingehen. Man weiß nie, wer zusieht. 58 00:05:23,240 --> 00:05:24,324 Da haben Sie recht. 59 00:05:24,408 --> 00:05:25,367 Bitte. 60 00:05:28,996 --> 00:05:33,333 Ich ging zur Post und schickte Ihnen den Brief per Post, 61 00:05:33,417 --> 00:05:35,544 wie Mr. Vance es angewiesen hat. 62 00:05:36,170 --> 00:05:39,256 - Kannten Sie den Inhalt? - Nein. 63 00:05:40,132 --> 00:05:43,761 Würden Sie dazu eine eidesstattliche Erklärung unterschreiben? 64 00:05:44,887 --> 00:05:46,263 Worum geht es hier? 65 00:05:47,139 --> 00:05:50,309 Es geht darum, eine Beweiskette zu etablieren. 66 00:05:50,309 --> 00:05:51,351 Was bedeutet das? 67 00:05:51,435 --> 00:05:54,438 Stellt sicher, dass der Inhalt des Briefs echt ist. 68 00:05:55,481 --> 00:05:57,274 Und was war darin? 69 00:05:57,274 --> 00:06:00,110 Ein Testament und Mr. Vances Gold-Füllhalter. 70 00:06:02,112 --> 00:06:03,322 Meine Güte. 71 00:06:05,199 --> 00:06:06,075 Also... 72 00:06:07,618 --> 00:06:09,661 - Und nun? - Das Testament. 73 00:06:09,745 --> 00:06:12,748 Es wird mit anderen Handschriftenproben verglichen. 74 00:06:12,748 --> 00:06:15,084 Analyse von Tinte, Stift und Papier. 75 00:06:15,584 --> 00:06:18,962 Als Sekretärin könnte ich helfen, aber ich wurde gefeuert. 76 00:06:19,046 --> 00:06:20,547 Das tut mir leid. 77 00:06:20,631 --> 00:06:24,051 Er tauchte hier auf und gab mir die Kündigungsunterlagen. 78 00:06:24,343 --> 00:06:26,720 Nach 40 Jahren. Ein ziemlicher Schock. 79 00:06:27,387 --> 00:06:28,388 Wer, Sloan? 80 00:06:28,472 --> 00:06:30,724 Nein, Mr. Corwin. Vom Vorstand. 81 00:06:31,767 --> 00:06:35,187 Er hat jetzt das Sagen. Ist wohl der Testamentsvollstrecker. 82 00:06:36,063 --> 00:06:38,107 - Ich bin's. - Sie sind was? 83 00:06:38,107 --> 00:06:40,109 Der Testamentsvollstrecker. 84 00:06:41,944 --> 00:06:44,696 Mr. Vance war dankbar, dass Sie seinen Sohn fanden. 85 00:06:45,322 --> 00:06:46,532 Er erzählte Ihnen davon? 86 00:06:46,907 --> 00:06:49,785 - Ja. Aber das ist lächerlich. - Ich stimme zu. 87 00:06:49,785 --> 00:06:53,080 Was wissen Sie über Testamente und Nachlässe und alles? 88 00:06:53,080 --> 00:06:56,375 Absolut gar nichts. Ich brauche Rechtsberatung. 89 00:06:57,417 --> 00:06:59,336 Mr. Vance war nicht bei Verstand. 90 00:07:00,087 --> 00:07:02,005 Ich würde das nicht laut sagen. 91 00:07:02,631 --> 00:07:03,507 Warum nicht? 92 00:07:03,507 --> 00:07:05,676 Er hinterließ Ihnen $10 Millionen. 93 00:07:09,221 --> 00:07:11,223 Sie brauchen einen Anwalt. 94 00:07:11,223 --> 00:07:12,516 Warum sollte ich? 95 00:07:12,516 --> 00:07:16,645 Wenn dieses neue Testament eingereicht wird, wird es unangenehm, 96 00:07:16,645 --> 00:07:18,564 und Sie sollten sich schützen. 97 00:07:18,564 --> 00:07:20,149 Ich kenne keine Anwälte. 98 00:07:20,149 --> 00:07:23,819 Ich empfehle Ihnen einen. Und die eidesstattliche Erklärung? 99 00:07:23,819 --> 00:07:25,487 - Ich unterschreibe. - Gut. 100 00:07:25,571 --> 00:07:29,449 Wir können das morgen erledigen. In Ordnung? 101 00:07:29,533 --> 00:07:30,576 Ja. 102 00:07:31,326 --> 00:07:34,538 Gehen Sie hinten raus? Man kann nie vorsichtig genug sein. 103 00:07:35,122 --> 00:07:36,373 Das stimmt. 104 00:07:37,124 --> 00:07:38,584 Wir sehen uns morgen. 105 00:07:38,584 --> 00:07:39,835 Kernfragen. 106 00:07:39,835 --> 00:07:42,254 Welcher Polizist schrie: "Waffe" 107 00:07:42,254 --> 00:07:44,756 und hat er wirklich die Waffe gesehen? 108 00:07:44,840 --> 00:07:47,843 Hat Sharp die Waffe gezogen? 109 00:07:47,843 --> 00:07:52,097 Gab die SIS ihm Zeit zur Einwilligung, bevor sie das Feuer eröffneten? 110 00:07:52,181 --> 00:07:54,808 Wann bekommen wir die Bodycam-Aufnahmen? 111 00:07:54,892 --> 00:07:57,519 Wir müssen sehen, wie kooperativ das LAPD ist. 112 00:07:57,603 --> 00:07:59,021 Mach mir keine Hoffnungen. 113 00:07:59,021 --> 00:08:01,815 Sie haben bis zu 45 Tage für die Übergabe 114 00:08:01,899 --> 00:08:04,109 sowie für den Abschluss der Untersuchung. 115 00:08:04,193 --> 00:08:08,322 Mit öffentlichem Druck könnten wir verlangen, was sie jetzt haben. 116 00:08:08,697 --> 00:08:11,450 Es ist einen Versuch wert. Soziale Medien? 117 00:08:11,825 --> 00:08:16,455 Bin dran. Smartphone-Videos Türkamera-Aufnahmen, eine Million Teile. 118 00:08:16,455 --> 00:08:21,043 Ist wie die Wiederholung eines Goal Line Stands beim Football. 119 00:08:21,043 --> 00:08:23,170 Gibt es keine eindeutigen Aufnahmen? 120 00:08:23,170 --> 00:08:24,922 Das Urteil auf dem Platz zählt. 121 00:08:26,173 --> 00:08:29,676 Ich verstehe die Analogie. Und was ist mit Cosgrove? 122 00:08:29,760 --> 00:08:34,056 Später treffe ich eine Anwältin, die SIS und die Stadt verklagt hat. 123 00:08:34,056 --> 00:08:36,975 Ich hoffe, sie sagt mir mehr über Cosgrove. 124 00:08:37,059 --> 00:08:40,520 Beim letzten Vorfall wurde ein Mann auf der Flucht gemeldet, 125 00:08:40,604 --> 00:08:44,233 mit einer schwarz-roten mexikanischen Kampf-Maske. 126 00:08:44,983 --> 00:08:45,817 Luchador? 127 00:08:45,901 --> 00:08:48,737 Danke. Eine Luchador-Maske und schwarze Handschuhe. 128 00:08:48,737 --> 00:08:52,866 Wir haben basierend darauf eine Suche in einem Umkreis durchgeführt. 129 00:08:52,950 --> 00:08:54,534 Ohne Ergebnis. 130 00:08:54,618 --> 00:08:56,912 Also, lange Rede kurzer Sinn, 131 00:08:56,912 --> 00:09:00,916 wir werden den Umkreis erweitern und die Nachbarschaft neu absuchen. 132 00:09:00,916 --> 00:09:04,294 Wie stehen die Chancen, dass wir noch etwas finden? 133 00:09:04,378 --> 00:09:07,381 Danke, dass Sie sich freiwillig gemeldet haben. 134 00:09:07,923 --> 00:09:08,757 Sir? 135 00:09:08,757 --> 00:09:11,718 Sie übernehmen die Führung. Mit Ihrem Neuling. 136 00:09:13,720 --> 00:09:15,013 Ja. 137 00:09:16,265 --> 00:09:19,768 Seltsame Autos gesehen? Jemand neu in der Gegend? 138 00:09:19,768 --> 00:09:21,853 Mir fällt leider nichts ein. 139 00:09:21,937 --> 00:09:26,191 Wir prüften die sichtbaren Kameras, aber gibt es vielleicht auch andere? 140 00:09:26,275 --> 00:09:28,193 Versteckte Kameras? Denke nicht. 141 00:09:28,277 --> 00:09:30,487 {\an8}Sprechen Sie mit Ihren Kunden? 142 00:09:30,487 --> 00:09:32,364 Ich sag: "Hier unterschreiben". 143 00:09:32,364 --> 00:09:35,033 Sahen Sie jemanden herumschleichen? 144 00:09:35,117 --> 00:09:35,951 Schleichen? 145 00:09:35,951 --> 00:09:38,537 Haben unbekannte Autos in den Gassen geparkt? 146 00:09:38,537 --> 00:09:42,666 Ich bin beschäftigt. Ich kann nicht verfolgen, wer wo parkt. 147 00:10:00,434 --> 00:10:02,769 Hier Polizistin Madeline Bosch, LAPD. 148 00:10:02,853 --> 00:10:06,690 Bitte rufen Sie mich so bald wie möglich zurück bezüglich 149 00:10:06,690 --> 00:10:08,984 Prüfbescheid Nummer... 150 00:10:10,610 --> 00:10:14,239 62544851. Vielen Dank. 151 00:10:14,323 --> 00:10:16,283 Sie haben gegen die SIS gewonnen. 152 00:10:16,283 --> 00:10:18,910 Es kam nicht vor Gericht. 153 00:10:19,036 --> 00:10:21,663 Erster großer Fall nach der Staatsanwaltschaft. 154 00:10:21,747 --> 00:10:23,123 Warum wurde er beigelegt? 155 00:10:23,123 --> 00:10:26,084 Probleme mit einigen Aussagen der Polizisten. 156 00:10:26,168 --> 00:10:28,670 - Falschaussagen? - Aufeinander abgestimmt. 157 00:10:30,505 --> 00:10:32,716 - Cosgrove? - Er war einer von ihnen. 158 00:10:33,675 --> 00:10:37,971 Sie haben seine Disziplinarakte bei der Aufdeckung gesehen. 159 00:10:38,055 --> 00:10:39,973 Ich kann eine Übersicht geben. 160 00:10:40,057 --> 00:10:46,063 Klug, ehrgeizig, aggressiv, proaktiv, geht aufs Ganze. 161 00:10:46,063 --> 00:10:47,647 Erinnert mich an jemanden. 162 00:10:49,816 --> 00:10:51,526 Aufs Ganze, aber nicht drüber? 163 00:10:52,319 --> 00:10:54,321 Er testet gern das System. 164 00:10:55,697 --> 00:10:57,407 Beschwerden über maßlose Gewalt? 165 00:10:57,491 --> 00:11:01,244 Ein paar. Aber nicht viele für seine Dienstzeit. 166 00:11:01,328 --> 00:11:03,663 Auch viel Anerkennung. 167 00:11:03,747 --> 00:11:07,292 Seine Offiziere schwören auf ihn. "Der Cop eines Cops." 168 00:11:08,418 --> 00:11:10,837 Also kein eindeutiger Beweis. 169 00:11:11,963 --> 00:11:13,006 Es tut mir leid. 170 00:11:19,888 --> 00:11:22,682 Das ist ein ekelhafter, verdammter Scheiß. 171 00:11:23,225 --> 00:11:24,976 Wer hat das gemeldet? 172 00:11:25,060 --> 00:11:26,353 Anonymer Tipp. 173 00:11:26,478 --> 00:11:29,231 Typ mit rot-schwarzer Maske rannte hier am Dienstag 174 00:11:29,231 --> 00:11:30,857 nach 3:00 Uhr entlang. 175 00:11:31,274 --> 00:11:35,695 Wollte ein nicht abgeschlossenes Auto stehlen. 176 00:11:36,405 --> 00:11:38,407 Nach dem Vergewaltigungsversuch. 177 00:11:39,408 --> 00:11:40,242 Richtig. 178 00:11:42,285 --> 00:11:43,578 Hinsehen schadet nicht. 179 00:11:44,830 --> 00:11:46,248 Doch. 180 00:12:08,562 --> 00:12:09,771 Vasquez. 181 00:12:12,816 --> 00:12:14,317 Volltreffer, Neuling. 182 00:12:14,693 --> 00:12:16,403 - Einpacken und markieren? - Warte. 183 00:12:16,403 --> 00:12:19,739 Sie könnte genetische Spuren darin und außerhalb enthalten. 184 00:12:21,658 --> 00:12:24,035 Erst soll Coleman sich das ansehen. 185 00:12:24,453 --> 00:12:26,121 Dann packen wir's ein. 186 00:12:43,388 --> 00:12:44,764 Gute Arbeit heute, Bosch. 187 00:12:45,515 --> 00:12:46,475 Danke. 188 00:13:01,031 --> 00:13:02,782 - Hallo? - Preeda? 189 00:13:02,866 --> 00:13:03,950 Ja. 190 00:13:04,034 --> 00:13:06,453 - Hier spricht Officer Bosch. - Ja. 191 00:13:07,454 --> 00:13:08,788 Wir haben etwas gefunden. 192 00:13:33,897 --> 00:13:36,149 - Hey. - Schalten Sie die Nachrichten ein. 193 00:13:39,778 --> 00:13:41,863 ELEKTRISCHER KURZSCHLUSS VERURSACHT BRAND IM DNA-LABOR 194 00:13:41,947 --> 00:13:44,115 ...das Feuer sei ausgebrochen... 195 00:13:44,199 --> 00:13:45,242 Heilige Scheiße. 196 00:13:46,576 --> 00:13:48,745 {\an8}Hätte nicht gedacht, dass sie das tun. 197 00:13:50,705 --> 00:13:52,249 Die machen ernst. 198 00:14:01,550 --> 00:14:04,302 Ich bin vor Gericht. Ein sehr wichtiger Fall. 199 00:14:04,386 --> 00:14:08,682 Ich weiß nicht mehr, wofür, aber der Gerichtssaal war voll. 200 00:14:09,724 --> 00:14:11,935 Ich stehe auf für mein Plädoyer 201 00:14:11,935 --> 00:14:14,980 und merke plötzlich, dass ich nackt bin. 202 00:14:15,897 --> 00:14:20,360 Das ist ein klassischer Angsttraum. Nackt vor Fremden zu stehen. 203 00:14:20,360 --> 00:14:23,738 Ich weiß, es ist ein verdammtes Klischee. Ich hasse es. 204 00:14:23,822 --> 00:14:26,449 Aber das ist nicht der interessante Teil. 205 00:14:27,033 --> 00:14:27,951 Ok. 206 00:14:27,951 --> 00:14:29,369 Ich wachte auf, 207 00:14:29,369 --> 00:14:32,581 aber das war immer noch Teil des Traums. 208 00:14:33,623 --> 00:14:35,417 Also wache ich im Traum auf 209 00:14:36,626 --> 00:14:40,213 und mir wird klar, dass ich jemanden getötet habe. 210 00:14:41,631 --> 00:14:46,094 Und ich hatte es bis zu diesem Moment völlig vergessen. 211 00:14:46,636 --> 00:14:48,555 Entsetzt wache ich darauf auf. 212 00:14:48,555 --> 00:14:52,976 Ich wache tatsächlich auf, setze mich im Bett auf und schwitze. 213 00:14:56,438 --> 00:14:57,647 Wen haben Sie getötet? 214 00:14:59,357 --> 00:15:00,358 Ich weiß nicht. 215 00:15:01,860 --> 00:15:03,069 Rogers? 216 00:15:04,112 --> 00:15:05,447 Ich sah kein Gesicht. 217 00:15:08,783 --> 00:15:10,118 Wie haben Sie ihn getötet? 218 00:15:13,788 --> 00:15:15,498 Ich fuhr ihn mit dem Auto an. 219 00:15:16,166 --> 00:15:18,627 Überfuhr ihn und fuhr einfach weg. 220 00:15:19,252 --> 00:15:20,545 Und dann... 221 00:15:22,422 --> 00:15:24,007 verdrängte ich es. 222 00:15:27,093 --> 00:15:30,847 Die Sache ist die, der Traum war so echt, 223 00:15:32,015 --> 00:15:33,391 ich wurde ihn nicht los. 224 00:15:33,475 --> 00:15:37,270 Eine Stunde lang dachte ich immer wieder: "Oh mein Gott!" 225 00:15:38,104 --> 00:15:40,148 "Habe ich das wirklich getan?" 226 00:15:40,982 --> 00:15:44,402 "Habe ich jemanden getötet und es einfach unterdrückt?" 227 00:15:45,320 --> 00:15:49,574 Ich überprüfte sogar mein Auto auf Anzeichen einer Fahrerflucht. 228 00:15:50,116 --> 00:15:51,493 Haben Sie welche gefunden? 229 00:15:54,204 --> 00:15:55,372 Nein. 230 00:15:57,791 --> 00:15:59,501 Was halten Sie davon? 231 00:16:00,960 --> 00:16:03,004 Sie fühlen sich wegen etwas schuldig. 232 00:16:05,173 --> 00:16:06,424 Tun wir das nicht alle? 233 00:16:10,679 --> 00:16:12,055 Unschlagbarer Ausblick. 234 00:16:12,055 --> 00:16:13,932 Ein millionenschwerer Ausblick. 235 00:16:14,683 --> 00:16:15,684 Danke. 236 00:16:15,684 --> 00:16:17,602 - Vorsicht, es ist heiß. - Ja. 237 00:16:19,479 --> 00:16:23,108 Was denken Sie, kann ich dafür bekommen? 238 00:16:23,483 --> 00:16:24,776 Auf diesem Markt? 239 00:16:25,944 --> 00:16:28,154 - Theoretisch. - Wie es ist? 240 00:16:28,238 --> 00:16:30,532 Oder wenn ich es wieder in Stand setze. 241 00:16:31,533 --> 00:16:34,619 Wie es ist? 1,7 Mio., 1,8 Mio. 242 00:16:34,703 --> 00:16:36,121 Beeindruckend. Ernsthaft? 243 00:16:36,121 --> 00:16:38,998 Wie Sie sagten "Ein Million-Dollar-Ausblick." 244 00:16:39,624 --> 00:16:41,000 Und wieder hergerichtet? 245 00:16:41,626 --> 00:16:44,504 Zwei-eins, zwei-zwei. Ungefähr. 246 00:16:44,504 --> 00:16:46,464 Das ist eine attraktive Schätzung. 247 00:16:46,548 --> 00:16:50,009 Wenn Sie Zeit und Geld haben. Das Nachrüsten kostet 50.000. 248 00:16:50,093 --> 00:16:53,012 Und dann die Handwerker und Genehmigungen. 249 00:16:53,096 --> 00:16:55,181 Es kommt nach Monaten auf den Markt. 250 00:16:55,265 --> 00:16:56,516 Was würden Sie tun? 251 00:16:58,143 --> 00:16:59,519 Kassieren und abhauen. 252 00:16:59,978 --> 00:17:02,230 Dann ist es nicht mehr Ihr Problem. 253 00:17:04,649 --> 00:17:07,777 CALIFORNIA CODING DNA TESTLABOR 254 00:17:22,917 --> 00:17:24,335 Ist irgendetwas davon legal? 255 00:17:24,419 --> 00:17:25,962 Nicht einmal im Entferntesten. 256 00:17:27,046 --> 00:17:30,675 Bitte schön, Bruder. Die letzte Rezeptprüfung des Arztes. 257 00:17:30,759 --> 00:17:33,970 Alle Ärzte in seiner Klinik. Wer ist das Ziel? 258 00:17:33,970 --> 00:17:37,140 - Wer schrieb die meisten Opioid-Rezepte? - Mal sehen. 259 00:17:38,808 --> 00:17:41,436 Dr. Vince Shipman größtenteils. 260 00:17:41,436 --> 00:17:43,897 - Das war schnell. - Das war einfach. 261 00:17:44,397 --> 00:17:45,648 Dr. Basu markierte es. 262 00:17:45,732 --> 00:17:48,735 Nach der Prüfung folgte ein Treffen mit Shipman. 263 00:17:48,735 --> 00:17:52,280 Kritisierte ihn wegen seiner Handhabung von Rezepten. 264 00:17:52,280 --> 00:17:53,823 Tu mir einen Gefallen. 265 00:17:53,907 --> 00:17:57,327 Druck eine Liste der Patienten aus, die Rezepte bekamen. 266 00:17:57,327 --> 00:18:00,747 Viele von ihnen sind obdachlos. Keine feste Adresse. 267 00:18:01,790 --> 00:18:04,250 War Dr. Shipman Ihr Arzt in der Klinik? 268 00:18:04,334 --> 00:18:05,460 Manchmal. 269 00:18:05,460 --> 00:18:08,755 Dr. Basu war mein Hauptarzt. Bis, Sie wissen schon. 270 00:18:10,423 --> 00:18:13,426 Was hat Dr. Shipman Ihnen verschrieben? 271 00:18:14,385 --> 00:18:15,428 Gar nichts. 272 00:18:15,512 --> 00:18:17,847 Gar nichts? Sicher? 273 00:18:17,931 --> 00:18:21,351 Es ist nichts, was ich mir in der Apotheke nicht besorgen kann. 274 00:18:21,351 --> 00:18:24,521 Hier steht, er hat Ihnen Oxy verschrieben. 275 00:18:25,230 --> 00:18:26,064 Schön wär's. 276 00:18:28,525 --> 00:18:29,484 Danke. 277 00:18:46,918 --> 00:18:49,838 Poydras. So wahr ich hier stehe. 278 00:18:49,838 --> 00:18:53,591 Sie bekommen einfach nicht genug von den Großstadtlichtern, oder? 279 00:18:53,675 --> 00:18:54,968 Ihr neuer Partner? 280 00:18:55,426 --> 00:18:56,678 Ich heiße Musso. 281 00:18:57,512 --> 00:19:00,098 - Wirklich? - Wen sollten Sie für Vance finden? 282 00:19:00,098 --> 00:19:02,976 Ohne den Mist vom lange verschollenen Uni-Kumpel. 283 00:19:04,102 --> 00:19:06,479 Echt charmant. Was ist mit Franks? 284 00:19:06,563 --> 00:19:08,940 Tot umgefallen. Aneurysma. 285 00:19:08,940 --> 00:19:10,608 Tut mir leid, das zu hören. 286 00:19:10,692 --> 00:19:12,110 Beantworten Sie die Frage. 287 00:19:12,986 --> 00:19:14,863 Er schwängerte ein Mädchen. 288 00:19:14,863 --> 00:19:17,740 Mexikanerin. Sein Vater drohte mit Enterbung. 289 00:19:18,575 --> 00:19:19,534 Er ließ sie sitzen. 290 00:19:19,534 --> 00:19:21,703 Er fühlte sich deswegen schuldig. 291 00:19:21,703 --> 00:19:23,079 Ein bisschen spät. 292 00:19:23,788 --> 00:19:27,542 Sagte, er wolle die Dinge in Ordnung bringen, bevor er starb. 293 00:19:27,542 --> 00:19:29,252 Haben Sie einen Erben gefunden? 294 00:19:29,252 --> 00:19:33,089 Hier handeln wir. Sie stellen eine Frage, ich stelle eine Frage. 295 00:19:35,133 --> 00:19:37,093 In Ordnung. Fragen Sie. 296 00:19:37,093 --> 00:19:38,219 Todesursache? 297 00:19:38,303 --> 00:19:41,639 Er wurde zusammengesunken auf seinem Schreibtisch gefunden. 298 00:19:41,723 --> 00:19:44,726 Aber weil er Whitney Vance, Milliardär ist, 299 00:19:44,726 --> 00:19:47,854 ordnet der Gerichtsmediziner eine Autopsie an. 300 00:19:47,854 --> 00:19:51,649 Findet schwache petechiale Blutungen, meldet sie als unbestimmt. 301 00:19:51,733 --> 00:19:56,112 Wir gehen hin, machen ein paar Bilder, untersuchen das Haus wieder. 302 00:19:56,112 --> 00:19:59,282 Auf einem Sofakissen fanden wir getrockneten Speichel. 303 00:19:59,282 --> 00:20:00,992 Die DNA war von Vance. 304 00:20:00,992 --> 00:20:05,163 Jemand nahm wohl das Kissen und drückte es ihm ins Gesicht. 305 00:20:05,163 --> 00:20:06,998 Wäre nicht schwer. 306 00:20:07,498 --> 00:20:09,667 Wir sind dran. Fanden Sie einen Erben? 307 00:20:09,751 --> 00:20:12,003 Das Baby wurde adoptiert. 308 00:20:12,003 --> 00:20:14,005 Ich konnte das Kind identifizieren. 309 00:20:14,005 --> 00:20:16,925 Er ist in Vietnam mit einem Helikopter abgestürzt 310 00:20:16,925 --> 00:20:19,886 einen Monat vor seinem 20. Geburtstag, 1972. 311 00:20:19,886 --> 00:20:21,012 Sagten Sie es Vance? 312 00:20:21,012 --> 00:20:23,681 Das sind zwei Fragen. Nicht gierig werden. 313 00:20:24,515 --> 00:20:27,393 Ja, habe ich. Ich bin dran. 314 00:20:28,561 --> 00:20:31,189 Wer hatte am Todestag Zugang zu seinem Büro? 315 00:20:31,648 --> 00:20:33,316 Hauptsächlich Sicherheitsleute. 316 00:20:33,983 --> 00:20:35,985 David Sloan. Wer sonst? 317 00:20:36,069 --> 00:20:38,696 Ein Koch. Eine Pflegerin. Seine Sekretärin. 318 00:20:39,530 --> 00:20:40,740 Ida Porter. 319 00:20:40,740 --> 00:20:42,075 Sie hat ihn gefunden. 320 00:20:42,075 --> 00:20:43,493 Wir prüfen sie alle. 321 00:20:43,493 --> 00:20:45,370 Haben Sie die Firma angesehen? 322 00:20:45,370 --> 00:20:46,955 Wir checken jeden Aspekt. 323 00:20:46,955 --> 00:20:50,416 Philipp Corwin. Er gewinnt am meisten ohne einen Erben. 324 00:20:50,500 --> 00:20:54,212 Wie ich sagte, jeder ist ein Verdächtiger, bis er es nicht mehr ist. 325 00:20:55,046 --> 00:20:58,091 - Seine Sekretärin war da? - Sie sollte Briefe schreiben. 326 00:20:58,508 --> 00:21:03,012 Sein eigenes Briefpapier, Füllfederhalter, alles ausgelegt und bereit. 327 00:21:03,096 --> 00:21:04,514 Sein Füllfederhalter? 328 00:21:04,514 --> 00:21:07,725 Auffälliger goldener Füllfederhalter. Filigranarbeit. 329 00:21:07,809 --> 00:21:09,560 Haben Sie ein Bild vom Tatort? 330 00:21:26,995 --> 00:21:29,998 Sie sagten, Sie machten nach der Autopsie mehr Fotos. 331 00:21:29,998 --> 00:21:31,582 Sie sind hinten. 332 00:21:32,208 --> 00:21:34,377 Alles ist chronologisch. 333 00:21:42,301 --> 00:21:43,636 Der Füllfederhalter fehlt. 334 00:21:45,555 --> 00:21:46,514 Sie haben recht. 335 00:21:46,514 --> 00:21:47,849 Wo ist er hin? 336 00:21:49,267 --> 00:21:52,395 Wer weiß? Wir haben ihn nicht genommen. 337 00:22:19,130 --> 00:22:20,256 Bosch. 338 00:22:20,840 --> 00:22:22,258 Wie sieht Ihr Morgen aus? 339 00:22:22,258 --> 00:22:24,635 Für Sie hat er Platz. Warum? 340 00:22:24,719 --> 00:22:27,388 In einer halben Stunde bei Ida Porter. 341 00:22:32,185 --> 00:22:34,062 Fahren wir mit dem Plan fort? 342 00:22:34,062 --> 00:22:35,271 Tun wir es. 343 00:22:40,401 --> 00:22:42,612 Ich habe Sie nicht so bald erwartet. 344 00:22:42,612 --> 00:22:45,782 - Kommen wir ungelegen? - Ganz und gar nicht. 345 00:22:53,039 --> 00:22:54,665 Ida Porter, Honey Chandler. 346 00:22:54,749 --> 00:22:55,958 Sehr erfreut. 347 00:22:56,042 --> 00:22:58,836 Sie vertritt einen direkten Nachkommen von Vance. 348 00:22:58,920 --> 00:22:59,879 Rechtmäßiger Erbe. 349 00:22:59,879 --> 00:23:01,089 Ich bin so froh. 350 00:23:01,089 --> 00:23:04,383 Ich hatte Angst, dass der Nachlass an die Firma übergeht. 351 00:23:04,467 --> 00:23:06,969 Keine Sorge, das wird nicht passieren. 352 00:23:07,512 --> 00:23:09,597 Das will ich doch sehr hoffen. 353 00:23:09,597 --> 00:23:11,265 Haben Sie die Erklärung mit? 354 00:23:11,349 --> 00:23:13,935 Lesen Sie sie, bevor Sie unterschreiben. 355 00:23:26,739 --> 00:23:29,534 Sieht gut aus. Brauchen wir keinen Notar? 356 00:23:29,534 --> 00:23:34,705 Nein. Ich bin Gerichtsbeamter und Mr. Bosch ist der zweite Zeuge. 357 00:23:34,789 --> 00:23:37,834 Ich habe einen Stift. 358 00:23:39,460 --> 00:23:41,045 Sie haben ihn noch. 359 00:23:41,587 --> 00:23:43,089 Tatsächlich. 360 00:23:43,506 --> 00:23:46,092 Er geht an seinen rechtmäßigen Besitzer zurück. 361 00:23:46,509 --> 00:23:47,969 Seinen Erben. 362 00:24:01,774 --> 00:24:03,401 Wann wird es eingereicht? 363 00:24:03,734 --> 00:24:06,779 Sie meinen, wann bekommen Sie Ihr Geld? 364 00:24:06,863 --> 00:24:08,239 Das meinte ich nicht. 365 00:24:08,239 --> 00:24:11,993 Ich bin nur neugierig, wann ich vielleicht einen Anwalt brauche. 366 00:24:11,993 --> 00:24:15,454 Suchen Sie jetzt einen Anwalt, aber nicht so einen. 367 00:24:16,080 --> 00:24:18,833 - Bitte? - Wir reichen das Testament nicht ein. 368 00:24:19,542 --> 00:24:20,710 Warum nicht? 369 00:24:21,210 --> 00:24:23,880 Whitney Vance schrieb es nicht. Sie waren es. 370 00:24:24,714 --> 00:24:25,965 Das ist absurd. 371 00:24:26,507 --> 00:24:30,428 Seine Hand zitterte. Er hat seit Jahren nichts mehr geschrieben. 372 00:24:31,470 --> 00:24:33,681 Er ließ Sie für ihn schreiben. 373 00:24:33,681 --> 00:24:35,766 Sie imitierten seine Handschrift. 374 00:24:37,518 --> 00:24:39,145 Eine großartige Geschichte. 375 00:24:39,145 --> 00:24:42,523 Wie aus einem Gothic-Roman. Aber es ist Unsinn. 376 00:24:42,607 --> 00:24:46,652 Urgroßvaters goldener Füllfederhalter war in meinem Briefkasten, 377 00:24:47,445 --> 00:24:51,908 als Sie angeblich Vances Leiche an seinem Schreibtisch entdeckten. 378 00:24:52,491 --> 00:24:53,951 Die Fotos des Tatorts 379 00:24:54,035 --> 00:24:56,037 zeigen den gleichen Füllfederhalter. 380 00:24:58,331 --> 00:24:59,415 Gehen Sie jetzt. 381 00:24:59,957 --> 00:25:02,043 Es gibt etwas, das Sie wissen müssen. 382 00:25:02,043 --> 00:25:04,754 Sie werden diese $10 Mio. nie sehen. 383 00:25:04,754 --> 00:25:06,172 Nach dem Gesetz. 384 00:25:06,172 --> 00:25:09,133 Ein Mörder erbt den Nachlass seines Opfers nicht. 385 00:25:09,217 --> 00:25:11,219 - Ich bin kein Mörder. - Was dann? 386 00:25:12,303 --> 00:25:15,181 Sie haben diesen Mann mit einem Kissen erstickt. 387 00:25:15,181 --> 00:25:17,767 Die Polizei weiß es und wird gleich hier sein. 388 00:25:18,684 --> 00:25:21,103 Reden Sie mit uns, vielleicht helfen wir. 389 00:25:21,687 --> 00:25:23,105 Wenn ich Sie vertrete, 390 00:25:23,189 --> 00:25:26,067 ist alles, was wir besprechen, vertraulich. 391 00:25:26,067 --> 00:25:28,778 Wir gehen zur Polizei und zum Staatsanwalt 392 00:25:28,778 --> 00:25:31,030 und sichern Ihnen das beste Angebot. 393 00:25:49,674 --> 00:25:51,008 Sie irren sich völlig. 394 00:25:52,593 --> 00:25:55,513 Es war ein schrecklicher, schrecklicher Fehler. 395 00:25:57,056 --> 00:25:59,141 Er sollte sterben, wissen Sie. 396 00:26:04,522 --> 00:26:06,107 Er wurde über Nacht krank. 397 00:26:07,400 --> 00:26:08,734 Er sah schrecklich aus. 398 00:26:10,736 --> 00:26:14,490 Er sagte mir, dass er vor seinem Tod ein neues Testament braucht. 399 00:26:15,533 --> 00:26:18,995 Er diktierte und ich schrieb es mit seiner Handschrift. 400 00:26:20,788 --> 00:26:24,041 Ich sollte Ihnen den Füllfederhalter und alles schicken. 401 00:26:26,294 --> 00:26:28,170 Nur fehlte etwas. 402 00:26:29,630 --> 00:26:30,965 Etwas Wichtiges. 403 00:26:32,591 --> 00:26:34,010 Sie. 404 00:26:35,261 --> 00:26:36,512 Er hat Sie vergessen. 405 00:26:39,307 --> 00:26:40,433 All diese Jahre, 406 00:26:41,434 --> 00:26:42,935 stand ich ihm zur Seite. 407 00:26:45,229 --> 00:26:46,522 Er würdigte Sie nicht. 408 00:26:47,064 --> 00:26:51,110 Das war das Problem. Er tat es. Er hat sich auf mich verlassen. 409 00:26:53,237 --> 00:26:55,990 Sie haben also das neue Testament manipuliert. 410 00:26:57,199 --> 00:26:58,951 Ich hatte den Füllfederhalter. 411 00:26:59,994 --> 00:27:01,245 Ich tat das Richtige. 412 00:27:02,371 --> 00:27:03,914 Was ich verdient hatte. 413 00:27:04,874 --> 00:27:07,501 Ich schrieb das Testament gerecht um. 414 00:27:08,961 --> 00:27:12,298 Es war so wenig im Vergleich zu allem anderen. 415 00:27:14,300 --> 00:27:16,260 Sie sagten, er sollte sterben. 416 00:27:17,720 --> 00:27:19,597 Er war an der Schwelle des Todes. 417 00:27:20,598 --> 00:27:23,017 Aber dann kam er zu sich. 418 00:27:23,225 --> 00:27:25,019 Hat mich unerwartet angerufen. 419 00:27:26,354 --> 00:27:28,981 Ich solle Sie anrufen, um das Testament zu holen. 420 00:27:29,065 --> 00:27:31,609 Es ging ihm besser, er wollte es zurückziehen 421 00:27:31,609 --> 00:27:33,819 und es mit einem Anwalt formalisieren. 422 00:27:33,903 --> 00:27:36,822 Und er würde sehen, was Sie getan haben. 423 00:27:36,906 --> 00:27:38,783 Wie Sie das Testament änderten. 424 00:27:39,408 --> 00:27:40,951 Das wäre das Ende gewesen. 425 00:27:41,952 --> 00:27:43,829 Das konnte ich nicht zulassen. 426 00:27:45,706 --> 00:27:47,458 Etwas zerbrach in mir. 427 00:27:50,002 --> 00:27:52,213 Ich nahm das Kissen 428 00:27:52,213 --> 00:27:54,382 und stellte mich hinter ihn... 429 00:27:56,467 --> 00:27:58,511 Der zweite Gold-Füllfederhalter. 430 00:27:58,511 --> 00:28:00,137 Wo kam der her? 431 00:28:01,931 --> 00:28:04,058 Er sagte, das sei das Original, 432 00:28:04,058 --> 00:28:06,894 und was ich Ihnen schickte, war ein Duplikat. 433 00:28:07,895 --> 00:28:08,896 Wo ist er jetzt? 434 00:28:10,481 --> 00:28:12,400 In meinem Schließfach. 435 00:28:21,909 --> 00:28:24,161 Was wollen Sie jetzt tun, Ida? 436 00:28:29,625 --> 00:28:31,168 Bitte lassen Sie sie rein. 437 00:28:33,003 --> 00:28:34,922 Vorsicht mit den Stufen. 438 00:28:41,762 --> 00:28:45,474 Sie schienen verärgert, dass wir ihren Fall für sie geklärt haben. 439 00:28:45,558 --> 00:28:46,809 Undankbare Mistkerle. 440 00:28:46,809 --> 00:28:48,686 Kopf nach unten. 441 00:28:48,686 --> 00:28:53,149 Sie müssen erklären, dass die Verdächtige sich gestellt hat, 442 00:28:53,149 --> 00:28:56,152 bevor sie wussten, dass sie die Verdächtige war. 443 00:29:42,448 --> 00:29:45,409 Mrs. Davis. Ist jetzt ein guter Zeitpunkt? 444 00:29:46,327 --> 00:29:47,411 Was wollen Sie? 445 00:29:47,495 --> 00:29:49,163 Nur ein Höflichkeitsbesuch. 446 00:29:50,289 --> 00:29:51,582 Nein, bitte. 447 00:29:56,378 --> 00:30:00,132 Ich möchte nur sagen, wie leid es mir tut. Was passiert ist... 448 00:30:00,216 --> 00:30:03,469 Sie haben versprochen, dass Nicole nicht verletzt wird. 449 00:30:04,970 --> 00:30:06,639 Sie wollten Sie beschützen. 450 00:30:19,151 --> 00:30:23,072 Ich möchte falsche Ansprüche auf Mr. Vances Vermögen verhindern. 451 00:30:25,241 --> 00:30:26,408 Sind wir unvorsichtig, 452 00:30:26,867 --> 00:30:30,412 könnte uns eine Howard-Hughes-Situation vorliegen. 453 00:30:32,039 --> 00:30:33,123 Ich verstehe. 454 00:30:41,799 --> 00:30:43,467 Danke fürs Kommen. 455 00:30:43,551 --> 00:30:47,054 Tut mir leid, ich muss los. Treffe in 30 min. einen Informanten. 456 00:30:47,054 --> 00:30:48,347 Viel Glück damit. 457 00:30:48,347 --> 00:30:51,892 Ich will nur Sharps strafrechtliche Prüfung abschließen. 458 00:30:51,976 --> 00:30:53,269 Ich sagte schon alles. 459 00:30:53,269 --> 00:30:56,522 Ich sah alles, aber ich habe auch Cosgroves Bericht. 460 00:30:56,522 --> 00:30:58,941 Er bezeichnet Sharp als "Verdächtigen Nr. 1" 461 00:30:58,941 --> 00:31:01,527 und Nicole Davis als "Verdächtige Nr. 2". 462 00:31:02,236 --> 00:31:03,445 So sehen Sie das? 463 00:31:03,529 --> 00:31:06,198 Was denken Sie über Nicole Davis? 464 00:31:07,950 --> 00:31:08,826 Unter uns? 465 00:31:08,826 --> 00:31:10,786 Sagen Sie es mir. 466 00:31:13,539 --> 00:31:16,750 Ich sagte Cosgrove, sie wurde von Sharp dazu gezwungen. 467 00:31:16,834 --> 00:31:18,919 Dass sie unfreiwillig teilnahm. 468 00:31:19,003 --> 00:31:22,423 Ihrer Mutter nach. Vielleicht wurden Sie reingelegt. 469 00:31:22,423 --> 00:31:25,092 Klingt die Aufnahme so, als würde sie so tun? 470 00:31:25,092 --> 00:31:26,594 Warum ging sie darauf ein? 471 00:31:26,594 --> 00:31:28,971 Um lebendig zu ihrem Kind zurückzukehren. 472 00:31:28,971 --> 00:31:33,225 SIS hätte berücksichtigen müssen, dass ein Opfer im Auto war. 473 00:31:33,309 --> 00:31:35,227 Warum haben Sie das nicht gesagt? 474 00:31:35,311 --> 00:31:39,148 Das hab ich doch. Aber ich konnte es nicht zu sehr beeinflussen. 475 00:31:39,148 --> 00:31:42,026 Bei so einer Sache gehen alle in den Schutzmodus. 476 00:31:42,026 --> 00:31:43,902 Sind Sie nicht deshalb hier? 477 00:31:43,986 --> 00:31:45,946 Damit Sie Ihren Bericht schreiben? 478 00:31:46,030 --> 00:31:48,866 Ich versuche, so objektiv wie möglich zu bleiben. 479 00:31:48,866 --> 00:31:51,535 Ich muss vielleicht vor Gericht dazu stehen. 480 00:31:51,619 --> 00:31:53,579 Also nur die Fakten, oder? 481 00:32:14,725 --> 00:32:16,477 Madeline Bosch hier. 482 00:32:16,477 --> 00:32:18,562 Sie hinterließen eine Nachricht? 483 00:32:18,646 --> 00:32:19,480 Tat ich das? 484 00:32:19,480 --> 00:32:22,149 Über einen Prüfbescheid in East Hollywood. 485 00:32:22,149 --> 00:32:23,609 Richtig. 486 00:32:23,609 --> 00:32:26,945 - Gibt es ein Problem? - Wir suchten die Nachbarschaft ab. 487 00:32:27,029 --> 00:32:30,115 Vielleicht wissen Sie, dass es sexuelle Übergriffe gab. 488 00:32:30,199 --> 00:32:32,534 Nein. Das ist schrecklich. 489 00:32:32,618 --> 00:32:34,870 Sind Sie oft in der Gegend, Mr... 490 00:32:34,870 --> 00:32:37,081 Dockweiler. Kurt Dockweiler. 491 00:32:37,081 --> 00:32:39,583 Wenn Sie etwas Außergewöhnliches sehen, 492 00:32:39,667 --> 00:32:42,628 zögern Sie bitte nicht, mich zurückzurufen. 493 00:32:42,628 --> 00:32:45,673 Absolut. Ich werde alles tun, um zu helfen. 494 00:32:48,509 --> 00:32:50,344 Ein guter Fund, Officer Bosch. 495 00:32:50,344 --> 00:32:54,390 Ich hatte Glück. Die richtige Zeit, der richtige Mülleimer. 496 00:32:54,390 --> 00:32:58,686 Vielleicht nehmen sie ein paar Fingerabdrücke oder DNA von der Maske ab. 497 00:33:00,562 --> 00:33:03,857 Hör zu. Auf physische Beweise ist nicht immer Verlass. 498 00:33:03,941 --> 00:33:07,611 Es gibt DNA-Verbindungen, aber der Verdächtige ist nicht im CODIS. 499 00:33:07,695 --> 00:33:09,446 Davon spreche ich. 500 00:33:09,530 --> 00:33:11,657 Wonach würdest du suchen? 501 00:33:12,241 --> 00:33:14,910 Es ist Serienmord. Du musst die Muster erkennen. 502 00:33:14,910 --> 00:33:17,079 Alle Opfer in der gleichen Gegend? 503 00:33:17,079 --> 00:33:19,248 Ja. Thai Town. Einbruch tagsüber. 504 00:33:20,499 --> 00:33:22,000 Wie kommt er rein? 505 00:33:22,084 --> 00:33:24,002 Schneidet das Fenstergitter auf. 506 00:33:24,086 --> 00:33:27,464 Kennen sich die Opfer? Haben Sie ähnliche Tagesaktivitäten? 507 00:33:27,881 --> 00:33:29,133 Keine Ahnung. 508 00:33:31,343 --> 00:33:33,887 Wie hätte er sie sonst ins Auge fassen können? 509 00:33:34,930 --> 00:33:36,306 Keine Ahnung. 510 00:33:38,726 --> 00:33:41,270 Wenn die Detectives ihren Job machen, 511 00:33:41,270 --> 00:33:44,398 sollten sie so etwas suchen, um die Fälle zu verbinden. 512 00:34:27,566 --> 00:34:28,901 Sind wir unvorsichtig, 513 00:34:28,901 --> 00:34:32,571 könnte uns eine Howard-Hughes-Situation vorliegen. 514 00:34:34,072 --> 00:34:35,491 Er ist vorsichtig. 515 00:34:35,491 --> 00:34:37,242 Glaubhafte Abstreitbarkeit. 516 00:34:38,368 --> 00:34:42,164 Bis wir mehr wissen, werde ich mich um die Erben kümmern. 517 00:34:42,164 --> 00:34:45,417 Ich sage Vibiana Bescheid, dass Sie Ausschau halten. 518 00:34:58,806 --> 00:35:00,224 Bosch auf Leitung zwei. 519 00:35:00,224 --> 00:35:01,975 Danke, Matthew. 520 00:35:04,061 --> 00:35:04,978 Ist es sicher? 521 00:35:05,395 --> 00:35:07,606 Sollte es. Nur für den Fall. 522 00:35:07,606 --> 00:35:08,941 Wir haben einen Treffer. 523 00:35:09,900 --> 00:35:11,860 Wir müssen sie am Leben erhalten. 524 00:35:12,694 --> 00:35:13,779 Wie machen wir das? 525 00:35:14,780 --> 00:35:16,573 Ich arbeite dran. 526 00:35:27,000 --> 00:35:28,252 Verdammter Verräter. 527 00:35:29,169 --> 00:35:30,462 Ich kümmere mich drum. 528 00:35:40,848 --> 00:35:41,723 Creighton? 529 00:35:41,807 --> 00:35:43,100 Wir haben ein Problem. 530 00:35:43,976 --> 00:35:44,977 Sloan. 531 00:35:58,448 --> 00:35:59,324 Hey. 532 00:35:59,408 --> 00:36:02,160 Harry, Mr. Sloan rief gerade an, dass er kommt. 533 00:36:02,244 --> 00:36:03,787 Okay, hat er gesagt, wozu? 534 00:36:03,871 --> 00:36:05,330 Sicherheitsüberprüfung. 535 00:36:05,914 --> 00:36:09,501 - Er wird wohl... - Er hat das heute Nacht schon gemacht. 536 00:36:09,585 --> 00:36:11,587 Und ich gab ihm einen Schlüssel. 537 00:36:11,587 --> 00:36:13,797 Warum sagt er: "Lassen Sie mich rein"? 538 00:36:14,506 --> 00:36:16,550 Sie müssen da weg. 539 00:36:16,550 --> 00:36:19,303 Verlassen Sie mit dem Kind das Haus. Ich komme. 540 00:36:26,268 --> 00:36:28,020 Mijo, steh auf. 541 00:36:28,020 --> 00:36:29,271 - Mama? - Steh auf, mijo. 542 00:36:29,271 --> 00:36:31,398 - Was ist los? - Alles ist gut. 543 00:36:31,398 --> 00:36:33,358 - Was gibt's? - Alles ist gut. 544 00:36:33,442 --> 00:36:35,903 - Du machst mir Angst. - Folge mir einfach. 545 00:36:50,208 --> 00:36:52,336 David Sloan, hinterlassen Sie eine... 546 00:37:49,309 --> 00:37:50,727 Lauf weiter. 547 00:38:04,658 --> 00:38:05,909 NOTAUSGANG 548 00:38:11,415 --> 00:38:12,374 Los. 549 00:39:31,036 --> 00:39:33,455 Ist gut. Geh. 550 00:39:33,955 --> 00:39:35,290 - Beeil dich. - Okay. 551 00:39:45,300 --> 00:39:47,594 Mijo, los. Wir müssen gehen. Schnell. 552 00:40:01,024 --> 00:40:02,234 Ruhig, mijo. 553 00:40:05,278 --> 00:40:07,447 - Ich habe Angst. - Ich auch. 554 00:41:40,081 --> 00:41:42,083 {\an8}Creative Supervisor: Alexander König